[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-07-17 01:40:23 +02:00
parent 60adfacbc9
commit af6f4ba045
5 changed files with 342 additions and 76 deletions

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# marcescu, 2022 # marcescu, 2022
# Marian Cuadra, 2022 # Marian Cuadra, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3457,7 +3457,7 @@ msgid ""
"Grab a \"dump with filestore\" of your database by using the Database " "Grab a \"dump with filestore\" of your database by using the Database "
"Manager." "Manager."
msgstr "" msgstr ""
"Obtenga una \"copia con archivos almacenados\" de su base de datos a través " "Obtenga un \"dump con archivos almacenados\" de su base de datos a través "
"del gestor de base de datos." "del gestor de base de datos."
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18
@ -3476,7 +3476,7 @@ msgid ""
" to your ticket). Also include your subscription number and the URL you want" " to your ticket). Also include your subscription number and the URL you want"
" to use for your database (e.g.: my-company.odoo.com)." " to use for your database (e.g.: my-company.odoo.com)."
msgstr "" msgstr ""
"`Cree un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ y adjunte la copia " "`Cree un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ y adjunte el dump "
"(si el archivo es demasiado grande, utilice el servicio de transferencia de " "(si el archivo es demasiado grande, utilice el servicio de transferencia de "
"archivos de su elección y adjunte el enlace en su ticket). También incluya " "archivos de su elección y adjunte el enlace en su ticket). También incluya "
"su número de suscripción y el URL que desea usar en su base de datos (por " "su número de suscripción y el URL que desea usar en su base de datos (por "
@ -6135,9 +6135,9 @@ msgid ""
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo.sh hace respaldos diarios de la base de datos de producción. Mantiene 7" "Odoo.sh hace respaldos diarios de la base de datos de producción. Mantiene 7"
" respaldos diarios, 4 semanales y 3 mensuales. Cada respaldo incluye la " " respaldos diarios, 4 semanales y 3 mensuales. Cada respaldo incluye el dump"
"copia de la base de datos, los archivos almacenados (archivos adjuntos, " " de la base de datos, los archivos almacenados (archivos adjuntos, campos "
"campos binarios), los registros y las sesiones." "binarios), los registros y las sesiones."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:252 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:252
msgid "" msgid ""
@ -6238,7 +6238,7 @@ msgid ""
"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`." "gettingstarted-builds>`."
msgstr "" msgstr ""
"El botón de descarga de copia de Odoo.sh en la :ref:`Vista de compilaciones " "El botón de descarga de dump de Odoo.sh en la :ref:`Vista de compilaciones "
"<odoosh-gettingstarted-builds>`." "<odoosh-gettingstarted-builds>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:285 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:285

View File

@ -24,9 +24,9 @@
# Borja García Rouco <bgrouco@gmail.com>, 2022 # Borja García Rouco <bgrouco@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# marcescu, 2022 # marcescu, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3918,9 +3918,8 @@ msgstr ""
"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que " "Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que "
"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, " "desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, "
"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que" "por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que"
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de" " trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`dump de "
" una base de datos PostgreSQL " "una base de datos PostgreSQL <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
msgid "" msgid ""

View File

@ -2251,6 +2251,11 @@ msgid ""
" You can also create custom views and modify existing ones without having to" " You can also create custom views and modify existing ones without having to"
" get into the XML code." " get into the XML code."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo Studio es un conjunto de herramientas que permite añadir modelos o "
"adaptar funciones sobre el comportamiento estándar de Odoo sin necesidad de "
"tener conocimientos de programación. También puede crear vistas "
"personalizadas y modificar las existentes sin tener que modificar el código "
"XML."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:11 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -2260,6 +2265,11 @@ msgid ""
"that makes customizations and designing new applications easy with or " "that makes customizations and designing new applications easy with or "
"without programming skills." "without programming skills."
msgstr "" msgstr ""
"Incluso para los desarrolladores expertos, escribir código requiere tiempo. "
"Si utiliza Odoo Studio, podrá configurar rápidamente sus modelos y centrarse"
" en las partes cruciales de su aplicación. En conclusión, cuenta con una "
"solución accesible que realiza personalizaciones y diseña nuevas "
"aplicaciones sin necesidad de contar con conocimientos de programación."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:15
msgid "Getting started" msgid "Getting started"
@ -2272,6 +2282,11 @@ msgid ""
"existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications," "existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications,"
" or by creating an entirely new *model*." " or by creating an entirely new *model*."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que comience a utilizar Odoo Studio, podrá crear automáticamente un "
"nuevo *módulo* que contenga todas sus modificaciones. Estas modificaciones "
"se pueden hacer en pantallas existentes (*vistas*), solo debe agregar nuevos"
" *campos* en las aplicaciones existentes o crear un *modelo* completamente "
"nuevo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22
msgid "What is a Module?" msgid "What is a Module?"
@ -2283,6 +2298,9 @@ msgid ""
"objects (models), object views, data files, web controllers, and static web " "objects (models), object views, data files, web controllers, and static web "
"data. An application is a collection of modules." "data. An application is a collection of modules."
msgstr "" msgstr ""
"Un **módulo** de Odoo puede contener varios elementos, entre estos: objetos "
"empresariales (modelos), vistas de objeto, archivos de datos, controladores "
"web y datos web estáticos. Una aplicación es una colección de módulos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -2292,6 +2310,11 @@ msgid ""
"model that represents the Properties for sale would probably be your first " "model that represents the Properties for sale would probably be your first "
"step." "step."
msgstr "" msgstr ""
"En la programación orientada a objetos, los modelos suelen representar un "
"concepto del mundo real. Ejemplo: Odoo tiene modelos para órdenes de venta, "
"usuarios, países, etc. Si usted fuera a construir una aplicación para "
"gestionar las ventas de bienes raíces, el primer paso probablemente sería "
"crear un modelo que represente las propiedades en venta."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38
msgid "What is a Model (also called Object)?" msgid "What is a Model (also called Object)?"
@ -2304,6 +2327,10 @@ msgid ""
"In other words, a model is a table of information that can be bridged with " "In other words, a model is a table of information that can be bridged with "
"other tables." "other tables."
msgstr "" msgstr ""
"Un **Modelo** determina la estructura lógica de una base de datos y "
"fundamentalmente determina de qué manera se pueden almacenar, organizar y "
"manipular los datos. En otras palabras, un modelo es una tabla de "
"información que puede conectarse con otras tablas."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45
msgid "What are Fields?" msgid "What are Fields?"
@ -2323,12 +2350,17 @@ msgid ""
"would include the price, address, a picture, a link to the current owner, " "would include the price, address, a picture, a link to the current owner, "
"etc." "etc."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo: en la aplicación de bienes raíces, los campos del modelo de "
"propiedades incluirían el precio, la dirección, una foto, un enlace al "
"propietario actual, etc."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:50
msgid "" msgid ""
"There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and " "There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and "
"*relational fields*." "*relational fields*."
msgstr "" msgstr ""
"Hay 2 tipos principales de campos en Odoo: *campos básicos (o escalares)* y "
"*campos relacionales*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -2337,16 +2369,22 @@ msgid ""
"*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational " "*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational "
"field to link each Property to its Customer." "field to link each Property to its Customer."
msgstr "" msgstr ""
"Los campos básicos representan valores simples, como números o texto. Los "
"campos relacionales representan relaciones entre modelos. De esta forma, si "
"tiene un modelo para *Clientes* y otro para *Propiedades*, utilizaría un "
"campo relacional para vincular cada propiedad con su cliente."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:56
msgid "Relational Fields in detail" msgid "Relational Fields in detail"
msgstr "" msgstr "Campos relacionales a detalle"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:59
msgid "" msgid ""
"**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with " "**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with "
"the data of another model." "the data of another model."
msgstr "" msgstr ""
"Los **campos relacionales** ofrecen la posibilidad de vincular los datos de "
"un modelo con los de otro."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -2368,28 +2406,37 @@ msgid ""
"Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also " "Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also "
"contain multiple fields of information." "contain multiple fields of information."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo: una orden de venta puede contener múltiples líneas de orden de "
"venta, que a su vez contienen múltiples campos de información."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:69
msgid "" msgid ""
"A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from" "A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from"
" a table." " a table."
msgstr "" msgstr ""
"Un campo **Many2one** es una dirección *unidireccional* que permite "
"seleccionar *un* registro de una tabla."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:70
msgid "" msgid ""
"Example: you can have many product categories, but each product can only " "Example: you can have many product categories, but each product can only "
"belong to one category." "belong to one category."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo: puede tener muchas categorías de productos, pero cada producto "
"solo puede pertenecer a una categoría."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:71
msgid "" msgid ""
"A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a " "A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a "
"table." "table."
msgstr "" msgstr ""
"Un campo **Many2many** es una dirección *bidireccional* de selección de "
"registros de una tabla."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:72
msgid "Example: multiple tags can be added to a leads form." msgid "Example: multiple tags can be added to a leads form."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo: se pueden añadir varias etiquetas al formulario de un lead."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75
msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it." msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it."
@ -2407,6 +2454,11 @@ msgid ""
"represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, " "represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, "
"*kanban*." "*kanban*."
msgstr "" msgstr ""
"Las **vistas** definen cómo se muestran los registros. Se especifican en "
"XML, lo que implica que se pueden editar independientemente de los modelos "
"que representan. Existen varios tipos de vistas en Odoo, y cada una de ellas"
" representa un modo de visualización. Algunos ejemplos son: *formulario*, "
"*lista*, *kanban*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85
msgid "What is a Menu?" msgid "What is a Menu?"
@ -2417,6 +2469,8 @@ msgid ""
"A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create " "A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create "
"menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*." "menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*."
msgstr "" msgstr ""
"Un **Menú** es un botón que ejecuta una acción. Odoo Studio permite crear "
"menús (modelos) y reorganizar su jerarquía, solo haga clic en *Editar menú*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_" msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
@ -2425,7 +2479,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5
msgid "How To" msgid "How To"
msgstr "" msgstr "Cómo..."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3
msgid "Export and Import Modules" msgid "Export and Import Modules"
@ -2436,6 +2490,9 @@ msgid ""
"When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your " "When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your "
"database, making it easy to use Studio for prototyping." "database, making it easy to use Studio for prototyping."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se hacen personalizaciones en Odoo Studio, se crea un nuevo módulo en"
" su base de datos, lo que facilita el uso de Studio para la creación de "
"prototipos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:8 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -2443,12 +2500,18 @@ msgid ""
"under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is " "under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is "
"*customizations.zip*." "*customizations.zip*."
msgstr "" msgstr ""
"Para exportar estas personalizaciones, active Studio en el tablero principal"
" y, en el menú *Personalizaciones*, haga clic en *Exportar*. El nombre "
"predeterminado del archivo es *customizations.zip*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:16 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:16
msgid "" msgid ""
"The module created contains the definition of custom models and fields, as " "The module created contains the definition of custom models and fields, as "
"well as the UI elements of any customization in an XML format." "well as the UI elements of any customization in an XML format."
msgstr "" msgstr ""
"El módulo creado contiene la definición de los modelos y los campos "
"personalizados, así como los elementos de la interfaz de cualquier "
"personalización en formato XML."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -2456,6 +2519,9 @@ msgid ""
" destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on" " destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on"
" *Import*." " *Import*."
msgstr "" msgstr ""
"Para importar e instalar las personalizaciones en otra instancia, conéctese "
"a la base de datos destino, active Studio y, en el menú *Personalizaciones*,"
" haga clic en *Importar*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -2465,10 +2531,15 @@ msgid ""
"applications installed on the source database should be installed on the " "applications installed on the source database should be installed on the "
"destination database." "destination database."
msgstr "" msgstr ""
"Studio no sabe cuáles son las aplicaciones personalizadas (se puede "
"modificar la misma vista en diferentes aplicaciones), por lo tanto, *no* "
"añade los módulos subyacentes como dependencias de un módulo exportado. En "
"otras palabras, se deben instalar las aplicaciones instaladas de la base de "
"datos origen en la base de datos destino."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:3
msgid "Customizing the Rainbow Man" msgid "Customizing the Rainbow Man"
msgstr "" msgstr "Personalizar al hombre arcoíris."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2476,6 +2547,10 @@ msgid ""
"certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the " "certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the "
"software fun to use, and rewarding, for employees." "software fun to use, and rewarding, for employees."
msgstr "" msgstr ""
"En Odoo, el hombre arcoíris es una animación que aparece cada que un usuario"
" termina sus tareas y hace clic en ciertos botones. Es nuestra manera de "
"tener un software divertido de usar que a la vez sea gratificante para los "
"empleados."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -2483,6 +2558,10 @@ msgid ""
"once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow " "once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow "
"Man* effect can be applied." "Man* effect can be applied."
msgstr "" msgstr ""
"En la mayoría de los botones de Odoo, por ejemplo, *Enviar por correo "
"electrónico*, *Confirmar* y *Cancelar*, se puede aplicar el efecto del "
"*Hombre arcoíris*, solo se deben seleccionar en *Propiedades* dentro de "
"Studio."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14 #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14
msgid "By default, the feature is active:" msgid "By default, the feature is active:"

View File

@ -1216,6 +1216,11 @@ msgid ""
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves." "choose the database themselves."
msgstr "" msgstr ""
"Assurez-vous de configurer un paramètre approprié ``db_name`` (et "
"optionnellement, ``db_filter`` aussi) afin que le système puisse déterminer "
"la base de données cible pour chaque requête, sinon les utilisateurs seront "
"bloqués car ils ne seront pas autorisés à choisir la base de données eux-"
"mêmes."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:586 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:586
msgid "" msgid ""
@ -1224,6 +1229,11 @@ msgid ""
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen." "which displays the database-selection screen."
msgstr "" msgstr ""
"Si les écrans de gestion ne doivent être accessibles qu'à partir d'un "
"ensemble de machines sélectionnées, utilisez les fonctionnalités du serveur "
"proxy pour bloquer l'accès à toutes les routes commençant par "
"``/web/database`` sauf (peut-être) ``/web/database/selector`` qui affiche "
"l'écran de sélection de la base de données."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:590 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:590
msgid "" msgid ""
@ -1231,60 +1241,76 @@ msgid ""
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations." "password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr "" msgstr ""
"Si l'écran de gestion de la base de données doit rester accessible, le "
"paramètre ``admin_passwd`` doit être modifié par rapport à sa valeur par "
"défaut ``admin`` : ce mot de passe est vérifié avant d'autoriser les "
"opérations de modification de la base de données."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:594 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:594
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr "" msgstr ""
"Il doit être stocké en toute sécurité et doit être généré de manière "
"aléatoire, par exemple"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:600 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:600
msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string."
msgstr "" msgstr "qui générera une chaîne imprimable pseudo aléatoire de 32 caractères."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:603 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:603
msgid "Supported Browsers" msgid "Supported Browsers"
msgstr "" msgstr "Navigateurs pris en charge"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:605 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:605
msgid "" msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers." "market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo prend en charge tous les principaux navigateurs desktop et mobiles "
"disponibles sur le marché, pour autant qu'ils soient pris en charge par "
"leurs éditeurs."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:608 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:608
msgid "Here are the supported browsers:" msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "" msgstr "Voici les navigateurs pris en charge :"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:610 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:610
msgid "Google Chrome" msgid "Google Chrome"
msgstr "" msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:611 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:611
msgid "Mozilla Firefox" msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "" msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:612 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:612
msgid "Microsoft Edge" msgid "Microsoft Edge"
msgstr "" msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:613 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:613
msgid "Apple Safari" msgid "Apple Safari"
msgstr "" msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:615 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:615
msgid "" msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report." "publisher before filing a bug report."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez vous assurer que votre navigateur est à jour et toujours pris en "
"charge par son éditeur avant de déposer un rapport de bogue."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:620 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:620
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr "" msgstr ""
"Depuis Odoo 13.0, ES6 est supporté. Par conséquent, le support d'IE est "
"abandonné."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:623 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:623
msgid "" msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software." "provide more computing resources to both software."
msgstr "" msgstr ""
"pour que plusieurs installations Odoo utilisent la même base de données "
"PostgreSQL, ou pour fournir plus de ressources informatiques aux deux "
"logiciels."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:626 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:626
msgid "" msgid ""
@ -1305,25 +1331,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway" msgid "Email gateway"
msgstr "" msgstr "Passerelle de messagerie"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5
msgid "" msgid ""
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
"in Odoo." "in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"La passerelle mail Odoo vous permet d'injecter directement tous les emails "
"reçus dans Odoo."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7
msgid "" msgid ""
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
" script for every new incoming email." " script for every new incoming email."
msgstr "" msgstr ""
"Son principe est simple : votre serveur SMTP exécute le script \"mailgate\" "
"pour chaque nouveau courriel entrant."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:9 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:9
msgid "" msgid ""
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
msgstr "" msgstr ""
"Le script se charge de se connecter à votre base de données Odoo via XML-"
"RPC, et d'envoyer les emails via la fonction `MailThread.message_process()`."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:13 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:13
msgid "Prerequisites" msgid "Prerequisites"
@ -1331,23 +1363,25 @@ msgstr "Prérequis"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14
msgid "Administrator access to the Odoo database." msgid "Administrator access to the Odoo database."
msgstr "" msgstr "Accès administrateur à la base de données Odoo."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:15 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:15
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
msgstr "" msgstr "Votre propre serveur de messagerie tel que Postfix ou Exim."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
msgstr "" msgstr ""
"Connaissances techniques sur la façon de configurer un serveur de "
"messagerie."
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:19 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:19
msgid "For Postfix" msgid "For Postfix"
msgstr "" msgstr "Pour Postfix"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:20 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:20
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
msgstr "" msgstr "Dans votre configuration d'alias (:file:`/etc/aliases`):"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:27 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:27
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:41 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:41
@ -1356,29 +1390,31 @@ msgstr "Ressources"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:29 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:29
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
msgstr "" msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_" msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
msgstr "" msgstr "`Alias Postfix <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:31 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:31
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_" msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
msgstr "" msgstr "`Postfix virtuel <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:35 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:35
msgid "For Exim" msgid "For Exim"
msgstr "" msgstr "Pour Exim"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:43 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:43
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_" msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
msgstr "" msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:46 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:46
msgid "" msgid ""
"If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound "
"messages <email_communication/inbound_messages>`." "messages <email_communication/inbound_messages>`."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous n'avez pas accès/ne gérez pas votre serveur de messagerie, utilisez "
":ref:`messages entrants <email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:6 #: ../../content/administration/install/install.rst:6
msgid "Installing Odoo" msgid "Installing Odoo"
@ -1389,32 +1425,38 @@ msgid ""
"There are multiple ways to install Odoo, or not install it at all, depending" "There are multiple ways to install Odoo, or not install it at all, depending"
" on the intended use case." " on the intended use case."
msgstr "" msgstr ""
"Il existe plusieurs façons d'installer Odoo, ou de ne pas l'installer du "
"tout, selon le cas d'utilisation prévu."
#: ../../content/administration/install/install.rst:11 #: ../../content/administration/install/install.rst:11
msgid "This documents attempts to describe most of the installation options." msgid "This documents attempts to describe most of the installation options."
msgstr "" msgstr "Ce document tente de décrire la plupart des options d'installation."
#: ../../content/administration/install/install.rst:14 #: ../../content/administration/install/install.rst:14
msgid ":ref:`setup/install/online`" msgid ":ref:`setup/install/online`"
msgstr "" msgstr ":ref:`setup/install/online`"
#: ../../content/administration/install/install.rst:14 #: ../../content/administration/install/install.rst:14
msgid "The easiest way to use Odoo in production or to try it." msgid "The easiest way to use Odoo in production or to try it."
msgstr "" msgstr ""
"Le moyen le plus simple d'utiliser Odoo en production ou de l'essayer."
#: ../../content/administration/install/install.rst:18 #: ../../content/administration/install/install.rst:18
msgid ":ref:`setup/install/packaged`" msgid ":ref:`setup/install/packaged`"
msgstr "" msgstr ":ref:`setup/install/packaged`"
#: ../../content/administration/install/install.rst:17 #: ../../content/administration/install/install.rst:17
msgid "" msgid ""
"Suitable for testing Odoo, developing modules and can be used for long-term " "Suitable for testing Odoo, developing modules and can be used for long-term "
"production use with additional deployment and maintenance work." "production use with additional deployment and maintenance work."
msgstr "" msgstr ""
"Convient pour tester Odoo, développer des modules et peut être utilisé pour "
"une utilisation de production à long terme avec des travaux de déploiement "
"et de maintenance supplémentaires."
#: ../../content/administration/install/install.rst:23 #: ../../content/administration/install/install.rst:23
msgid ":ref:`setup/install/source`" msgid ":ref:`setup/install/source`"
msgstr "" msgstr ":ref:`setup/install/source`"
#: ../../content/administration/install/install.rst:21 #: ../../content/administration/install/install.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -1422,20 +1464,25 @@ msgid ""
"the same system. Good for developing modules, can be used as base for " "the same system. Good for developing modules, can be used as base for "
"production deployment." "production deployment."
msgstr "" msgstr ""
"Offre une plus grande flexibilité : par exemple, permet de faire tourner "
"plusieurs versions d'Odoo sur le même système. Bon pour le développement de "
"modules, peut être utilisé comme base pour le déploiement en production."
#: ../../content/administration/install/install.rst:28 #: ../../content/administration/install/install.rst:28
msgid ":ref:`setup/install/docker`" msgid ":ref:`setup/install/docker`"
msgstr "" msgstr ":ref:`setup/install/docker`"
#: ../../content/administration/install/install.rst:26 #: ../../content/administration/install/install.rst:26
msgid "" msgid ""
"If you usually use docker_ for development or deployment, an official " "If you usually use docker_ for development or deployment, an official "
"docker_ base image is available." "docker_ base image is available."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous utilisez habituellement docker_ pour le développement ou le "
"déploiement, une image de base docker_ officielle est disponible."
#: ../../content/administration/install/install.rst:33 #: ../../content/administration/install/install.rst:33
msgid "Editions" msgid "Editions"
msgstr "" msgstr "Éditions"
#: ../../content/administration/install/install.rst:35 #: ../../content/administration/install/install.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -1444,6 +1491,10 @@ msgid ""
"accessing the code is restricted to Enterprise customers and partners. The " "accessing the code is restricted to Enterprise customers and partners. The "
"Community version is freely available to anyone." "Community version is freely available to anyone."
msgstr "" msgstr ""
"Il existe deux éditions différentes d'Odoo : les versions Community et "
"Enterprise. L'utilisation de la version Enterprise est possible sur notre "
"SaaS_ et l'accès au code est limité aux clients et partenaires Enterprise. "
"La version Community est librement accessible à tous."
#: ../../content/administration/install/install.rst:40 #: ../../content/administration/install/install.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -1451,6 +1502,9 @@ msgid ""
"please refer to :ref:`setup/enterprise` (except for " "please refer to :ref:`setup/enterprise` (except for "
":ref:`setup/install/source`)." ":ref:`setup/install/source`)."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous utilisez déjà la version Community et que vous souhaitez passer à la"
" version Enterprise, veuillez vous référer à :ref:`setup/enterprise` (sauf "
"pour :ref:`setup/install/source`)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:47 #: ../../content/administration/install/install.rst:47
msgid "Online" msgid "Online"
@ -1466,14 +1520,20 @@ msgid ""
"shared instances which only live for a few hours, and can be used to browse " "shared instances which only live for a few hours, and can be used to browse "
"around and try things out with no commitment." "around and try things out with no commitment."
msgstr "" msgstr ""
"Pour se faire une idée rapide d'Odoo, des instances de démonstration sont "
"disponibles. Il s'agit d'instances partagées qui ne vivent que quelques "
"heures, et peuvent être utilisées pour naviguer et faire des tests sans "
"engagement."
#: ../../content/administration/install/install.rst:56 #: ../../content/administration/install/install.rst:56
msgid "Demo_ instances require no local installation, just a web browser." msgid "Demo_ instances require no local installation, just a web browser."
msgstr "" msgstr ""
"Les instances Demo_ ne nécessitent aucune installation locale, juste un "
"navigateur web."
#: ../../content/administration/install/install.rst:59 #: ../../content/administration/install/install.rst:59
msgid "SaaS" msgid "SaaS"
msgstr "" msgstr "SaaS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:61 #: ../../content/administration/install/install.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -1482,20 +1542,29 @@ msgid ""
"and test Odoo and do non-code customizations (i.e. incompatible with custom " "and test Odoo and do non-code customizations (i.e. incompatible with custom "
"modules or the Odoo Apps Store) without having to install it locally." "modules or the Odoo Apps Store) without having to install it locally."
msgstr "" msgstr ""
"Facile à utiliser, entièrement géré et migré par Odoo S.A., le SaaS_ d'Odoo "
"fournit des instances privées et est gratuit au départ. Il peut être utilisé"
" pour découvrir et tester Odoo et faire des personnalisations non codées "
"(c'est-à-dire incompatibles avec les modules personnalisés ou le Odoo Apps "
"Store) sans avoir à l'installer localement."
#: ../../content/administration/install/install.rst:66 #: ../../content/administration/install/install.rst:66
msgid "Can be used for both testing Odoo and long-term production use." msgid "Can be used for both testing Odoo and long-term production use."
msgstr "" msgstr ""
"Peut être utilisé aussi bien pour tester Odoo que pour une utilisation en "
"production à long terme."
#: ../../content/administration/install/install.rst:68 #: ../../content/administration/install/install.rst:68
msgid "" msgid ""
"Like demo_ instances, SaaS_ instances require no local installation, a web " "Like demo_ instances, SaaS_ instances require no local installation, a web "
"browser is sufficient." "browser is sufficient."
msgstr "" msgstr ""
"Comme les instances demo_, les instances SaaS_ ne nécessitent aucune "
"installation locale, un navigateur web suffit."
#: ../../content/administration/install/install.rst:75 #: ../../content/administration/install/install.rst:75
msgid "Packaged installers" msgid "Packaged installers"
msgstr "" msgstr "Installeurs"
#: ../../content/administration/install/install.rst:77 #: ../../content/administration/install/install.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -1503,12 +1572,17 @@ msgid ""
"(Debian, Ubuntu, …) and RPM-based distributions (Fedora, CentOS, RHEL, …) " "(Debian, Ubuntu, …) and RPM-based distributions (Fedora, CentOS, RHEL, …) "
"for both the Community and Enterprise versions." "for both the Community and Enterprise versions."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo fournit des installeurs pour Windows, les distributions basées sur deb "
"(Debian, Ubuntu, ...) et les distributions basées sur RPM (Fedora, CentOS, "
"RHEL, ...) pour les versions Community et Enterprise."
#: ../../content/administration/install/install.rst:81 #: ../../content/administration/install/install.rst:81
msgid "" msgid ""
"These packages automatically set up all dependencies (for the Community " "These packages automatically set up all dependencies (for the Community "
"version), but may be difficult to keep up-to-date." "version), but may be difficult to keep up-to-date."
msgstr "" msgstr ""
"Ces package configurent automatiquement toutes les dépendances (pour la "
"version communautaire), mais peuvent être difficiles à maintenir à jour."
#: ../../content/administration/install/install.rst:84 #: ../../content/administration/install/install.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -1517,27 +1591,37 @@ msgid ""
" be downloaded from our download_ page (you must to be logged in as a paying" " be downloaded from our download_ page (you must to be logged in as a paying"
" customer or partner to download the Enterprise packages)." " customer or partner to download the Enterprise packages)."
msgstr "" msgstr ""
"Les packages Community officiels avec toutes les dépendances requises sont "
"disponibles sur notre serveur nightly_. Les packages Community et Enterprise"
" peuvent être téléchargés depuis notre page de téléchargement (vous devez "
"être connecté en tant que client ou partenaire payant pour télécharger les "
"packages Enterprise)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:90 #: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:252 #: ../../content/administration/install/install.rst:252
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "" msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/install/install.rst:92 #: ../../content/administration/install/install.rst:92
msgid "" msgid ""
"Download the installer from our nightly_ server (Community only) or the " "Download the installer from our nightly_ server (Community only) or the "
"Windows installer from the download_ page (any edition)." "Windows installer from the download_ page (any edition)."
msgstr "" msgstr ""
"Téléchargez l'installeur depuis notre serveur nightly_ (Community "
"uniquement) ou l'installeur Windows depuis la page de téléchargement (toute "
"édition)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:94 #: ../../content/administration/install/install.rst:94
msgid "Execute the downloaded file." msgid "Execute the downloaded file."
msgstr "" msgstr "Exécutez le fichier téléchargé."
#: ../../content/administration/install/install.rst:0 #: ../../content/administration/install/install.rst:0
msgid "" msgid ""
"On Windows 8 and later you may see a warning titled \"Windows protected your" "On Windows 8 and later you may see a warning titled \"Windows protected your"
" PC\"." " PC\"."
msgstr "" msgstr ""
"Sur Windows 8 et les versions ultérieures, vous pouvez voir un avertissement"
" intitulé \"Windows a protégé votre PC\"."
#: ../../content/administration/install/install.rst:0 #: ../../content/administration/install/install.rst:0
msgid "Click on **More Info** and then on **Run anyway**." msgid "Click on **More Info** and then on **Run anyway**."
@ -1549,26 +1633,28 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:100 #: ../../content/administration/install/install.rst:100
msgid "Go through the various installation steps." msgid "Go through the various installation steps."
msgstr "" msgstr "Passez par les différentes étapes de l'installation."
#: ../../content/administration/install/install.rst:102 #: ../../content/administration/install/install.rst:102
msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation." msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr "" msgstr "Odoo sera automatiquement lancé à la fin de l'installation."
#: ../../content/administration/install/install.rst:105 #: ../../content/administration/install/install.rst:105
#: ../../content/administration/install/install.rst:418 #: ../../content/administration/install/install.rst:418
msgid "Linux" msgid "Linux"
msgstr "" msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/install/install.rst:108 #: ../../content/administration/install/install.rst:108
msgid "Debian/Ubuntu" msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "" msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/install/install.rst:110 #: ../../content/administration/install/install.rst:110
msgid "" msgid ""
"Odoo 15.0 'deb' package currently supports `Debian 11 (Bullseye)`_, `Ubuntu " "Odoo 15.0 'deb' package currently supports `Debian 11 (Bullseye)`_, `Ubuntu "
"20.04 (Focal)`_ or above." "20.04 (Focal)`_ or above."
msgstr "" msgstr ""
"Le package Odoo 15.0 'deb' est actuellement compatible avec `Debian 11 "
"(Bullseye)`_, `Ubuntu 20.04 (Focal)`_ ou plus."
#: ../../content/administration/install/install.rst:113 #: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:186 #: ../../content/administration/install/install.rst:186
@ -1585,6 +1671,10 @@ msgid ""
" as your Odoo instance. Execute the following command in order to install " " as your Odoo instance. Execute the following command in order to install "
"the PostgreSQL server:" "the PostgreSQL server:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo a besoin d'un serveur `PostgreSQL`_ pour fonctionner correctement. La "
"configuration par défaut pour le package 'deb' de Odoo est d'utiliser le "
"serveur PostgreSQL sur le même hôte que votre instance Odoo. Exécutez la "
"commande suivante afin d'installer le serveur PostgreSQL."
#: ../../content/administration/install/install.rst:123 #: ../../content/administration/install/install.rst:123
#: ../../content/administration/install/install.rst:198 #: ../../content/administration/install/install.rst:198
@ -1642,6 +1732,8 @@ msgid ""
"This will install Odoo as a service, create the necessary PostgreSQL_ user " "This will install Odoo as a service, create the necessary PostgreSQL_ user "
"and automatically start the server." "and automatically start the server."
msgstr "" msgstr ""
"Ceci installera Odoo comme un service, créera l'utilisateur PostgreSQL_ "
"nécessaire et démarrera automatiquement le serveur."
#: ../../content/administration/install/install.rst:161 #: ../../content/administration/install/install.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -1652,6 +1744,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:164 #: ../../content/administration/install/install.rst:164
msgid "If you need the feature, you can install it manually with:" msgid "If you need the feature, you can install it manually with:"
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez besoin de cette fonctionnalité, vous pouvez l'installer "
"manuellement avec :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:170 #: ../../content/administration/install/install.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -1663,10 +1757,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:174 #: ../../content/administration/install/install.rst:174
msgid "If you need this feature, you can install manually with:" msgid "If you need this feature, you can install manually with:"
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez besoin de cette fonctionnalité, vous pouvez l'installer "
"manuellement avec :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:181 #: ../../content/administration/install/install.rst:181
msgid "Fedora" msgid "Fedora"
msgstr "" msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/install/install.rst:183 #: ../../content/administration/install/install.rst:183
msgid "Odoo 15.0 'rpm' package supports Fedora 34." msgid "Odoo 15.0 'rpm' package supports Fedora 34."
@ -1688,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:218 #: ../../content/administration/install/install.rst:218
msgid "RPM package" msgid "RPM package"
msgstr "" msgstr "Package RPM"
#: ../../content/administration/install/install.rst:220 #: ../../content/administration/install/install.rst:220
msgid "" msgid ""
@ -1733,6 +1829,9 @@ msgid ""
"Finally it provides greater control over the system's set up, and allows to " "Finally it provides greater control over the system's set up, and allows to "
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
msgstr "" msgstr ""
"Enfin, il offre un meilleur contrôle sur la configuration du système et "
"permet de conserver (et de faire fonctionner) plus facilement plusieurs "
"versions d'Odoo côte à côte."
#: ../../content/administration/install/install.rst:255 #: ../../content/administration/install/install.rst:255
#: ../../content/administration/install/install.rst:421 #: ../../content/administration/install/install.rst:421
@ -1747,6 +1846,8 @@ msgid ""
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a zip **archive** " "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a zip **archive** "
"or through **git**." "or through **git**."
msgstr "" msgstr ""
"Il y a deux façons d'obtenir le code source d'Odoo : sous forme d'une "
"**archive** zip ou par **git**."
#: ../../content/administration/install/install.rst:260 #: ../../content/administration/install/install.rst:260
#: ../../content/administration/install/install.rst:426 #: ../../content/administration/install/install.rst:426
@ -1761,7 +1862,7 @@ msgstr "Archiver"
#: ../../content/administration/install/install.rst:599 #: ../../content/administration/install/install.rst:599
#: ../../content/administration/install/install.rst:616 #: ../../content/administration/install/install.rst:616
msgid "Community Edition:" msgid "Community Edition:"
msgstr "" msgstr "Edition Community :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:264 #: ../../content/administration/install/install.rst:264
#: ../../content/administration/install/install.rst:270 #: ../../content/administration/install/install.rst:270
@ -1770,37 +1871,37 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:601 #: ../../content/administration/install/install.rst:601
#: ../../content/administration/install/install.rst:607 #: ../../content/administration/install/install.rst:607
msgid "`Official download page <download_>`_" msgid "`Official download page <download_>`_"
msgstr "" msgstr "`Page officielle de téléchargement <download_>`_"
#: ../../content/administration/install/install.rst:265 #: ../../content/administration/install/install.rst:265
#: ../../content/administration/install/install.rst:431 #: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:602 #: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid "`GitHub repository <community-repository_>`_" msgid "`GitHub repository <community-repository_>`_"
msgstr "" msgstr "`Dépôt GitHub <community-repository_>`_"
#: ../../content/administration/install/install.rst:266 #: ../../content/administration/install/install.rst:266
#: ../../content/administration/install/install.rst:432 #: ../../content/administration/install/install.rst:432
#: ../../content/administration/install/install.rst:603 #: ../../content/administration/install/install.rst:603
msgid "`Nightly server <nightly_>`_" msgid "`Nightly server <nightly_>`_"
msgstr "" msgstr "`Serveur Nightly <nightly_>`_"
#: ../../content/administration/install/install.rst:268 #: ../../content/administration/install/install.rst:268
#: ../../content/administration/install/install.rst:434 #: ../../content/administration/install/install.rst:434
#: ../../content/administration/install/install.rst:605 #: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid "Enterprise Edition:" msgid "Enterprise Edition:"
msgstr "" msgstr "Édition Enterprise :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:271 #: ../../content/administration/install/install.rst:271
#: ../../content/administration/install/install.rst:437 #: ../../content/administration/install/install.rst:437
#: ../../content/administration/install/install.rst:608 #: ../../content/administration/install/install.rst:608
msgid "`GitHub repository <enterprise-repository_>`_" msgid "`GitHub repository <enterprise-repository_>`_"
msgstr "" msgstr "`Dépôt GitHub <enterprise-repository_>`_"
#: ../../content/administration/install/install.rst:274 #: ../../content/administration/install/install.rst:274
#: ../../content/administration/install/install.rst:440 #: ../../content/administration/install/install.rst:440
#: ../../content/administration/install/install.rst:611 #: ../../content/administration/install/install.rst:611
msgid "Git" msgid "Git"
msgstr "" msgstr "Git"
#: ../../content/administration/install/install.rst:276 #: ../../content/administration/install/install.rst:276
#: ../../content/administration/install/install.rst:442 #: ../../content/administration/install/install.rst:442
@ -1815,6 +1916,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:623 #: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid "Enterprise Edition: (see :ref:`setup/install/editions` to get access)" msgid "Enterprise Edition: (see :ref:`setup/install/editions` to get access)"
msgstr "" msgstr ""
"Édition Enterprise : (voir :ref:`setup/install/editions` pour y accéder)"
#: ../../content/administration/install/install.rst:292 #: ../../content/administration/install/install.rst:292
#: ../../content/administration/install/install.rst:458 #: ../../content/administration/install/install.rst:458
@ -1828,12 +1930,19 @@ msgid ""
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise " "Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation." "installation."
msgstr "" msgstr ""
"**Le dépôt git Enterprise ne contient pas le code source complet d'Odoo**. "
"Il s'agit uniquement d'une collection de modules complémentaires. Le code "
"principal du serveur se trouve dans la version Community. Exécuter la "
"version Enterprise signifie en fait exécuter le serveur à partir de la "
"version Community avec l'option addons-path définie sur le dossier contenant"
" la version Enterprise. Vous devez cloner à la fois le référentiel Community"
" et Enterprise pour avoir une installation Odoo Enterprise fonctionnelle."
#: ../../content/administration/install/install.rst:303 #: ../../content/administration/install/install.rst:303
#: ../../content/administration/install/install.rst:469 #: ../../content/administration/install/install.rst:469
#: ../../content/administration/install/install.rst:640 #: ../../content/administration/install/install.rst:640
msgid "Python" msgid "Python"
msgstr "" msgstr "Python"
#: ../../content/administration/install/install.rst:305 #: ../../content/administration/install/install.rst:305
msgid "" msgid ""
@ -1841,6 +1950,10 @@ msgid ""
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the " "<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine." "latest version of Python 3 on your machine."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo nécessite Python 3.7 ou une version ultérieure pour fonctionner. "
"Visitez `la page de téléchargement de Python "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ pour télécharger et installer "
"la dernière version de Python 3 sur votre machine."
#: ../../content/administration/install/install.rst:308 #: ../../content/administration/install/install.rst:308
msgid "" msgid ""
@ -1855,12 +1968,14 @@ msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or " "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo." "above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Si Python 3 est déjà installé, assurez-vous que la version est 3.7 ou "
"supérieure, car les versions précédentes ne sont pas compatibles avec Odoo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:318 #: ../../content/administration/install/install.rst:318
#: ../../content/administration/install/install.rst:481 #: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:652 #: ../../content/administration/install/install.rst:652
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version." msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr "" msgstr "Vérifiez également que pip_ est installé pour cette version."
#: ../../content/administration/install/install.rst:327 #: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "" msgid ""
@ -1868,6 +1983,10 @@ msgid ""
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported " "PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 10.0 and later)." "version: 10.0 and later)."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo utilise PostgreSQL comme système de gestion de base de données. "
"`Téléchargez et installez PostgreSQL "
"<https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (version supportée : 10.0 "
"et plus)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:330 #: ../../content/administration/install/install.rst:330
#: ../../content/administration/install/install.rst:499 #: ../../content/administration/install/install.rst:499
@ -1876,12 +1995,17 @@ msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as " "By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:" "`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, le seul utilisateur est `postgres` mais Odoo interdit de se "
"connecter en tant que `postgres`, vous devez donc créer un nouvel "
"utilisateur PostgreSQL :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:333 #: ../../content/administration/install/install.rst:333
msgid "" msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: `C:\\\\Program " "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: `C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`." "Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr "" msgstr ""
"Ajoutez le répertoire `bin` de PostgreSQL (par défaut : `C:\\\\\\Program "
"Files\\\\\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) à votre `PATH`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:335 #: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
@ -1889,11 +2013,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:337 #: ../../content/administration/install/install.rst:337
msgid "Open **pgAdmin**." msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "" msgstr "Ouvrez **pgAdmin**"
#: ../../content/administration/install/install.rst:338 #: ../../content/administration/install/install.rst:338
msgid "Double-click the server to create a connection." msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "" msgstr "Double-cliquez sur le serveur pour créer une connexion."
#: ../../content/administration/install/install.rst:339 #: ../../content/administration/install/install.rst:339
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5 #: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites" msgid "Websites"
@ -554,12 +554,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors" msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr "" msgstr "Adapter les prix aux visiteurs du site web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "" msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr "" msgstr ""
"Cette section met en lumière les fonctions de tarification de l'application "
"eCommerce :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization," msgid "force a price by geo-localization,"
@ -577,13 +579,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price" msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr "" msgstr "La Geo-IP applique automatiquement le bon prix"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid "" msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website." "logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Assignez des groupes de pays à vos listes de prix. Ainsi, les visiteurs qui "
"ne sont pas encore connectés obtiendront leur propre devise dès qu'ils "
"atterrissent sur votre site web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
@ -834,10 +839,12 @@ msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment " "Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Acquirers." "Acquirers."
msgstr "" msgstr ""
"Voyons de plus près comment gérer les commandes payées avec des acquéreurs "
"de paiements."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "Checking the status of a payment" msgid "Checking the status of a payment"
msgstr "" msgstr "Vérification du statut d'un paiement"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -876,6 +883,10 @@ msgid ""
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " "automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away." "businesses that invoice orders right away."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque la commande est confirmée, vous pouvez également choisir qu'une "
"facture soit automatiquement émise et payée. Cette fonction entièrement "
"automatisée est conçue pour les entreprises qui facturent les commandes "
"immédiatement."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:" msgid "To do automatically generate invoices at order:"
@ -885,6 +896,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr "" msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres --> "
"Facturation`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -988,7 +1001,7 @@ msgstr "Live Chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_" msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
msgstr "" msgstr "`Live Chat: page produit <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
@ -997,7 +1010,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat" msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr "" msgstr "Démarrer avec le Live Chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1006,6 +1019,11 @@ msgid ""
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy." "your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr "" msgstr ""
"Le Live Chat a le taux de satisfaction le plus élevé de tous les outils de "
"communication. Il permet de fournir des réponses rapidement et il est "
"accessible et pratique, car vos clients peuvent continuer à faire ce qu'ils "
"font tout en interagissant avec vous. N'oubliez pas : vos clients veulent "
"vous parler, alors simplifions-leurs la vie."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up" msgid "Set up"
@ -1018,15 +1036,20 @@ msgid ""
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`." "Live Chat`."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que le *Live Chat* est installé sur votre base de données, si votre"
" site web a été créé avec Odoo, l'application y est automatiquement ajoutée."
" Tout ce qu'il reste à faire est d'aller dans :menuselection:`Site web --> "
"Configuration --> Paramètres --> Live Chat`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21
msgid "" msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez la chaîne à relier à votre site web ou créez-en une à la volée."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:" msgid "For both scenarios, under:"
msgstr "" msgstr "Pour les deux scénarios, sous :"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -1034,6 +1057,10 @@ msgid ""
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " "you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected." "Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr "" msgstr ""
"- **Opérateurs** : ajoutez des agents pour répondre aux demandes de chat. "
"Ajoutez-en autant que vous le souhaitez, et gardez à l'esprit que les "
"opérateurs qui ne montrent aucune activité dans Odoo pendant plus de 30 "
"minutes sont considérés comme déconnectés."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -1041,6 +1068,10 @@ msgid ""
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " "automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." "initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr "" msgstr ""
"- **Options** : définissez le texte par défaut à afficher sur le bouton du "
"Live Chat ; un message de bienvenue automatisé qui sera vu par les visiteurs"
" lorsqu'une conversation est lancée, et le texte qui invite l'utilisateur à "
"lancer un chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -1048,6 +1079,10 @@ msgid ""
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page." "users (from any country) land on the contact us page."
msgstr "" msgstr ""
"- **Règles du canal** : choisissez une action pour une URL donnée, et/ou par"
" pays. Dans l'exemple ci-dessous, la fenêtre de chat s'ouvre automatiquement"
" 3 secondes après que les utilisateurs (de n'importe quel pays) aient "
"atterri sur la page \"Contactez-nous\"."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -1055,26 +1090,34 @@ msgid ""
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. " "geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." "Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr "" msgstr ""
"GeoIP, désigne le processus permettant de trouver l'emplacement géographique"
" d'un terminal informatique via son adresse IP, elle doit être installée sur"
" votre serveur. Sinon, dans le cadre des *Règles des canaux*, les pays ne "
"sont pas pris en compte."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options" msgid "External options"
msgstr "" msgstr "Options externes"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51
msgid "" msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab." " to your own, under the *Widget* tab."
msgstr "" msgstr ""
"Si votre site n'a pas été créé avec Odoo, vous trouverez le code à ajouter "
"au vôtre, sous l'onglet *Widget*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52
msgid "" msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page." "single live chat page."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo propose également une URL que vous pouvez envoyer aux utilisateurs afin"
" qu'ils aient accès à une page unique de Live Chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests" msgid "Managing chat requests"
msgstr "" msgstr "Gestion des demandes de chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -1082,32 +1125,41 @@ msgid ""
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo." " Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Les conversations initiées par les visiteurs apparaissent sous forme de "
"message direct et sont affichées dans *Discuss*. Par conséquent, il est "
"possible de répondre aux demandes de renseignements où que vous soyez dans "
"Odoo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
msgid "" msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators." "operators."
msgstr "" msgstr ""
"Les conversations sont réparties en fonction de la charge de travail "
"actuelle des opérateurs en ligne."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel" msgid "Leave or join a channel"
msgstr "" msgstr "Quitter ou rejoindre un canal"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." "channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr "" msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, "
"accédez à votre canal sous *Live Chat*, et *Rejoindre le canal* ou *Quitter "
"le canal*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`" msgid ":doc:`ratings`"
msgstr "" msgstr ":doc:`Notations`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`" msgid ":doc:`responses`"
msgstr "" msgstr ":doc:`réponses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings" msgid "Ratings"
@ -1119,6 +1171,10 @@ msgid ""
"improving the experience you offer. That means staying on top of your " "improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances." "customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr "" msgstr ""
"Donner aux utilisateurs la possibilité de noter leurs interactions peut vous"
" aider à améliorer l'expérience que vous offrez. Cela signifie qu'il faut "
"rester à l'écoute des besoins de vos clients, en plus de suivre les "
"performances de vos opérateurs."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating" msgid "Customer Rating"
@ -1128,28 +1184,33 @@ msgstr "Évaluation de la Clientèle"
msgid "" msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que l'utilisateur a choisi de fermer la fenêtre de chat, il peut "
"évaluer son interaction."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
msgid "" msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown." "for an explanation is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Si l'utilisateur n'est *Pas satisfait* ou *Hautement insatisfait*, un champ "
"permettant de fournir une explication est affiché."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr "" msgstr "Une copie de la conversation peut également être envoyée par email."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr "" msgstr ""
"L'évaluation est affichée sur la fenêtre de chat elle-même pour l'opérateur."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr "" msgstr "Et sous :menuselection:`Report --> Evaluations client`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public" msgid "Make the rating public"
msgstr "" msgstr "Rendre l'évaluation publique"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -1157,6 +1218,9 @@ msgid ""
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website." "rating of that channel on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, "
"accédez au formulaire de votre canal, cliquez sur *Aller au site web* et sur"
" *non-publié*, pour publier le classement de ce canal sur votre site web."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses" msgid "Commands and Canned Responses"
@ -1435,7 +1499,7 @@ msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr "" msgstr "Suivez les clics et les visiteurs à l'aide des traqueurs de liens"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid "" msgid ""