[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-02-27 01:31:02 +01:00
parent 3e032534c3
commit b0abac76ec
15 changed files with 4155 additions and 1483 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,10 +20,10 @@
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
# jabelchi, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
# jabelchi, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
@ -901,11 +901,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Exportar i importar dades"
msgstr "Exportar e importar datos"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Exportar dades des de Odoo"
msgstr "Exportar datos desde Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
@ -1771,8 +1771,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Establecer un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
"muchos casos:"
"Establecer un ID no es obligatorio cuando importa, pero ayuda en muchos "
"casos:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid ""
@ -1883,8 +1883,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios IAP. Se puede "
"acceder desde :menuselection:`Aplicación de Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis"
" servicios`. Ahí puedo ver mi balance actual, recargar mis créditos, revisar"
" mi consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a "
" servicios`. Ahí puede ver su balance actual, recargar sus créditos, revisar"
" su consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a "
"una cantidad mínima."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid ""
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
msgstr ""
"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicos IAP a través de Odoo! Es la "
"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicios IAP a través de Odoo! Es la "
"oportunidad perfecta para obtener ingresos recurrentes mediante un servicio "
"continuo en lugar de una única compra inicial. Puede obtener más información"
" en: :doc:`Compras dentro de la aplicación </developer/misc/api/iap>`."
@ -2036,8 +2036,8 @@ msgid ""
"it on your bank account."
msgstr ""
"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una "
"referencia de pago. Debe aprobar el pago manualmente una vez que lo haya "
"recibido en su cuenta bancaria."
"referencia de pago. Debe aprobar el pago de forma manual una vez que lo haya"
" recibido en su cuenta bancaria."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
msgid "Online Payment Providers"
msgstr "Métodos de pago en línea"
msgstr "Proveedores de pago en línea"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Redirection to the acquirer website"
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "Guardar tarjetas"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "Capturar importe manualmente"
msgstr "Capturar importe de forma manual"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
msgid "Adyen"
@ -2140,11 +2140,11 @@ msgid ""
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
"accounting control process."
msgstr ""
"Algunos de estos métodos de pago en línea también se pueden agregar como "
":doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
"Algunos de estos proveedores de pago en línea también se pueden agregar como"
" :doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. "
"Los métodos de pago le permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas"
" bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas "
"bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control "
"contable."
@ -2154,8 +2154,8 @@ msgid ""
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
msgstr ""
"Algunas de las funciones descritas en esta seción están disponibles solo con"
" algunos métodos de pago. Consulte la :ref:`la tabla anterior "
"Algunas de las funciones descritas en esta sección están disponibles solo "
"con algunos métodos de pago. Consulte la :ref:`la tabla anterior "
"<payment_acquirers/online_providers>` para obtener más detalles."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105
@ -2172,9 +2172,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para agregar un nuevo método de pago y ponerlo a disposición de sus "
"clientes, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos "
"de pago`, busque su método de pago, instale el módulo relacionado y "
"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estatus de "
"*Inhabilitado* a *Habilitado*."
"de pago`, busque su método de pago, instale el módulo correspondiente y "
"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estado de "
"*Deshabilitado* a *Habilitado*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:117
msgid ""
@ -2229,7 +2229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede modificar la apariencia del método de pago en el frontend al modificar"
" su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de "
"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pago compatibles**."
"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pagos compatibles**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145
msgid "Save and reuse Credit Cards"
@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid ""
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
"recurring payments."
msgstr ""
"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo pueden almacenar **tokens de "
"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo puede almacenar **tokens de "
"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos "
"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es"
" particularmente útil para pagos recurrentes de suscripciones."
@ -2508,9 +2508,9 @@ msgid ""
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
"**Signature Key**."
msgstr ""
"Para obtenerlos, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de seguridad --> Ajustes generales de "
"seguridad --> Claves y credenciales API`, y genere su **clave de "
"seguridad --> Credenciales y claves API`, y genere su **clave de "
"transacción** y **clave de firma**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39
@ -2741,8 +2741,8 @@ msgid ""
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
"Inicie sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Productos y "
"servicios --> Pagos del Sitio web` y haga clic en **Actualizar** en "
"**Preferencias de Sitio web**."
"servicios --> Pagos del Sitio web` y haga clic en **Actualizar** en las "
"**Preferencias de sitio web**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
@ -2766,7 +2766,7 @@ msgid ""
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Esta URL se solicita en Paypal pero no se utiliza en la práctica ya que Odoo"
"Esta URL se solicita en PayPal pero no se utiliza en la práctica porque Odoo"
" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios "
"canales de venta o bases de datos de Odoo."
@ -2781,8 +2781,8 @@ msgid ""
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"La *transferencia de datos de pago (PDT, por su sigla en inglés)* envía la "
"confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede "
"La *transferencia de datos de pago (PDT, por sus siglas en inglés)* envía la"
" confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede "
"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se "
"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará "
"introducirlo en Odoo."
@ -2799,8 +2799,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de "
"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o "
"crédito, o podría perder algunas ofertas. Asegúrese de que este ajuste está "
"activado."
"crédito, o podría perder algunas transacciones. Asegúrese de que este ajuste"
" está activado."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo "
"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o,"
" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos "
"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por su sigla en "
"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por sus siglas en "
"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está "
"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación "
"hasta que su sitio web reconoce el recibo."
@ -2828,7 +2828,7 @@ msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del Sitio web* y haga clic en"
"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del sitio web* y haga clic en"
" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
"El *URL de notificatión* por establecer es su nombre de dominio + "
"El *URL de notificatión* por establecer es el nombre de su dominio + "
"“payment/paypal/ipn” (por ejemplo, "
"``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
@ -2851,8 +2851,8 @@ msgid ""
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean "
"caracteres latinos básicos) para los nombres de sus clientes, direcciones..."
" DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
"caracteres latinos básicos) para los nombres o direcciones de sus clientes, "
"DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
"por Odoo a PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
@ -2888,8 +2888,8 @@ msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca los dos formatos de"
" codificación predeterminados como **UTF-8**."
"Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca como **UTF-8** a "
"los dos formatos de codificación predeterminados."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgid ""
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
"Para errores de Pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la "
"Para errores de pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la "
"`documentación de PayPal <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -215,6 +215,8 @@ msgid ""
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
"your database."
msgstr ""
"El número de SMS que representa un mensaje siempre estará disponible en su "
"base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "How do I buy credits?"

View File

@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Prerrequisitos"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:"
msgstr "Antes de iniciar, asegúrese de tener lo siguiente:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
@ -1353,7 +1353,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)"
msgstr ""
"Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
@ -1381,7 +1382,7 @@ msgid ""
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
msgstr ""
"Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su "
"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation <connect>`."
"base de datos. Para hacer esto, consulte la :doc:`documentación <connect>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
@ -1411,15 +1412,15 @@ msgid ""
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
"scanner."
msgstr ""
"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras."
" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar "
"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es "
"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de "
"**Lectores de códigos de barras**: conecte su lector de códigos de barras. "
"Para que su lector de códigos de barras sea compatible debe terminar códigos"
" de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es "
"probablemente la configuración predeterminada de su lector de códigos de "
"barras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "**Balanza**: conecte su balanza y enciéndala. "
msgstr "**Báscula**: conecte su báscula y enciéndala. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid ""
@ -1474,8 +1475,8 @@ msgid ""
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
"Box and should also be displayed on connected monitors."
msgstr ""
"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos "
"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados."
"El código de emparejamiento debe estar impreso en la impresora de recibos "
"conectada a la Caja IoT y debe aparecer en los monitores conectados."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
@ -1637,18 +1638,18 @@ msgstr ""
"Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se "
"imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en "
"blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora "
"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de "
"en :menuselection:`Ajustes ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de "
"desarrollador y busque la plantilla correspondiente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Escáner de códigos de barras"
msgstr "Lector de códigos de barras"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
msgstr ""
"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden "
"con el código de barras"
"Los caracteres leídos por el lector de códigos de barras no corresponden con"
" el código de barras"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102
msgid ""
@ -1657,11 +1658,11 @@ msgid ""
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
"and select the correct one."
msgstr ""
"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene "
"De forma predeterminada, se asume que su lector de códigos de barras tiene "
"una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la "
"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un "
"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione"
" el correcto."
"mayoría de los lectores de códigos de barras. Si su lector utiliza un diseño"
" diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione el "
"correcto."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
@ -1675,11 +1676,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de "
"su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un "
"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras."
"carácter ENTER (código de teclado 28) al final de cada código de barras."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
msgstr "El escáner de códigos de barras se detecta como un teclado"
msgstr "El lector de códigos de barras se detecta como un teclado"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117
msgid ""
@ -1687,8 +1688,8 @@ msgid ""
"scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
"Algunos escáneres de código de barras mal construidos no se anuncian como "
"escáneres de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los "
"Algunos lectores de código de barras mal construidos no se anuncian como "
"lectores de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los "
"reconocerá."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:121
@ -1697,7 +1698,7 @@ msgid ""
"activating the *Is scanner* option."
msgstr ""
"Puede cambiar manualmente el tipo de dispositivo al ir a su vista de "
"formulario y activar la opción de *Es un escáner*."
"formulario y activar la opción de *Es un lector*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:128
msgid "Cashdrawer"
@ -1860,10 +1861,10 @@ msgid ""
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
"automatically skip the current part of the process you work on."
msgstr ""
"Tome en cuenta que se elegirá la primera en la lista. Por lo tanto, el orden"
" es importante. Por ejemplo, en la imagen presentada anteriormente, usar el "
"interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual del "
"proceso en el que trabaja."
"Tome en cuenta que se elegirá el primero en la lista. Por lo tanto, el orden"
" es importante. Por ejemplo, en la imagen que se presentó anteriormente, "
"usar el interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual"
" del proceso en el que trabaja."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:41
msgid ""
@ -1884,7 +1885,7 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
msgstr ""
"Con la *Caja IoT* de Odoo es posible conectar herramientas de medición a su "
"base de datos. Consulte la lista de dipositivos compatibles: `Dispositivos "
"base de datos. Consulte la lista de dispositivos compatibles: `Dispositivos "
"compatibles <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10
@ -2042,7 +2043,7 @@ msgid ""
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save."
msgstr ""
"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y "
"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una ventana y "
"ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. "
"Haga clic en seleccionar y en guardar."
@ -2093,7 +2094,7 @@ msgid ""
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
"when you enable the feature in your *PoS* configuration."
msgstr ""
"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se "
"Los recibos se imprimen en cuanto se valida la orden. El proceso se "
"automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92
@ -2151,12 +2152,12 @@ msgid ""
"Box will print a receipt on the corresponding printer."
msgstr ""
"En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías"
" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja"
" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente."
" seleccionadas, el botón de *Orden* será verde. Si hace clic en él, la Caja "
"IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a Scale"
msgstr "Conectar una balanza"
msgstr "Conectar una báscula"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
@ -2165,7 +2166,7 @@ msgid ""
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
" their price are based on it."
msgstr ""
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer "
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una báscula. Hacer "
"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, "
"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
"cual es útil si su precio se basa en eso."
@ -2173,7 +2174,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
msgstr ""
"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable."
"Para vincular una báscula a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
@ -2186,7 +2187,7 @@ msgid ""
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected."
msgstr ""
"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo "
"Si su báscula es `compatible con la Caja IoT de Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, no es necesario configurar nada "
"porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte."
@ -2197,13 +2198,13 @@ msgid ""
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su "
"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga "
"báscula. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga "
"clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar "
"controladores."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta"
msgstr "Usar una báscula con el Punto de venta"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
msgid ""
@ -2211,7 +2212,7 @@ msgid ""
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
msgstr ""
"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
"Para usar una báscula en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra "
"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de "
"*Caja IoT*."
@ -2222,7 +2223,7 @@ msgid ""
"Scale* option. Then, you hit save."
msgstr ""
"Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de "
"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar."
"*Báscula electrónica*. Después, haga clic en Guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
msgid ""
@ -2231,9 +2232,9 @@ msgid ""
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
"price to the cart."
msgstr ""
"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un "
"La báscula ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un "
"producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la "
"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede "
"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la báscula, donde el cajero puede "
"pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -423,6 +423,8 @@ msgid ""
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
"redirected to the right person:"
msgstr ""
"Los equipos pueden tener *métodos de asignación* individuales para "
"garantizar que los tickets se redireccionen a la persona adecuada:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
@ -487,7 +489,7 @@ msgid ""
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
"Para establecer etapas vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> "
"Para establecer etapas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> "
"Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que "
"necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en "
"*Equipo*."
@ -574,8 +576,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones "
"en el portal del cliente*. Posteriormente, al hacer clic en el nombre del "
"equipo de Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus "
"en el portal del cliente*. Ahora, al hacer clic en el nombre del equipo de "
"Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus "
"valoraciones."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
@ -595,8 +597,8 @@ msgid ""
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
msgstr ""
"Ofrecer una variedad de canales desde los que sus clientes puedan ponerse en"
" contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor "
"Ofrecer una variedad de canales en los que sus clientes puedan ponerse en "
"contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor "
"para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los"
" canales, es esencial contar con una solución en la que todas las "
"interacciones se produzcan en un solo lugar."
@ -659,7 +661,7 @@ msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su "
"Permita que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su "
"sitio web."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
@ -865,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr "Crear sus polizas"
msgstr "Crear sus políticas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
@ -965,7 +967,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las "
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*."
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""

View File

@ -19,7 +19,6 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2021
# Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2021
# eduardo mendoza <emendozajz@gmail.com>, 2021
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2021
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
@ -2320,6 +2319,12 @@ msgid ""
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
"**Procesados previamente:** El entorno de trabajo CSS que Odoo utiliza es "
"Bootstrap. Aunque un tema puede usar otro entorno de trabajo, la mayoría de "
"los `temas de Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extienden y "
"personalizan Bootstrap directamente. Ya que Odoo es compatible con Less y "
"Sass, puede modificar las reglas CSS en lugar de sobreescribirlas a través "
"de líneas CSS adicionales, lo que da como resultado un archivo más pequeño."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
msgid ""
@ -2332,6 +2337,16 @@ msgid ""
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
"**Concatenados:** todos los módulos o bibliotecas que puede usar en Odoo "
"tiene sus propios archivos CSS, Less o Sass (Comercio electrónico, blogs, "
"temas, etc.). Tener varios archivos CSS es bueno para la modularidad pero no"
" para el rendimiento, ya que la mayoría de los navegadores solo puede "
"realizar 6 solicitudes en paralelo, lo que resulta en que se carguen muchos "
"archivos en serie. El tiempo de latencia para transferir un archivo suele "
"ser mucho mayor que el tiempo real de transferencia de datos, para archivos "
"pequeños como .JS y .CSS. Por lo tanto, el tiempo de carga de recursos CSS "
"depende más del número de solicitudes que se deben resolver que del tamaño "
"real del archivo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
msgid ""
@ -2341,12 +2356,12 @@ msgid ""
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
"Para circumvenir este problema, tdos los archivos CSS / Less / Sass estan "
"siendo concatenados en uns solo archivo CSS que se envia hacia el navegador."
" En consequencia, un visitador, solo **necesita cargar un solo archivo CSS**"
" per página, algo especialmente eficiente. Como el CSS esta siendo "
"compartido entre todas las páginas, cuando un visitador hace clic en otra "
"página, ¡el navegador ni siquera debe recargar un nuevo archivo CSS!"
"Para resolver este problema, todos los archivos CSS, Less o Sass se "
"concatenan en un único archivo .CSS que se envía al navegador. Así, un "
"visitante solo **tiene que cargar un solo archivo CSS** por página, lo cual "
"es particularmente eficiente. Como el CSS se comparte entre todas las "
"páginas, cuando un visitante hace clic en otra página, el navegador no tiene"
" que cargar un nuevo archivo CSS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**Both files in the <head>**"
@ -2354,11 +2369,11 @@ msgstr "**Ambos archivos en el <head>**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "**Que obtiene el visitante (solo un archivo)**"
msgstr "**Lo que el visitante recibe (solo un archivo)**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* De bootstrap.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
@ -2379,11 +2394,11 @@ msgstr "color: #777;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
msgid "background: yellow"
msgstr "background: yellow"
msgstr "fondo: amarillo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
msgid "background: yellow;"
msgstr "background: yellow;"
msgstr "fondo: amarillo;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
@ -2394,7 +2409,7 @@ msgstr "}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* De my-theme.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426
msgid ""
@ -2407,15 +2422,14 @@ msgid ""
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr ""
"El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS / Less / Sass de todas"
" las páginas y módulos. Haciendo esto, visitas de páginas addiciónales del "
"mismo visitador no deben recargar nigun archivo CSS. Sin embargo, algunos "
"módulos pueden incluir recursos CSS / Javascript pesados los cuales no "
"quiere precargar con la primera página por el mero tamaño. En este caso, "
"Odoo separa este recurso en un segundo paquete que solo se carga cuando la "
"página que lo este usando esta siendo soliciada. Un ejemplo es el backand "
"que solamente esta cargado cuando un visitador esta ingresando al backend "
"(/web)."
"El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS/Less/Sass de todas las"
" páginas y módulos. Al hacer esto, las vistas adicionales de página del "
"mismo visitante no tendrán que cargar ningún archivo CSS. Sin embargo, "
"algunos módulos pueden incluir recursos CSS/Javascript grandes que no desea "
"precargar en la primera página debido a su tamaño. En este caso, Odoo divide"
" este recurso en un segundo paquete que se carga solo cuando la página que "
"se solicita lo utiliza. Un ejemplo es el backend que solo carga cuando un "
"visitante inicia sesión y accede al backend (/web)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436
msgid ""
@ -2423,22 +2437,25 @@ msgid ""
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
"Si el archivo CSS es muy grande, Odoo lo dividirá en dos archivos más "
"pequeños para evitar el límite de 4095 selectores por hoja de Internet "
"Explorer. Pero la mayoría de temas cumplen con este límite."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr ""
"**Minimizados:** Después de ser preprocesado y concatenado, el archivo CSS "
"es minimizados para reducir su tamaño."
"**Minificados:** Después de se procesa previamente y se concatena, el "
"archivo CSS se minimiza para reducir su tamaño."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**Before minification**"
msgstr "**Antes de minimizar**"
msgstr "**Antes de minificar**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**After minification**"
msgstr "**Después de minimizar**"
msgstr "**Después de minificar**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
msgid "/\\* some comments \\*/"
@ -2451,9 +2468,7 @@ msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr ""
"El resultado final es entonces comprimido, antes de ser entregado al "
"navegador."
msgstr "El resultado final se comprime, antes de enviarse al navegador."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455
msgid ""
@ -2461,39 +2476,50 @@ msgid ""
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
"Posteriormente, se almacena una versión de caché en el servidor (para que no"
" tengamos que procesar previamente, concatenar y minificar en cada "
"solicitud) y en el navegador (para que el mismo visitante cargue el archivo "
"CSS solo una vez para todas las páginas que visiten)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr ""
msgstr "Recursos estáticos: Javascript"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr ""
"Al igual que los recursos CSS, los recursos Javascript también se "
"concatenan, minifican, comprimen y se guardan en caché (tanto en el servidor"
" como en el navegador)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "Odoo crea arboles de Paquetes Javascript:"
msgstr "Odoo crea tres paquetes de Javascript:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr ""
"Uno para todas las páginas del sitio web (incluso el código para los efectos"
" parallax, validación de formulario, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr ""
"Uno para el código de Javascript común que se comparte entre el frontend y "
"el backend (Bootstrap)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr ""
"Uno para código Javascript del backend (interfaz del Odoo Web Client para "
"sus empleados utilizando Odoo)"
"Uno para el código Javascript del backend (interfaz del Cliente web de Odoo "
"para sus empleados que usan Odoo)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477
msgid ""
@ -2502,6 +2528,11 @@ msgid ""
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
"La mayoría de los visitantes de su sitio web solo necesitarán los primeros "
"dos paquetes, lo que resulta en un máximo de dos archivos Javascript por "
"cargar para visualizar una página. Como estos archivos se comparten en todas"
" las páginas, más clics por el mismo visitante no cargarán ningún otro "
"recurso de Javascript."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
msgid ""
@ -2510,6 +2541,11 @@ msgid ""
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
msgstr ""
"Si trabaja con el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, los "
"archivos CSS y Javascript no se concatenan ni se minifican. Por lo tanto, es"
" mucho más lento, pero le permite resolver bugs con facilidad con el "
"solucionador de bugs de Chrome, ya que los recursos CSS y Javascript no "
"cambian de su versión original."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488
msgid "CDN"
@ -2521,25 +2557,25 @@ msgid ""
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr ""
"Si activa la opción CDN en Odoo, recursos estáticos (Javascript, CSS, "
"imágenes) están siendo cargados desde una red de distribución de contenido. "
"Utilizar una red de distribuición de contenido conlleva tres ventajas:"
"Si activa la opción de CDN en Odoo, los recursos estáticos (Javascript, CSS,"
" imágenes) se cargan desde una red de distribución de contenido. Utilizar "
"una red de distribución de contenido conlleva tres ventajas:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:494
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr ""
"Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoria de CDN mantiene "
"servidores en los principales países alrededor del mundo)"
"Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoría de CDN tienen servidores "
"en los principales países del mundo)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:497
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
msgstr ""
"Guardar recursos eficientemente (no uso de recursos de computación en su "
"propio servidor)"
"Guardar recursos en el caché de forma eficiente (sin uso de recursos de "
"cálculo en su propio servidor)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:500
msgid ""
@ -2547,18 +2583,18 @@ msgid ""
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr ""
"Distribuir la tarea de cargar recursos a traves de diferentes servicios "
"permitiendo cargar maás recursos en paralelo (debido a que el límite de "
"Chrome de 6 requestes en paralelo cuenta por dominio)"
"Dividir la carga de recursos en diferentes servicios, lo que permite cargar "
"más recursos en paralelo (ya que el límite de Chrome de 6 peticiones "
"paralelas es por dominio)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:504
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr ""
"Puede configurar sus opciones CDN desde la aplicación **Administrador de "
"página web** utilizando el menú de configuración. Aqui esta un ejemplo de "
"configuración que puede utilizar:"
"Puede configurar sus opciones de CDN desde la aplicación **Administrador de "
"Sitio web**, en el menú de configuración. A continuación le presentamos un "
"ejemplo de configuración que puede utilizar:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:511
msgid "HTML Pages"
@ -2569,8 +2605,8 @@ msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
msgstr ""
"Las páginas HTML pueden ser comprimidas, pero esto es usualmente manejado "
"por el servidor de tu web (NGINX or Apache)"
"Las páginas HTML se pueden comprimir, pero esto usualmente lo maneja su "
"servidor web (NGINX o Apache)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:516
msgid ""
@ -2578,6 +2614,9 @@ msgid ""
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
"El Creador de sitios web de Odoo se optimizó para garantizar un código HTML "
"corto y claro. Los bloques de creación se desarrollaron para producto código"
" HTML claro, usualmente al usar Bootstrap y el editor HTML."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:520
msgid ""
@ -2585,13 +2624,13 @@ msgid ""
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
msgstr ""
"Como ejemplo, si usa el seleccionador de color para cambiar el color de un "
"parrafo al color primario de su página web, Odoo producirá el siguiente "
"Por ejemplo, si utiliza el seleccionador de color para cambiar el color de "
"un párrafo al color primario de su sitio web, Odoo producirá el siguiente "
"código:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:524
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mi Texto</p>``"
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mi texto</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:526
msgid ""
@ -2603,7 +2642,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:529
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mi Texto</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mi texto</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:532
msgid "Responsive Design"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,12 +7,12 @@
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
# Hamid Darabi, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -42,6 +42,7 @@ msgstr "Automatisation du Marketing"
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -447,6 +448,9 @@ msgid ""
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"Oui, mais ce n'est pas possible d'entrée de jeu. Nos experts peuvent vous "
"aider à personnaliser votre base de données pour y arriver. Veuillez "
"consulter nos success packs `ici <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
msgid "Surveys"
@ -629,12 +633,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"

View File

@ -17,8 +17,8 @@
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -183,6 +183,10 @@ msgid ""
" relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to "
"force the outgoing \"From\" address (see below)."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. "
"Les relais SMTP Office 365 ne sont pas compatibles avec Odoo Online sauf si "
"vous configurez Odoo pour forcer l'adresse \"From\" sortante (voir ci-"
"dessous)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:66
msgid ""
@ -309,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:113
msgid "Choose allowed \"From\" email addresses"
msgstr ""
msgstr "Choisissez les adresses email \"From\" autorisées"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:115
msgid ""
@ -344,6 +348,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:"
msgstr ""
"Au lieu de cela, vous pouvez également configurer Odoo pour faire quelque "
"chose de similaire par lui-même :"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:134
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:188
@ -355,10 +361,12 @@ msgid ""
"In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters`."
msgstr ""
"En mode développeur, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique -->"
" Paramètres --> Paramètres système`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:142
msgid "Add one system parameter from these:"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez un paramètre système parmi ceux-ci :"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:144
msgid ""
@ -366,6 +374,9 @@ msgid ""
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
"Si vous voulez que *tous* vos messages sortants utilisent la même adresse "
"\"From\", utilisez la clé ``mail.force.smtp.from`` et définissez cette "
"adresse comme valeur (comme ``outgoing@mycompany.example.com ``)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:148
msgid ""
@ -374,6 +385,11 @@ msgid ""
"key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that "
"should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver l'adresse \"From\" d'origine pour les emails qui"
" utilisent le même domaine, mais la modifier pour les emails qui utilisent "
"un domaine différent, utilisez la clé ``mail.dynamic.smtp.from`` et "
"définissez comme valeur l'adresse email qui doit être utilisée dans ces cas "
"(comme ``sortant@mycompany.example.com``)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:157
msgid "How to manage inbound messages"
@ -535,6 +551,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:229
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
msgstr ""
"Mettre en place différents serveurs dédiés pour les mails transactionnels et"
" de masse"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:231
msgid ""
@ -553,6 +571,9 @@ msgid ""
" an alternative one unless you want to use a specific external outgoing "
"email server for technical reasons."
msgstr ""
"Un serveur de messagerie sortant par défaut est déjà configuré. Vous ne "
"devez pas en créer un autre, sauf si vous souhaitez utiliser un serveur de "
"messagerie sortant externe spécifique pour des raisons techniques."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:242
msgid ""
@ -589,6 +610,14 @@ msgid ""
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
"improving their overall experience with the company."
msgstr ""
"Nous savons tous qu'il est essentiel d'écrire de bons emails pour obtenir un"
" taux de réponse élevé. Ceci dit, vous ne voulez surement pas devoir "
"réécrire la même structure à chaque fois, non ? C'est là qu'interviennent "
"les modèles d'emails. Si vous ne devez pas réécrire l'intégralité de la "
"structure de l'email encore et encore, vous gagnez du temps pour vous "
"concentrer sur le contenu. Plusieurs modèles vous permettent également de "
"transmettre le bon message au bon public, améliorant ainsi leur expérience "
"globale avec l'entreprise."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:12
msgid "Enable it and understand a few concepts"
@ -649,13 +678,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:37
msgid "Writing content including placeholder expressions"
msgstr ""
msgstr "Rédiger du contenu, y compris des expressions d'espace réservé"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:39
msgid ""
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
"would like to use."
msgstr ""
"Sous l'onglet *Générateur de placeholder dynamique*, recherchez le *Champ* "
"que vous souhaitez utiliser."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:45
msgid ""

View File

@ -31,7 +31,7 @@
# Nicolas BODART <nicolas.bodart@florennes.be>, 2021
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2021
# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
msgstr ""
msgstr "`Tutoriels Odoo : CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads"
@ -1612,6 +1612,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-"
"of-sale-28>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Tutoriels sur les points de vente "
"<https://www.odoo.com/slides/point-of-sale-28>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/productivity/iot>`"
@ -2672,7 +2674,7 @@ msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr ""
msgstr "Utiliser les positions fiscales dans PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
@ -2681,10 +2683,14 @@ msgid ""
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
"away."
msgstr ""
"Dans Odoo, les *Positions fiscales* vous permettent d'appliquer différentes "
"taxes en fonction de la localisation du client. Dans un *Point de Vente*, "
"comme un restaurant, il peut être utilisé pour appliquer des taxes "
"différentes selon que le client mange sur place ou prend à emporter."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
msgstr ""
msgstr "Configurer des positions fiscales pour les points de vente"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
msgid ""
@ -2692,24 +2698,33 @@ msgid ""
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, accédez à :menuselection:`Point de vente "
"--> Configuration --> Point de vente` et cochez *Position fiscale par "
"commande*. Maintenant, vous pouvez choisir les positions fiscales que vous "
"souhaitez pour votre *PdV*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
msgstr ""
"Vous devez créer vos positions fiscales avant d'utiliser cette "
"fonctionnalité."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
msgid "Using fiscal positions"
msgstr ""
msgstr "Utiliser les positions fiscales"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
msgid ""
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
"fiscal position you need for the current order."
msgstr ""
"Une fois sur votre interface *PdV*, cliquez sur le bouton *Taxe*. "
"Maintenant, choisissez la position fiscale dont vous avez besoin pour la "
"commande en cours."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
msgid "Set up a default fiscal position"
msgstr ""
msgstr "Configurer une position fiscale par défaut"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
msgid ""
@ -2718,6 +2733,11 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
"choose one to set as the default one."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser une position fiscale par défaut, c'est-à-dire "
"qu'une valeur préexistante est toujours automatiquement attribuée, accédez à"
" :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et "
"activez *Position fiscale*. Maintenant, choisissez-en un à définir comme "
"celui par défaut."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
msgid ""
@ -2798,7 +2818,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr ""
msgstr "Gérez vos tables"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
@ -3591,15 +3611,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:52
msgid "1 day: $100"
msgstr ""
msgstr "1 jour : 100 $"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:53
msgid "3 days: $250"
msgstr ""
msgstr "3 jours : 250 $"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54
msgid "1 week: $500"
msgstr ""
msgstr "1 semaine : 500 $"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:56
msgid ""
@ -3616,7 +3636,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64
msgid "Customer signature"
msgstr ""
msgstr "Signature du client"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66
msgid ""
@ -3652,7 +3672,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:89
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
msgstr ""
msgstr "`Tutoriels Odoo : Signature <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:94
msgid "Pickup and Return receipt"
@ -3678,6 +3698,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Tutoriels de vente "
"<https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
@ -3781,7 +3803,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
msgid "Supported Features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités prises en charge"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The connector is able to:"
@ -3914,7 +3936,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "**North America region**"
msgstr ""
msgstr "**Région Amérique du Nord**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Canada"
@ -3922,7 +3944,7 @@ msgstr "Canada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr ""
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
@ -3930,19 +3952,19 @@ msgstr "Mexique"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr ""
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
msgstr ""
msgstr "USA."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr ""
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
msgstr "**Région Europe**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Germany"
@ -3950,7 +3972,7 @@ msgstr "Allemagne"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr ""
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
@ -3958,7 +3980,7 @@ msgstr "Espagne"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr ""
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
@ -3966,15 +3988,15 @@ msgstr "France"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr ""
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
msgstr ""
msgstr "UK"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr ""
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
@ -3982,7 +4004,7 @@ msgstr "Italie"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr ""
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
@ -3990,12 +4012,12 @@ msgstr "Pays-Bas"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr ""
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:108
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160
@ -4950,6 +4972,9 @@ msgid ""
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
"an invoice."
msgstr ""
"Dans Odoo Ventes, le flux de vente de base consistera à créer un devis, à "
"l'envoyer à votre client, à attendre la confirmation, à confirmer la "
"commande client et à créer une facture."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
@ -5099,6 +5124,9 @@ msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr ""
"À partir de l'application Ventes, créez un devis pour le client souhaité et "
"sélectionnez le produit d'abonnement que vous avez précédemment créé à "
"partir de l'application d'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
@ -6647,6 +6675,10 @@ msgid ""
"contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting"
" on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc."
msgstr ""
"**Odoo Abonnements** est utilisé pour gérer des activités récurrentes : "
"vendre de nouveaux contrats, réaliser de la vente incitative, garder le "
"churn sous contrôle et avoir des rapports sur les principaux KPI : MRR, ARR,"
" rétention, churn, upselling, etc."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15
msgid ""
@ -6656,7 +6688,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
msgid "Add subscription products"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des produits d'abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5
msgid ""
@ -6678,6 +6710,9 @@ msgid ""
"product, create your quotations and continue the sales flow to track the "
"number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate."
msgstr ""
"De ce fait, vous pourrez gérer vos abonnements comme n'importe quel autre "
"produit, créer vos devis et poursuivre le flux des ventes pour suivre le "
"nombre d'abonnements que vous vendez et gérer les revenus qu'ils génèrent."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18
msgid ""
@ -6702,6 +6737,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
msgstr ""
"Vous pouvez également choisir les modèles d'abonnement que vous souhaitez "
"utiliser."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46
msgid ""
@ -6735,17 +6772,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3
msgid "Use subscription templates"
msgstr ""
msgstr "Utiliser des modèles d'abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5
msgid ""
"The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering "
"why?"
msgstr ""
"Le modèle commercial par abonnement devient de plus en plus populaire. Vous "
"vous demandez pourquoi ?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7
msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:"
msgstr ""
msgstr "Pour les **clients**, la valeur réside dans la **commodité** :"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9
msgid ""
@ -6754,6 +6793,10 @@ msgid ""
"assurance that they will have everything they need before they actually need"
" it."
msgstr ""
"Les abonnements simplifient le processus commercial. En effet, les abonnés "
"n'ont jamais à penser à renouveler leurs commandes tous les mois, ce qui "
"leur donne l'assurance qu'ils auront tout ce dont ils ont besoin avant d'en "
"avoir réellement besoin."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
@ -6764,12 +6807,16 @@ msgid ""
"For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring "
"revenue**:"
msgstr ""
"Pour les **entreprises**, la valeur réside dans la **capacité à prévoir les "
"revenus récurrents** :"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16
msgid ""
"Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer"
" retention."
msgstr ""
"Les abonnements réduisent le taux de churn des clients et augmentent "
"considérablement la fidélisation."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17
msgid ""
@ -6777,6 +6824,10 @@ msgid ""
"stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly "
"revenues and adding value to your business."
msgstr ""
"Les abonnements offrent une sécurité de paiement beaucoup plus élevée pour "
"votre entreprise. Ils stabilisent et maintiennent des flux de revenus "
"récurrents en garantissant des revenus mensuels et en ajoutant de la valeur "
"à votre entreprise."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27
msgid ""
@ -6785,6 +6836,10 @@ msgid ""
" With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own "
"subscription templates."
msgstr ""
"**Odoo Abonnements** vous aident à gagner du temps et de l'argent. Les "
"modèles d'abonnement peuvent vous aider à générer des factures récurrentes "
"et à gérer les renouvellements à un rythme rapide. Avec Odoo, vous avez la "
"possibilité de créer, modifier et gérer vos propres modèles d'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34
msgid ""
@ -6799,6 +6854,8 @@ msgid ""
"The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**"
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
msgstr ""
"L'application **Odoo Abonnements** installe automatiquement **Odoo Ventes** "
"et **Odoo Facturation** car elles fonctionnent de manière intégrée."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid ""
@ -6855,7 +6912,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5
msgid "Follow-up"
@ -6863,7 +6920,7 @@ msgstr "Suivi"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3
msgid "Set up automatic alerts"
msgstr ""
msgstr "Configurer des alertes automatiques"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5
msgid ""
@ -6984,7 +7041,7 @@ msgstr "Analyse"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3
msgid "Generate subscription reports"
msgstr ""
msgstr "Générer des rapports sur les abonnements"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5
msgid ""
@ -7050,7 +7107,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
msgstr ""
msgstr "Imaginons une augmentation de 2$ dans un service d'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42
msgid ""
@ -7066,7 +7123,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "of 9,33%."
msgstr ""
msgstr "de 9,33%."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
msgid ""
@ -7154,11 +7211,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
msgid "Sales flow"
msgstr ""
msgstr "Flux de vente"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3
msgid "Close a subscription"
msgstr ""
msgstr "Fermer un abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5
msgid ""
@ -7167,6 +7224,10 @@ msgid ""
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
"happening."
msgstr ""
"Perdre un client est toujours difficile, surtout si vous faites beaucoup "
"d'efforts pour qu'il souscrivent à vos produits/services. Cependant, de "
"nombreuses entreprises proposent des méthodes douteuses pour réduire la "
"probabilité que cela se produise."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14
msgid ""
@ -7177,6 +7238,13 @@ msgid ""
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
"subscription status."
msgstr ""
"Si vous adoptez de telles méthodes, vous faites partie des entreprises qui "
"propagent activement et indirectement la phobie des abonnements, qui ne "
"pensent pas à l'impact négatif que des clients insatisfaits pourraient avoir"
" sur leur entreprise et qui frustrent les clients d'une manière ou d'une "
"autre. Cependant, à un moment donné, il est compréhensible que vous ne "
"souhaitiez pas que vos clients soient impliqués dans votre positionnement "
"sur les abonnements."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19
msgid ""
@ -7187,6 +7255,13 @@ msgid ""
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
msgstr ""
"Si vous n'adoptez pas de telles méthodes, vous faites partie des entreprises"
" qui continuent d'évoluer dans un modèle économique d'abonnement à long "
"terme, en particulier à l'ère des communications ultrarapides entre clients "
"insatisfaits, et qui fidélisent leurs clients en leur laissant des choix : "
"partir s'ils le souhaite. En leur donnant la possibilité de fermer leurs "
"propres abonnements, vos clients ne se sentent pas piégés parce qu'ils ont "
"souscrit à vos produits/services."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25
msgid ""
@ -7196,6 +7271,11 @@ msgid ""
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
" we will show you how to do that in our amazing application."
msgstr ""
"En résumé, l'application **Odoo Abonnements** vous donne la **possibilité de"
" choisir ce que vous souhaitez appliquer**. En effet, vous pouvez décider de"
" donner à vos clients la possibilité de fermer leurs abonnements quand ils "
"le souhaitent ou de restreindre cette possibilité. Cela dépend de vous et "
"nous vous montrerons comment procéder."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33
msgid ""
@ -7206,6 +7286,12 @@ msgid ""
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
" their own subscriptions."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modèles "
"d'abonnement`. À partir de là, vous pouvez créer un nouveau *modèle "
"d'abonnement* ou en modifier un existant. Lors de l'édition de votre modèle,"
" sous l'onglet \"Facturation\", vous avez la possibilité d'activer l'option "
"*Fermable par le client*. Une fois activée, cette option donne à vos clients"
" le droit de fermer leurs propres abonnements."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
msgid ""
@ -7214,14 +7300,19 @@ msgid ""
"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the "
"**Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
"Assurez-vous de consulter notre documentation sur la façon d' :doc:`Utiliser"
" des modèles d'abonnement "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` pour bien "
"comprendre l'importance de cette fonctionnalité dans un flux de base "
"utilisant l'application **Odoo Abonnements**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49
msgid "Close your first subscription"
msgstr ""
msgstr "Clôturer votre premier abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52
msgid "Administrator view"
msgstr ""
msgstr "Vue administrateur"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54
msgid ""
@ -7229,6 +7320,10 @@ msgid ""
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
msgstr ""
"Une fois confirmé, un devis devient une commande client et un nouvel "
"abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet abonnement a le "
"statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité de fermer "
"l'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
msgid ""
@ -7239,10 +7334,16 @@ msgid ""
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
"subscription."
msgstr ""
"En utilisant le bouton intelligent *Fermer*, vous devez saisir un motif de "
"fermeture. Par exemple, \"Abonnement trop cher\", \"L'abonnement ne répond "
"pas à mes besoins\", \"L'abonnement a atteint sa date de fin\", etc. "
"Immédiatement après avoir confirmé votre raison de clôture, vous pouvez "
"constater que le statut de l'abonnement est désormais *Fermé* et que le "
"motif de fermeture est mentionné sur l'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
msgid "Customer view"
msgstr ""
msgstr "Vue client"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74
msgid ""
@ -7253,12 +7354,19 @@ msgid ""
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
"Subscription* button."
msgstr ""
"Comme expliqué précédemment dans la partie *Vue administrateur*, depuis le "
"formulaire d'abonnement, vous avez également la possibilité de visualiser ce"
" que voient vos clients lors de la gestion de leurs abonnements grâce au "
"bouton *Aperçu client*. Dans cet exemple, le client a le choix de fermer son"
" abonnement quand il le souhaite, grâce au bouton *Clôturer l'abonnement*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
msgid ""
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
msgstr ""
"En utilisant ce bouton, le client peut préciser le motif de la résiliation "
"de son abonnement et il peut même laisser un message."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
msgid ""
@ -7268,6 +7376,11 @@ msgid ""
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
"text added by the customer."
msgstr ""
"En confirmant l'annulation, le client est redirigé vers son portail. "
"L'administrateur est informé de cette modification. En effet, le statut de "
"l'abonnement devient *Clôturé* et une note apparaît dans le chater avec la "
"nouvelle étape, la date de fin, le motif de clôture, et le texte de clôture "
"ajouté par le client."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
msgid ""
@ -7276,10 +7389,14 @@ msgid ""
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how "
"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
"Avant de clôturer un abonnement, consultez notre documentation sur la façon "
"de :doc:`Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` pour comprendre comment"
" les abonnements sont gérés dans l'application **Odoo Abonnements**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3
msgid "Create a quotation using subscription products"
msgstr ""
msgstr "Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5
msgid ""
@ -7289,16 +7406,24 @@ msgid ""
"maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of"
" product or service through a subscription business model."
msgstr ""
"Vendre un produit ou un service numérique donne une gratification "
"instantanée. Cependant, vous devez travailler dur pour qu'un nouveau client "
"fasse un achat. Cela coûte du temps et de l'argent. En convainquant les "
"clients de souscrire à un abonnement, vous maximisez vos revenus et "
"rationalisez votre trésorerie. Vous pouvez vendre tout type de produit ou de"
" service via un modèle commercial d'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15
msgid ""
"Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation "
"including subscription products."
msgstr ""
"Voici un scénario utilisant **Odoo Abonnements** pour créer un devis "
"comprenant des produits d'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19
msgid "Create your first quotation"
msgstr ""
msgstr "Créer votre premier devis"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21
msgid ""
@ -7309,12 +7434,19 @@ msgid ""
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your "
"templates."
msgstr ""
"Avant de créer votre premier devis, assurez-vous de consulter notre "
"documentation sur la façon de créer et de gérer vos propres :doc:`modèles "
"d'abonnement <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` et "
"la façon d'ajouter des :doc:` Produits d'abonnement "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` à vos modèles."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30
msgid ""
"These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo "
"Subscriptions**."
msgstr ""
"Ces étapes sont **obligatoires** pour créer un flux de vente de base à "
"l'aide de **Odoo Abonnements**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32
msgid ""
@ -7322,6 +7454,9 @@ msgid ""
" add a product. Be careful to select a product that you previously "
"configured as a *Subscription product*."
msgstr ""
"Accédez dans **Odoo Ventes** et créez un nouveau devis. Ensuite, choisissez "
"un client et ajoutez un produit. Veillez à sélectionner un produit que vous "
"avez préalablement configuré en *Produit d'abonnement*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
msgid ""
@ -7331,6 +7466,11 @@ msgid ""
"it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of"
" what your customers will see when receiving your quotation."
msgstr ""
"Lorsque votre devis est prêt, vous avez la possibilité de l'envoyer à vos "
"clients ou de le confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le "
"devis à vos clients pour avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* "
"dans **Odoo Ventes**. En cliquant sur *Aperçu client*, vous avez une idée de"
" ce que verront vos clients lorsqu'ils recevront votre devis."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
msgid ""
@ -7340,16 +7480,24 @@ msgid ""
"the order with a signature and by choosing a payment method. When it is "
"done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it."
msgstr ""
"À partir de là, vos clients ont trois choix : *Signer et Payer* le devis, "
"vous donner un *Feedback* ou *Refuser* le devis. Il semble qu'ils soient "
"très satisfaits et acceptent l'option *Signer et Payer*. Ensuite, ils "
"doivent valider la commande par une signature et un choix de mode de "
"paiement. Lorsque c'est fait, vous pouvez consulter le devis dans **Odoo "
"Ventes** et le * Confirmer *."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54
msgid "Manage your subscriptions from your SO"
msgstr ""
msgstr "Gérer vos abonnements depuis votre SO"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56
msgid ""
"Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button "
"appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created."
msgstr ""
"Une fois validé, le devis devient une commande client et un nouveau bouton "
"apparaît, *Abonnements*. En effet, un abonnement est automatiquement créé."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
msgid ""
@ -7359,6 +7507,11 @@ msgid ""
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell "
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton *Abonnements*, vous pouvez voir que le statut de "
"l'abonnement est *En cours*. A partir de là, vous aurez trois options : "
":doc:`Renouveler <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Fermer "
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` ou : doc:`Upsell "
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` votre abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
msgid ""
@ -7368,22 +7521,27 @@ msgid ""
" Finally, when a customer decides to close his subscription, the status "
"becomes *Closed*."
msgstr ""
"Dans le coin supérieur droit, vous pouvez voir l'état de l'abonnement. "
"Lorsqu'un abonnement est nouveau et créé à partir de **Odoo Abonnemets**, le"
" statut est *Brouillon*. Lorsqu'une commande client a été validée, le statut"
" est *En cours*. Enfin, lorsqu'un client décide de fermer son abonnement, le"
" statut devient *Fermé*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3
msgid "Renew a subscription"
msgstr ""
msgstr "Renouveler un abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5
msgid ""
@ -7391,6 +7549,9 @@ msgid ""
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
"access to a product or a service."
msgstr ""
"La principale caractéristique d'un modèle commercial d'abonnement est la "
"nature récurrente des paiements. Dans ce modèle, les clients paient un "
"montant récurrent en échange de l'accès à un produit ou à un service."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14
msgid ""
@ -7399,6 +7560,11 @@ msgid ""
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
"manual subscription renewals are still the preferred option."
msgstr ""
"Chaque abonné passe par ce processus de renouvellement mensuellement, "
"annuellement, ou autre, selon la durée du contrat. La plupart des sociétés "
"d'abonnement choisissent d'automatiser leurs processus de renouvellement "
"mais, dans certains cas, les renouvellements d'abonnement manuels restent "
"l'option préférée."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18
msgid ""
@ -7407,10 +7573,15 @@ msgid ""
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
msgstr ""
"Grâce à **Odoo Abonnements**, vous pouvez avoir tous vos abonnements dans "
"une seule application, proposer un renouvellement d'abonnement automatique à"
" vos clients (ainsi qu'un manuel) et, enfin, filtrer tous vos abonnements et"
" trouver facilement ceux à renouveler (avec l'aide de la balise *A "
"renouveler*)."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23
msgid "Renew your first subscription"
msgstr ""
msgstr "Renouveler votre premier abonnement"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25
msgid ""
@ -7424,6 +7595,16 @@ msgid ""
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
"Avant de renouveler un abonnement, assurez-vous de consulter notre "
"documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits "
"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient une commande "
"client et un nouvel abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet"
" abonnement a le statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité"
" de renouveler l'abonnement. Dans l'onglet \"Autres informations\", sous la "
"section \"À renouveler\", vous pouvez activer l'option *À renouveler*. "
"Lorsqu'il est activé, une balise jaune apparaît automatiquement dans le coin"
" supérieur droit de l'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
msgid ""
@ -7432,6 +7613,10 @@ msgid ""
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
"on the top right corner."
msgstr ""
"La balise *À renouveler* est automatiquement cochée lorsqu'un paiement "
"échoue. Cet indicateur apparaît également sur le portail client. Pour "
"visualiser cela, il vous suffit de cliquer sur le bouton *Aperçu client*. La"
" balise *À renouveler* apparaît dans le coin supérieur droit."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
msgid ""
@ -7442,6 +7627,13 @@ msgid ""
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
msgstr ""
"Lorsqu'un abonnement doit être renouvelé, vous avez la possibilité "
"d'utiliser un nouveau bouton appelé *Devis de renouvellement*. En cliquant "
"dessus, un nouveau devis est créé. A partir de là, démarrez un flux de vente"
" de base vous permettant d'envoyer le devis par email à vos clients ou de le"
" confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le devis à vos clients"
" afin d'avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* dans **Odoo "
"Ventes**."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53
msgid ""
@ -7450,6 +7642,10 @@ msgid ""
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
"Dans le Chatter de ce nouveau devis, il est mentionné que \"Cette commande "
"de renouvellement a été créée à partir de l'abonnement précédent\". Une fois"
" validé par vos clients, ce devis devient un bon de commande et une nouvelle"
" vente est mentionnée dans le coin supérieur droit de l'abonnement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
msgid ""
@ -7458,10 +7654,14 @@ msgid ""
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
"can easily visualize which one is your renewal."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton *Ventes*, vous disposez d'un récapitulatif de vos "
"commandes clients sous forme de liste. La seule différence entre vos deux "
"devis est la description sous la catégorie *Gestion des abonnements*. Là, "
"vous pouvez facilement visualiser lequel est votre renouvellement."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
msgstr ""
msgstr "Visualisez vos abonnements à renouveler"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72
msgid ""
@ -7469,6 +7669,9 @@ msgid ""
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
"filter *To renew*."
msgstr ""
"Enfin, si vous souhaitez visualiser tous vos abonnements et retrouver "
"facilement ceux à renouveler, vous pouvez vous rendre sur votre *tableau de "
"bord des abonnements* et utiliser le filtre *A renouveler*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
msgid "Upsell a subscription"
@ -7481,6 +7684,10 @@ msgid ""
"or change the products quantities to accommodate their needs. Two "
"situations can happen:"
msgstr ""
"Les abonnements sont récurrents et durent indéfiniment. Au fil du temps, nos"
" clients peuvent vouloir les modifier. Il faut alors pouvoir adapter les "
"prix ou changer les quantités de produits pour répondre à leurs besoins. "
"Deux situations peuvent se produire :"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9
msgid ""
@ -7489,6 +7696,10 @@ msgid ""
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
"something additional than it would be to a new customer."
msgstr ""
"**Clients fidèles :** Ce type de clients vous fait déjà confiance en tant "
"que marque. Par conséquent, vous avez confiance en ce que vous proposez, car"
" ils continuent de payer pour vos produits et services. Par conséquent, il "
"est plus facile de leur vendre quelque chose de plus qu'à un nouveau client."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14
msgid ""
@ -7498,6 +7709,11 @@ msgid ""
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
"increases their retention."
msgstr ""
"**Nouveaux clients :** Pour ce type de clients, vous devez proposer quelque "
"chose de nouveau, quelque chose d'attrayant. Qu'en est-il des réductions ? "
"En règle générale, chaque abonnement se termine après un certain temps. "
"Proposer ce type d'offres pour les nouveaux clients renforce vos relations "
"avec eux et augmente également leur rétention."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,6 @@
# ShevAbam, 2021
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2021
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
@ -19,6 +18,7 @@
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Avancé"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités après-vente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
@ -185,10 +185,17 @@ msgid ""
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de "
"disposer du bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, "
"suivre et gérer les problèmes soulevés et cela facilement et efficacement. "
"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, "
"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des coupons "
"et même de planifier des interventions sur site à partir de la page d'un "
"ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr ""
msgstr "Mise en place des services après-vente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
@ -218,6 +225,8 @@ msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est "
"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retour*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
@ -250,6 +259,9 @@ msgid ""
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et "
"configurez votre intervention exactement de la même manière que si vous "
"étiez sur l'application *Services sur Site*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ""
@ -261,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr ""
msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
@ -292,6 +304,8 @@ msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
msgstr ""
"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, "
"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
msgid ""
@ -299,6 +313,10 @@ msgid ""
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
msgstr ""
"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une "
"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à "
":menusélection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez "
"*Étape de clôture*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
msgid ""
@ -306,6 +324,9 @@ msgid ""
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
msgstr ""
"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est "
"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape "
"définie en clôture, le ticket est mis dans la première."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
@ -316,6 +337,8 @@ msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option "
"*Clôturer ce ticket* est disponible."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
@ -335,7 +358,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr ""
msgstr "Forum et eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
@ -350,19 +373,27 @@ msgid ""
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des "
"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette"
" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise car ils "
"consacreront du temps à aller dans les détails de votre entreprise. Vous "
"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant"
" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
msgid "Set up"
msgstr ""
msgstr "Mise en place"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe "
"d'assistance` et activez *Centre d'aide*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
@ -377,12 +408,17 @@ msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. "
"Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> "
"Forum --> Messages`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
"Transformez les tickets en messages sur le forum en cliquant simplement sur "
"*Partager sur le forum* sur la page du ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
@ -394,24 +430,34 @@ msgid ""
"customers and users needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Ce faisant, vous reliez les"
" besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile,"
" ce qui contribue à accroître l'efficacité car ils peuvent également y "
"trouver leurs réponses."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez *eLearning*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en "
"cliquant sur *Non publié*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
"Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et "
"*Afficher le cours*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
@ -422,6 +468,8 @@ msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, LIEZ "
"LES DOCS UNE FOIS DISPONIBLE !"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -434,16 +482,24 @@ msgid ""
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
msgstr ""
"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les "
"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation "
"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace dans "
"laquelle vous pouvez gérer plusieurs équipes avec leur pipeline "
"personnalisé, les paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est"
" essentiel."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Set up teams"
msgstr ""
msgstr "Mise en place des équipes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Pour modifier ou créer des équipes, allez dans :menuselection:`Assistance "
"--> Configuration --> Equipes d'assistance`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
@ -451,22 +507,30 @@ msgid ""
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets "
"par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support "
"(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr ""
msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
msgid ""
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
"redirected to the right person:"
msgstr ""
"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour "
"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr ""
"*Manuellement* : les tickets sont attribués manuellement, ce qui permet aux "
"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets "
"pour lesquels ils sont experts ;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid ""
@ -474,6 +538,9 @@ msgid ""
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
"automatically;"
msgstr ""
"*Aléatoire* : les billets sont attribués au hasard et tout le monde en "
"reçoit la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont "
"traités au fur et à mesure que l'affectation se produit automatiquement ;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
@ -481,6 +548,9 @@ msgid ""
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
"*Équilibré* : les tickets sont attribués à la personne ayant le moins de "
"tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. "
"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
@ -488,6 +558,10 @@ msgid ""
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
"all employees (with the proper access rights)."
msgstr ""
"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez "
"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont attribués."
" Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
"d'accès appropriés)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
@ -496,10 +570,15 @@ msgid ""
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
"(with the proper access rights)."
msgstr ""
"La fonction *Visibilité de l'équipe* vous permet de spécifier qui peut voir "
"et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets contenant "
"des informations sensibles ne sont vus que par les personnes habilitées. "
"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
"d'accès appropriés)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
msgid "Set up stages and share it among teams"
msgstr ""
msgstr "Configurez des étapes et partagez-les entre les équipes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
msgid ""
@ -507,6 +586,10 @@ msgid ""
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> "
"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon "
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
"d'entre elles sous *Équipe*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
@ -514,10 +597,14 @@ msgid ""
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui "
"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles "
"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres "
"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
@ -530,6 +617,11 @@ msgid ""
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
msgstr ""
"Permettez aux clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes "
"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. "
"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un "
"espace de commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité de vos "
"services."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
@ -537,6 +629,10 @@ msgid ""
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute "
"automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non"
" pliées de cette équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
@ -544,22 +640,30 @@ msgid ""
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
msgstr ""
"Pour modifier le modèle d'email et la ou les étapes définies comme étapes de"
" clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et cliquez "
"sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées "
"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
"Les notes peuvent être consultées sur le chat de chaque ticket, sous le lien"
" *Voir la satisfaction client* sur le tableau de bord principal et via "
"*Rapports*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr ""
msgstr "Notes visibles sur le portail client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
@ -572,11 +676,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets"
msgstr ""
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
@ -585,10 +689,15 @@ msgid ""
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
msgstr ""
"Offrir une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous "
"contacter leur donne de la flexibilité et le choix de la manière la plus "
"adaptée de vous contacter. Afin de s'assurer que les demandes provenant de "
"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où "
"toutes les interactions se trouvent au même endroit."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Channels options to submit tickets"
msgstr ""
msgstr "Canaux disponibles pour soumettre des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
@ -596,6 +705,9 @@ msgid ""
"enable the following features as you want them to be available to your "
"users."
msgstr ""
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez "
"qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
@ -607,6 +719,9 @@ msgid ""
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre "
"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket"
" et le contenu est affiché dans le Chatter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
@ -614,6 +729,9 @@ msgid ""
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
"Domain*."
msgstr ""
"Sélectionnez *Configurer le nom de domaine* pour être redirigé vers "
"*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* "
"pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
@ -621,6 +739,9 @@ msgid ""
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr ""
"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour "
"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les "
"utilisateurs Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à l'emploi."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
@ -631,18 +752,24 @@ msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire "
"via votre site web."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
msgid ""
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
" *Go to Website*."
msgstr ""
"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web "
"en cliquant sur *Aller au site Web*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le "
"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
@ -653,6 +780,9 @@ msgid ""
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
"be instantly created and redirected to the right person."
msgstr ""
"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les"
" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la"
" bonne personne."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
@ -670,38 +800,40 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
msgstr ""
msgstr "Prioriser les tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
msgid ""
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
" top of your list on the Kanban view."
msgstr ""
"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents "
"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
msgid "1 star = *Low priority*"
msgstr ""
msgstr "1 étoile = *Priorité faible*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
msgid "2 stars = *High priority*"
msgstr ""
msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr ""
msgstr "3 étoiles = *Urgent*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
msgstr ""
msgstr "Des rapports pour une meilleur assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
@ -710,34 +842,42 @@ msgid ""
"manage employees workloads and, most importantly, meet your customers "
"expectations."
msgstr ""
"Une solution de service client efficace doit avoir une option de création de"
" rapports intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, "
"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des "
"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Cases"
msgstr ""
msgstr "Cas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
msgstr "Voici quelques exemples de rapports qu'Odoo Assistance peut générer :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
msgstr ""
msgstr "Le nombre de tickets *groupés par* équipe et type de billet."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
msgid ""
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
msgstr ""
"De cette manière, vous êtes en mesure d'évaluer quels types de tickets ont "
"été les plus fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid ""
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec "
"une *Période précédente* ou une *Année précédente*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr ""
msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
msgid ""
@ -745,17 +885,24 @@ msgid ""
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clos par jour afin"
" de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour "
"comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
msgstr ""
"Filtrez-le par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés "
"(KPI) par agent."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
msgid ""
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
"ticket type."
msgstr ""
"Le nombre d'heures nécessaire pour résoudre les tickets, regroupés par "
"équipe et type de ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
msgid ""
@ -763,10 +910,13 @@ msgid ""
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps de clôture"
" (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais "
"ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer les filtres"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
msgid ""
@ -774,14 +924,18 @@ msgid ""
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez d'avoir à les "
"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, "
"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, "
"allez dans *Favoris*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr ""
msgstr "Accords de niveau de service (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
@ -790,6 +944,10 @@ msgid ""
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
msgstr ""
"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez "
"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Il renforce la "
"confiance entre vous et vos clients car il indique clairement ce qui doit "
"être fait, selon quelle norme et sous quels délais."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
@ -831,7 +989,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
@ -842,11 +1000,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr ""
msgstr "Feuille de temps et facture"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
msgstr ""
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance prépayés)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
@ -856,10 +1015,15 @@ msgid ""
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
"customer needs."
msgstr ""
"Avoir la possibilité de travailler avec des services d'assistance prépayés, "
"ce qui signifie qu'un bon de commande et une facture correspondante sont "
"émis et, une fois le service effectué, vous pouvez déduire le temps utilisé."
" Odoo le permet car les applications sont entièrement intégrées, cela se "
"traduit par une répondre plus rapidement aux besoins de vos clients."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "Étape 1 : Mettre en place une équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
msgid ""
@ -867,6 +1031,9 @@ msgid ""
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
"Reinvoicing*."
msgstr ""
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance`, créez ou modifiez une équipe existante et activez *Feuille de"
" temps sur ticket* et *Refacturation du temps*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
@ -877,7 +1044,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr ""
msgstr "Étape 2 : Configurer un service"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
msgid ""
@ -885,18 +1052,26 @@ msgid ""
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
"the unit of measure of your service."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et "
"activez *Unités de mesure* pour éventuellement pouvoir choisir *heures* (par"
" exemple) comme unité de mesure de votre service."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
msgstr ""
"Ensuite, allez dans :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`, créez"
" ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur "
"*Service*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr ""
"Maintenant, sélectionnez la gestion de facturation que vous souhaitez avoir "
"sous l'onglet *Ventes*. Nous recommandons la configuration suivante :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
@ -906,6 +1081,11 @@ msgid ""
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
"automating the process."
msgstr ""
"Cette configuration garantit que le client est facturé au nombre d'heures "
"prévu dans la commande client, ce qui signifie que les heures en moins ou en"
" plus enregistrées ne sont pas prises en compte. Il garantit également qu'à "
"chaque fois qu'une commande client est confirmée, une nouvelle tâche est "
"créée sous le bon projet, ce qui automatise le processus."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
msgid ""
@ -914,14 +1094,18 @@ msgid ""
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
"time spent on a ticket."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de configurer un projet spécifique, comme cela a été "
"fait pour cet exemple de flux. L'important est de retenir que le poste de "
"commande client doit être paramétré sur le projet ou la tâche "
"correspondante, afin de refacturer le temps passé sur un ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
msgid "Prevision an invoice and record time"
msgstr ""
msgstr "Prévoir une facture et enregistrer le temps"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
msgid "Step 1: Place an order"
msgstr ""
msgstr "Étape 1 : Passer une commande"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
msgid ""
@ -933,56 +1117,68 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr ""
msgstr "Étape 2 : Facturer le client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
msgstr ""
"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer "
"une facture*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr ""
msgstr "Étape 3 : Associez la tâche au ticket"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
msgid ""
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
"task created by the confirmation of the sales order."
msgstr ""
"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et "
"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr ""
msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
msgid ""
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
"the *Timesheets* tab."
msgstr ""
"Toujours sur le ticket d'assistance respectif, enregistrez les heures "
"prestées sous l'onglet *Feuilles de temps*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
" column in the sales order."
msgstr ""
"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées"
" dans la colonne *Livré* du bon de commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
"the dedicated task."
msgstr ""
"Les heures enregistrées sur le ticket sont automatiquement affichées dans "
"*Feuilles de temps* et sur la tâche dédiée."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
msgstr ""
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance postpayés)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
@ -1004,6 +1200,9 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'assistance --> Modifier` et activez les options *Feuille de temps sur "
"Ticket* et *Refacturation du temps*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
msgid ""
@ -1021,6 +1220,9 @@ msgid ""
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
"A présent, une fois que vous avez enregistré le temps que vous avez passé "
"sur le ticket d'assistance, sous l'onglet *Feuilles de temps*, accédez à la "
"tâche en cliquant sur son nom."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
@ -1036,6 +1238,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Projet et feuilles de temps "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks"
@ -1043,7 +1247,7 @@ msgstr "Tâches"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr ""
msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
@ -1053,26 +1257,35 @@ msgid ""
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par "
"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Au lieu de "
"cela, liez cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en "
"travail structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première "
"étape d'un projet."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr ""
msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* "
"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
"**Pour plus d'informations** : "
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr ""
msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
@ -1081,20 +1294,29 @@ msgid ""
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez "
"dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. "
"Sous l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et "
"choisissez la politique pour recevoir un message."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création "
"d'un nouveau projet."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr ""
"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en"
" tant que suiveurs de la tâche."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord."
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
@ -1132,12 +1354,18 @@ msgid ""
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a "
"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est "
"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche"
" respectifs."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
"Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 "
"au 15 juillet."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
@ -1146,6 +1374,10 @@ msgid ""
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"Etant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est "
"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est "
"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne "
"responsable de la validation l'ait fait."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
@ -1153,6 +1385,9 @@ msgid ""
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes "
"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails "
"concernant le projet/la tâche."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"

View File

@ -26,10 +26,10 @@
# Florian <fll@odoo.com>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
msgstr ""
msgstr "Mise en place"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12
msgid ""
@ -3211,7 +3211,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"