[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-07-17 01:40:23 +02:00
parent 60adfacbc9
commit af6f4ba045
5 changed files with 342 additions and 76 deletions

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# Martin Trigaux, 2022
# marcescu, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3457,7 +3457,7 @@ msgid ""
"Grab a \"dump with filestore\" of your database by using the Database "
"Manager."
msgstr ""
"Obtenga una \"copia con archivos almacenados\" de su base de datos a través "
"Obtenga un \"dump con archivos almacenados\" de su base de datos a través "
"del gestor de base de datos."
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18
@ -3476,7 +3476,7 @@ msgid ""
" to your ticket). Also include your subscription number and the URL you want"
" to use for your database (e.g.: my-company.odoo.com)."
msgstr ""
"`Cree un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ y adjunte la copia "
"`Cree un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ y adjunte el dump "
"(si el archivo es demasiado grande, utilice el servicio de transferencia de "
"archivos de su elección y adjunte el enlace en su ticket). También incluya "
"su número de suscripción y el URL que desea usar en su base de datos (por "
@ -6135,9 +6135,9 @@ msgid ""
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
msgstr ""
"Odoo.sh hace respaldos diarios de la base de datos de producción. Mantiene 7"
" respaldos diarios, 4 semanales y 3 mensuales. Cada respaldo incluye la "
"copia de la base de datos, los archivos almacenados (archivos adjuntos, "
"campos binarios), los registros y las sesiones."
" respaldos diarios, 4 semanales y 3 mensuales. Cada respaldo incluye el dump"
" de la base de datos, los archivos almacenados (archivos adjuntos, campos "
"binarios), los registros y las sesiones."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:252
msgid ""
@ -6238,7 +6238,7 @@ msgid ""
"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`."
msgstr ""
"El botón de descarga de copia de Odoo.sh en la :ref:`Vista de compilaciones "
"El botón de descarga de dump de Odoo.sh en la :ref:`Vista de compilaciones "
"<odoosh-gettingstarted-builds>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:285

View File

@ -24,9 +24,9 @@
# Borja García Rouco <bgrouco@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# marcescu, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3918,9 +3918,8 @@ msgstr ""
"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que "
"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, "
"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que"
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de"
" una base de datos PostgreSQL "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`dump de "
"una base de datos PostgreSQL <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
msgid ""

View File

@ -2251,6 +2251,11 @@ msgid ""
" You can also create custom views and modify existing ones without having to"
" get into the XML code."
msgstr ""
"Odoo Studio es un conjunto de herramientas que permite añadir modelos o "
"adaptar funciones sobre el comportamiento estándar de Odoo sin necesidad de "
"tener conocimientos de programación. También puede crear vistas "
"personalizadas y modificar las existentes sin tener que modificar el código "
"XML."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:11
msgid ""
@ -2260,6 +2265,11 @@ msgid ""
"that makes customizations and designing new applications easy with or "
"without programming skills."
msgstr ""
"Incluso para los desarrolladores expertos, escribir código requiere tiempo. "
"Si utiliza Odoo Studio, podrá configurar rápidamente sus modelos y centrarse"
" en las partes cruciales de su aplicación. En conclusión, cuenta con una "
"solución accesible que realiza personalizaciones y diseña nuevas "
"aplicaciones sin necesidad de contar con conocimientos de programación."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:15
msgid "Getting started"
@ -2272,6 +2282,11 @@ msgid ""
"existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications,"
" or by creating an entirely new *model*."
msgstr ""
"Una vez que comience a utilizar Odoo Studio, podrá crear automáticamente un "
"nuevo *módulo* que contenga todas sus modificaciones. Estas modificaciones "
"se pueden hacer en pantallas existentes (*vistas*), solo debe agregar nuevos"
" *campos* en las aplicaciones existentes o crear un *modelo* completamente "
"nuevo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22
msgid "What is a Module?"
@ -2283,6 +2298,9 @@ msgid ""
"objects (models), object views, data files, web controllers, and static web "
"data. An application is a collection of modules."
msgstr ""
"Un **módulo** de Odoo puede contener varios elementos, entre estos: objetos "
"empresariales (modelos), vistas de objeto, archivos de datos, controladores "
"web y datos web estáticos. Una aplicación es una colección de módulos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:29
msgid ""
@ -2292,6 +2310,11 @@ msgid ""
"model that represents the Properties for sale would probably be your first "
"step."
msgstr ""
"En la programación orientada a objetos, los modelos suelen representar un "
"concepto del mundo real. Ejemplo: Odoo tiene modelos para órdenes de venta, "
"usuarios, países, etc. Si usted fuera a construir una aplicación para "
"gestionar las ventas de bienes raíces, el primer paso probablemente sería "
"crear un modelo que represente las propiedades en venta."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38
msgid "What is a Model (also called Object)?"
@ -2304,6 +2327,10 @@ msgid ""
"In other words, a model is a table of information that can be bridged with "
"other tables."
msgstr ""
"Un **Modelo** determina la estructura lógica de una base de datos y "
"fundamentalmente determina de qué manera se pueden almacenar, organizar y "
"manipular los datos. En otras palabras, un modelo es una tabla de "
"información que puede conectarse con otras tablas."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45
msgid "What are Fields?"
@ -2323,12 +2350,17 @@ msgid ""
"would include the price, address, a picture, a link to the current owner, "
"etc."
msgstr ""
"Por ejemplo: en la aplicación de bienes raíces, los campos del modelo de "
"propiedades incluirían el precio, la dirección, una foto, un enlace al "
"propietario actual, etc."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:50
msgid ""
"There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and "
"*relational fields*."
msgstr ""
"Hay 2 tipos principales de campos en Odoo: *campos básicos (o escalares)* y "
"*campos relacionales*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:53
msgid ""
@ -2337,16 +2369,22 @@ msgid ""
"*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational "
"field to link each Property to its Customer."
msgstr ""
"Los campos básicos representan valores simples, como números o texto. Los "
"campos relacionales representan relaciones entre modelos. De esta forma, si "
"tiene un modelo para *Clientes* y otro para *Propiedades*, utilizaría un "
"campo relacional para vincular cada propiedad con su cliente."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:56
msgid "Relational Fields in detail"
msgstr ""
msgstr "Campos relacionales a detalle"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:59
msgid ""
"**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with "
"the data of another model."
msgstr ""
"Los **campos relacionales** ofrecen la posibilidad de vincular los datos de "
"un modelo con los de otro."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:60
msgid ""
@ -2368,28 +2406,37 @@ msgid ""
"Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also "
"contain multiple fields of information."
msgstr ""
"Por ejemplo: una orden de venta puede contener múltiples líneas de orden de "
"venta, que a su vez contienen múltiples campos de información."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:69
msgid ""
"A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from"
" a table."
msgstr ""
"Un campo **Many2one** es una dirección *unidireccional* que permite "
"seleccionar *un* registro de una tabla."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:70
msgid ""
"Example: you can have many product categories, but each product can only "
"belong to one category."
msgstr ""
"Por ejemplo: puede tener muchas categorías de productos, pero cada producto "
"solo puede pertenecer a una categoría."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:71
msgid ""
"A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a "
"table."
msgstr ""
"Un campo **Many2many** es una dirección *bidireccional* de selección de "
"registros de una tabla."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:72
msgid "Example: multiple tags can be added to a leads form."
msgstr ""
"Por ejemplo: se pueden añadir varias etiquetas al formulario de un lead."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75
msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it."
@ -2407,6 +2454,11 @@ msgid ""
"represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, "
"*kanban*."
msgstr ""
"Las **vistas** definen cómo se muestran los registros. Se especifican en "
"XML, lo que implica que se pueden editar independientemente de los modelos "
"que representan. Existen varios tipos de vistas en Odoo, y cada una de ellas"
" representa un modo de visualización. Algunos ejemplos son: *formulario*, "
"*lista*, *kanban*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85
msgid "What is a Menu?"
@ -2417,6 +2469,8 @@ msgid ""
"A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create "
"menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*."
msgstr ""
"Un **Menú** es un botón que ejecuta una acción. Odoo Studio permite crear "
"menús (modelos) y reorganizar su jerarquía, solo haga clic en *Editar menú*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
@ -2425,7 +2479,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5
msgid "How To"
msgstr ""
msgstr "Cómo..."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3
msgid "Export and Import Modules"
@ -2436,6 +2490,9 @@ msgid ""
"When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your "
"database, making it easy to use Studio for prototyping."
msgstr ""
"Cuando se hacen personalizaciones en Odoo Studio, se crea un nuevo módulo en"
" su base de datos, lo que facilita el uso de Studio para la creación de "
"prototipos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:8
msgid ""
@ -2443,12 +2500,18 @@ msgid ""
"under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is "
"*customizations.zip*."
msgstr ""
"Para exportar estas personalizaciones, active Studio en el tablero principal"
" y, en el menú *Personalizaciones*, haga clic en *Exportar*. El nombre "
"predeterminado del archivo es *customizations.zip*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:16
msgid ""
"The module created contains the definition of custom models and fields, as "
"well as the UI elements of any customization in an XML format."
msgstr ""
"El módulo creado contiene la definición de los modelos y los campos "
"personalizados, así como los elementos de la interfaz de cualquier "
"personalización en formato XML."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:18
msgid ""
@ -2456,6 +2519,9 @@ msgid ""
" destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on"
" *Import*."
msgstr ""
"Para importar e instalar las personalizaciones en otra instancia, conéctese "
"a la base de datos destino, active Studio y, en el menú *Personalizaciones*,"
" haga clic en *Importar*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:25
msgid ""
@ -2465,10 +2531,15 @@ msgid ""
"applications installed on the source database should be installed on the "
"destination database."
msgstr ""
"Studio no sabe cuáles son las aplicaciones personalizadas (se puede "
"modificar la misma vista en diferentes aplicaciones), por lo tanto, *no* "
"añade los módulos subyacentes como dependencias de un módulo exportado. En "
"otras palabras, se deben instalar las aplicaciones instaladas de la base de "
"datos origen en la base de datos destino."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:3
msgid "Customizing the Rainbow Man"
msgstr ""
msgstr "Personalizar al hombre arcoíris."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:5
msgid ""
@ -2476,6 +2547,10 @@ msgid ""
"certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the "
"software fun to use, and rewarding, for employees."
msgstr ""
"En Odoo, el hombre arcoíris es una animación que aparece cada que un usuario"
" termina sus tareas y hace clic en ciertos botones. Es nuestra manera de "
"tener un software divertido de usar que a la vez sea gratificante para los "
"empleados."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:13
msgid ""
@ -2483,6 +2558,10 @@ msgid ""
"once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow "
"Man* effect can be applied."
msgstr ""
"En la mayoría de los botones de Odoo, por ejemplo, *Enviar por correo "
"electrónico*, *Confirmar* y *Cancelar*, se puede aplicar el efecto del "
"*Hombre arcoíris*, solo se deben seleccionar en *Propiedades* dentro de "
"Studio."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14
msgid "By default, the feature is active:"

View File

@ -1216,6 +1216,11 @@ msgid ""
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves."
msgstr ""
"Assurez-vous de configurer un paramètre approprié ``db_name`` (et "
"optionnellement, ``db_filter`` aussi) afin que le système puisse déterminer "
"la base de données cible pour chaque requête, sinon les utilisateurs seront "
"bloqués car ils ne seront pas autorisés à choisir la base de données eux-"
"mêmes."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:586
msgid ""
@ -1224,6 +1229,11 @@ msgid ""
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
"Si les écrans de gestion ne doivent être accessibles qu'à partir d'un "
"ensemble de machines sélectionnées, utilisez les fonctionnalités du serveur "
"proxy pour bloquer l'accès à toutes les routes commençant par "
"``/web/database`` sauf (peut-être) ``/web/database/selector`` qui affiche "
"l'écran de sélection de la base de données."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:590
msgid ""
@ -1231,60 +1241,76 @@ msgid ""
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
"Si l'écran de gestion de la base de données doit rester accessible, le "
"paramètre ``admin_passwd`` doit être modifié par rapport à sa valeur par "
"défaut ``admin`` : ce mot de passe est vérifié avant d'autoriser les "
"opérations de modification de la base de données."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:594
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr ""
"Il doit être stocké en toute sécurité et doit être généré de manière "
"aléatoire, par exemple"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:600
msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string."
msgstr ""
msgstr "qui générera une chaîne imprimable pseudo aléatoire de 32 caractères."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:603
msgid "Supported Browsers"
msgstr ""
msgstr "Navigateurs pris en charge"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:605
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
"Odoo prend en charge tous les principaux navigateurs desktop et mobiles "
"disponibles sur le marché, pour autant qu'ils soient pris en charge par "
"leurs éditeurs."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:608
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr ""
msgstr "Voici les navigateurs pris en charge :"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:610
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:611
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr ""
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:612
msgid "Microsoft Edge"
msgstr ""
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:613
msgid "Apple Safari"
msgstr ""
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:615
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que votre navigateur est à jour et toujours pris en "
"charge par son éditeur avant de déposer un rapport de bogue."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:620
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
"Depuis Odoo 13.0, ES6 est supporté. Par conséquent, le support d'IE est "
"abandonné."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:623
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr ""
"pour que plusieurs installations Odoo utilisent la même base de données "
"PostgreSQL, ou pour fournir plus de ressources informatiques aux deux "
"logiciels."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:626
msgid ""
@ -1305,25 +1331,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"
msgstr ""
msgstr "Passerelle de messagerie"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5
msgid ""
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
"in Odoo."
msgstr ""
"La passerelle mail Odoo vous permet d'injecter directement tous les emails "
"reçus dans Odoo."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7
msgid ""
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
" script for every new incoming email."
msgstr ""
"Son principe est simple : votre serveur SMTP exécute le script \"mailgate\" "
"pour chaque nouveau courriel entrant."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:9
msgid ""
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
msgstr ""
"Le script se charge de se connecter à votre base de données Odoo via XML-"
"RPC, et d'envoyer les emails via la fonction `MailThread.message_process()`."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:13
msgid "Prerequisites"
@ -1331,23 +1363,25 @@ msgstr "Prérequis"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14
msgid "Administrator access to the Odoo database."
msgstr ""
msgstr "Accès administrateur à la base de données Odoo."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:15
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
msgstr ""
msgstr "Votre propre serveur de messagerie tel que Postfix ou Exim."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
msgstr ""
"Connaissances techniques sur la façon de configurer un serveur de "
"messagerie."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:19
msgid "For Postfix"
msgstr ""
msgstr "Pour Postfix"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:20
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
msgstr ""
msgstr "Dans votre configuration d'alias (:file:`/etc/aliases`):"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:27
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:41
@ -1356,29 +1390,31 @@ msgstr "Ressources"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:29
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
msgstr ""
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
msgstr ""
msgstr "`Alias Postfix <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:31
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
msgstr ""
msgstr "`Postfix virtuel <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:35
msgid "For Exim"
msgstr ""
msgstr "Pour Exim"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:43
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
msgstr ""
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:46
msgid ""
"If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound "
"messages <email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas accès/ne gérez pas votre serveur de messagerie, utilisez "
":ref:`messages entrants <email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:6
msgid "Installing Odoo"
@ -1389,32 +1425,38 @@ msgid ""
"There are multiple ways to install Odoo, or not install it at all, depending"
" on the intended use case."
msgstr ""
"Il existe plusieurs façons d'installer Odoo, ou de ne pas l'installer du "
"tout, selon le cas d'utilisation prévu."
#: ../../content/administration/install/install.rst:11
msgid "This documents attempts to describe most of the installation options."
msgstr ""
msgstr "Ce document tente de décrire la plupart des options d'installation."
#: ../../content/administration/install/install.rst:14
msgid ":ref:`setup/install/online`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`setup/install/online`"
#: ../../content/administration/install/install.rst:14
msgid "The easiest way to use Odoo in production or to try it."
msgstr ""
"Le moyen le plus simple d'utiliser Odoo en production ou de l'essayer."
#: ../../content/administration/install/install.rst:18
msgid ":ref:`setup/install/packaged`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`setup/install/packaged`"
#: ../../content/administration/install/install.rst:17
msgid ""
"Suitable for testing Odoo, developing modules and can be used for long-term "
"production use with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
"Convient pour tester Odoo, développer des modules et peut être utilisé pour "
"une utilisation de production à long terme avec des travaux de déploiement "
"et de maintenance supplémentaires."
#: ../../content/administration/install/install.rst:23
msgid ":ref:`setup/install/source`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`setup/install/source`"
#: ../../content/administration/install/install.rst:21
msgid ""
@ -1422,20 +1464,25 @@ msgid ""
"the same system. Good for developing modules, can be used as base for "
"production deployment."
msgstr ""
"Offre une plus grande flexibilité : par exemple, permet de faire tourner "
"plusieurs versions d'Odoo sur le même système. Bon pour le développement de "
"modules, peut être utilisé comme base pour le déploiement en production."
#: ../../content/administration/install/install.rst:28
msgid ":ref:`setup/install/docker`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`setup/install/docker`"
#: ../../content/administration/install/install.rst:26
msgid ""
"If you usually use docker_ for development or deployment, an official "
"docker_ base image is available."
msgstr ""
"Si vous utilisez habituellement docker_ pour le développement ou le "
"déploiement, une image de base docker_ officielle est disponible."
#: ../../content/administration/install/install.rst:33
msgid "Editions"
msgstr ""
msgstr "Éditions"
#: ../../content/administration/install/install.rst:35
msgid ""
@ -1444,6 +1491,10 @@ msgid ""
"accessing the code is restricted to Enterprise customers and partners. The "
"Community version is freely available to anyone."
msgstr ""
"Il existe deux éditions différentes d'Odoo : les versions Community et "
"Enterprise. L'utilisation de la version Enterprise est possible sur notre "
"SaaS_ et l'accès au code est limité aux clients et partenaires Enterprise. "
"La version Community est librement accessible à tous."
#: ../../content/administration/install/install.rst:40
msgid ""
@ -1451,6 +1502,9 @@ msgid ""
"please refer to :ref:`setup/enterprise` (except for "
":ref:`setup/install/source`)."
msgstr ""
"Si vous utilisez déjà la version Community et que vous souhaitez passer à la"
" version Enterprise, veuillez vous référer à :ref:`setup/enterprise` (sauf "
"pour :ref:`setup/install/source`)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:47
msgid "Online"
@ -1466,14 +1520,20 @@ msgid ""
"shared instances which only live for a few hours, and can be used to browse "
"around and try things out with no commitment."
msgstr ""
"Pour se faire une idée rapide d'Odoo, des instances de démonstration sont "
"disponibles. Il s'agit d'instances partagées qui ne vivent que quelques "
"heures, et peuvent être utilisées pour naviguer et faire des tests sans "
"engagement."
#: ../../content/administration/install/install.rst:56
msgid "Demo_ instances require no local installation, just a web browser."
msgstr ""
"Les instances Demo_ ne nécessitent aucune installation locale, juste un "
"navigateur web."
#: ../../content/administration/install/install.rst:59
msgid "SaaS"
msgstr ""
msgstr "SaaS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:61
msgid ""
@ -1482,20 +1542,29 @@ msgid ""
"and test Odoo and do non-code customizations (i.e. incompatible with custom "
"modules or the Odoo Apps Store) without having to install it locally."
msgstr ""
"Facile à utiliser, entièrement géré et migré par Odoo S.A., le SaaS_ d'Odoo "
"fournit des instances privées et est gratuit au départ. Il peut être utilisé"
" pour découvrir et tester Odoo et faire des personnalisations non codées "
"(c'est-à-dire incompatibles avec les modules personnalisés ou le Odoo Apps "
"Store) sans avoir à l'installer localement."
#: ../../content/administration/install/install.rst:66
msgid "Can be used for both testing Odoo and long-term production use."
msgstr ""
"Peut être utilisé aussi bien pour tester Odoo que pour une utilisation en "
"production à long terme."
#: ../../content/administration/install/install.rst:68
msgid ""
"Like demo_ instances, SaaS_ instances require no local installation, a web "
"browser is sufficient."
msgstr ""
"Comme les instances demo_, les instances SaaS_ ne nécessitent aucune "
"installation locale, un navigateur web suffit."
#: ../../content/administration/install/install.rst:75
msgid "Packaged installers"
msgstr ""
msgstr "Installeurs"
#: ../../content/administration/install/install.rst:77
msgid ""
@ -1503,12 +1572,17 @@ msgid ""
"(Debian, Ubuntu, …) and RPM-based distributions (Fedora, CentOS, RHEL, …) "
"for both the Community and Enterprise versions."
msgstr ""
"Odoo fournit des installeurs pour Windows, les distributions basées sur deb "
"(Debian, Ubuntu, ...) et les distributions basées sur RPM (Fedora, CentOS, "
"RHEL, ...) pour les versions Community et Enterprise."
#: ../../content/administration/install/install.rst:81
msgid ""
"These packages automatically set up all dependencies (for the Community "
"version), but may be difficult to keep up-to-date."
msgstr ""
"Ces package configurent automatiquement toutes les dépendances (pour la "
"version communautaire), mais peuvent être difficiles à maintenir à jour."
#: ../../content/administration/install/install.rst:84
msgid ""
@ -1517,27 +1591,37 @@ msgid ""
" be downloaded from our download_ page (you must to be logged in as a paying"
" customer or partner to download the Enterprise packages)."
msgstr ""
"Les packages Community officiels avec toutes les dépendances requises sont "
"disponibles sur notre serveur nightly_. Les packages Community et Enterprise"
" peuvent être téléchargés depuis notre page de téléchargement (vous devez "
"être connecté en tant que client ou partenaire payant pour télécharger les "
"packages Enterprise)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:252
msgid "Windows"
msgstr ""
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/install/install.rst:92
msgid ""
"Download the installer from our nightly_ server (Community only) or the "
"Windows installer from the download_ page (any edition)."
msgstr ""
"Téléchargez l'installeur depuis notre serveur nightly_ (Community "
"uniquement) ou l'installeur Windows depuis la page de téléchargement (toute "
"édition)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:94
msgid "Execute the downloaded file."
msgstr ""
msgstr "Exécutez le fichier téléchargé."
#: ../../content/administration/install/install.rst:0
msgid ""
"On Windows 8 and later you may see a warning titled \"Windows protected your"
" PC\"."
msgstr ""
"Sur Windows 8 et les versions ultérieures, vous pouvez voir un avertissement"
" intitulé \"Windows a protégé votre PC\"."
#: ../../content/administration/install/install.rst:0
msgid "Click on **More Info** and then on **Run anyway**."
@ -1549,26 +1633,28 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:100
msgid "Go through the various installation steps."
msgstr ""
msgstr "Passez par les différentes étapes de l'installation."
#: ../../content/administration/install/install.rst:102
msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr ""
msgstr "Odoo sera automatiquement lancé à la fin de l'installation."
#: ../../content/administration/install/install.rst:105
#: ../../content/administration/install/install.rst:418
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/install/install.rst:108
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/install/install.rst:110
msgid ""
"Odoo 15.0 'deb' package currently supports `Debian 11 (Bullseye)`_, `Ubuntu "
"20.04 (Focal)`_ or above."
msgstr ""
"Le package Odoo 15.0 'deb' est actuellement compatible avec `Debian 11 "
"(Bullseye)`_, `Ubuntu 20.04 (Focal)`_ ou plus."
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:186
@ -1585,6 +1671,10 @@ msgid ""
" as your Odoo instance. Execute the following command in order to install "
"the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Odoo a besoin d'un serveur `PostgreSQL`_ pour fonctionner correctement. La "
"configuration par défaut pour le package 'deb' de Odoo est d'utiliser le "
"serveur PostgreSQL sur le même hôte que votre instance Odoo. Exécutez la "
"commande suivante afin d'installer le serveur PostgreSQL."
#: ../../content/administration/install/install.rst:123
#: ../../content/administration/install/install.rst:198
@ -1642,6 +1732,8 @@ msgid ""
"This will install Odoo as a service, create the necessary PostgreSQL_ user "
"and automatically start the server."
msgstr ""
"Ceci installera Odoo comme un service, créera l'utilisateur PostgreSQL_ "
"nécessaire et démarrera automatiquement le serveur."
#: ../../content/administration/install/install.rst:161
msgid ""
@ -1652,6 +1744,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:164
msgid "If you need the feature, you can install it manually with:"
msgstr ""
"Si vous avez besoin de cette fonctionnalité, vous pouvez l'installer "
"manuellement avec :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:170
msgid ""
@ -1663,10 +1757,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:174
msgid "If you need this feature, you can install manually with:"
msgstr ""
"Si vous avez besoin de cette fonctionnalité, vous pouvez l'installer "
"manuellement avec :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:181
msgid "Fedora"
msgstr ""
msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/install/install.rst:183
msgid "Odoo 15.0 'rpm' package supports Fedora 34."
@ -1688,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:218
msgid "RPM package"
msgstr ""
msgstr "Package RPM"
#: ../../content/administration/install/install.rst:220
msgid ""
@ -1733,6 +1829,9 @@ msgid ""
"Finally it provides greater control over the system's set up, and allows to "
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
msgstr ""
"Enfin, il offre un meilleur contrôle sur la configuration du système et "
"permet de conserver (et de faire fonctionner) plus facilement plusieurs "
"versions d'Odoo côte à côte."
#: ../../content/administration/install/install.rst:255
#: ../../content/administration/install/install.rst:421
@ -1747,6 +1846,8 @@ msgid ""
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a zip **archive** "
"or through **git**."
msgstr ""
"Il y a deux façons d'obtenir le code source d'Odoo : sous forme d'une "
"**archive** zip ou par **git**."
#: ../../content/administration/install/install.rst:260
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
@ -1761,7 +1862,7 @@ msgstr "Archiver"
#: ../../content/administration/install/install.rst:599
#: ../../content/administration/install/install.rst:616
msgid "Community Edition:"
msgstr ""
msgstr "Edition Community :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:264
#: ../../content/administration/install/install.rst:270
@ -1770,37 +1871,37 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:601
#: ../../content/administration/install/install.rst:607
msgid "`Official download page <download_>`_"
msgstr ""
msgstr "`Page officielle de téléchargement <download_>`_"
#: ../../content/administration/install/install.rst:265
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid "`GitHub repository <community-repository_>`_"
msgstr ""
msgstr "`Dépôt GitHub <community-repository_>`_"
#: ../../content/administration/install/install.rst:266
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
msgid "`Nightly server <nightly_>`_"
msgstr ""
msgstr "`Serveur Nightly <nightly_>`_"
#: ../../content/administration/install/install.rst:268
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid "Enterprise Edition:"
msgstr ""
msgstr "Édition Enterprise :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:271
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
#: ../../content/administration/install/install.rst:608
msgid "`GitHub repository <enterprise-repository_>`_"
msgstr ""
msgstr "`Dépôt GitHub <enterprise-repository_>`_"
#: ../../content/administration/install/install.rst:274
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
#: ../../content/administration/install/install.rst:611
msgid "Git"
msgstr ""
msgstr "Git"
#: ../../content/administration/install/install.rst:276
#: ../../content/administration/install/install.rst:442
@ -1815,6 +1916,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid "Enterprise Edition: (see :ref:`setup/install/editions` to get access)"
msgstr ""
"Édition Enterprise : (voir :ref:`setup/install/editions` pour y accéder)"
#: ../../content/administration/install/install.rst:292
#: ../../content/administration/install/install.rst:458
@ -1828,12 +1930,19 @@ msgid ""
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**Le dépôt git Enterprise ne contient pas le code source complet d'Odoo**. "
"Il s'agit uniquement d'une collection de modules complémentaires. Le code "
"principal du serveur se trouve dans la version Community. Exécuter la "
"version Enterprise signifie en fait exécuter le serveur à partir de la "
"version Community avec l'option addons-path définie sur le dossier contenant"
" la version Enterprise. Vous devez cloner à la fois le référentiel Community"
" et Enterprise pour avoir une installation Odoo Enterprise fonctionnelle."
#: ../../content/administration/install/install.rst:303
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
#: ../../content/administration/install/install.rst:640
msgid "Python"
msgstr ""
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
msgid ""
@ -1841,6 +1950,10 @@ msgid ""
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine."
msgstr ""
"Odoo nécessite Python 3.7 ou une version ultérieure pour fonctionner. "
"Visitez `la page de téléchargement de Python "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ pour télécharger et installer "
"la dernière version de Python 3 sur votre machine."
#: ../../content/administration/install/install.rst:308
msgid ""
@ -1855,12 +1968,14 @@ msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
"Si Python 3 est déjà installé, assurez-vous que la version est 3.7 ou "
"supérieure, car les versions précédentes ne sont pas compatibles avec Odoo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:318
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:652
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr ""
msgstr "Vérifiez également que pip_ est installé pour cette version."
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid ""
@ -1868,6 +1983,10 @@ msgid ""
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 10.0 and later)."
msgstr ""
"Odoo utilise PostgreSQL comme système de gestion de base de données. "
"`Téléchargez et installez PostgreSQL "
"<https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (version supportée : 10.0 "
"et plus)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:330
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
@ -1876,12 +1995,17 @@ msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
"Par défaut, le seul utilisateur est `postgres` mais Odoo interdit de se "
"connecter en tant que `postgres`, vous devez donc créer un nouvel "
"utilisateur PostgreSQL :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:333
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: `C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
"Ajoutez le répertoire `bin` de PostgreSQL (par défaut : `C:\\\\\\Program "
"Files\\\\\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) à votre `PATH`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
@ -1889,11 +2013,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:337
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr ""
msgstr "Ouvrez **pgAdmin**"
#: ../../content/administration/install/install.rst:338
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr ""
msgstr "Double-cliquez sur le serveur pour créer une connexion."
#: ../../content/administration/install/install.rst:339
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites"
@ -554,12 +554,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr ""
msgstr "Adapter les prix aux visiteurs du site web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
"Cette section met en lumière les fonctions de tarification de l'application "
"eCommerce :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
@ -577,13 +579,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr ""
msgstr "La Geo-IP applique automatiquement le bon prix"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Assignez des groupes de pays à vos listes de prix. Ainsi, les visiteurs qui "
"ne sont pas encore connectés obtiendront leur propre devise dès qu'ils "
"atterrissent sur votre site web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
@ -834,10 +839,12 @@ msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Acquirers."
msgstr ""
"Voyons de plus près comment gérer les commandes payées avec des acquéreurs "
"de paiements."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr ""
msgstr "Vérification du statut d'un paiement"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
msgid ""
@ -876,6 +883,10 @@ msgid ""
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away."
msgstr ""
"Lorsque la commande est confirmée, vous pouvez également choisir qu'une "
"facture soit automatiquement émise et payée. Cette fonction entièrement "
"automatisée est conçue pour les entreprises qui facturent les commandes "
"immédiatement."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
@ -885,6 +896,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres --> "
"Facturation`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid ""
@ -988,7 +1001,7 @@ msgstr "Live Chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
msgstr ""
msgstr "`Live Chat: page produit <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
@ -997,7 +1010,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr ""
msgstr "Démarrer avec le Live Chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5
msgid ""
@ -1006,6 +1019,11 @@ msgid ""
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
"Le Live Chat a le taux de satisfaction le plus élevé de tous les outils de "
"communication. Il permet de fournir des réponses rapidement et il est "
"accessible et pratique, car vos clients peuvent continuer à faire ce qu'ils "
"font tout en interagissant avec vous. N'oubliez pas : vos clients veulent "
"vous parler, alors simplifions-leurs la vie."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
@ -1018,15 +1036,20 @@ msgid ""
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
"Une fois que le *Live Chat* est installé sur votre base de données, si votre"
" site web a été créé avec Odoo, l'application y est automatiquement ajoutée."
" Tout ce qu'il reste à faire est d'aller dans :menuselection:`Site web --> "
"Configuration --> Paramètres --> Live Chat`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr ""
"Sélectionnez la chaîne à relier à votre site web ou créez-en une à la volée."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr ""
msgstr "Pour les deux scénarios, sous :"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30
msgid ""
@ -1034,6 +1057,10 @@ msgid ""
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
"- **Opérateurs** : ajoutez des agents pour répondre aux demandes de chat. "
"Ajoutez-en autant que vous le souhaitez, et gardez à l'esprit que les "
"opérateurs qui ne montrent aucune activité dans Odoo pendant plus de 30 "
"minutes sont considérés comme déconnectés."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
@ -1041,6 +1068,10 @@ msgid ""
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr ""
"- **Options** : définissez le texte par défaut à afficher sur le bouton du "
"Live Chat ; un message de bienvenue automatisé qui sera vu par les visiteurs"
" lorsqu'une conversation est lancée, et le texte qui invite l'utilisateur à "
"lancer un chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
@ -1048,6 +1079,10 @@ msgid ""
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
"- **Règles du canal** : choisissez une action pour une URL donnée, et/ou par"
" pays. Dans l'exemple ci-dessous, la fenêtre de chat s'ouvre automatiquement"
" 3 secondes après que les utilisateurs (de n'importe quel pays) aient "
"atterri sur la page \"Contactez-nous\"."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43
msgid ""
@ -1055,26 +1090,34 @@ msgid ""
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr ""
"GeoIP, désigne le processus permettant de trouver l'emplacement géographique"
" d'un terminal informatique via son adresse IP, elle doit être installée sur"
" votre serveur. Sinon, dans le cadre des *Règles des canaux*, les pays ne "
"sont pas pris en compte."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options"
msgstr ""
msgstr "Options externes"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr ""
"Si votre site n'a pas été créé avec Odoo, vous trouverez le code à ajouter "
"au vôtre, sous l'onglet *Widget*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr ""
"Odoo propose également une URL que vous pouvez envoyer aux utilisateurs afin"
" qu'ils aient accès à une page unique de Live Chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests"
msgstr ""
msgstr "Gestion des demandes de chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61
msgid ""
@ -1082,32 +1125,41 @@ msgid ""
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr ""
"Les conversations initiées par les visiteurs apparaissent sous forme de "
"message direct et sont affichées dans *Discuss*. Par conséquent, il est "
"possible de répondre aux demandes de renseignements où que vous soyez dans "
"Odoo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr ""
"Les conversations sont réparties en fonction de la charge de travail "
"actuelle des opérateurs en ligne."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel"
msgstr ""
msgstr "Quitter ou rejoindre un canal"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, "
"accédez à votre canal sous *Live Chat*, et *Rejoindre le canal* ou *Quitter "
"le canal*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Notations`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`réponses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
@ -1119,6 +1171,10 @@ msgid ""
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr ""
"Donner aux utilisateurs la possibilité de noter leurs interactions peut vous"
" aider à améliorer l'expérience que vous offrez. Cela signifie qu'il faut "
"rester à l'écoute des besoins de vos clients, en plus de suivre les "
"performances de vos opérateurs."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
@ -1128,28 +1184,33 @@ msgstr "Évaluation de la Clientèle"
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr ""
"Une fois que l'utilisateur a choisi de fermer la fenêtre de chat, il peut "
"évaluer son interaction."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr ""
"Si l'utilisateur n'est *Pas satisfait* ou *Hautement insatisfait*, un champ "
"permettant de fournir une explication est affiché."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr ""
msgstr "Une copie de la conversation peut également être envoyée par email."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr ""
"L'évaluation est affichée sur la fenêtre de chat elle-même pour l'opérateur."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr ""
msgstr "Et sous :menuselection:`Report --> Evaluations client`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr ""
msgstr "Rendre l'évaluation publique"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
@ -1157,6 +1218,9 @@ msgid ""
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, "
"accédez au formulaire de votre canal, cliquez sur *Aller au site web* et sur"
" *non-publié*, pour publier le classement de ce canal sur votre site web."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
@ -1435,7 +1499,7 @@ msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr ""
msgstr "Suivez les clics et les visiteurs à l'aide des traqueurs de liens"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid ""