[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
3e032534c3
commit
b0abac76ec
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -20,10 +20,10 @@
|
||||
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
|
||||
# jabelchi, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
|
||||
# jabelchi, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -901,11 +901,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||||
msgid "Export and import data"
|
||||
msgstr "Exportar i importar dades"
|
||||
msgstr "Exportar e importar datos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
||||
msgid "Export data from Odoo"
|
||||
msgstr "Exportar dades des de Odoo"
|
||||
msgstr "Exportar datos desde Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1771,8 +1771,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establecer un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
|
||||
"muchos casos:"
|
||||
"Establecer un ID no es obligatorio cuando importa, pero ayuda en muchos "
|
||||
"casos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1883,8 +1883,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios IAP. Se puede "
|
||||
"acceder desde :menuselection:`Aplicación de Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis"
|
||||
" servicios`. Ahí puedo ver mi balance actual, recargar mis créditos, revisar"
|
||||
" mi consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a "
|
||||
" servicios`. Ahí puede ver su balance actual, recargar sus créditos, revisar"
|
||||
" su consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a "
|
||||
"una cantidad mínima."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
|
||||
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid ""
|
||||
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
|
||||
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicos IAP a través de Odoo! Es la "
|
||||
"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicios IAP a través de Odoo! Es la "
|
||||
"oportunidad perfecta para obtener ingresos recurrentes mediante un servicio "
|
||||
"continuo en lugar de una única compra inicial. Puede obtener más información"
|
||||
" en: :doc:`Compras dentro de la aplicación </developer/misc/api/iap>`."
|
||||
@ -2036,8 +2036,8 @@ msgid ""
|
||||
"it on your bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una "
|
||||
"referencia de pago. Debe aprobar el pago manualmente una vez que lo haya "
|
||||
"recibido en su cuenta bancaria."
|
||||
"referencia de pago. Debe aprobar el pago de forma manual una vez que lo haya"
|
||||
" recibido en su cuenta bancaria."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||||
@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
|
||||
msgid "Online Payment Providers"
|
||||
msgstr "Métodos de pago en línea"
|
||||
msgstr "Proveedores de pago en línea"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
||||
msgid "Redirection to the acquirer website"
|
||||
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "Guardar tarjetas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
|
||||
msgid "Capture Amount Manually"
|
||||
msgstr "Capturar importe manualmente"
|
||||
msgstr "Capturar importe de forma manual"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
|
||||
msgid "Adyen"
|
||||
@ -2140,11 +2140,11 @@ msgid ""
|
||||
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
|
||||
"accounting control process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos de estos métodos de pago en línea también se pueden agregar como "
|
||||
":doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
|
||||
"Algunos de estos proveedores de pago en línea también se pueden agregar como"
|
||||
" :doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
|
||||
"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. "
|
||||
"Los métodos de pago le permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas"
|
||||
" bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
|
||||
"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas "
|
||||
"bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
|
||||
"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control "
|
||||
"contable."
|
||||
|
||||
@ -2154,8 +2154,8 @@ msgid ""
|
||||
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
|
||||
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas de las funciones descritas en esta seción están disponibles solo con"
|
||||
" algunos métodos de pago. Consulte la :ref:`la tabla anterior "
|
||||
"Algunas de las funciones descritas en esta sección están disponibles solo "
|
||||
"con algunos métodos de pago. Consulte la :ref:`la tabla anterior "
|
||||
"<payment_acquirers/online_providers>` para obtener más detalles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105
|
||||
@ -2172,9 +2172,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un nuevo método de pago y ponerlo a disposición de sus "
|
||||
"clientes, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos "
|
||||
"de pago`, busque su método de pago, instale el módulo relacionado y "
|
||||
"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estatus de "
|
||||
"*Inhabilitado* a *Habilitado*."
|
||||
"de pago`, busque su método de pago, instale el módulo correspondiente y "
|
||||
"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estado de "
|
||||
"*Deshabilitado* a *Habilitado*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2229,7 +2229,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede modificar la apariencia del método de pago en el frontend al modificar"
|
||||
" su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de "
|
||||
"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pago compatibles**."
|
||||
"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pagos compatibles**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145
|
||||
msgid "Save and reuse Credit Cards"
|
||||
@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid ""
|
||||
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
|
||||
"recurring payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo pueden almacenar **tokens de "
|
||||
"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo puede almacenar **tokens de "
|
||||
"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos "
|
||||
"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es"
|
||||
" particularmente útil para pagos recurrentes de suscripciones."
|
||||
@ -2508,9 +2508,9 @@ msgid ""
|
||||
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
|
||||
"**Signature Key**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obtenerlos, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
|
||||
"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de seguridad --> Ajustes generales de "
|
||||
"seguridad --> Claves y credenciales API`, y genere su **clave de "
|
||||
"seguridad --> Credenciales y claves API`, y genere su **clave de "
|
||||
"transacción** y **clave de firma**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39
|
||||
@ -2741,8 +2741,8 @@ msgid ""
|
||||
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Productos y "
|
||||
"servicios --> Pagos del Sitio web` y haga clic en **Actualizar** en "
|
||||
"**Preferencias de Sitio web**."
|
||||
"servicios --> Pagos del Sitio web` y haga clic en **Actualizar** en las "
|
||||
"**Preferencias de sitio web**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
|
||||
msgid "Auto Return"
|
||||
@ -2766,7 +2766,7 @@ msgid ""
|
||||
"it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or "
|
||||
"Odoo databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta URL se solicita en Paypal pero no se utiliza en la práctica ya que Odoo"
|
||||
"Esta URL se solicita en PayPal pero no se utiliza en la práctica porque Odoo"
|
||||
" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios "
|
||||
"canales de venta o bases de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
@ -2781,8 +2781,8 @@ msgid ""
|
||||
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
|
||||
"You will be later requested to enter it in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La *transferencia de datos de pago (PDT, por su sigla en inglés)* envía la "
|
||||
"confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede "
|
||||
"La *transferencia de datos de pago (PDT, por sus siglas en inglés)* envía la"
|
||||
" confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede "
|
||||
"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se "
|
||||
"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará "
|
||||
"introducirlo en Odoo."
|
||||
@ -2799,8 +2799,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de "
|
||||
"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o "
|
||||
"crédito, o podría perder algunas ofertas. Asegúrese de que este ajuste está "
|
||||
"activado."
|
||||
"crédito, o podría perder algunas transacciones. Asegúrese de que este ajuste"
|
||||
" está activado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
|
||||
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
||||
@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo "
|
||||
"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o,"
|
||||
" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos "
|
||||
"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por su sigla en "
|
||||
"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por sus siglas en "
|
||||
"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está "
|
||||
"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación "
|
||||
"hasta que su sitio web reconoce el recibo."
|
||||
@ -2828,7 +2828,7 @@ msgid ""
|
||||
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
|
||||
"*Instant Payment Notification*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del Sitio web* y haga clic en"
|
||||
"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del sitio web* y haga clic en"
|
||||
" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
|
||||
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgid ""
|
||||
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
|
||||
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *URL de notificatión* por establecer es su nombre de dominio + "
|
||||
"El *URL de notificatión* por establecer es el nombre de su dominio + "
|
||||
"“payment/paypal/ipn” (por ejemplo, "
|
||||
"``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
||||
|
||||
@ -2851,8 +2851,8 @@ msgid ""
|
||||
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean "
|
||||
"caracteres latinos básicos) para los nombres de sus clientes, direcciones..."
|
||||
" DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
|
||||
"caracteres latinos básicos) para los nombres o direcciones de sus clientes, "
|
||||
"DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
|
||||
"por Odoo a PayPal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
|
||||
@ -2888,8 +2888,8 @@ msgid ""
|
||||
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
|
||||
"**UTF-8**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca los dos formatos de"
|
||||
" codificación predeterminados como **UTF-8**."
|
||||
"Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca como **UTF-8** a "
|
||||
"los dos formatos de codificación predeterminados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
|
||||
msgid "Your Paypal account is ready!"
|
||||
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgid ""
|
||||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
|
||||
"website-payments-ewp>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para errores de Pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la "
|
||||
"Para errores de pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la "
|
||||
"`documentación de PayPal <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
|
||||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
|
||||
"website-payments-ewp>`_."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -215,6 +215,8 @@ msgid ""
|
||||
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
|
||||
"your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de SMS que representa un mensaje siempre estará disponible en su "
|
||||
"base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
|
||||
msgid "How do I buy credits?"
|
||||
|
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Prerrequisitos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
|
||||
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
|
||||
msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:"
|
||||
msgstr "Antes de iniciar, asegúrese de tener lo siguiente:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
|
||||
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
|
||||
@ -1353,7 +1353,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
|
||||
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
|
||||
msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
|
||||
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
|
||||
@ -1381,7 +1382,7 @@ msgid ""
|
||||
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su "
|
||||
"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation <connect>`."
|
||||
"base de datos. Para hacer esto, consulte la :doc:`documentación <connect>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36
|
||||
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
|
||||
@ -1411,15 +1412,15 @@ msgid ""
|
||||
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
|
||||
"scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras."
|
||||
" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar "
|
||||
"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es "
|
||||
"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de "
|
||||
"**Lectores de códigos de barras**: conecte su lector de códigos de barras. "
|
||||
"Para que su lector de códigos de barras sea compatible debe terminar códigos"
|
||||
" de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es "
|
||||
"probablemente la configuración predeterminada de su lector de códigos de "
|
||||
"barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49
|
||||
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
||||
msgstr "**Balanza**: conecte su balanza y enciéndala. "
|
||||
msgstr "**Báscula**: conecte su báscula y enciéndala. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1474,8 +1475,8 @@ msgid ""
|
||||
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
|
||||
"Box and should also be displayed on connected monitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos "
|
||||
"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados."
|
||||
"El código de emparejamiento debe estar impreso en la impresora de recibos "
|
||||
"conectada a la Caja IoT y debe aparecer en los monitores conectados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
|
||||
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
|
||||
@ -1637,18 +1638,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se "
|
||||
"imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en "
|
||||
"blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora "
|
||||
"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de "
|
||||
"en :menuselection:`Ajustes ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de "
|
||||
"desarrollador y busque la plantilla correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97
|
||||
msgid "Barcode Scanner"
|
||||
msgstr "Escáner de códigos de barras"
|
||||
msgstr "Lector de códigos de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100
|
||||
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden "
|
||||
"con el código de barras"
|
||||
"Los caracteres leídos por el lector de códigos de barras no corresponden con"
|
||||
" el código de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1657,11 +1658,11 @@ msgid ""
|
||||
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
|
||||
"and select the correct one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene "
|
||||
"De forma predeterminada, se asume que su lector de códigos de barras tiene "
|
||||
"una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la "
|
||||
"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un "
|
||||
"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione"
|
||||
" el correcto."
|
||||
"mayoría de los lectores de códigos de barras. Si su lector utiliza un diseño"
|
||||
" diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione el "
|
||||
"correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
|
||||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||||
@ -1675,11 +1676,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de "
|
||||
"su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un "
|
||||
"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras."
|
||||
"carácter ENTER (código de teclado 28) al final de cada código de barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115
|
||||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||||
msgstr "El escáner de códigos de barras se detecta como un teclado"
|
||||
msgstr "El lector de códigos de barras se detecta como un teclado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1687,8 +1688,8 @@ msgid ""
|
||||
"scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the "
|
||||
"IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos escáneres de código de barras mal construidos no se anuncian como "
|
||||
"escáneres de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los "
|
||||
"Algunos lectores de código de barras mal construidos no se anuncian como "
|
||||
"lectores de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los "
|
||||
"reconocerá."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:121
|
||||
@ -1697,7 +1698,7 @@ msgid ""
|
||||
"activating the *Is scanner* option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar manualmente el tipo de dispositivo al ir a su vista de "
|
||||
"formulario y activar la opción de *Es un escáner*."
|
||||
"formulario y activar la opción de *Es un lector*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:128
|
||||
msgid "Cashdrawer"
|
||||
@ -1860,10 +1861,10 @@ msgid ""
|
||||
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
|
||||
"automatically skip the current part of the process you work on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tome en cuenta que se elegirá la primera en la lista. Por lo tanto, el orden"
|
||||
" es importante. Por ejemplo, en la imagen presentada anteriormente, usar el "
|
||||
"interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual del "
|
||||
"proceso en el que trabaja."
|
||||
"Tome en cuenta que se elegirá el primero en la lista. Por lo tanto, el orden"
|
||||
" es importante. Por ejemplo, en la imagen que se presentó anteriormente, "
|
||||
"usar el interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual"
|
||||
" del proceso en el que trabaja."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1884,7 +1885,7 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la *Caja IoT* de Odoo es posible conectar herramientas de medición a su "
|
||||
"base de datos. Consulte la lista de dipositivos compatibles: `Dispositivos "
|
||||
"base de datos. Consulte la lista de dispositivos compatibles: `Dispositivos "
|
||||
"compatibles <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10
|
||||
@ -2042,7 +2043,7 @@ msgid ""
|
||||
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
|
||||
"select and save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y "
|
||||
"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una ventana y "
|
||||
"ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. "
|
||||
"Haga clic en seleccionar y en guardar."
|
||||
|
||||
@ -2093,7 +2094,7 @@ msgid ""
|
||||
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
|
||||
"when you enable the feature in your *PoS* configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se "
|
||||
"Los recibos se imprimen en cuanto se valida la orden. El proceso se "
|
||||
"automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92
|
||||
@ -2151,12 +2152,12 @@ msgid ""
|
||||
"Box will print a receipt on the corresponding printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías"
|
||||
" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja"
|
||||
" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente."
|
||||
" seleccionadas, el botón de *Orden* será verde. Si hace clic en él, la Caja "
|
||||
"IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
|
||||
msgid "Connect a Scale"
|
||||
msgstr "Conectar una balanza"
|
||||
msgstr "Conectar una báscula"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2165,7 +2166,7 @@ msgid ""
|
||||
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
|
||||
" their price are based on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer "
|
||||
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una báscula. Hacer "
|
||||
"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, "
|
||||
"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
|
||||
"cual es útil si su precio se basa en eso."
|
||||
@ -2173,7 +2174,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
|
||||
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable."
|
||||
"Para vincular una báscula a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
|
||||
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
|
||||
@ -2186,7 +2187,7 @@ msgid ""
|
||||
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
|
||||
"connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo "
|
||||
"Si su báscula es `compatible con la Caja IoT de Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, no es necesario configurar nada "
|
||||
"porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte."
|
||||
|
||||
@ -2197,13 +2198,13 @@ msgid ""
|
||||
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su "
|
||||
"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga "
|
||||
"báscula. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga "
|
||||
"clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar "
|
||||
"controladores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
|
||||
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
|
||||
msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta"
|
||||
msgstr "Usar una báscula con el Punto de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2211,7 +2212,7 @@ msgid ""
|
||||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
|
||||
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
|
||||
"Para usar una báscula en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra "
|
||||
"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de "
|
||||
"*Caja IoT*."
|
||||
@ -2222,7 +2223,7 @@ msgid ""
|
||||
"Scale* option. Then, you hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de "
|
||||
"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar."
|
||||
"*Báscula electrónica*. Después, haga clic en Guardar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2231,9 +2232,9 @@ msgid ""
|
||||
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
|
||||
"price to the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un "
|
||||
"La báscula ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un "
|
||||
"producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la "
|
||||
"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede "
|
||||
"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la báscula, donde el cajero puede "
|
||||
"pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -423,6 +423,8 @@ msgid ""
|
||||
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
|
||||
"redirected to the right person:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los equipos pueden tener *métodos de asignación* individuales para "
|
||||
"garantizar que los tickets se redireccionen a la persona adecuada:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -487,7 +489,7 @@ msgid ""
|
||||
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
||||
"to use certain stages under *Team*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para establecer etapas vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> "
|
||||
"Para establecer etapas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> "
|
||||
"Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que "
|
||||
"necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en "
|
||||
"*Equipo*."
|
||||
@ -574,8 +576,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones "
|
||||
"en el portal del cliente*. Posteriormente, al hacer clic en el nombre del "
|
||||
"equipo de Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus "
|
||||
"en el portal del cliente*. Ahora, al hacer clic en el nombre del equipo de "
|
||||
"Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus "
|
||||
"valoraciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
@ -595,8 +597,8 @@ msgid ""
|
||||
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
||||
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofrecer una variedad de canales desde los que sus clientes puedan ponerse en"
|
||||
" contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor "
|
||||
"Ofrecer una variedad de canales en los que sus clientes puedan ponerse en "
|
||||
"contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor "
|
||||
"para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los"
|
||||
" canales, es esencial contar con una solución en la que todas las "
|
||||
"interacciones se produzcan en un solo lugar."
|
||||
@ -659,7 +661,7 @@ msgid ""
|
||||
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su "
|
||||
"Permita que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su "
|
||||
"sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
||||
@ -865,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
msgstr "Crear sus polizas"
|
||||
msgstr "Crear sus políticas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -965,7 +967,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las "
|
||||
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*."
|
||||
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -19,7 +19,6 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
|
||||
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
# Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2021
|
||||
# eduardo mendoza <emendozajz@gmail.com>, 2021
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
|
||||
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2021
|
||||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
|
||||
@ -2320,6 +2319,12 @@ msgid ""
|
||||
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Procesados previamente:** El entorno de trabajo CSS que Odoo utiliza es "
|
||||
"Bootstrap. Aunque un tema puede usar otro entorno de trabajo, la mayoría de "
|
||||
"los `temas de Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extienden y "
|
||||
"personalizan Bootstrap directamente. Ya que Odoo es compatible con Less y "
|
||||
"Sass, puede modificar las reglas CSS en lugar de sobreescribirlas a través "
|
||||
"de líneas CSS adicionales, lo que da como resultado un archivo más pequeño."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2332,6 +2337,16 @@ msgid ""
|
||||
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
|
||||
"on the number of requests to be done than the actual file size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Concatenados:** todos los módulos o bibliotecas que puede usar en Odoo "
|
||||
"tiene sus propios archivos CSS, Less o Sass (Comercio electrónico, blogs, "
|
||||
"temas, etc.). Tener varios archivos CSS es bueno para la modularidad pero no"
|
||||
" para el rendimiento, ya que la mayoría de los navegadores solo puede "
|
||||
"realizar 6 solicitudes en paralelo, lo que resulta en que se carguen muchos "
|
||||
"archivos en serie. El tiempo de latencia para transferir un archivo suele "
|
||||
"ser mucho mayor que el tiempo real de transferencia de datos, para archivos "
|
||||
"pequeños como .JS y .CSS. Por lo tanto, el tiempo de carga de recursos CSS "
|
||||
"depende más del número de solicitudes que se deben resolver que del tamaño "
|
||||
"real del archivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2341,12 +2356,12 @@ msgid ""
|
||||
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
||||
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para circumvenir este problema, tdos los archivos CSS / Less / Sass estan "
|
||||
"siendo concatenados en uns solo archivo CSS que se envia hacia el navegador."
|
||||
" En consequencia, un visitador, solo **necesita cargar un solo archivo CSS**"
|
||||
" per página, algo especialmente eficiente. Como el CSS esta siendo "
|
||||
"compartido entre todas las páginas, cuando un visitador hace clic en otra "
|
||||
"página, ¡el navegador ni siquera debe recargar un nuevo archivo CSS!"
|
||||
"Para resolver este problema, todos los archivos CSS, Less o Sass se "
|
||||
"concatenan en un único archivo .CSS que se envía al navegador. Así, un "
|
||||
"visitante solo **tiene que cargar un solo archivo CSS** por página, lo cual "
|
||||
"es particularmente eficiente. Como el CSS se comparte entre todas las "
|
||||
"páginas, cuando un visitante hace clic en otra página, el navegador no tiene"
|
||||
" que cargar un nuevo archivo CSS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
|
||||
msgid "**Both files in the <head>**"
|
||||
@ -2354,11 +2369,11 @@ msgstr "**Ambos archivos en el <head>**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
|
||||
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
||||
msgstr "**Que obtiene el visitante (solo un archivo)**"
|
||||
msgstr "**Lo que el visitante recibe (solo un archivo)**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
|
||||
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||||
msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
||||
msgstr "/\\* De bootstrap.css \\*/"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
|
||||
@ -2379,11 +2394,11 @@ msgstr "color: #777;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
|
||||
msgid "background: yellow"
|
||||
msgstr "background: yellow"
|
||||
msgstr "fondo: amarillo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
|
||||
msgid "background: yellow;"
|
||||
msgstr "background: yellow;"
|
||||
msgstr "fondo: amarillo;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
|
||||
@ -2394,7 +2409,7 @@ msgstr "}"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
|
||||
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||||
msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
||||
msgstr "/\\* De my-theme.css \\*/"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2407,15 +2422,14 @@ msgid ""
|
||||
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
||||
" backend (/web)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS / Less / Sass de todas"
|
||||
" las páginas y módulos. Haciendo esto, visitas de páginas addiciónales del "
|
||||
"mismo visitador no deben recargar nigun archivo CSS. Sin embargo, algunos "
|
||||
"módulos pueden incluir recursos CSS / Javascript pesados los cuales no "
|
||||
"quiere precargar con la primera página por el mero tamaño. En este caso, "
|
||||
"Odoo separa este recurso en un segundo paquete que solo se carga cuando la "
|
||||
"página que lo este usando esta siendo soliciada. Un ejemplo es el backand "
|
||||
"que solamente esta cargado cuando un visitador esta ingresando al backend "
|
||||
"(/web)."
|
||||
"El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS/Less/Sass de todas las"
|
||||
" páginas y módulos. Al hacer esto, las vistas adicionales de página del "
|
||||
"mismo visitante no tendrán que cargar ningún archivo CSS. Sin embargo, "
|
||||
"algunos módulos pueden incluir recursos CSS/Javascript grandes que no desea "
|
||||
"precargar en la primera página debido a su tamaño. En este caso, Odoo divide"
|
||||
" este recurso en un segundo paquete que se carga solo cuando la página que "
|
||||
"se solicita lo utiliza. Un ejemplo es el backend que solo carga cuando un "
|
||||
"visitante inicia sesión y accede al backend (/web)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2423,22 +2437,25 @@ msgid ""
|
||||
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
|
||||
"themes fit below this limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el archivo CSS es muy grande, Odoo lo dividirá en dos archivos más "
|
||||
"pequeños para evitar el límite de 4095 selectores por hoja de Internet "
|
||||
"Explorer. Pero la mayoría de temas cumplen con este límite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
||||
"is minified to reduce its size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Minimizados:** Después de ser preprocesado y concatenado, el archivo CSS "
|
||||
"es minimizados para reducir su tamaño."
|
||||
"**Minificados:** Después de se procesa previamente y se concatena, el "
|
||||
"archivo CSS se minimiza para reducir su tamaño."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
|
||||
msgid "**Before minification**"
|
||||
msgstr "**Antes de minimizar**"
|
||||
msgstr "**Antes de minificar**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
|
||||
msgid "**After minification**"
|
||||
msgstr "**Después de minimizar**"
|
||||
msgstr "**Después de minificar**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
|
||||
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
||||
@ -2451,9 +2468,7 @@ msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452
|
||||
msgid ""
|
||||
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El resultado final es entonces comprimido, antes de ser entregado al "
|
||||
"navegador."
|
||||
msgstr "El resultado final se comprime, antes de enviarse al navegador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2461,39 +2476,50 @@ msgid ""
|
||||
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
|
||||
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, se almacena una versión de caché en el servidor (para que no"
|
||||
" tengamos que procesar previamente, concatenar y minificar en cada "
|
||||
"solicitud) y en el navegador (para que el mismo visitante cargue el archivo "
|
||||
"CSS solo una vez para todas las páginas que visiten)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
|
||||
msgid "Static Resources: Javascript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recursos estáticos: Javascript"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
||||
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al igual que los recursos CSS, los recursos Javascript también se "
|
||||
"concatenan, minifican, comprimen y se guardan en caché (tanto en el servidor"
|
||||
" como en el navegador)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
|
||||
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
||||
msgstr "Odoo crea arboles de Paquetes Javascript:"
|
||||
msgstr "Odoo crea tres paquetes de Javascript:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468
|
||||
msgid ""
|
||||
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
||||
"validation, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno para todas las páginas del sitio web (incluso el código para los efectos"
|
||||
" parallax, validación de formulario, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
|
||||
msgid ""
|
||||
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno para el código de Javascript común que se comparte entre el frontend y "
|
||||
"el backend (Bootstrap)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
||||
" employees using Odoo)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno para código Javascript del backend (interfaz del Odoo Web Client para "
|
||||
"sus empleados utilizando Odoo)"
|
||||
"Uno para el código Javascript del backend (interfaz del Cliente web de Odoo "
|
||||
"para sus empleados que usan Odoo)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2502,6 +2528,11 @@ msgid ""
|
||||
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
||||
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de los visitantes de su sitio web solo necesitarán los primeros "
|
||||
"dos paquetes, lo que resulta en un máximo de dos archivos Javascript por "
|
||||
"cargar para visualizar una página. Como estos archivos se comparten en todas"
|
||||
" las páginas, más clics por el mismo visitante no cargarán ningún otro "
|
||||
"recurso de Javascript."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2510,6 +2541,11 @@ msgid ""
|
||||
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
|
||||
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si trabaja con el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, los "
|
||||
"archivos CSS y Javascript no se concatenan ni se minifican. Por lo tanto, es"
|
||||
" mucho más lento, pero le permite resolver bugs con facilidad con el "
|
||||
"solucionador de bugs de Chrome, ya que los recursos CSS y Javascript no "
|
||||
"cambian de su versión original."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488
|
||||
msgid "CDN"
|
||||
@ -2521,25 +2557,25 @@ msgid ""
|
||||
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
||||
" Network has three advantages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si activa la opción CDN en Odoo, recursos estáticos (Javascript, CSS, "
|
||||
"imágenes) están siendo cargados desde una red de distribución de contenido. "
|
||||
"Utilizar una red de distribuición de contenido conlleva tres ventajas:"
|
||||
"Si activa la opción de CDN en Odoo, los recursos estáticos (Javascript, CSS,"
|
||||
" imágenes) se cargan desde una red de distribución de contenido. Utilizar "
|
||||
"una red de distribución de contenido conlleva tres ventajas:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:494
|
||||
msgid ""
|
||||
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
||||
" around the globe)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoria de CDN mantiene "
|
||||
"servidores en los principales países alrededor del mundo)"
|
||||
"Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoría de CDN tienen servidores "
|
||||
"en los principales países del mundo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:497
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
||||
"server)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar recursos eficientemente (no uso de recursos de computación en su "
|
||||
"propio servidor)"
|
||||
"Guardar recursos en el caché de forma eficiente (sin uso de recursos de "
|
||||
"cálculo en su propio servidor)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:500
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2547,18 +2583,18 @@ msgid ""
|
||||
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
||||
"domain)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distribuir la tarea de cargar recursos a traves de diferentes servicios "
|
||||
"permitiendo cargar maás recursos en paralelo (debido a que el límite de "
|
||||
"Chrome de 6 requestes en paralelo cuenta por dominio)"
|
||||
"Dividir la carga de recursos en diferentes servicios, lo que permite cargar "
|
||||
"más recursos en paralelo (ya que el límite de Chrome de 6 peticiones "
|
||||
"paralelas es por dominio)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:504
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
||||
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurar sus opciones CDN desde la aplicación **Administrador de "
|
||||
"página web** utilizando el menú de configuración. Aqui esta un ejemplo de "
|
||||
"configuración que puede utilizar:"
|
||||
"Puede configurar sus opciones de CDN desde la aplicación **Administrador de "
|
||||
"Sitio web**, en el menú de configuración. A continuación le presentamos un "
|
||||
"ejemplo de configuración que puede utilizar:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:511
|
||||
msgid "HTML Pages"
|
||||
@ -2569,8 +2605,8 @@ msgid ""
|
||||
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
|
||||
"server (NGINX or Apache)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las páginas HTML pueden ser comprimidas, pero esto es usualmente manejado "
|
||||
"por el servidor de tu web (NGINX or Apache)"
|
||||
"Las páginas HTML se pueden comprimir, pero esto usualmente lo maneja su "
|
||||
"servidor web (NGINX o Apache)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:516
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2578,6 +2614,9 @@ msgid ""
|
||||
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
||||
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Creador de sitios web de Odoo se optimizó para garantizar un código HTML "
|
||||
"corto y claro. Los bloques de creación se desarrollaron para producto código"
|
||||
" HTML claro, usualmente al usar Bootstrap y el editor HTML."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:520
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2585,13 +2624,13 @@ msgid ""
|
||||
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
||||
"following code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como ejemplo, si usa el seleccionador de color para cambiar el color de un "
|
||||
"parrafo al color primario de su página web, Odoo producirá el siguiente "
|
||||
"Por ejemplo, si utiliza el seleccionador de color para cambiar el color de "
|
||||
"un párrafo al color primario de su sitio web, Odoo producirá el siguiente "
|
||||
"código:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:524
|
||||
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
||||
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mi Texto</p>``"
|
||||
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mi texto</p>``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:526
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2603,7 +2642,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:529
|
||||
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
||||
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mi Texto</p>``"
|
||||
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mi texto</p>``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:532
|
||||
msgid "Responsive Design"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,12 +7,12 @@
|
||||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
|
||||
# Hamid Darabi, 2021
|
||||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||||
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
|
||||
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -42,6 +42,7 @@ msgstr "Automatisation du Marketing"
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriels Odoo : Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
@ -447,6 +448,9 @@ msgid ""
|
||||
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
|
||||
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, mais ce n'est pas possible d'entrée de jeu. Nos experts peuvent vous "
|
||||
"aider à personnaliser votre base de données pour y arriver. Veuillez "
|
||||
"consulter nos success packs `ici <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
|
||||
msgid "Surveys"
|
||||
@ -629,12 +633,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
|
||||
msgid ":doc:`scoring`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`scoring`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`time_random`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`time_random`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
|
||||
msgid "Scoring Surveys"
|
||||
|
@ -17,8 +17,8 @@
|
||||
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021
|
||||
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
|
||||
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -183,6 +183,10 @@ msgid ""
|
||||
" relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to "
|
||||
"force the outgoing \"From\" address (see below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. "
|
||||
"Les relais SMTP Office 365 ne sont pas compatibles avec Odoo Online sauf si "
|
||||
"vous configurez Odoo pour forcer l'adresse \"From\" sortante (voir ci-"
|
||||
"dessous)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -309,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:113
|
||||
msgid "Choose allowed \"From\" email addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez les adresses email \"From\" autorisées"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -344,6 +348,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au lieu de cela, vous pouvez également configurer Odoo pour faire quelque "
|
||||
"chose de similaire par lui-même :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:134
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:188
|
||||
@ -355,10 +361,12 @@ msgid ""
|
||||
"In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||||
"Parameters --> System Parameters`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En mode développeur, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique -->"
|
||||
" Paramètres --> Paramètres système`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:142
|
||||
msgid "Add one system parameter from these:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoutez un paramètre système parmi ceux-ci :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -366,6 +374,9 @@ msgid ""
|
||||
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
|
||||
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez que *tous* vos messages sortants utilisent la même adresse "
|
||||
"\"From\", utilisez la clé ``mail.force.smtp.from`` et définissez cette "
|
||||
"adresse comme valeur (comme ``outgoing@mycompany.example.com ``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -374,6 +385,11 @@ msgid ""
|
||||
"key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that "
|
||||
"should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez conserver l'adresse \"From\" d'origine pour les emails qui"
|
||||
" utilisent le même domaine, mais la modifier pour les emails qui utilisent "
|
||||
"un domaine différent, utilisez la clé ``mail.dynamic.smtp.from`` et "
|
||||
"définissez comme valeur l'adresse email qui doit être utilisée dans ces cas "
|
||||
"(comme ``sortant@mycompany.example.com``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:157
|
||||
msgid "How to manage inbound messages"
|
||||
@ -535,6 +551,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:229
|
||||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre en place différents serveurs dédiés pour les mails transactionnels et"
|
||||
" de masse"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -553,6 +571,9 @@ msgid ""
|
||||
" an alternative one unless you want to use a specific external outgoing "
|
||||
"email server for technical reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un serveur de messagerie sortant par défaut est déjà configuré. Vous ne "
|
||||
"devez pas en créer un autre, sauf si vous souhaitez utiliser un serveur de "
|
||||
"messagerie sortant externe spécifique pour des raisons techniques."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -589,6 +610,14 @@ msgid ""
|
||||
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
|
||||
"improving their overall experience with the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous savons tous qu'il est essentiel d'écrire de bons emails pour obtenir un"
|
||||
" taux de réponse élevé. Ceci dit, vous ne voulez surement pas devoir "
|
||||
"réécrire la même structure à chaque fois, non ? C'est là qu'interviennent "
|
||||
"les modèles d'emails. Si vous ne devez pas réécrire l'intégralité de la "
|
||||
"structure de l'email encore et encore, vous gagnez du temps pour vous "
|
||||
"concentrer sur le contenu. Plusieurs modèles vous permettent également de "
|
||||
"transmettre le bon message au bon public, améliorant ainsi leur expérience "
|
||||
"globale avec l'entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:12
|
||||
msgid "Enable it and understand a few concepts"
|
||||
@ -649,13 +678,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:37
|
||||
msgid "Writing content including placeholder expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rédiger du contenu, y compris des expressions d'espace réservé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
|
||||
"would like to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous l'onglet *Générateur de placeholder dynamique*, recherchez le *Champ* "
|
||||
"que vous souhaitez utiliser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@
|
||||
# Nicolas BODART <nicolas.bodart@florennes.be>, 2021
|
||||
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2021
|
||||
# Jonathan Quique <jqu@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Tutoriels Odoo : CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
|
||||
msgid "Acquire leads"
|
||||
@ -1612,6 +1612,8 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-"
|
||||
"of-sale-28>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriels Odoo : Tutoriels sur les points de vente "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/point-of-sale-28>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15
|
||||
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/productivity/iot>`"
|
||||
@ -2672,7 +2674,7 @@ msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser les positions fiscales dans PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2681,10 +2683,14 @@ msgid ""
|
||||
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
|
||||
"away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Odoo, les *Positions fiscales* vous permettent d'appliquer différentes "
|
||||
"taxes en fonction de la localisation du client. Dans un *Point de Vente*, "
|
||||
"comme un restaurant, il peut être utilisé pour appliquer des taxes "
|
||||
"différentes selon que le client mange sur place ou prend à emporter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
|
||||
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer des positions fiscales pour les points de vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2692,24 +2698,33 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
|
||||
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer cette fonctionnalité, accédez à :menuselection:`Point de vente "
|
||||
"--> Configuration --> Point de vente` et cochez *Position fiscale par "
|
||||
"commande*. Maintenant, vous pouvez choisir les positions fiscales que vous "
|
||||
"souhaitez pour votre *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
|
||||
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez créer vos positions fiscales avant d'utiliser cette "
|
||||
"fonctionnalité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
|
||||
msgid "Using fiscal positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser les positions fiscales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
|
||||
"fiscal position you need for the current order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois sur votre interface *PdV*, cliquez sur le bouton *Taxe*. "
|
||||
"Maintenant, choisissez la position fiscale dont vous avez besoin pour la "
|
||||
"commande en cours."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
|
||||
msgid "Set up a default fiscal position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer une position fiscale par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2718,6 +2733,11 @@ msgid ""
|
||||
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
|
||||
"choose one to set as the default one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez utiliser une position fiscale par défaut, c'est-à-dire "
|
||||
"qu'une valeur préexistante est toujours automatiquement attribuée, accédez à"
|
||||
" :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et "
|
||||
"activez *Position fiscale*. Maintenant, choisissez-en un à définir comme "
|
||||
"celui par défaut."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2798,7 +2818,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Manage your tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérez vos tables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3591,15 +3611,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:52
|
||||
msgid "1 day: $100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 jour : 100 $"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:53
|
||||
msgid "3 days: $250"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3 jours : 250 $"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54
|
||||
msgid "1 week: $500"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 semaine : 500 $"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3616,7 +3636,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64
|
||||
msgid "Customer signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signature du client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3652,7 +3672,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:89
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Tutoriels Odoo : Signature <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:94
|
||||
msgid "Pickup and Return receipt"
|
||||
@ -3678,6 +3698,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriels Odoo : Tutoriels de vente "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
|
||||
msgid "Advanced Topics"
|
||||
@ -3781,7 +3803,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
|
||||
msgid "Supported Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalités prises en charge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
|
||||
msgid "The connector is able to:"
|
||||
@ -3914,7 +3936,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
|
||||
msgid "**North America region**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Région Amérique du Nord**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
|
||||
msgid "Canada"
|
||||
@ -3922,7 +3944,7 @@ msgstr "Canada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
|
||||
msgid "Amazon.ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.ca"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
|
||||
msgid "Mexico"
|
||||
@ -3930,19 +3952,19 @@ msgstr "Mexique"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
|
||||
msgid "Amazon.com.mx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.com.mx"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
|
||||
msgid "US"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "USA."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
|
||||
msgid "Amazon.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.com"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
|
||||
msgid "**Europe region**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Région Europe**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
|
||||
msgid "Germany"
|
||||
@ -3950,7 +3972,7 @@ msgstr "Allemagne"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
|
||||
msgid "Amazon.de"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.de"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
|
||||
msgid "Spain"
|
||||
@ -3958,7 +3980,7 @@ msgstr "Espagne"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
|
||||
msgid "Amazon.es"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.es"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
|
||||
msgid "France"
|
||||
@ -3966,15 +3988,15 @@ msgstr "France"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
|
||||
msgid "Amazon.fr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.fr"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
|
||||
msgid "UK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UK"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
|
||||
msgid "Amazon.co.uk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.co.uk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
|
||||
msgid "Italy"
|
||||
@ -3982,7 +4004,7 @@ msgstr "Italie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
|
||||
msgid "Amazon.it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.it"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
|
||||
msgid "Netherlands"
|
||||
@ -3990,12 +4012,12 @@ msgstr "Pays-Bas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
|
||||
msgid "Amazon.nl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.nl"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:108
|
||||
msgid ":doc:`setup`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`setup`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160
|
||||
@ -4950,6 +4972,9 @@ msgid ""
|
||||
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
|
||||
"an invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Odoo Ventes, le flux de vente de base consistera à créer un devis, à "
|
||||
"l'envoyer à votre client, à attendre la confirmation, à confirmer la "
|
||||
"commande client et à créer une facture."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5099,6 +5124,9 @@ msgid ""
|
||||
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
|
||||
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de l'application Ventes, créez un devis pour le client souhaité et "
|
||||
"sélectionnez le produit d'abonnement que vous avez précédemment créé à "
|
||||
"partir de l'application d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6647,6 +6675,10 @@ msgid ""
|
||||
"contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting"
|
||||
" on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Abonnements** est utilisé pour gérer des activités récurrentes : "
|
||||
"vendre de nouveaux contrats, réaliser de la vente incitative, garder le "
|
||||
"churn sous contrôle et avoir des rapports sur les principaux KPI : MRR, ARR,"
|
||||
" rétention, churn, upselling, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6656,7 +6688,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
|
||||
msgid "Add subscription products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter des produits d'abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6678,6 +6710,9 @@ msgid ""
|
||||
"product, create your quotations and continue the sales flow to track the "
|
||||
"number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De ce fait, vous pourrez gérer vos abonnements comme n'importe quel autre "
|
||||
"produit, créer vos devis et poursuivre le flux des ventes pour suivre le "
|
||||
"nombre d'abonnements que vous vendez et gérer les revenus qu'ils génèrent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6702,6 +6737,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
|
||||
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également choisir les modèles d'abonnement que vous souhaitez "
|
||||
"utiliser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6735,17 +6772,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3
|
||||
msgid "Use subscription templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser des modèles d'abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering "
|
||||
"why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le modèle commercial par abonnement devient de plus en plus populaire. Vous "
|
||||
"vous demandez pourquoi ?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7
|
||||
msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour les **clients**, la valeur réside dans la **commodité** :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6754,6 +6793,10 @@ msgid ""
|
||||
"assurance that they will have everything they need before they actually need"
|
||||
" it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements simplifient le processus commercial. En effet, les abonnés "
|
||||
"n'ont jamais à penser à renouveler leurs commandes tous les mois, ce qui "
|
||||
"leur donne l'assurance qu'ils auront tout ce dont ils ont besoin avant d'en "
|
||||
"avoir réellement besoin."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
|
||||
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
|
||||
@ -6764,12 +6807,16 @@ msgid ""
|
||||
"For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring "
|
||||
"revenue**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les **entreprises**, la valeur réside dans la **capacité à prévoir les "
|
||||
"revenus récurrents** :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer"
|
||||
" retention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements réduisent le taux de churn des clients et augmentent "
|
||||
"considérablement la fidélisation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6777,6 +6824,10 @@ msgid ""
|
||||
"stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly "
|
||||
"revenues and adding value to your business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements offrent une sécurité de paiement beaucoup plus élevée pour "
|
||||
"votre entreprise. Ils stabilisent et maintiennent des flux de revenus "
|
||||
"récurrents en garantissant des revenus mensuels et en ajoutant de la valeur "
|
||||
"à votre entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6785,6 +6836,10 @@ msgid ""
|
||||
" With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own "
|
||||
"subscription templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Abonnements** vous aident à gagner du temps et de l'argent. Les "
|
||||
"modèles d'abonnement peuvent vous aider à générer des factures récurrentes "
|
||||
"et à gérer les renouvellements à un rythme rapide. Avec Odoo, vous avez la "
|
||||
"possibilité de créer, modifier et gérer vos propres modèles d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6799,6 +6854,8 @@ msgid ""
|
||||
"The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**"
|
||||
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application **Odoo Abonnements** installe automatiquement **Odoo Ventes** "
|
||||
"et **Odoo Facturation** car elles fonctionnent de manière intégrée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6855,7 +6912,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84
|
||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5
|
||||
msgid "Follow-up"
|
||||
@ -6863,7 +6920,7 @@ msgstr "Suivi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3
|
||||
msgid "Set up automatic alerts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer des alertes automatiques"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6984,7 +7041,7 @@ msgstr "Analyse"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3
|
||||
msgid "Generate subscription reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer des rapports sur les abonnements"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7050,7 +7107,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39
|
||||
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imaginons une augmentation de 2$ dans un service d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7066,7 +7123,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
||||
msgid "of 9,33%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "de 9,33%."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7154,11 +7211,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
|
||||
msgid "Sales flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flux de vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3
|
||||
msgid "Close a subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermer un abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7167,6 +7224,10 @@ msgid ""
|
||||
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
|
||||
"happening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perdre un client est toujours difficile, surtout si vous faites beaucoup "
|
||||
"d'efforts pour qu'il souscrivent à vos produits/services. Cependant, de "
|
||||
"nombreuses entreprises proposent des méthodes douteuses pour réduire la "
|
||||
"probabilité que cela se produise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7177,6 +7238,13 @@ msgid ""
|
||||
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
|
||||
"subscription status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous adoptez de telles méthodes, vous faites partie des entreprises qui "
|
||||
"propagent activement et indirectement la phobie des abonnements, qui ne "
|
||||
"pensent pas à l'impact négatif que des clients insatisfaits pourraient avoir"
|
||||
" sur leur entreprise et qui frustrent les clients d'une manière ou d'une "
|
||||
"autre. Cependant, à un moment donné, il est compréhensible que vous ne "
|
||||
"souhaitiez pas que vos clients soient impliqués dans votre positionnement "
|
||||
"sur les abonnements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7187,6 +7255,13 @@ msgid ""
|
||||
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
|
||||
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n'adoptez pas de telles méthodes, vous faites partie des entreprises"
|
||||
" qui continuent d'évoluer dans un modèle économique d'abonnement à long "
|
||||
"terme, en particulier à l'ère des communications ultrarapides entre clients "
|
||||
"insatisfaits, et qui fidélisent leurs clients en leur laissant des choix : "
|
||||
"partir s'ils le souhaite. En leur donnant la possibilité de fermer leurs "
|
||||
"propres abonnements, vos clients ne se sentent pas piégés parce qu'ils ont "
|
||||
"souscrit à vos produits/services."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7196,6 +7271,11 @@ msgid ""
|
||||
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
|
||||
" we will show you how to do that in our amazing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En résumé, l'application **Odoo Abonnements** vous donne la **possibilité de"
|
||||
" choisir ce que vous souhaitez appliquer**. En effet, vous pouvez décider de"
|
||||
" donner à vos clients la possibilité de fermer leurs abonnements quand ils "
|
||||
"le souhaitent ou de restreindre cette possibilité. Cela dépend de vous et "
|
||||
"nous vous montrerons comment procéder."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7206,6 +7286,12 @@ msgid ""
|
||||
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
|
||||
" their own subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modèles "
|
||||
"d'abonnement`. À partir de là, vous pouvez créer un nouveau *modèle "
|
||||
"d'abonnement* ou en modifier un existant. Lors de l'édition de votre modèle,"
|
||||
" sous l'onglet \"Facturation\", vous avez la possibilité d'activer l'option "
|
||||
"*Fermable par le client*. Une fois activée, cette option donne à vos clients"
|
||||
" le droit de fermer leurs propres abonnements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7214,14 +7300,19 @@ msgid ""
|
||||
"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the "
|
||||
"**Odoo Subscriptions** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous de consulter notre documentation sur la façon d' :doc:`Utiliser"
|
||||
" des modèles d'abonnement "
|
||||
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` pour bien "
|
||||
"comprendre l'importance de cette fonctionnalité dans un flux de base "
|
||||
"utilisant l'application **Odoo Abonnements**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49
|
||||
msgid "Close your first subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clôturer votre premier abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52
|
||||
msgid "Administrator view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue administrateur"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7229,6 +7320,10 @@ msgid ""
|
||||
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
|
||||
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois confirmé, un devis devient une commande client et un nouvel "
|
||||
"abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet abonnement a le "
|
||||
"statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité de fermer "
|
||||
"l'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7239,10 +7334,16 @@ msgid ""
|
||||
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
|
||||
"subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant le bouton intelligent *Fermer*, vous devez saisir un motif de "
|
||||
"fermeture. Par exemple, \"Abonnement trop cher\", \"L'abonnement ne répond "
|
||||
"pas à mes besoins\", \"L'abonnement a atteint sa date de fin\", etc. "
|
||||
"Immédiatement après avoir confirmé votre raison de clôture, vous pouvez "
|
||||
"constater que le statut de l'abonnement est désormais *Fermé* et que le "
|
||||
"motif de fermeture est mentionné sur l'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
|
||||
msgid "Customer view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7253,12 +7354,19 @@ msgid ""
|
||||
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
|
||||
"Subscription* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme expliqué précédemment dans la partie *Vue administrateur*, depuis le "
|
||||
"formulaire d'abonnement, vous avez également la possibilité de visualiser ce"
|
||||
" que voient vos clients lors de la gestion de leurs abonnements grâce au "
|
||||
"bouton *Aperçu client*. Dans cet exemple, le client a le choix de fermer son"
|
||||
" abonnement quand il le souhaite, grâce au bouton *Clôturer l'abonnement*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
|
||||
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant ce bouton, le client peut préciser le motif de la résiliation "
|
||||
"de son abonnement et il peut même laisser un message."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7268,6 +7376,11 @@ msgid ""
|
||||
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
|
||||
"text added by the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En confirmant l'annulation, le client est redirigé vers son portail. "
|
||||
"L'administrateur est informé de cette modification. En effet, le statut de "
|
||||
"l'abonnement devient *Clôturé* et une note apparaît dans le chater avec la "
|
||||
"nouvelle étape, la date de fin, le motif de clôture, et le texte de clôture "
|
||||
"ajouté par le client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7276,10 +7389,14 @@ msgid ""
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how "
|
||||
"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant de clôturer un abonnement, consultez notre documentation sur la façon "
|
||||
"de :doc:`Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` pour comprendre comment"
|
||||
" les abonnements sont gérés dans l'application **Odoo Abonnements**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3
|
||||
msgid "Create a quotation using subscription products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7289,16 +7406,24 @@ msgid ""
|
||||
"maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of"
|
||||
" product or service through a subscription business model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendre un produit ou un service numérique donne une gratification "
|
||||
"instantanée. Cependant, vous devez travailler dur pour qu'un nouveau client "
|
||||
"fasse un achat. Cela coûte du temps et de l'argent. En convainquant les "
|
||||
"clients de souscrire à un abonnement, vous maximisez vos revenus et "
|
||||
"rationalisez votre trésorerie. Vous pouvez vendre tout type de produit ou de"
|
||||
" service via un modèle commercial d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation "
|
||||
"including subscription products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici un scénario utilisant **Odoo Abonnements** pour créer un devis "
|
||||
"comprenant des produits d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19
|
||||
msgid "Create your first quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer votre premier devis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7309,12 +7434,19 @@ msgid ""
|
||||
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your "
|
||||
"templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant de créer votre premier devis, assurez-vous de consulter notre "
|
||||
"documentation sur la façon de créer et de gérer vos propres :doc:`modèles "
|
||||
"d'abonnement <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` et "
|
||||
"la façon d'ajouter des :doc:` Produits d'abonnement "
|
||||
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` à vos modèles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo "
|
||||
"Subscriptions**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces étapes sont **obligatoires** pour créer un flux de vente de base à "
|
||||
"l'aide de **Odoo Abonnements**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7322,6 +7454,9 @@ msgid ""
|
||||
" add a product. Be careful to select a product that you previously "
|
||||
"configured as a *Subscription product*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez dans **Odoo Ventes** et créez un nouveau devis. Ensuite, choisissez "
|
||||
"un client et ajoutez un produit. Veillez à sélectionner un produit que vous "
|
||||
"avez préalablement configuré en *Produit d'abonnement*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7331,6 +7466,11 @@ msgid ""
|
||||
"it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of"
|
||||
" what your customers will see when receiving your quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque votre devis est prêt, vous avez la possibilité de l'envoyer à vos "
|
||||
"clients ou de le confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le "
|
||||
"devis à vos clients pour avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* "
|
||||
"dans **Odoo Ventes**. En cliquant sur *Aperçu client*, vous avez une idée de"
|
||||
" ce que verront vos clients lorsqu'ils recevront votre devis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7340,16 +7480,24 @@ msgid ""
|
||||
"the order with a signature and by choosing a payment method. When it is "
|
||||
"done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de là, vos clients ont trois choix : *Signer et Payer* le devis, "
|
||||
"vous donner un *Feedback* ou *Refuser* le devis. Il semble qu'ils soient "
|
||||
"très satisfaits et acceptent l'option *Signer et Payer*. Ensuite, ils "
|
||||
"doivent valider la commande par une signature et un choix de mode de "
|
||||
"paiement. Lorsque c'est fait, vous pouvez consulter le devis dans **Odoo "
|
||||
"Ventes** et le * Confirmer *."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54
|
||||
msgid "Manage your subscriptions from your SO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer vos abonnements depuis votre SO"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button "
|
||||
"appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois validé, le devis devient une commande client et un nouveau bouton "
|
||||
"apparaît, *Abonnements*. En effet, un abonnement est automatiquement créé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7359,6 +7507,11 @@ msgid ""
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cliquant sur le bouton *Abonnements*, vous pouvez voir que le statut de "
|
||||
"l'abonnement est *En cours*. A partir de là, vous aurez trois options : "
|
||||
":doc:`Renouveler <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Fermer "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` ou : doc:`Upsell "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` votre abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7368,22 +7521,27 @@ msgid ""
|
||||
" Finally, when a customer decides to close his subscription, the status "
|
||||
"becomes *Closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le coin supérieur droit, vous pouvez voir l'état de l'abonnement. "
|
||||
"Lorsqu'un abonnement est nouveau et créé à partir de **Odoo Abonnemets**, le"
|
||||
" statut est *Brouillon*. Lorsqu'une commande client a été validée, le statut"
|
||||
" est *En cours*. Enfin, lorsqu'un client décide de fermer son abonnement, le"
|
||||
" statut devient *Fermé*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81
|
||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82
|
||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83
|
||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3
|
||||
msgid "Renew a subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renouveler un abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7391,6 +7549,9 @@ msgid ""
|
||||
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
|
||||
"access to a product or a service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La principale caractéristique d'un modèle commercial d'abonnement est la "
|
||||
"nature récurrente des paiements. Dans ce modèle, les clients paient un "
|
||||
"montant récurrent en échange de l'accès à un produit ou à un service."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7399,6 +7560,11 @@ msgid ""
|
||||
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
|
||||
"manual subscription renewals are still the preferred option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque abonné passe par ce processus de renouvellement mensuellement, "
|
||||
"annuellement, ou autre, selon la durée du contrat. La plupart des sociétés "
|
||||
"d'abonnement choisissent d'automatiser leurs processus de renouvellement "
|
||||
"mais, dans certains cas, les renouvellements d'abonnement manuels restent "
|
||||
"l'option préférée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7407,10 +7573,15 @@ msgid ""
|
||||
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
|
||||
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grâce à **Odoo Abonnements**, vous pouvez avoir tous vos abonnements dans "
|
||||
"une seule application, proposer un renouvellement d'abonnement automatique à"
|
||||
" vos clients (ainsi qu'un manuel) et, enfin, filtrer tous vos abonnements et"
|
||||
" trouver facilement ceux à renouveler (avec l'aide de la balise *A "
|
||||
"renouveler*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23
|
||||
msgid "Renew your first subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renouveler votre premier abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7424,6 +7595,16 @@ msgid ""
|
||||
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
|
||||
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant de renouveler un abonnement, assurez-vous de consulter notre "
|
||||
"documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits "
|
||||
"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient une commande "
|
||||
"client et un nouvel abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet"
|
||||
" abonnement a le statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité"
|
||||
" de renouveler l'abonnement. Dans l'onglet \"Autres informations\", sous la "
|
||||
"section \"À renouveler\", vous pouvez activer l'option *À renouveler*. "
|
||||
"Lorsqu'il est activé, une balise jaune apparaît automatiquement dans le coin"
|
||||
" supérieur droit de l'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7432,6 +7613,10 @@ msgid ""
|
||||
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
|
||||
"on the top right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La balise *À renouveler* est automatiquement cochée lorsqu'un paiement "
|
||||
"échoue. Cet indicateur apparaît également sur le portail client. Pour "
|
||||
"visualiser cela, il vous suffit de cliquer sur le bouton *Aperçu client*. La"
|
||||
" balise *À renouveler* apparaît dans le coin supérieur droit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7442,6 +7627,13 @@ msgid ""
|
||||
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
|
||||
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un abonnement doit être renouvelé, vous avez la possibilité "
|
||||
"d'utiliser un nouveau bouton appelé *Devis de renouvellement*. En cliquant "
|
||||
"dessus, un nouveau devis est créé. A partir de là, démarrez un flux de vente"
|
||||
" de base vous permettant d'envoyer le devis par email à vos clients ou de le"
|
||||
" confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le devis à vos clients"
|
||||
" afin d'avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* dans **Odoo "
|
||||
"Ventes**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7450,6 +7642,10 @@ msgid ""
|
||||
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
|
||||
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le Chatter de ce nouveau devis, il est mentionné que \"Cette commande "
|
||||
"de renouvellement a été créée à partir de l'abonnement précédent\". Une fois"
|
||||
" validé par vos clients, ce devis devient un bon de commande et une nouvelle"
|
||||
" vente est mentionnée dans le coin supérieur droit de l'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7458,10 +7654,14 @@ msgid ""
|
||||
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
|
||||
"can easily visualize which one is your renewal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cliquant sur le bouton *Ventes*, vous disposez d'un récapitulatif de vos "
|
||||
"commandes clients sous forme de liste. La seule différence entre vos deux "
|
||||
"devis est la description sous la catégorie *Gestion des abonnements*. Là, "
|
||||
"vous pouvez facilement visualiser lequel est votre renouvellement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
|
||||
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualisez vos abonnements à renouveler"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7469,6 +7669,9 @@ msgid ""
|
||||
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
|
||||
"filter *To renew*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, si vous souhaitez visualiser tous vos abonnements et retrouver "
|
||||
"facilement ceux à renouveler, vous pouvez vous rendre sur votre *tableau de "
|
||||
"bord des abonnements* et utiliser le filtre *A renouveler*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
|
||||
msgid "Upsell a subscription"
|
||||
@ -7481,6 +7684,10 @@ msgid ""
|
||||
"or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two "
|
||||
"situations can happen:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements sont récurrents et durent indéfiniment. Au fil du temps, nos"
|
||||
" clients peuvent vouloir les modifier. Il faut alors pouvoir adapter les "
|
||||
"prix ou changer les quantités de produits pour répondre à leurs besoins. "
|
||||
"Deux situations peuvent se produire :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7489,6 +7696,10 @@ msgid ""
|
||||
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
|
||||
"something additional than it would be to a new customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Clients fidèles :** Ce type de clients vous fait déjà confiance en tant "
|
||||
"que marque. Par conséquent, vous avez confiance en ce que vous proposez, car"
|
||||
" ils continuent de payer pour vos produits et services. Par conséquent, il "
|
||||
"est plus facile de leur vendre quelque chose de plus qu'à un nouveau client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7498,6 +7709,11 @@ msgid ""
|
||||
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
|
||||
"increases their retention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Nouveaux clients :** Pour ce type de clients, vous devez proposer quelque "
|
||||
"chose de nouveau, quelque chose d'attrayant. Qu'en est-il des réductions ? "
|
||||
"En règle générale, chaque abonnement se termine après un certain temps. "
|
||||
"Proposer ce type d'offres pour les nouveaux clients renforce vos relations "
|
||||
"avec eux et augmente également leur rétention."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,7 +8,6 @@
|
||||
# ShevAbam, 2021
|
||||
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2021
|
||||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
|
||||
@ -19,6 +18,7 @@
|
||||
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
|
||||
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
|
||||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Avancé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||||
msgid "After Sales Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalités après-vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -185,10 +185,17 @@ msgid ""
|
||||
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
|
||||
"interventions from a ticket’s page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de "
|
||||
"disposer du bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, "
|
||||
"suivre et gérer les problèmes soulevés et cela facilement et efficacement. "
|
||||
"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, "
|
||||
"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des coupons "
|
||||
"et même de planifier des interventions sur site à partir de la page d'un "
|
||||
"ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
||||
msgid "Set up the after sales services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise en place des services après-vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -218,6 +225,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
|
||||
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est "
|
||||
"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retour*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
|
||||
msgid "Grant coupons from tickets"
|
||||
@ -250,6 +259,9 @@ msgid ""
|
||||
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et "
|
||||
"configurez votre intervention exactement de la même manière que si vous "
|
||||
"étiez sur l'application *Services sur Site*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -261,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -292,6 +304,8 @@ msgid ""
|
||||
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
|
||||
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, "
|
||||
"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -299,6 +313,10 @@ msgid ""
|
||||
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
|
||||
"and enable *Closing Stage*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une "
|
||||
"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à "
|
||||
":menusélection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez "
|
||||
"*Étape de clôture*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -306,6 +324,9 @@ msgid ""
|
||||
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
|
||||
"ticket is put in the first one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est "
|
||||
"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape "
|
||||
"définie en clôture, le ticket est mis dans la première."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
|
||||
msgid "The Costumer Portal"
|
||||
@ -316,6 +337,8 @@ msgid ""
|
||||
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option "
|
||||
"*Clôturer ce ticket* est disponible."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
|
||||
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
|
||||
@ -335,7 +358,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
|
||||
msgid "Forum and eLearning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forum et eLearning"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
|
||||
msgid "Forum"
|
||||
@ -350,19 +373,27 @@ msgid ""
|
||||
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
|
||||
"community!)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des "
|
||||
"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette"
|
||||
" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise car ils "
|
||||
"consacreront du temps à aller dans les détails de votre entreprise. Vous "
|
||||
"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant"
|
||||
" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
|
||||
msgid "Set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise en place"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
|
||||
"enable *Help Center*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe "
|
||||
"d'assistance` et activez *Centre d'aide*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -377,12 +408,17 @@ msgid ""
|
||||
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
|
||||
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. "
|
||||
"Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> "
|
||||
"Forum --> Messages`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
|
||||
"the ticket's page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transformez les tickets en messages sur le forum en cliquant simplement sur "
|
||||
"*Partager sur le forum* sur la page du ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
|
||||
msgid "eLearning"
|
||||
@ -394,24 +430,34 @@ msgid ""
|
||||
"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost"
|
||||
" efficiency as they can also find their answers there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Ce faisant, vous reliez les"
|
||||
" besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile,"
|
||||
" ce qui contribue à accroître l'efficacité car ils peuvent également y "
|
||||
"trouver leurs réponses."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||||
"enable *eLearning*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance` et activez *eLearning*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
|
||||
"clicking on *Unpublished*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en "
|
||||
"cliquant sur *Non publié*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
|
||||
"Course*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et "
|
||||
"*Afficher le cours*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||||
msgid "Todo"
|
||||
@ -422,6 +468,8 @@ msgid ""
|
||||
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
|
||||
"AVAILABLE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, LIEZ "
|
||||
"LES DOCS UNE FOIS DISPONIBLE !"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
@ -434,16 +482,24 @@ msgid ""
|
||||
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
|
||||
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les "
|
||||
"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation "
|
||||
"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace dans "
|
||||
"laquelle vous pouvez gérer plusieurs équipes avec leur pipeline "
|
||||
"personnalisé, les paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est"
|
||||
" essentiel."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||||
msgid "Set up teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise en place des équipes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier ou créer des équipes, allez dans :menuselection:`Assistance "
|
||||
"--> Configuration --> Equipes d'assistance`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -451,22 +507,30 @@ msgid ""
|
||||
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
|
||||
"accounting, admin, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets "
|
||||
"par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support "
|
||||
"(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
||||
msgid "Team’s productivity and visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
|
||||
"redirected to the right person:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour "
|
||||
"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
|
||||
"their own workload and target tickets they are experts at;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Manuellement* : les tickets sont attribués manuellement, ce qui permet aux "
|
||||
"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets "
|
||||
"pour lesquels ils sont experts ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -474,6 +538,9 @@ msgid ""
|
||||
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
|
||||
"automatically;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Aléatoire* : les billets sont attribués au hasard et tout le monde en "
|
||||
"reçoit la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont "
|
||||
"traités au fur et à mesure que l'affectation se produit automatiquement ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -481,6 +548,9 @@ msgid ""
|
||||
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
|
||||
"that all tickets get to be taken care of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Équilibré* : les tickets sont attribués à la personne ayant le moins de "
|
||||
"tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. "
|
||||
"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -488,6 +558,10 @@ msgid ""
|
||||
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
|
||||
"all employees (with the proper access rights)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez "
|
||||
"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont attribués."
|
||||
" Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
|
||||
"d'accès appropriés)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -496,10 +570,15 @@ msgid ""
|
||||
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
|
||||
"(with the proper access rights)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction *Visibilité de l'équipe* vous permet de spécifier qui peut voir "
|
||||
"et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets contenant "
|
||||
"des informations sensibles ne sont vus que par les personnes habilitées. "
|
||||
"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
|
||||
"d'accès appropriés)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
|
||||
msgid "Set up stages and share it among teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurez des étapes et partagez-les entre les équipes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -507,6 +586,10 @@ msgid ""
|
||||
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
||||
"to use certain stages under *Team*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> "
|
||||
"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon "
|
||||
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
|
||||
"d'entre elles sous *Équipe*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -514,10 +597,14 @@ msgid ""
|
||||
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
|
||||
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui "
|
||||
"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles "
|
||||
"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres "
|
||||
"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||||
msgid "Ratings"
|
||||
@ -530,6 +617,11 @@ msgid ""
|
||||
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
||||
" the quality of your services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettez aux clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes "
|
||||
"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. "
|
||||
"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un "
|
||||
"espace de commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité de vos "
|
||||
"services."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -537,6 +629,10 @@ msgid ""
|
||||
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
|
||||
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance` et activez *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute "
|
||||
"automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non"
|
||||
" pliées de cette équipe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -544,22 +640,30 @@ msgid ""
|
||||
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
|
||||
" Stage*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier le modèle d'email et la ou les étapes définies comme étapes de"
|
||||
" clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et cliquez "
|
||||
"sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
|
||||
"an email is sent to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées "
|
||||
"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
|
||||
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les notes peuvent être consultées sur le chat de chaque ticket, sous le lien"
|
||||
" *Voir la satisfaction client* sur le tableau de bord principal et via "
|
||||
"*Rapports*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
||||
msgid "Ratings visible on the customer portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notes visibles sur le portail client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -572,11 +676,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Start Receiving Tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -585,10 +689,15 @@ msgid ""
|
||||
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
||||
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Offrir une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous "
|
||||
"contacter leur donne de la flexibilité et le choix de la manière la plus "
|
||||
"adaptée de vous contacter. Afin de s'assurer que les demandes provenant de "
|
||||
"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où "
|
||||
"toutes les interactions se trouvent au même endroit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||||
msgid "Channels options to submit tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canaux disponibles pour soumettre des tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -596,6 +705,9 @@ msgid ""
|
||||
"enable the following features as you want them to be available to your "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez "
|
||||
"qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||||
msgid "Email Alias"
|
||||
@ -607,6 +719,9 @@ msgid ""
|
||||
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
|
||||
"the content is shown in the Chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre "
|
||||
"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket"
|
||||
" et le contenu est affiché dans le Chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -614,6 +729,9 @@ msgid ""
|
||||
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
|
||||
"Domain*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez *Configurer le nom de domaine* pour être redirigé vers "
|
||||
"*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* "
|
||||
"pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -621,6 +739,9 @@ msgid ""
|
||||
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour "
|
||||
"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les "
|
||||
"utilisateurs Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à l'emploi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
|
||||
msgid "Website Form"
|
||||
@ -631,18 +752,24 @@ msgid ""
|
||||
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire "
|
||||
"via votre site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
|
||||
" *Go to Website*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web "
|
||||
"en cliquant sur *Aller au site Web*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
|
||||
"clicking on *Unpublished*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le "
|
||||
"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||||
msgid "Live Chat"
|
||||
@ -653,6 +780,9 @@ msgid ""
|
||||
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
||||
"be instantly created and redirected to the right person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les"
|
||||
" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la"
|
||||
" bonne personne."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -670,38 +800,40 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
||||
msgid "Prioritize tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioriser les tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
|
||||
" top of your list on the Kanban view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents "
|
||||
"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
||||
msgid "1 star = *Low priority*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 étoile = *Priorité faible*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
||||
msgid "2 stars = *High priority*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
|
||||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3 étoiles = *Urgent*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
||||
msgid ":doc:`sla`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`sla`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des rapports pour une meilleur assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -710,34 +842,42 @@ msgid ""
|
||||
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
||||
"expectations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une solution de service client efficace doit avoir une option de création de"
|
||||
" rapports intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, "
|
||||
"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des "
|
||||
"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici quelques exemples de rapports qu'Odoo Assistance peut générer :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre de tickets *groupés par* équipe et type de billet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
||||
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De cette manière, vous êtes en mesure d'évaluer quels types de tickets ont "
|
||||
"été les plus fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
||||
"Period* or a *Previous Year*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec "
|
||||
"une *Période précédente* ou une *Année précédente*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -745,17 +885,24 @@ msgid ""
|
||||
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
||||
" many requests they are able to handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clos par jour afin"
|
||||
" de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour "
|
||||
"comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtrez-le par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés "
|
||||
"(KPI) par agent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
||||
"ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre d'heures nécessaire pour résoudre les tickets, regroupés par "
|
||||
"équipe et type de ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -763,10 +910,13 @@ msgid ""
|
||||
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
||||
"their issues to be handled quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps de clôture"
|
||||
" (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais "
|
||||
"ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||||
msgid "Save filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrer les filtres"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -774,14 +924,18 @@ msgid ""
|
||||
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
||||
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez d'avoir à les "
|
||||
"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, "
|
||||
"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, "
|
||||
"allez dans *Favoris*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accords de niveau de service (SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -790,6 +944,10 @@ msgid ""
|
||||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||||
"and when."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez "
|
||||
"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Il renforce la "
|
||||
"confiance entre vous et vos clients car il indique clairement ce qui doit "
|
||||
"être fait, selon quelle norme et sous quels délais."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
@ -831,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -842,11 +1000,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feuille de temps et facture"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance prépayés)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -856,10 +1015,15 @@ msgid ""
|
||||
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
|
||||
"customer needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avoir la possibilité de travailler avec des services d'assistance prépayés, "
|
||||
"ce qui signifie qu'un bon de commande et une facture correspondante sont "
|
||||
"émis et, une fois le service effectué, vous pouvez déduire le temps utilisé."
|
||||
" Odoo le permet car les applications sont entièrement intégrées, cela se "
|
||||
"traduit par une répondre plus rapidement aux besoins de vos clients."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
|
||||
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 1 : Mettre en place une équipe d'assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -867,6 +1031,9 @@ msgid ""
|
||||
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
|
||||
"Reinvoicing*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance`, créez ou modifiez une équipe existante et activez *Feuille de"
|
||||
" temps sur ticket* et *Refacturation du temps*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -877,7 +1044,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
||||
msgid "Step 2: Set up a service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 2 : Configurer un service"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -885,18 +1052,26 @@ msgid ""
|
||||
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
|
||||
"the unit of measure of your service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||||
"activez *Unités de mesure* pour éventuellement pouvoir choisir *heures* (par"
|
||||
" exemple) comme unité de mesure de votre service."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
|
||||
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, allez dans :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`, créez"
|
||||
" ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur "
|
||||
"*Service*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
|
||||
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, sélectionnez la gestion de facturation que vous souhaitez avoir "
|
||||
"sous l'onglet *Ventes*. Nous recommandons la configuration suivante :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -906,6 +1081,11 @@ msgid ""
|
||||
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
|
||||
"automating the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette configuration garantit que le client est facturé au nombre d'heures "
|
||||
"prévu dans la commande client, ce qui signifie que les heures en moins ou en"
|
||||
" plus enregistrées ne sont pas prises en compte. Il garantit également qu'à "
|
||||
"chaque fois qu'une commande client est confirmée, une nouvelle tâche est "
|
||||
"créée sous le bon projet, ce qui automatise le processus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -914,14 +1094,18 @@ msgid ""
|
||||
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
|
||||
"time spent on a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous recommandons de configurer un projet spécifique, comme cela a été "
|
||||
"fait pour cet exemple de flux. L'important est de retenir que le poste de "
|
||||
"commande client doit être paramétré sur le projet ou la tâche "
|
||||
"correspondante, afin de refacturer le temps passé sur un ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
|
||||
msgid "Prevision an invoice and record time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prévoir une facture et enregistrer le temps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
|
||||
msgid "Step 1: Place an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 1 : Passer une commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -933,56 +1117,68 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
|
||||
msgid "Step 2: Invoice the customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 2 : Facturer le client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
|
||||
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer "
|
||||
"une facture*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
|
||||
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 3 : Associez la tâche au ticket"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
|
||||
"task created by the confirmation of the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et "
|
||||
"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
|
||||
msgid "Step 4: Record the time spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
|
||||
"the *Timesheets* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toujours sur le ticket d'assistance respectif, enregistrez les heures "
|
||||
"prestées sous l'onglet *Feuilles de temps*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
|
||||
" column in the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées"
|
||||
" dans la colonne *Livré* du bon de commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
|
||||
"the dedicated task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les heures enregistrées sur le ticket sont automatiquement affichées dans "
|
||||
"*Feuilles de temps* et sur la tâche dédiée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
|
||||
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance postpayés)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1004,6 +1200,9 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
|
||||
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance --> Modifier` et activez les options *Feuille de temps sur "
|
||||
"Ticket* et *Refacturation du temps*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1021,6 +1220,9 @@ msgid ""
|
||||
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
|
||||
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A présent, une fois que vous avez enregistré le temps que vous avez passé "
|
||||
"sur le ticket d'assistance, sous l'onglet *Feuilles de temps*, accédez à la "
|
||||
"tâche en cliquant sur son nom."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
|
||||
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
|
||||
@ -1036,6 +1238,8 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriels Odoo : Projet et feuilles de temps "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
@ -1043,7 +1247,7 @@ msgstr "Tâches"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1053,26 +1257,35 @@ msgid ""
|
||||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par "
|
||||
"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Au lieu de "
|
||||
"cela, liez cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en "
|
||||
"travail structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première "
|
||||
"étape d'un projet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* "
|
||||
"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"**For more information**: "
|
||||
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Pour plus d'informations** : "
|
||||
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1081,20 +1294,29 @@ msgid ""
|
||||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||||
" a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez "
|
||||
"dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. "
|
||||
"Sous l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et "
|
||||
"choisissez la politique pour recevoir un message."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création "
|
||||
"d'un nouveau projet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||||
"followers of the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en"
|
||||
" tant que suiveurs de la tâche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
@ -1132,12 +1354,18 @@ msgid ""
|
||||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||||
"task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a "
|
||||
"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est "
|
||||
"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche"
|
||||
" respectifs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||||
"15th."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 "
|
||||
"au 15 juillet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1146,6 +1374,10 @@ msgid ""
|
||||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||||
"does it so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est "
|
||||
"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est "
|
||||
"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne "
|
||||
"responsable de la validation l'ait fait."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1153,6 +1385,9 @@ msgid ""
|
||||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||||
"project/task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes "
|
||||
"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails "
|
||||
"concernant le projet/la tâche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
|
||||
msgid "What can I expect from the support service?"
|
||||
|
@ -26,10 +26,10 @@
|
||||
# Florian <fll@odoo.com>, 2021
|
||||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||||
# Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021
|
||||
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
|
||||
msgid "Set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise en place"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3211,7 +3211,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
|
||||
msgid "Manage Multi Websites"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user