[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-06-02 02:41:13 +02:00
parent 5584ea5266
commit b0f8a58eaf
65 changed files with 33169 additions and 12559 deletions

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -642,11 +642,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
@ -655,7 +655,7 @@ msgid ""
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
@ -664,23 +664,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung hinzufügen"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
@ -689,14 +689,14 @@ msgid ""
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
@ -707,26 +707,26 @@ msgid ""
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
@ -6689,14 +6689,260 @@ msgstr ""
"Es sollte sicher gespeichert werden und zufällig generiert werden, wie z. B."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601
msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string."
msgstr "was eine 32-stellige pseudozufällige druckbare Zeichenkette erzeugt."
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:604
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:639
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid "Change old password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Unterstützte Browser"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:742
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
@ -6704,27 +6950,27 @@ msgstr ""
"Odoo unterstützt alle wichtigen Desktop- und Handy-Browser, die auf dem "
"Markt erhältlich sind, sofern sie von ihren Herausgebern unterstützt werden."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:609
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:745
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Das sind die unterstützten Browser:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:747
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:613
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:749
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:750
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:752
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
@ -6733,12 +6979,12 @@ msgstr ""
" noch von seinem Herausgeber unterstützt wird, bevor Sie einen Fehlerbericht"
" einreichen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:621
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:757
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
"Seit Odoo 13.0 wird ES6 unterstützt. Daher entfällt die IE-Unterstützung."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:760
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
@ -6747,7 +6993,7 @@ msgstr ""
"zu lassen, oder um beiden Programmen mehr Rechenressourcen zur Verfügung zu "
"stellen."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:763
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
@ -6757,7 +7003,7 @@ msgstr ""
" über Netzwerke zu projizieren, aber das ist hauptsächlich für Software, die"
" nur über UNIX-Sockets verwendet werden kann"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:631
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:767
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
@ -7032,19 +7278,6 @@ msgid ""
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
@ -7194,19 +7427,6 @@ msgstr ""
"Nach dem Herunterladen können Sie das Paket mit dem „dnf“-Paketmanager "
"installieren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -618,6 +618,490 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Namen"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr "Reiter „Kontakte & Adressen“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "Dem Kontaktformular einen Kontakt/Adresse hinzufügen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Kontakt`: fügt dem bestehenden Kontaktformular einen weiteren "
"Kontakt hinzu."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Rechnungsadresse`: fügt dem bestehenden Kontaktformular eine "
"bestimmte Rechnungsadresse hinzu."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Lieferadresse`: fügt dem bestehenden Kontaktformular eine "
"bestimmte Lieferadresse hinzu."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Andere Adresse`: fügt dem bestehenden Kontaktformular eine "
"alternative Adresse hinzu."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Privatadresse`: fügt dem bestehenden Kontaktformular eine "
"Privatadresse hinzu."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
"Einen neuen Kontakt/eine neue Adresse auf dem Kontaktformular hinzufügen."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "Reiter „Verkauf & Einkauf“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr "Bereich „Verkauf“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr "Reiter „Interne Notizen“"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Daten exportieren und importieren"
@ -2022,6 +2506,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
"Suchen Sie dann das Symbol :guilabel:`📱 SMS`, das rechts neben den Feldern "
":guilabel:`Telefon` oder :guilabel:`Mobil` erscheint. Klicken Sie auf das "
"Symbol :guilabel:`📱 SMS` und ein Pop-up-Fenster :guilabel:`SMS-Textnachricht"
" versenden` erscheint."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
msgid ""
@ -2030,6 +2518,10 @@ msgid ""
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
"Geben Sie eine Nachricht in das Feld :guilabel:`Nachricht` des Pop-up-"
"Fensters. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`SMS versenden`. "
"Odoo sendet daraufhin die Nachricht per SMS an den Kontakt und protokolliert"
" den Versand im *Chatter* des Kontaktformulars."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
@ -2163,6 +2655,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Sie können das aktuelle Guthaben für jeden Dienst überprüfen und manuell "
"mehr Guthaben erwerben, indem Sie zur :menuselection:`Einstellungen --> "
"Kontakte` navigieren und unter der Einstellung :guilabel:`Odoo IAP` und "
"klicken Sie auf :guilabel:`Meine Services anzeigens`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,17 +9,17 @@
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1747,61 +1747,42 @@ msgstr ""
" Standardsprache in **fett** angezeigt."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "Entwicklermodus (Fehlerbeseitigungsmodus)"
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
"Der Entwicklermodus (oder Fehlerbeseitigungsmodus) entsperrt zusätzliche und"
" erweiterte Tools in Odoo. Es gibt mehrere Vorgehensweisen, den "
"Entwicklermodus zu aktivieren: über die :ref:`Einstellungen "
"<general/developer_mode/settings>`, die :ref:`Browser-Erweiterung "
"<general/developer_mode/browser-extension>`, die :ref:`Befehlspalette "
"<general/developer_mode/command-palette>` oder die :ref:`URL "
"<general/developer_mode/url>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr "Über die Einstellungen aktivieren"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
"Der Fehlerbeseitigungsmodus kann in den Einstellungen der Odoo-Datenbank "
"aktiviert werden. Gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine"
" Einstellungen --> Developer Tools` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Entwicklermodus aktivieren`. Es muss mindestens eine Anwendung "
"muss installiert sein, damit der Abschnitt :guilabel:`Developer Tools` in "
"Modul :guilabel:`Einstellungen` erscheint."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr ""
"Übersicht der Fehlerbeseitigungsoptionen in den Einstellungen in Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
":guilabel:`Entwicklermodus aktivieren (mit Assets)` wird von Entwicklern "
"verwendet; :guilabel:`Entwicklermodus aktivieren (mit Test-Assets)` wird von"
" Entwicklern und Testern verwendet."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:21
msgid "Activation"
msgstr "Aktivierung"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid ""
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:26
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
@ -1809,137 +1790,71 @@ msgstr ""
"Nach der Aktivierung wird die Option :guilabel:`Entwicklermodus "
"deaktivieren` sichtbar."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
msgstr "Über die Browser-Erweiterung aktivieren"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:31
msgid ""
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:35
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
"Navigieren Sie in einem Webbrowser zu den Browsereinstellungen und "
"Erweiterungen und suchen Sie nach der Erweiterung `Odoo Fehlerbeseitigung`. "
"Sobald die Erweiterung installiert ist, wird ein neues Symbol in der "
"Symbolleiste des Browsers angezeigt."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:42
msgid "Browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid ""
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
"It is available on the `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:52
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid ""
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"Bei der Erweiterung *Odoo Debug* aktiviert ein einfacher Klick eine normale "
"Version des Modus, während ein Doppelklick ihn mit Assets aktiviert. Um ihn "
"zu deaktivieren, verwenden Sie einen einfachen Klick."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr ""
"Ansicht des Icons von Odoo Debug in einer Symbolleiste von Google Chrome"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr "Über die Befehlspalette aktivieren"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:62
msgid ""
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
"In Odoo gibt es in der Befehlspalette einen Befehl zum Aktivieren des "
"Fehlerbeseitigungsmodus. Öffnen Sie zunächst die Befehlspalette mit der "
"Tastenkombination `Strg+k` und geben Sie dann `Fehlerbeseitigung` ein. Es "
"wird ein Befehl zur Aktivierung des Fehlerbeseitigungsmodus angezeigt."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command."
msgstr "Befehlspalette mit Fehlerbeseitigungsbefehl."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66
msgid "Activate through the URL"
msgstr "Über die URL aktivieren"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid ""
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr ""
"Der Fehlerbeseitigungsmodus kann auch aktiviert werden, indem Sie einen "
"zusätzlichen Abfrage-String zur URL der Datenbank hinzufügen. Fügen Sie in "
"der URL `?debug=1` oder `?debug=true` nach `/web` ein. Um den "
"Fehlerbeseitigungsmodus zu deaktivieren, ändern Sie den Wert stattdessen in "
"`?debug=0`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr ""
"Übersicht einer URL mit hinzugefügtem Befehl für Fehlerbeseitigungsmodus."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77
msgid ""
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
msgstr ""
"Zusätzliche Modi sind für Entwickler verfügbar: `?debug=assets` aktiviert "
"den :ref:`Assets-Modus <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
"`?debug=tests` aktiviert den :ref:`Tests-Modus "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:84
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr "Die Tools des Entwicklermodus lokalisieren"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
msgid ""
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
"Sobald der Entwicklermodus aktiviert ist, können Sie auf die Tools des "
"Entwicklermodus über die Schaltfläche :guilabel:`zum Öffnen der "
"Entwicklertools` zugreifen, das Insektensymbol in der Kopfzeile der Odoo-"
"Datenbank."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr ""
"Übersicht einer Konsolenseite und des Fehlerbeseitigungssymbols, die in Odoo"
" angezeigt werden."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:93
msgid ""
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
"Dieses Menü enthält zusätzliche Tools, die nützlich sind, um technische "
"Daten zu verstehen oder zu bearbeiten, z. B. die Ansichten oder Aktionen "
"einer Seite. Auf einer Seite, die über Filter, Aktionen und Ansichtsoptionen"
" verfügt, enthalten die Tools im Entwicklermodus einige nützliche Menüpunkte"
" wie z. B.:"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ":guilabel:`Aktion bearbeiten`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ":guilabel:`Filter verwalten`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr "Die aktuelle Ansicht bearbeiten (z. B. Kanban, Liste, Grafik usw.)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgstr "Siehe die :guilabel:`Felderansicht erhalten`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
@ -9247,10 +9162,22 @@ msgid ""
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:5
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
msgstr "Eine Kamera verbinden"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -688,6 +688,9 @@ msgid ""
"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping "
"track of tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
"Die Synchronisierung des Outlook-Kalenders eines Benutzers mit Odoo ist "
"nützlich, um den Überblick über seine Aufgaben und Termine in allen "
"verbundenen Anwendungen zu behalten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`../../general/users/azure`"
@ -709,6 +712,12 @@ msgid ""
"on the `Azure website <https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"Um *Outlook Kalender* mit dem *Kalender* von Odoo zu synchronisieren, "
"benötigen Sie ein Microsoft-*Azure*-Konto. Das Erstellen eines Kontos ist "
"für Benutzer, die *Azure* noch nie ausprobiert oder dafür bezahlt haben, "
"kostenlos. Für weitere Informationen schauen Sie sich die Kontenoptionen auf"
" der `Azure-Website <https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_ an."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20
msgid ""
@ -718,6 +727,11 @@ msgid ""
"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register "
"Microsoft applications."
msgstr ""
"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft "
"https://learn.microsoft.com/de-de/entra/identity-platform/quickstart-create-"
"new-tenant`_, wie Sie eine Microsoft *Entra ID* (formell *Microsoft Azure "
"Active Directory (Azure AD)* genannt). Dies ist eine API-Konsole zur "
"Verwaltung und Registrierung von Microsoft-Anwendungen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25
msgid ""
@ -726,10 +740,14 @@ msgid ""
":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra"
" ID`."
msgstr ""
"Bestehende Microsoft-*Entra-ID*-Benutzer sollten sich beim `Microsoft-Azure-"
"Entwicklerportal <https://portal.azure.com/#home>`_ anmelden. Wählen Sie "
"dann :guilabel:`View` (Ansicht) unter dem Abschnitt mit der Bezeichnung "
":guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (Microsoft Entra ID verwalten)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid "Register application"
msgstr ""
msgstr "App registrieren"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32
msgid ""
@ -737,22 +755,32 @@ msgid ""
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
"register-app>`_."
msgstr ""
"Nachdem Sie sich mit der Microsoft *Entra ID* angemeldet haben, "
"`registrieren Sie eine App <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/quickstart-register-app>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35
msgid ""
"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the "
"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`."
msgstr ""
"Um eine App zu erstellen, klicken Sie im oberen Menü auf :guilabel:`+ Add` "
"(Hinzufügen). Wählen Sie aus dem daraufhin angezeigten Dropdown-Menü die "
"Option :guilabel:`App Registration` (App-Registrierung)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu "
"highlighted."
msgstr ""
"Microsoft-Azure-Verwaltungsseite mit hervorgebenen Menü + Hinzufügen und "
"App-Registrierung."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42
msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application."
msgstr ""
"Geben Sie einen eindeutigen :guilabel:`Name` (Namen) für die verbundene App "
"an."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
@ -763,6 +791,13 @@ msgid ""
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"Die Wahl des richtigen :guilabel:`Supported account type` (unterstützter "
"Kontotyp) ist wichtig, da die verbundene App sonst nicht funktioniert. "
"Benutzer, die ihren *Outlook-Kalender* mit Odoo verbinden möchten, sollten "
"die Option :guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis "
"(Jedes Microsoft-Entra-ID-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche "
"Microsoft-Konten (z. B. Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte "
"Kontotypen` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
msgid ""
@ -770,6 +805,9 @@ msgid ""
"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI "
"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
"Bei der Konfiguration der :guilabel:`Redirect URI` (Umleitungs-URI) wählen "
"Sie :guilabel:`Web` aus dem ersten Dropdown-Menü. Geben Sie dann die Odoo-"
"Datenbank-URI (URL) gefolgt von `/microsoft_account/authentication` ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55
msgid ""
@ -777,6 +815,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL"
" (Uniform Resource Locator)`."
msgstr ""
"Geben Sie `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` für"
" die :guilabel:`Redirect URI` (Umleistungs-URI) ein. Ersetzen Sie "
"`Ihrdbname.odoo.com` durch die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
@ -784,6 +825,9 @@ msgid ""
"in the URI is the exact same domain as the one configured on the "
"`web.base.url` system parameter."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die im URI verwendete :abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` (Domain) der Datenbank genau die gleiche Domain ist, die "
"im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62
msgid ""
@ -792,6 +836,11 @@ msgid ""
"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the"
" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page."
msgstr ""
"Greifen Sie auf die `web.base.url` zu, indem Sie den :ref:`Entwicklermodus "
"<developer-mode>` aktivieren und zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Technisch --> Parameter --> Systemparameter` navigieren. Wählen Sie ihn dann"
" aus der Liste :guilabel:`Schlüssel` auf der Seite "
":guilabel:`Systemparameter`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
@ -808,6 +857,10 @@ msgid ""
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
"url>`_ page."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu den Beschränkungen und Einschränkungen von URIs "
"`finden Sie auf dieser Microsoft-Seite `Einschränkungen für Umleitungs-"
"URI/Antwort-URL <https://learn.microsoft.com/de-de/entra/identity-"
"platform/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75
msgid ""
@ -816,16 +869,23 @@ msgid ""
"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the "
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf der Seite für die App-Registrierung auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren). um die Registrierung der "
"App abzuschließen. Die :guilabel:`Application (client) ID` (App-(Client-)ID`"
" wird erstellt. Kopieren Sie diesen Wert, da er später in der "
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup` benötigt wird."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
"application."
msgstr ""
"App-Client-ID im Grundlagenabschnitt der kürzlich erstellten\n"
"App."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Create client secret"
msgstr ""
msgstr "Client-Geheimnis erstellen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87
msgid ""
@ -834,6 +894,11 @@ msgid ""
" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from the user's side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
"Der zweite Berechtigungsnachweis, der für die Synchronisierung des "
"Microsoft-*Outlook-Kalenders* benötigt wird, ist das *Client-Geheimnis*. Der"
" Benutzer **muss** ein Client-Geheimnis hinzufügen, da dies Odoo erlaubt, "
"sich selbst zu authentifizieren und keine Interaktion von Seiten des "
"Benutzers erfordert. *Zertifikate* sind optional."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91
msgid ""
@ -841,12 +906,18 @@ msgid ""
" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client "
"secret."
msgstr ""
"Um ein Client-Geheimnis hinzuzufügen, klicken Sie im linken Menü auf "
":menuselection:`Certificates & secrets` (Zertifikate & Geheimnisse). Klicken"
" Sie dann auf :guilabel:`+ New client secret` (+ Neues Client-Geheimnis), um"
" das Client-Geheimnis zu erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n"
"highlighted."
msgstr ""
"Neue Seite zum Client-Geheimnis mit dem Menü Zertifikate und Geheimnisse und der hervorgehobenen Option „Neues\n"
"Client-Geheimnis“."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99
msgid ""
@ -857,10 +928,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a "
":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date."
msgstr ""
"Geben Sie als nächstes eine :guilabel:`Description` (Beschreibung) ein und "
"wählen Sie aus, wann das Client-Geheimnis :guilabel:`Expires` (Abläuft). "
"Verfügbare Optionen sind: :guilabel:`90 days (3 months)` (90 Tage (3 "
"Monate)), :guilabel:`365 days (12 months)` (365 Tage (12 Monate)), "
":guilabel:`545 days (18 months)` (545 Tage (18 Monate)), :guilabel:`730 days"
" (24 months)` (730 Tage (24 Monate)) oder :guilabel:`Custom` "
"(Benutzerdefiniert). Mit der Option :guilabel:`Custom` (Benutzerdefiniert) "
"kann der Administrator ein :guilabel:`Start`- und :guilabel:`End`-Datum "
"festlegen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen), um ein "
":guilabel:`Client-Geheimnis hinzuzufügen`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
msgid ""
@ -868,16 +950,25 @@ msgid ""
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or "
"custom), so there is no need to re-synchronize soon."
msgstr ""
"Da es schwierig sein kann, die Synchronisierung zurückzusetzen, empfiehlt "
"Odoo, das maximal zulässige Ablaufdatum für das Client-Geheimnis (24 Monate "
"oder benutzerdefiniert) einzustellen, damit Sie nicht bald eine neue "
"Synchronisierung vornehmen müssen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section."
msgstr ""
"Kopieren Sie den :guilabel:`Value` (Wert)zur Verwendung im nächsten "
"Abschnitt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be"
" sure to save the secret when created *before* leaving the page."
msgstr ""
"Die Werte des Client-Geheimnisses können nicht eingesehen werden, außer "
"unmittelbar nach der Erstellung. Stellen Sie sicher, dass Sie das Geheimnis "
"nach der Erstellung speichern, *bevor* Sie die Seite verlassen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121
msgid "Configuration in Odoo"
@ -889,6 +980,10 @@ msgid ""
"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` "
"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ""
"Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zu :menuselection:`Einstellungen --> "
"Integrationen`, und aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben der "
"Einstellung :guilabel:`Outlook-Kalender`. Vergessen Sie nicht, auf "
":guilabel:`Speichern` zu klicken, um die Änderungen zu übernehmen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
@ -901,6 +996,10 @@ msgid ""
"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field "
"in Odoo."
msgstr ""
"Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt "
":guilabel:`Overview` (Übersicht) der Anwendung die :guilabel:`Application "
"(Client) ID` (App-(Client)ID), wenn sie nicht bereits kopiert wurde, und "
"fügen Sie sie in das Feld :guilabel:`Client-ID` in Odoo ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
@ -911,6 +1010,9 @@ msgid ""
"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and "
"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
"Kopieren Sie den zuvor erworbenen :guilabel:`Valuie` (Wert) (Client-"
"Geheimniswert), und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Client-Geheimnis` "
"in Odoo ein."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
@ -1047,6 +1149,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the "
"monthly calendar."
msgstr ""
"Öffnen Sie in der Odoo-Datenbank das Modul *Kalender*, und klicken Sie auf "
"die Synchronisierungsschaltfläche :guilabel:`Outlook` auf der rechten Seite,"
" unterhalb des Monatskalenders."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
@ -1060,10 +1165,16 @@ msgid ""
"not already. Finally, grant the required permissions by clicking "
":guilabel:`Accept`."
msgstr ""
"Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse "
"werden in beiden Konten (*Outlook* und Odoo) abgeglichen. Die Seite leitet "
"zu einer Microsoft-Anmeldeseite weiter, und der Benutzer wird aufgefordert, "
"sich bei seinem Konto anzumelden, falls er dies noch nicht getan hat. "
"Schließlich erteilen Sie die erforderlichen Berechtigungen, indem Sie auf "
":guilabel:`Accept` (Akzeptieren) klicken."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page."
msgstr ""
msgstr "Authentifizierungsprozess auf der Microsoft-Outlook-OAuth-Seite."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201
msgid ""
@ -1074,10 +1185,16 @@ msgid ""
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
"users."
msgstr ""
"Alle Benutzer, die die Synchronisierung nutzen möchten, müssen lediglich "
":ref:`ihren Kalender mit Outlook <outlook/sync>` synchronisieren. Die "
"Konfiguration des *Azure*-Kontos von Microsoft erfolgt nur einmal, da die "
"Client-IDs und Client-Geheimnisse der *Entra ID Tenants* von Microsoft "
"eindeutig sind dem Benutzer hilft, eine bestimmte Instanz von Microsoft "
"Cloud Services für seine internen und externen Benutzer zu verwalten."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208
msgid ":doc:`google`"
@ -1088,6 +1205,9 @@ msgid ""
"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not "
"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr ""
"Es kann vorkommen, dass das *Microsoft-Outlook*-Konto nicht korrekt mit Odoo"
" synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den "
"Datenbankprotokollen angezeigt werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216
msgid ""
@ -1096,40 +1216,56 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie "
"können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` "
"zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer "
"verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender "
"ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft "
"Outlook Calendar* sync with Odoo:"
msgstr ""
"Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des *Outlook-Kalenders von "
"Microsoft* mit Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur "
"Verfügung:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Outlook calendar reset options in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Outlook-Kalender in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the "
"events from *Microsoft Outlook Calendar*."
msgstr ""
":guilabel:`Aus dem aktuellen Microsoft-Kalender-Konto löschen`: Die Termine "
"von *Microsoft-Outlook-Kalender* werden gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook"
" Calendar* and Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Microsoft-"
"Outlook-Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue "
"Ereignisse mit *Microsoft-Outlook-Kalender* und/oder Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie "
"neue Ereignisse mit *Microsoft-Outlook-Kalender* und/oder Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
msgid "Discuss"
@ -1142,6 +1278,11 @@ msgid ""
" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
"dashboard."
msgstr ""
"Odoo *Dialog* ist eine interne Kommunikationsapp, mit der Benutzer über "
"Nachrichten, Notizen und die gemeinsame Nutzung von Dateien in Kontakt "
"treten können, entweder über ein dauerhaftes Chat-Fenster, das "
"anwendungsübergreifend funktioniert, oder über das spezielle "
"*Dialog*-Dashboard."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
@ -1152,6 +1293,9 @@ msgid ""
"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr ""
"Greifen Sie auf benutzerspezifische Präferenzen für die *Dialogapp* zu, "
"indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer --> "
"Präferenzen` navigieren."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
@ -1295,6 +1439,10 @@ msgid ""
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"Es ist hilfreich zu sehen, was die Kollegen gerade machen und wie schnell "
"sie auf Nachrichten antworten können, indem Sie ihren *Status* überprüfen. "
"Der Status wird links neben den Namen der Kontakte in der Seitenleiste von "
":guilabel:`Dialog`, im *Nachrichtenmenü* und im *Chatter* angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
@ -2375,14 +2523,16 @@ msgid ""
"For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on "
"VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter `Odoo E-Learning (Video-Tutorials) "
"über VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5
msgid "Axivox configuration"
msgstr ""
msgstr "Axivox-Konfiguration"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3
msgid "VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
msgstr "VoIP-Services in Odoo mit Axivox"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20
@ -2395,6 +2545,10 @@ msgid ""
" `Axivox <https://www.axivox.com/>`_. In that case, an Asterisk server is "
"**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox."
msgstr ""
"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) kann so eingerichtet werden, dass "
"es mit `Axivox <https://www.axivox.com/>`_ zusammenarbeitet. In diesem Fall "
"ist ein Asterisk-Server **nicht** erforderlich, da die Infrastruktur von "
"Axivox gehostet und verwaltet wird."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
@ -2402,6 +2556,10 @@ msgid ""
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
"Um diesen Service zu nutzen, `wenden Sie sich an Axivox "
"<https://www.axivox.com/contact/>`_, um ein Konto zu eröffnen. Vergewissern "
"Sie sich vorher, dass Axivox das Gebiet des Unternehmens abdeckt, sowie die "
"Gebiete, die die Benutzer des Unternehmens anrufen möchten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33
@ -2413,30 +2571,36 @@ msgid ""
"To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, "
"and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module."
msgstr ""
"Um Axivox in Odoo zu konfigurieren, gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und "
"suchen Sie nach `VoIP`. Dann installieren Sie das Modul :guilabel:`VoIP`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> "
"Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:"
msgstr ""
"Gehen Sie nun zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen "
"--> Integrationen`, füllen Sie das Feld :guilabel:`Asterisk (VoIP)` aus:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25
msgid ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
msgstr ""
":guilabel:`OnSIP-Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27
msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`WebSocket`: Geben Sie `wss://pabx.axivox.com:3443` ein"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28
msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`VoIP-Umgebung`: Stellen Sie es auf :guilabel:`Produktion`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database."
msgstr ""
msgstr "Integration von Axivox als VoIP-Anbieter in eine Odoo-Datenbank."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35
msgid ""
@ -2445,16 +2609,24 @@ msgid ""
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->"
" SIP Identifiers tab --> Domain`."
msgstr ""
"Greifen Sie auf die Domain im Axivox-Verwaltungsbereich zu, indem Sie zu "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_ navigieren. "
"Nachdem Sie sich im Portal angemeldet haben, gehen Sie zu "
":menuselection:`Users --> Edit (next to any user) --> SIP Identifiers tab "
"--> Domain` (Benutzer --> Bearbeiten (neben einem beliebigen Benutzer) --> "
"Reiter SIP-Kennungen --> Domain)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40
msgid "Configure VoIP user in Odoo"
msgstr ""
msgstr "VoIP-Benutzer in Odoo konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42
msgid ""
"Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every "
"Axivox/Odoo user using VoIP."
msgstr ""
"Als Nächstes wird der Benutzer in Odoo konfiguriert, was für jeden "
"Axivox/Odoo-Benutzer, der VoIP nutzt, geschehen **muss**."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45
msgid ""
@ -2463,6 +2635,11 @@ msgid ""
"over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out "
"the :guilabel:`VOIP Configuration` section:"
msgstr ""
"Gehen Sie in Odoo zu :menuselection:`Einstellungen--> Benutzer & Unternehmen"
" --> Benutzer`, und öffnen Sie das Formular des gewünschten Benutzers, um "
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` zu konfigurieren. Füllen Sie "
"unter dem Reiter :guilabel:`Einstellungen` den Abschnitt :guilabel:`VOIP-"
"Konfiguration` aus:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49
msgid ""
@ -2500,7 +2677,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference."
msgstr ""
msgstr "Integration von Axivox-Benutzern in die Odoo-Benutzerpräferenzen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62
msgid ""
@ -2509,10 +2686,17 @@ msgid ""
"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->"
" SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`."
msgstr ""
"Greifen Sie auf die Domain im Axivox-Verwaltungsbereich zu, indem Sie zu "
"`https://manage.axivox.com/ <https://manage.axivox.com/>`_ navigieren. "
"Nachdem Sie sich im Portal angemeldet haben, gehen Sie zu "
":menuselection:`Users --> Edit (next to any user) --> SIP Identifiers tab "
"--> SIP username / SIP password` (Benutzer --> Bearbeiten (neben einem "
"beliebigen Benutzer) --> Reiter SIP-Kennungen --> SIP-Benutzername/SIP-"
"Passwort)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager."
msgstr ""
msgstr "SIP-Anmeldedaten im Axivox-Manager."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71
msgid ""
@ -2520,10 +2704,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and "
"**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`."
msgstr ""
"Wenn Sie das :guilabel:`SIP-Passwort` auf dem Reiter :guilabel:`Präferenzen`"
" des Benutzers eingeben, müssen Sie diesen Wert **manuell** eingeben und "
"**nicht** einfügen. Das Einfügen führt zu einem `401 "
"Serverabweisungsfehler`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3
msgid "Call queues"
msgstr ""
msgstr "Anrufswarteschlangen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5
msgid ""
@ -2531,12 +2719,18 @@ msgid ""
"customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue "
"lines up the callers in sequential order, based on the time they called in."
msgstr ""
"Eine Anrufwarteschlange ist ein System, das eingehende Anrufe organisiert "
"und weiterleitet. Wenn Kunden in einem Unternehmen anrufen und alle "
"Leitungen besetzt sind, reiht die Warteschlange die Anrufer in der "
"Reihenfolge ihres Anrufs ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9
msgid ""
"The callers then wait on hold to be connected to the next available call "
"center agent."
msgstr ""
"Die Anrufer warten dann in der Warteschleife, bis sie mit dem nächsten "
"verfügbaren Call-Center-Agenten verbunden werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11
msgid ""
@ -2545,6 +2739,10 @@ msgid ""
"expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst "
"employees."
msgstr ""
"Die Einführung eines Warteschlangensystems reduziert den Stress für die "
"Mitarbeiter und hilft, das Vertrauen der Kunden in die Marke zu stärken. "
"Viele Unternehmen nutzen Warteschleifen, um die Erwartungen der Kunden zu "
"erfüllen und die Arbeitslast gleichmäßig auf die Mitarbeiter zu verteilen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15
msgid ""
@ -2552,14 +2750,17 @@ msgid ""
"advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo "
"database."
msgstr ""
"In diesem Dokument erfahren Sie, wie Sie Anrufwarteschlangen (mit "
"erweiterten Einstellungen) konfigurieren und wie Sie sich von der Odoo-"
"Datenbank aus bei einer Anrufwarteschlange anmelden können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19
msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22
msgid "Add a queue"
msgstr ""
msgstr "Eine Warteschlange hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24
msgid ""
@ -2568,6 +2769,12 @@ msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New"
" queue` form with various fields to fill out."
msgstr ""
"Um eine Warteschlange in Axivox hinzuzufügen, navigieren Sie zur `Axivox-"
"Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_. Klicken Sie im linken Menü"
" auf :guilabel:`Queues` (Warteschlangen). Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Add a queue` (Warteschlange hinzufügen). Daraufhin erscheint ein "
"leeres Formular :guilabel:`New queue` (Neue Warteschlange) mit verschiedenen"
" Feldern zum Ausfüllen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30
msgid "Name"
@ -2578,32 +2785,42 @@ msgid ""
"Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of "
"the queue."
msgstr ""
"Sobald die Seite :guilabel:`New queue` (Neue Warteschlange) erscheint, geben"
" Sie den :guilabel:`Name` (Namen) der Warteschlange ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35
msgid "Internal extension"
msgstr ""
msgstr "Interne Nebenstellennummer"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37
msgid ""
"Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to "
"be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue."
msgstr ""
"Wählen Sie eine :guilabel:`Internal extension` (interne Durchwahl) für die "
"Warteschlange. Dies ist eine Nummer, die von den Benutzern der Datenbank "
"gewählt werden muss, um die Anmeldeaufforderung für die Warteschlange zu "
"erreichen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41
msgid "Strategy"
msgstr ""
msgstr "Strategie"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call "
"routing of received calls into this queue."
msgstr ""
"Als nächstes folgt das Feld :guilabel:`Strategie`. Dieses Feld bestimmt die "
"Weiterleitung der eingegangenen Anrufe in diese Warteschlange."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46
msgid ""
"The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down "
"menu:"
msgstr ""
"Die folgenden Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Strategie` zur "
"Auswahl:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48
msgid ":guilabel:`Call all available agents`"
@ -2668,12 +2885,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36
msgid ":doc:`dial_plan_basics`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`dial_plan_basics`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37
msgid ":doc:`dial_plan_advanced`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78
msgid "Adding agents"
@ -3034,7 +3251,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3
msgid "Conference calls"
msgstr ""
msgstr "Telefonkonferenzen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5
msgid ""
@ -3042,16 +3259,23 @@ msgid ""
"can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a "
"sign-in code. That way, confidential matters stay private."
msgstr ""
"Telefonkonferenzen helfen Mitarbeitern, schnell und effizient miteinander in"
" Kontakt zu treten, sodass Angelegenheiten in einer Art offenem Forum "
"besprochen werden können. Die Teilnehmerzahl kann über einen Anmeldecode "
"begrenzt werden. Auf diese Weise bleiben vertrauliche Angelegenheiten "
"privat."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9
msgid ""
"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use"
" in Odoo *VoIP*."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt die Konfiguration von Telefonkonferenzen in "
"Axivox für die Verwendung in Odoo *VoIP*."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12
msgid "Add a virtual conference"
msgstr ""
msgstr "Eine virtuelle Konferenz hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14
msgid ""
@ -3059,35 +3283,49 @@ msgid ""
" <https://manage.axivox.com>`_. After logging in, click on "
":guilabel:`Conferences` in the menu on the left."
msgstr ""
"Um einen virtuellen Konferenzraum hinzuzufügen, navigieren Sie zur `Axivox-"
"Verwaltungskonsole <https://manage.axivox.com>`_. Nachdem Sie sich "
"angemeldet haben, klicken Sie im Menü auf der linken Seite auf "
":guilabel:`Conferences` (Konferenzen)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18
msgid ""
"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a "
":guilabel:`New conference` form appears."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Add a conference` "
"(Eine Konferenz hinzufügen) und ein Formular für eine :guilabel:`New "
"conference` (Neue Konferenz) erscheint."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
msgid "New conference form on Axivox."
msgstr ""
msgstr "Neues Konferenzformular in Avivox."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25
msgid ""
"From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an "
":guilabel:`Internal extension`."
msgstr ""
"Füllen Sie hier das Feld :guilabel:`Name` aus, und legen Sie eine "
":guilabel:`Internal extension` (Interne Durchwahl) fest."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27
msgid ""
"The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial "
"into the conference call, instead of typing in the whole phone number."
msgstr ""
"Die interne Durchwahl ist das, was jeder im Netzwerk verwendet, um sich "
"schnell in die Telefonkonferenz einzuwählen, anstatt die ganze Telefonnummer"
" einzugeben."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31
msgid ""
"Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember"
" and dial."
msgstr ""
"Wählen Sie eine drei- bis fünfstellige Nummer, damit Sie sie sich leicht "
"merken und wählen können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33
msgid ""
@ -3096,12 +3334,21 @@ msgid ""
"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a "
"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`."
msgstr ""
"Legen Sie als nächstes den :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) fest, wenn"
" der Konferenzraum Sicherheit erfordert. Dies ist ein Passwort, mit dem Sie "
"sich in die Konferenz einwählen können, sobald Sie die Durchwahl für die "
"Konferenz gewählt haben. Unmittelbar nach dem Wählen der Durchwahl wird ein "
"digitaler Empfangsmitarbeiter nach dem :guilabel:`Access code` "
"(Zugriffscode) fragen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37
msgid ""
"In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, "
"and select the user's extension that manages the call."
msgstr ""
"Klicken Sie im Feld :guilabel:`Administrator extension` "
"(Administratordurchwahl) auf das Dropdown-Menü und wählen Sie die Durchwahl "
"des Benutzers, der den Anruf verwaltet."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40
msgid ""
@ -3109,6 +3356,10 @@ msgid ""
"conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or "
":guilabel:`No`."
msgstr ""
"Klicken Sie schließlich im Feld :guilabel:`Wait for the administrator to "
"start the conference` (Warten Sie, dass der Administrator die Konferenz "
"startet) auf das Dropdown-Menü und wählen Sie :guilabel:`Yes` (Ja) oder "
":guilabel:`No` (Nein)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43
msgid ""
@ -3116,6 +3367,9 @@ msgid ""
"the virtual conference room until the administrator is present, and logged "
"into the conference call."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Yes` (Ja) wählen, darf niemand den virtuellen"
" Konferenzraum nutzen, solange der Administrator nicht anwesend und bei der "
"Telefonkonferenz angemeldet ist."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46
msgid ""
@ -3123,6 +3377,10 @@ msgid ""
"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right "
"corner to implement the change in production."
msgstr ""
"Wenn alle Felder ausgefüllt sind, stellen Sie sicher, dass Sie die "
"Konfiguration :guilabel:`Save` (Speichern). Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten "
"Ecke, um die Änderung in der Produktion umzusetzen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49
msgid ""
@ -3130,6 +3388,9 @@ msgid ""
" option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the "
"Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard."
msgstr ""
"Daraufhin wird die Konferenz hinzugefügt, und der Axivox-Administrator hat "
"die Möglichkeit, die Konferenz über das Axivox-Dashboard zu "
":guilabel:`Delete` (Löschen) oder :guilabel:`Edit` (Bearbeiten)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53
msgid ""
@ -3138,6 +3399,10 @@ msgid ""
"enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that"
" appears."
msgstr ""
"Um einen Axivox-Benutzer zu einer bestimmten Telefonkonferenz einzuladen, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Invite` (Einladen) rechts neben der gewünschten "
"Konferenz und geben Sie im daraufhin erscheinenden Pop-up-Fenster die "
"Durchwahl oder Telefonnummer des Eingeladenen ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57
msgid ""
@ -3146,17 +3411,25 @@ msgid ""
":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone "
"call, automatically linking them to the conference."
msgstr ""
"Sobald die Durchwahl oder die Nummer in das Feld :guilabel:`Please enter the"
" phone number of the person you want to invite` (Bitte geben Sie die "
"Telefonnummer der Person ein, die Sie einladen möchten) eingetragen ist, "
"klicken Sie auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Invite` (Einladen) und der"
" Empfänger erhält sofort einen Anruf, der ihn automatisch mit der Konferenz "
"verbindet."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32
msgid "Incoming numbers"
msgstr ""
msgstr "Eingehende Nummern"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68
msgid ""
"To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked"
" to *Incoming numbers*."
msgstr ""
"Um eine Konferenz für ein breiteres Publikum zu öffnen, kann eine Axivox-"
"Konferenz mit *Eingehenden Nummern* verknüpft werden."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70
msgid ""
@ -3164,6 +3437,9 @@ msgid ""
"<https://manage.axivox.com>`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the"
" menu on the left."
msgstr ""
"Melden Sie sich dazu in der `Axivox-Verwaltungskonsole "
"<https://manage.axivox.com>`_ an und klicken Sie auf :guilabel:`Eingehende "
"Nummern` im Menü auf der linken Seite."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73
msgid ""
@ -3171,12 +3447,18 @@ msgid ""
" far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be "
"attached."
msgstr ""
"Klicken Sie im Dashboard :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) "
"auf :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der :guilabel:`Number` "
"(Nummer), der die Konferenz zugeordnet werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76
msgid ""
"Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice "
"call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`."
msgstr ""
"Klicken Sie dann unter dem ersten Feld mit der Bezeichnung "
":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) auf "
"das Dropdown-Menü und wählen Sie :guilabel:`Conference` (Konferenz)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79
msgid ""
@ -3184,6 +3466,9 @@ msgid ""
"select the specific conference that should be attached to this incoming "
"number."
msgstr ""
"Klicken Sie dann im Feld :guilabel:`Conference` (Konferenz) auf das "
"Dropdown-Menü und wählen Sie die spezifische Konferenz aus, die mit dieser "
"eingehenden Nummer verknüpft werden soll."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82
msgid ""
@ -3192,10 +3477,15 @@ msgid ""
"*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to "
"enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference."
msgstr ""
"Wenn nun diese Nummer gewählt wird, wird der Anrufer in die Konferenz "
"eingelassen, sofern kein :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) erforderlich"
" ist. Wenn ein :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) erforderlich *ist*, "
"wird der Anrufer aufgefordert, den :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) "
"einzugeben, um der Konferenz beizutreten."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87
msgid "Start call in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Anruf in Odoo tätigen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89
msgid ""
@ -3207,13 +3497,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget."
msgstr ""
msgstr "Verbindung mit einer Konferenzdurchwahl über das Odoo VoIP-Widget."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97
msgid ""
"Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if"
" needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key."
msgstr ""
"Sobald der digitale Rezeptionist antwortet, geben Sie den "
":guilabel:`Zugriffscode` (falls erforderlich) ein und drücken Sie das "
"Symbo/die Schaltfläche :guilabel:`# (Pfund)` ein."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3
msgid "Advanced dial plans"

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -4473,7 +4473,7 @@ msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
@ -4738,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"Bildschirms, um die Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Die Zahlungsmethode konfigurieren"
@ -4767,7 +4767,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Adyen-Händler-Konto`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Mit einem Zahlungsterminal bezahlen"
@ -4821,22 +4821,16 @@ msgstr ""
"flüssigen Zahlungsfluss bieten und Ihren Kassierern die Arbeit erleichtern."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
"Worldline-Zahlungsterminals benötigen eine :doc:`IoT-Box "
"</applications/general/iot>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
"Worldline ist derzeit nur in Belgien, den Niederlanden und Luxemburg "
"verfügbar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11
msgid ""
@ -4853,43 +4847,54 @@ msgstr "Schließen Sie eine IoT-Box an"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"Connecting an Ingenico payment terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Um ein Ingenico-Zahlungsterminal mit Odoo zu verbinden, benötigen Sie eine "
"IoT-Box. Weitere Informationen darüber, wie Sie eine IoT-Box mit Ihrer "
"Datenbank verbinden können, finden Sie in der :doc:`IoT-Dokumentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr "Lane/5000 für Ingenico BENELUX konfigurieren"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:28
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25
msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
msgid ""
"Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on "
"Desk/5000 and Move/5000)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings "
"password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30
msgid ""
"Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next "
"screen."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die F-Taste des Terminals, gehen Sie dann in die "
":Menüauswahl:`Kassensystemmenü --> Einstellungen` und geben Sie das Passwort"
" für die Einstellungen ein."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
msgstr ""
"Klicken Sie nun auf Verbindungsänderung und TCP/IP. Geben Sie die IP Ihrer "
"*IoT-Box* ein (Sie finden sie in der Formularansicht Ihrer IoT-Box). Geben "
"Sie dann 9000 als Port ein. Das Terminal wird neu gestartet. Sobald dies "
"geschehen ist, rufen Sie Ihr *IoT-Box*-Formular in Odoo auf und überprüfen "
"Sie, ob das Terminal gefunden wurde."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33
msgid ""
"Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35
msgid ""
"At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box"
" form in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
@ -4905,7 +4910,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Zahlungsterminal verwenden`. Wählen Sie dann Ihr Endgerät im Feld"
" :guilabel:`Zahlungsterminalgerät` aus."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:57
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
@ -4920,7 +4925,7 @@ msgstr ""
"die Zahlung erfolgreich war, ändert sich der Status in *Zahlung "
"erfolgreich*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:66
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
@ -4929,7 +4934,7 @@ msgstr ""
"Abbrechen. Sie können trotzdem versuchen, die Zahlungsanforderung erneut zu "
"senden."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:69
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
@ -4940,7 +4945,7 @@ msgstr ""
"Auf diese Weise können Sie den Auftrag in Odoo validieren, auch wenn es "
"Probleme mit der Verbindung zwischen dem Terminal und Odoo gibt."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:75
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
@ -4948,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie eine Fehlermeldung erhalten haben, "
"dass die Verbindung fehlgeschlagen ist."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:77
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:78
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
@ -5152,6 +5157,22 @@ msgstr ""
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
"Worldline-Zahlungsterminals benötigen eine :doc:`IoT-Box "
"</applications/general/iot>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
"Worldline ist derzeit nur in Belgien, den Niederlanden und Luxemburg "
"verfügbar."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol "
@ -7602,98 +7623,109 @@ msgstr ""
"Ausstellung von Rückerstattungen, müssen wie üblich über Amazon Seller "
"Central verwaltet werden."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr "Unterstützte Marketplaces"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:53
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"As of February 19, 2024, in North American marketplaces, :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` orders created with the *Amazon Connector*, do not "
"get the customer's name passed onto the sales/delivery order in Odoo. This "
"is due to the fact that Amazon now calculates, and remits, sales tax on "
"behalf of sellers. In other words, personally identifiable customer "
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr "Unterstützte Marketplaces"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid ""
"The *Amazon Connector* currently supports 9 marketplaces. If a marketplace "
"is not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69
msgid "**North America region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "US"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:58
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16
@ -7702,7 +7734,7 @@ msgstr "Amazon.nl"
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:59
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"umwandeln."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
@ -2888,13 +2888,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9
msgid ""
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
msgid ""
"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. "
"However, if the check fails, visitors cannot submit the form."
msgstr ""
"reCAPTCHA v3 arbeitet im Hintergrund und stört die Besucher nicht. Wenn die "
"Prüfung jedoch fehlschlägt, können Besucher das Formular nicht abschicken."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
msgid ""
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
@ -2902,11 +2907,11 @@ msgstr ""
"`Leitfaden für reCAPTCHA v3 von Google "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22
msgid "On Google"
msgstr "Auf Google"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
msgid ""
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
@ -2916,20 +2921,20 @@ msgstr ""
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Melden Sie sich an oder "
"erstellen Sie gegebenenfalls ein Google-Konto."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
msgid "On the website registration page:"
msgstr "Auf der Registrierungsseite der Website:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
msgstr "Geben Sie der Website eine :guilabel:`Namen`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
msgstr ""
"Lassen Sie den :guilabel:`reCAPTCHA-Typ` auf :guilabel:`Punktebasiert (v3)`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31
msgid ""
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
@ -2937,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie eine oder mehrere :guilabel:`Domains` ein (z. B. *example.com* "
"oder *subdomain.example.com*)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32
msgid ""
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
@ -2950,11 +2955,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`Google Cloud Platform`, um selbst ein Projekt auszuwählen oder "
"das automatisch erstellte Projekt umzubenennen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36
msgid "Agree to the terms of service."
msgstr "Stimmen Sie den Nutzungsbedinungen zu."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Senden`."
@ -2962,7 +2967,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Senden`."
msgid "reCAPTCHA website registration example"
msgstr "Beispiel einer reCAPTCHA-Websiteregistrierung"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42
msgid ""
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
@ -2971,11 +2976,11 @@ msgstr ""
"Lassen Sie sie der Einfachheit halber geöffnet, da Sie als nächstes die "
"Schlüssel in Odoo kopieren müssen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46
msgid "On Odoo"
msgstr "In Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
@ -2984,7 +2989,7 @@ msgstr ""
"Aktivieren Sie unter :guilabel:`Integrationen` :guilabel:`reCAPTCHA`, falls "
"erforderlich, ."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
msgid ""
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
@ -2994,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"deinstallieren Sie nicht das Modul :guilabel:`Google-reCAPTCHA-Integration`,"
" da sonst auch viele andere Module entfernt werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
@ -3003,7 +3008,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Seitenschlüssel`, und fügen Sie ihn in das Feld "
":guilabel:`Seitenschlüssel` in Odoo ein."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
@ -3012,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"Schlüssel`, und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Geheimer Schlüssel` in "
"Odoo ein."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
msgid ""
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a "
"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more "
@ -3022,18 +3027,18 @@ msgstr ""
" durch einen Wert zwischen `1,0` und `0,0`. Je höher der Schwellenwert ist, "
"desto schwieriger ist es, das reCAPTCHA zu bestehen, und andersherum."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64
msgid ""
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and "
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68
msgid ""
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
msgstr ""
@ -3044,7 +3049,7 @@ msgstr ""
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
msgstr "Fehlermeldung bei Google-reCAPTCHA-Verifizierung"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
msgid ""
"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
@ -3054,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76
msgid ""
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
@ -3070,7 +3075,7 @@ msgstr ""
"Anfragen einsehen, was Ihnen helfen könnte, die richtige Mindestpunktzahl zu"
" bestimmen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81
msgid ""
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -236,8 +236,8 @@ msgid ""
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"Odoo se asegura de que la base de datos sea compatible antes de publicarla "
"en línea. En caso de que existan problemas técnicos durante el proceso, es "
"posible que Odoo se ponga en contacto con usted. "
"en línea. Es posible que Odoo se ponga en contacto con usted si ocurren "
"problemas técnicos durante el proceso."
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
@ -351,8 +351,8 @@ msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"Desinstale todas las **aplicaciones no estándar** en una versión de prueba "
"antes de hacerlo en la versión de producción. "
"Desinstale todas las **aplicaciones no estándar** en una compilación de "
"prueba antes de hacerlo en la de producción. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid ""
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Las funciones de la aplicación web progresiva de Odoo incluyen:"
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
"Acceso rápido al agregar la aplicación web progresiva a la pantalla "
"principal de los dispositivos"
"principal de su dispositivo"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
@ -480,9 +480,9 @@ msgid ""
" browser used."
msgstr ""
"Para instalar la aplicación web progresiva de Odoo, abra un navegador que "
"sea compatible con este tipo de aplicaciones y acceda a una base de datos de"
" Odoo. Las instrucciones para instalar una PWA dependen de la plataforma y "
"el navegador que use."
"sea compatible con este tipo de aplicaciones e inicie sesión en su base de "
"datos de Odoo. Las instrucciones para instalar una PWA dependen de la "
"plataforma y el navegador que use."
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
@ -686,11 +686,11 @@ msgstr ""
"eliminando. Haga clic en el botón :guilabel:`Eliminar cuenta` para confirmar"
" la acción."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "Cambiar la contraseña de una cuenta de Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
@ -703,9 +703,9 @@ msgstr ""
"haber iniciado sesión, vaya a la esquina superior derecha de la pantalla y "
"haga clic en el icono :guilabel:`▼ (flecha hacia abajo)` ubicado junto al "
"icono de perfil y seleccione :guilabel:`Mi cuenta`. La acción anterior "
"abrirá el tablero del perfil."
"abrirá el tablero del portal."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
" y vuelva a escribirla en el campo de abajo para verificarla. Por último, "
"haga clic en :guilabel:`Cambiar la contraseña` para completar el cambio."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Si un cliente desea cambiar el correo correspondiente para iniciar sesión, "
"contacte al servicio de soporte `aquí <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
@ -737,11 +737,11 @@ msgstr ""
"siguen siendo distintas, incluso si usan la misma dirección de correo "
"electrónico."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "Agregar autenticación de dos factores"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
"de perfil` y seleccione :guilabel:`Mi cuenta`. La acción anterior abrirá el "
"tablero del portal."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
"Odoo.com, haga clic en el enlace :guilabel:`Editar los ajustes de seguridad`"
" dentro de la sección :menuselection:`Seguridad de la cuenta`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
"otra. Allí deberá escanear el :guilabel:`código QR` o escribir el "
":guilabel:`código de verificación`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
@ -793,22 +793,22 @@ msgstr ""
"Por último, haga clic en :guilabel:`Habilitar la autenticación de dos "
"factores` para completar la configuración."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Desde :guilabel:`Mi cuenta`, los usuarios de Odoo.com pueden acceder a las "
"siguientes secciones:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mi tablero de partner`"
msgstr ":guilabel:`Tablero de contacto`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`Servicios dentro de la aplicación`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Tablero de aplicaciones`"
@ -834,8 +834,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
msgstr ""
"Odoo en línea no es compatible con módulos personalizados ni con la tienda "
"de aplicaciones."
"Odoo en línea no es compatible con módulos personalizados ni con nuestra "
"tienda de aplicaciones."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:12
msgid ""
@ -1114,13 +1114,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Inviting a user on a database"
msgstr "Invitar a un usuario a una base de datos."
msgstr "Invitar a un usuario a una base de datos"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr ""
"Para eliminar usuarios, selecciónelos y haga clic en :guilabel:`Eliminar`."
" "
"Para eliminar usuarios, selecciónelos y haga clic en :guilabel:`Eliminar`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:150
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
@ -1303,9 +1302,9 @@ msgid ""
"hang indefinitely."
msgstr ""
"Sin embargo, no olvide confirmar o revertir su transacción después de "
"hacerlo. Las transacciones abiertas pueden bloquear registros en sus tablas "
"y su base de datos en ejecución puede esperar a que se liberen. Puede causar"
" una pausa indefinida en su servidor."
"hacerla. Las transacciones abiertas pueden bloquear registros en sus tablas "
"y puede que su base de datos en ejecución espere hasta que se liberen, lo "
"que causa una pausa indefinida en su servidor."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
@ -1587,9 +1586,9 @@ msgid ""
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
"to copy-paste all their code."
msgstr ""
"Un `submódulo de Git <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_"
" le permite integrar otros proyectos de Git en su código, sin necesidad de "
"copiar y pegar todo el código."
"Un `submódulo de Git <https://git-scm.com/book/es/v2/Herramientas-de-Git-"
"Subm%C3%B3dulos>`_ le permite integrar otros proyectos de Git en su código "
"sin necesidad de copiar y pegar todo el código."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
msgid ""
@ -2139,9 +2138,9 @@ msgid ""
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
"been pushed in your branches."
msgstr ""
"También puede usar :code:`git merge` directamente en su estación de trabajo "
"para fusionar sus ramas. Se notificará a Odoo.sh cuando se haga el push de "
"nuevas revisiones en sus ramas."
"Además, puede usar :code:`git merge` desde su estación de trabajo para "
"fusionar sus ramas. Odoo.sh recibirá una notificación cuando suba las nuevas"
" revisiones a sus ramas."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
msgid ""
@ -3980,9 +3979,9 @@ msgid ""
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
"access control list data file:"
msgstr ""
"*__manifest__.py*, el archivo manifest de su módulo, incluyendo por ejemplo "
"su título, descripción y archivos de datos a cargar. Solo debe descomentar "
"el archivo de datos de la lista de control de acceso:"
"*__manifest__.py*, el archivo manifest de su módulo, puede incluir su "
"título, descripción y archivos de datos a cargar. Solo debe descomentar el "
"archivo de datos de la lista de control de acceso:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146
msgid "Manually"
@ -6845,14 +6844,338 @@ msgstr ""
"ej."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601
msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string."
msgstr "que genera una cadena imprimible pseudoaleatoria de 32 caracteres."
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr "que genera una cadena imprimible pseudoaleatoria de 32 caracteres."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:604
msgid "Reset the master password"
msgstr "Restablecer la contraseña maestra"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"Pueden haber casos en los que la contraseña principal se pierde o ya no es "
"segura y necesita cambiarse. El siguiente proceso es para administradores "
"del sistema de una base de datos de Odoo local y se muestra cómo cambiar y "
"volver a encriptar la contraseña principal de nuevo de forma manual."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
"Consulte esta documentación para obtener más información sobre cómo cambiar "
"la contraseña de una cuenta de Odoo.com: :ref:`odoocom/change_password`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"Al crear una base de datos local se generará una contraseña principal "
"aleatoria, la cual Odoo recomienda usar para asegurar la base de datos. Esta"
" contraseña se implementa de forma automática, así que hay una contraseña "
"maestra segura para cada entorno de Odoo local."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
"Al crear una base de datos de Odoo local cualquiera dentro de internet podrá"
" entrar a la instalación hasta que use la contraseña para asegurar la base "
"de datos."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"La contraseña maestra se especifica en el archivo de configuración de Odoo "
"(`odoo.conf` u `odoorc` (archivo oculto)). Necesita la contraseña maestra de"
" Odoo para modificar, crear o borrar una base de datos a través de la "
"interfaz gráfica de usuario (GUI, por sus siglas en inglés)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
msgid "Locate configuration file"
msgstr "Ubicar el archivo de configuración"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
"Primero abra el archivo de configuración de Odoo (`odoo.conf` o `odoorc` "
"(archivo oculto))."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
"El archivo de configuración está en "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:639
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
"Según cómo se instale Odoo en la máquina Linux, es posible que el archivo de"
" configuración se encuentre en uno de dos lugares diferentes:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr "Instalación del paquete: `/etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr "Instalación de la fuente: `~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid "Change old password"
msgstr "Cambiar la contraseña anterior"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
"Una vez que haya abierto el archivo adecuado, modifique la contraseña nueva "
"en el archivo de configuración a una contraseña temporal."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Interfaz gráfica del usuario"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"Después de ubicar el archivo de configuración, ábralo con una (:abbr:`GUI "
"(Interfaz gráfica del usuario)`), para esto solo debe hacer doble clic al "
"archivo. El dispositivo debería tener una :abbr:`GUI (Interfaz gráfica del "
"usuario)` predeterminada con la cual abrir el archivo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"Después modifique la línea de la contraseña maestra `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sha…` a `admin_passwd = newpassword1234`, por ejemplo. Elija la "
"contraseña que desee, siempre y cuando la almacene de forma temporal. "
"Asegúrese de modificar todos los caracteres después del `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"La línea aparece de la siguiente forma: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
"La línea modificada aparece de la siguiente manera: `admin_passwd = "
"newpassword1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710
msgid "Command-line interface"
msgstr "Interfaz de línea de comandos"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
"Modifique la línea de la contraseña maestra con el comando de Unix que "
"aparece a continuación."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"Conéctese a la terminal del servidor de Odoo a través del protocolo Secure "
"Shell (SSH) y edite el archivo de configuración. Para modificar el archivo "
"de configuración use el comando :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"Luego de abrir el archivo de configuración, modifique la línea de la "
"contraseña maestra `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` a `admin_passwd = "
"newpassword1234`. Elija la contraseña que desee, siempre y cuando la "
"almacene de forma temporal. Asegúrese de modificar todos los caracteres "
"después del `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
"Es indispensable que cambie la contraseña a otra cosa en lugar de activar un"
" nuevo restablecimiento de contraseña al agregar un punto y coma `;` al "
"inicio de la línea. Esto asegurará que la base de datos esté segura durante "
"todo el proceso de restablecimiento de contraseña."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695
msgid "Restart Odoo server"
msgstr "Reiniciar el servidor de Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
"Después de configurar una contraseña temporal **debe** reiniciar el servidor"
" de Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"Para reiniciar el servidor de Odoo, primero escriba `servicios` en la "
":guilabel:`barra de búsqueda` de Windows. Después, seleccione la aplicación "
":guilabel:`Servicios` y vaya al servicio :guilabel:`Odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"Haga clic derecho en :guilabel:`Odoo` y seleccione :guilabel:`Iniciar` o "
":guilabel:`Reiniciar`. Esta acción reiniciará el servidor de Odoo de forma "
"manual."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
"Reinicie el servidor de Odoo con el comando :command:`sudo service odoo15 "
"restart`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
"Cambie el número después de `odoo` para que coincida con la versión "
"específica en la que está ejecutando el servidor."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr "Usar la interfaz web para volver a encriptar la contraseña"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"Primero, vaya a `/web/database/manager` o a "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` desde un navegador."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
"Reemplace `server_ip` con la dirección IP de la base de datos y reemplace "
"`port` con el número de puerto desde el cual es posible acceder a la base de"
" datos."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"Después haga clic en :guilabel:`Establecer contraseña maestra` y escriba la "
"contraseña temporal seleccionada con anterioridad en el campo "
":guilabel:`Contraseña maestra`. Después de este paso, escriba una "
":guilabel:`nueva contraseña maestra`. La :guilabel:`nueva contraseña "
"maestra` se cifrará (o encriptará) después de que haga clic en el botón "
":guilabel:`Continuar`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
"En este punto ya restableció la contraseña con éxito, así que en el archivo "
"de configuración aparecerá una versión encriptada de la nueva contraseña."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Consulte la siguiente documentación para obtener más información sobre la "
"seguridad de la base de datos de Odoo: :ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Navegadores compatibles"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:742
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
@ -6860,27 +7183,27 @@ msgstr ""
"Odoo es compatible con todos los navegadores web principales, siempre y "
"cuando sigan siendo compatibles con sus creadores."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:609
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:745
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Los navegadores compatibles son los siguientes:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:747
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:613
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:749
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:750
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:752
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
@ -6888,13 +7211,13 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que su navegador esté actualizado y que el creador le siga "
"dando soporte antes de llenar un reporte de bug."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:621
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:757
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
"Desde Odoo 13.0, ES6 es compatible. Por lo tanto, ya no se da asistencia a "
"IE."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:760
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
@ -6902,7 +7225,7 @@ msgstr ""
"para que varias instalaciones de Odoo usen la misma base de datos "
"PostgreSQL, o brindar más recursos de cálculo para el software."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:763
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
@ -6912,7 +7235,7 @@ msgstr ""
" sockets a través de redes, pero eso es sobre todo para el software que sólo"
" se puede utilizar a través de UNIX sockets"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:631
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:767
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
@ -7189,19 +7512,6 @@ msgstr ""
"Para descargar los paquetes de Enterprise es necesario que haya iniciado "
"sesión como un cliente que paga Odoo de forma local o un partner."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
@ -7355,19 +7665,6 @@ msgstr ""
"Una vez que lo descargue, el paquete se instalará usando el gestor del "
"paquete 'dnf': "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
@ -8104,14 +8401,14 @@ msgid ""
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
msgstr ""
"Se refiere a una operación compleja de procesamiento de datos donde la "
"estructura y contenido de su base de datos se altera de forma permanente "
"estructura y el contenido de su base de datos se altera de forma permanente "
"para hacer que sea compatible con una nueva versión de Odoo. Esta operación "
"es irreversible y normalmente se logra a través del `servicio de "
"actualización de bases de datos <https://upgrade.odoo.com>`_ de Odoo, cuando"
" decide cambiar a una nueva versión de Odoo. Históricamente, este progreso "
"se ha conocido también como una \"migración\" porque involucra mover datos "
"en su base de datos, a pesar de que la base de datos puede terminar en la "
"misma ubicación física después de la actualización."
"no es reversible y por lo general se logra a través del `servicio de "
"actualización de bases de datos <https://upgrade.odoo.com>`_ de Odoo cuando "
"decide cambiar a una nueva versión de Odoo. Históricamente, este progreso se"
" conoce como \"migración\" ya que involucra mover datos dentro de su base de"
" datos, aunque la base de datos puede terminar en la misma ubicación física "
"tras la actualización."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
msgid ""
@ -8258,13 +8555,13 @@ msgid ""
"set."
msgstr ""
"Si instaló Odoo con un paquete de instalación que descargó de nuestro sitio "
"web (el método que recomendamos), la actualización es muy sencilla. Todo lo "
"que debe hacer es descargar el paquete de instalación que corresponda con su"
" sistema (consulte el paso #1) e instálelo en su servidor. Se actualizan "
"diariamente e incluyen las correcciones de seguridad más recientes. "
"Normalmente, solo debe hacer doble clic en el paquete para instalarlo en su "
"instalación actual. Después de instalar el paquete, asegúrese de reiniciar "
"el servicio de Odoo o reiniciar su servidor, y estará listo."
"web (el método recomendado), es muy fácil realizar la actualización. Lo "
"único que debe hacer es descargar el paquete de instalación que corresponda "
"con su sistema (consulte el paso 1) e instalarlo en su servidor. Se "
"actualiza a diario e incluye las correcciones de seguridad más recientes. "
"Por lo regular, solo debe hacer doble clic en el paquete para instalarlo en "
"su instalación actual. Después de instalar el paquete, asegúrese de "
"reiniciar el servicio de Odoo o reiniciar su servidor."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)"

View File

@ -7,20 +7,20 @@
# Josep Anton Belchi, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -618,6 +618,489 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr "Pestaña de contactos y direcciones"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "Agregar contacto/dirección al formulario de contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Seleccione una de las siguientes opciones:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Contacto`: añade otro contacto al formulario existente del "
"contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Dirección de factura`: añade una dirección de factura específica "
"al formulario existente de contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Dirección de entrega`: añade una dirección de entrega específica "
"al formulario existente de contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Otra dirección`: añade una dirección de entrega alterna al "
"formulario existente de contacto."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Dirección privada`: añade una dirección privada al formulario de "
"contacto existente."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr "Cree un nuevo contacto/dirección en el formulario de contacto. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "Pestañas de venta y compra"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr "Sección de ventas"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr "Pestaña de contabilidad"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr "Pestaña de notas internas"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Exportar e importar datos"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1950,52 +1950,56 @@ msgstr ""
"aparece **en negritas**."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "Modo de desarrollador (modo depuración)"
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr "Modo de desarrollador (modo de depuración)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
"El modo de desarrollador (o solución de bugs) desbloquea otras herramientas "
"de Odoo adicionales y más avanzadas. Hay muchas maneras de activar el modo "
"desarrollador: en los :ref:`ajustes<general/developer_mode/settings>`"
"El modo de desarrollador, también conocido como el modo de solución de "
"errores, desbloquea acceso a :ref:`herramientas y ajustes <developer-"
"mode/tools>` avanzados en Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr "Activar mediante ajustes"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
"El modo de solución de bugs se puede activar desde los ajustes de la base de"
" datos. "
"Haga esto con precaución puesto que algunas herramientas y ajustes técnicos "
"del modo de desarrollador pueden tener riesgos asociados. Solo úselos si "
"entiende las implicaciones y sabe lo que está haciendo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr "Resumen de las opciones de solución de bugs en los ajustes de Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
"Los desarrolladores usan :guilabel:`Activar modo de desarrollador (con "
"activos)`, mientras que :guilabel:`Activar modo de desarrollador (con "
"activos de prueba)` los desarrolladores y testers."
"El modo de desarrollador también está disponible con :ref:`activos "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, que se usan para resolver errores "
"del código de JavaScript y con :ref:`activos de prueba "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`, que se usan cuando se realizan "
"pruebas."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:21
msgid "Activation"
msgstr "Activación"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid ""
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
"Para activar este modo, abra los :guilabel:`Ajustes`, baje a la sección "
":guilabel:`Herramientas de desarrollador` y haga clic en :guilabel:`Activar "
"modo de desarrollador`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:26
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
@ -2003,132 +2007,97 @@ msgstr ""
"Una vez que lo active, la opción :guilabel:`Desactivar el modo "
"desarrollador` se vuelve disponible."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
msgstr "Activar a través de una extensión del navegador"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr "Activación del modo de desarrollador en la aplicación Ajustes"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:31
msgid ""
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
"Para activar el modo de desarrollador **desde cualquier parte de la base de "
"datos** agregue `?debug=1` a la URL después de `/web` (por ejemplo, "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). Para "
"desactivarlo, use `?debug=0`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:35
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
"Use `?debug=assets` el modo de desarrollador con activos y `?debug=tests` "
"para activarlo con activos de prueba."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
"Dentro del navegador, vaya a los ajustes, extensiones y después busque la "
"extensión `Solucionar bugs de Odoo`. Después de que instale la extensión "
"aparecerá un nuevo icono en la barra de herramientas del navegador."
"Abra la **paleta de comandos** con las teclas `CTRL+K` o `Cmd ⌘ + K` y "
"después escriba `debug` para activar o desactivar el modo de desarrollador "
"con activos."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:42
msgid "Browser extension"
msgstr "Extensión del navegador web"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
"It is available on the `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
"En la extensión de *Odoo Debug* si hace un solo clic habilitará la versión "
"normal, si hace doble clic se habilita con activos. Para desactivarlo, solo "
"tiene que hacer clic una vez."
"La extensión de navegador de `Odoo Debug "
"<https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ agrega un icono para activar o "
"desactivar el modo de desarrollador desde la barra de herramientas del "
"navegador. Está disponible en `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ y en `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:52
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr "Herramientas de desarrollador y menú técnico"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid ""
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"Ya que este activado el modo de desarrollador podrá acceder a las "
"herramientas de desarrollador haciendo clic en el icono :icon:`fa-bug` "
":guilabel:`(bug)`. El menú contiene herramientas que son útiles para "
"entender o editar información técnica, como el campo de una vista, los "
"filtros o las acciones. Las opciones disponibles dependen de el lugar desde "
"el que accede al menú."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgstr ""
"Vista del icono de solución de bugs de Odoo en la barra de herramientas de "
"Google Chrome."
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr "Acceder a las herramientas de desarrollador"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr "Activar mediante la paleta de comandos"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:62
msgid ""
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
"En Odoo, la paleta de comandos tiene un comando con el que puede activar el "
"modo de solución de bugs. Primero abra la herramienta de paleta de comandos "
"con el atajo `ctrl+k` y después escriba `solución de bugs`. Aparecerá un "
"comando con el que podrá activar el modo de solución de bugs."
"Los administradores de una base de datos pueden ingresar el menú técnico "
"desde los :guilabel:`Ajustes`. Este menú contiene ajustes avanzados para la "
"base de datos, especialmente aquellos relacionados a la estructura de la "
"base de datos, la seguridad, las acciones, etc."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command."
msgstr "La paleta de comandos con un comando de solución de bugs."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66
msgid "Activate through the URL"
msgstr "Activar a través de la URL"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid ""
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgstr ""
"También puede activar el modo de solución de bugs si agrega una string "
"adicional de query a la URL de la base de datos. En la URL agregue "
"`?debug=1` o `?debug=true` después de `/web`. Para desactivar el modo de "
"solución de bugs cambie el valor a `?debug=0`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr "Una URL con el comando del modo de solución de bugs agregado."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77
msgid ""
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
msgstr ""
"Hay modos adicionales disponibles para desarrolladores: `?debug=assets` "
"activa el :ref:`modo de activos <frontend/framework/assets_debug_mode>` y "
"and `?debug=prueba` activa el :ref:`modo de prueba "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:84
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr "Localice las herramientas del modo de desarrollador."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
msgid ""
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
"Una vez que activó el modo de desarrollador, puede ingresar a las "
"herramientas del modo desarrollador con el botón :guilabel:`Abrir las "
"herramientas de desarrollador`, el icono de insecto que aparece en la parte "
"superior derecha de la base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr "La página de la consola y el icono de solución de bugs en Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:93
msgid ""
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
"Este menú contiene herramientas adicionales que sirven para entender o "
"editar datos técnicos, como la vista o acciones de una página. En la página "
"que tiene filtros, acciones y opciones de vista las herramientas del modo de"
" desarrollador contienen opciones de menú como:"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ":guilabel:`Editar acción`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ":guilabel:`Gestionar filtros`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr "Editar la vista actual (e.g. kanban, lista, gráfico, etc.)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgstr "Vea la vista :guilabel:`Ver campos`"
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr "Acceder al menú técnico"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
@ -2948,14 +2917,13 @@ msgid ""
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
" the final receiving mailbox."
msgstr ""
"Si la base de datos de Odoo está usando un dominio personalizado para enviar"
" correos desde Odoo, debe implementar tres registros en el DNS del dominio "
"personalizado para asegurarse de que el correo se entregue. Esto incluye "
"configurar registros para el :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por su "
"sigla en inglés)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC "
"(Autenticación de Mensajes Basada en Dominios, Informes y Conformidad, por "
"sus siglas en inglés)`. Sin embargo, al final del día todo depende del "
"correo que recibe los mensajes."
"Si la base de datos usa un dominio personalizado para enviar correos desde "
"Odoo, entonces debe implementar tres registros en el DNS del dominio "
"personalizado para asegurar la entrega del correo. Es necesario que "
"configure registros para el :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)`, "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC (Autenticación "
"basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)`. Sin embargo, "
"todo depende del correo que recibe los mensajes."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant"
@ -9852,10 +9820,26 @@ msgstr ""
":menuselection:`aplicación IoT --> Seleccionar la caja IoT --> Actualización"
" automática de controladores`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:5
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
":doc:`Terminal de pago de Worldline "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
":doc:`Terminal de pago de Ingenico "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
msgstr "Conectar una cámara"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,12 +16,12 @@
# Mariela Moreno <mam@odoo.com>, 2022
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr "Inventario y MRP"
msgid "Supply Chain"
msgstr "Cadena de suministro"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
@ -1605,6 +1605,7 @@ msgstr ":guilabel:`Lote` en la ventana emergente de operaciones detalladas"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:65
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:11
@ -3126,14 +3127,13 @@ msgid ""
"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR"
" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)."
msgstr ""
"Por defecto, Odoo tiene unos 50 milisegundos de retraso cada vez que escanea"
" productos consecutivamente (esto ayuda a evitar que escanee el código de "
"barras dos veces por accidente). Si quiere omitir este retraso, puede "
"configurar su lector para insertar un salto de línea al final de cada código"
" de barras. Usualmente esta es la configuración automática y se puede "
"configurar explícitamente para esto si escanea un código de barras "
"específico en el manual del usuario ('CR suffix ON', 'Apply Enter for "
"suffix', etc.)."
"Odoo tiene un atraso de 50 milisegundos de forma predeterminada entre cada "
"escaneo consecutivo (esto ayuda a evitar que escanee el código de barras dos"
" veces por accidente). Si desea omitirlo, puede configurar su lector para "
"insertar un retorno de carro al final de cada código de barras. Por lo "
"general esta es la configuración predeterminada y puede modificarla al "
"escanear algún código de barras específico del manual del usuario (\"Sufijo "
"CR Activado\", \"Aplicar Enter como sufijo\" etc.)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3
msgid "Activate the Barcodes in Odoo"
@ -3358,9 +3358,10 @@ msgid ""
"count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on"
" if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not."
msgstr ""
":guilabel:`Cantidades contadas`: la cantidad que se contó durante un conteo "
"de inventario. Este campo se deja en blanco por defecto, pero se puede "
"cambiar dependiendo si es igual a la :guilabel:`Cantidad a la mano` o no."
":guilabel:`Cantidad contada`: la cantidad real contada durante un conteo de "
"inventario. Este campo se deja vacío de forma predeterminada, pero puede "
"cambiarlo, esto depende de si coincide con la :guilabel:`cantidad "
"disponible` o no."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:42
msgid ""
@ -3490,10 +3491,11 @@ msgid ""
"is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be "
"set to reflect the actual quantity counted."
msgstr ""
"Las :guilabel:`Cantidades contadas` para nuevos ajustes de inventario están "
"siempre en `0.00` por defecto. Se registra un movimiento de inventario en "
":guilabel:`la cantidad hecha` del historial de ajustes de inventario del "
"producto, así que se debería reflejar en la cantidad contada."
"Las :guilabel:`cantidades contadas` para los nuevos ajustes de inventario "
"siempre están configuradas con `0.00` de forma predeterminada. En el "
"historial de ajustes de inventario del producto se registra un movimiento de"
" inventario en la :guilabel:`cantidad hecha`, así que se debería reflejar en"
" la cantidad contada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:85
msgid ""
@ -5127,11 +5129,11 @@ msgid ""
"the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the "
":guilabel:`Save` button to save changes."
msgstr ""
"Para rastrear productos por medio de lotes, debe activar la función de "
"*Números de lote y de serie*. Vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Ajustes`, baje a la sección :guilabel:`Trazabilidad` y "
"haga clic en la casilla junto a :guilabel:`Número de serie y lote`. Después,"
" haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios."
"Para rastrear productos por medio de lotes debe activar la función *Números "
"de serie y lote*. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> "
"Ajustes`, busque la sección :guilabel:`Trazabilidad`, haga clic en la "
"casilla junto a :guilabel:`Números de serie y lote` y luego haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36
msgid "Track products by lots"
@ -10595,7 +10597,7 @@ msgstr ""
"Los campos de valoración de inventario se ubican en el formulario de las "
"categorías de producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21
msgid ""
"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation "
"method that updates the inventory value in real-time by creating journal "
@ -10607,7 +10609,7 @@ msgstr ""
"mediante la creación de asientos contables cuando se inician movimientos de "
"existencias entre las ubicaciones del inventario de la empresa."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:26
msgid ""
"Automated inventory valuation is a method recommended for expert "
"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. "
@ -10622,11 +10624,11 @@ msgstr ""
"ser necesario realizar ajustes de forma continua dependiendo de las "
"necesidades y prioridades de la empresa."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:34
msgid "Types of accounting"
msgstr "Tipos de contabilidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36
msgid ""
"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or "
"*Anglo-Saxon*."
@ -10634,125 +10636,83 @@ msgstr ""
"Los asientos contables dependerán del modo de contabilidad: *continental* o "
"*anglosajón*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39
msgid ""
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
"Para comprobar el modo de contabilidad, active el :ref:`developer-mode` y "
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42
msgid ""
"Then, in the search bar, look for :guilabel:`Anglo-Saxon Accounting`, to see"
" if the feature is enabled. If it is **not** enabled, Continental accounting"
" mode is in use."
msgstr ""
"Después, en la barra de búsqueda escriba :guilabel:`Contabilidad "
"anglosajona` para ver si la función está activa. Si **no** lo está, entonces"
" está usando el modo de Contabilidad continental."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature."
msgstr "Imagen del modo de contabilidad anglosajona activado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
msgid ""
"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported "
"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is "
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. "
"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are"
" both *Asset Accounts* in the balance sheet."
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. So "
"for **manual** valuation method, set the :guilabel:`Expense Account` to "
"`Stock Valuation` for the current asset type; for **automatic** valuation "
"method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost "
"of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)."
msgstr ""
"En la contabilidad *anglosajona*, el costo de los bienes vendidos se reporta"
" cuando se venden o entregan productos. Esto significa que el costo de un "
"bien solo se registra como un gasto cuando se factura un producto a un "
"cliente. Se utilizan *cuentas provisionales de existencias* para las cuentas"
" de entrada y salida, y ambas son *cuentas de activos* en el balance "
"general."
"En la contabilidad *anglosajona*, los costos de los bienes vendidos (COGS) "
"se registran al vender o entregar los productos. Esto significa que el costo"
" de un bien solo se registra como gasto cuando factura a un cliente por un "
"producto. Para el método de valoración **manual** debe configurar la "
":guilabel:`cuenta de gastos` en `Valoración de existencias` para el tipo de "
"activo actual. Para el método de valoración **automático**debe configurar la"
" :guilabel:`cuenta de gastos` en un tipo de *Gastos* o de *Costo de "
"ingresos* (por ejemplo, `Costo de producción`, `Costo de bienes vendidos`, "
"etc.)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56
msgid ""
"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a "
"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is "
"used for both input and output accounts in the balance sheet."
"product is received into stock. Because of this, the :guilabel:`Expense "
"Account` can be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, "
"however, it is more commonly set to an *Expenses* account."
msgstr ""
"En la contabilidad *continental*, el costo de un bien se reporta en cuanto "
"se recibe un producto en las existencias. Además, se utiliza una única "
"cuenta *de gastos* tanto para las cuentas de entrada y salida en el balance "
"general."
"En la contabilidad *Continental* el costo de un bien se reporta tan pronto "
"como este producto entra a existencias. Por eso, la :guilabel:`Cuenta de "
"gastos` puede ser **ya sea** de tipo *Gastos* o *Costo de ingresos*, sin "
"embargo, es más común que se configure como una cuenta de *Gastos*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55
msgid "Costing methods"
msgstr "Métodos de costo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61
msgid ""
"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory "
"valuation."
":ref:`Details about configuring Expense and Stock accounts "
"<inventory/management/config-inventory-valuation>`"
msgstr ""
"Estos son los tres métodos de costo que puede utilizar en Odoo para su "
"valoración de inventario."
":ref:`Detalles sobre la configuración de las cuentas de Gastos y Existencias"
" <inventory/management/config-inventory-valuation>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59
msgid ""
"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the "
"product is manually defined on the product form, and this cost is used to "
"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
"**Precio estándar**: es el método de costo predeterminado en Odoo. El costo "
"del producto se define de forma manual en el formulario del producto. Este "
"costo se utiliza para calcular la valoración. Incluso si el precio de compra"
" en una orden de compra es distinto, la valoración utilizará el costo que se"
" definió en el formulario del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63
msgid ""
"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the "
"average cost of that product, divided by the total number of available stock"
" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and "
"constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
"**Costo promedio**: calcula la valoración de un producto según su costo "
"promedio, dividido por el número total de existencias a la mano disponibles."
" Al utilizar este método de costo, la valoración de inventario es *dinámica*"
" y se ajusta con regularidad según el precio de compra de los productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66
msgid ""
"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing "
"items in real-time and uses the real price of the products to change the "
"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good "
"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory "
"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the "
"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate "
"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly "
"sensitive to input data and human error."
msgstr ""
"**Primeras entradas, primeras salidas**: lleva el seguimiento en tiempo real"
" de los costos de artículos entrantes y salientes y utiliza el precio real "
"de los productos para cambiar la valoración. El precio de compra más antiguo"
" se utiliza como el costo del próximo bien vendido hasta que se venda un "
"lote entero de ese producto. Cuando el siguiente lote de inventario avanza "
"en la cola, se utiliza un costo de producto actualizado basado en la "
"valoración de ese lote específico. Podría decirse que este método de "
"valoración de inventario es el más preciso por varias razones, pero es muy "
"sensible a los datos introducidos y a los errores humanos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly"
" recommended to consult an accountant first before making any adjustments "
"here."
msgstr ""
"Cambiar el método de costo tiene un gran impacto en la valoración de "
"inventario. Recomendamos ampliamente consultar a un contador antes de hacer "
"cualquier ajuste."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:78
msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo"
msgstr "Configurar la valoración automatizada de inventario en Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:67
msgid ""
"Make changes to inventory valuation options by navigating to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and "
"choose the category/categories where the automated valuation method should "
"apply."
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`. In "
"the :guilabel:`Inventory Valuation` section, select the desired "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation` options."
msgstr ""
"Puede hacer cambios en su valoración de inventario en "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de producto` y "
"elija la categoría o categorías en las que se debería aplicar el método de "
"valoración automatizada."
"Para hacer cambios a las opciones de valoración de inventario vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de productos`. "
"En la sección :guilabel:` Valoración del inventario` seleccione el "
":guilabel:` Método de costo` y las opciones de :guilabel:` Valoración del "
"inventario` deseadas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:72
msgid ""
"It is possible to use different valuation settings for different product "
"categories."
@ -10760,31 +10720,50 @@ msgstr ""
"Es posible utilizar distintos ajustes de valoración para categorías de "
"producto distintas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87
msgid ""
"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the "
"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. "
":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First "
"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to "
":guilabel:`Automated`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1
msgid "Show inventory valuation configuration options."
msgstr ""
"En la sección :guilabel:`valoración de inventario` hay dos campos: "
":guilabel:`método de costo` y :guilabel:`valoración de inventario`. Elija el"
" :guilabel:`método de costo` que desea utilizar mediante el menú desplegable"
" (por ejemplo, :guilabel:`estándar`, :guilabel:`costo promedio` o "
":guilabel:`primeras entradas, primeras salidas (PEPS)`) y cambie la "
":guilabel:`valoración de inventario` a :guilabel:`automatizada`."
"Imagen sobre las opciones de configuración de valoración de inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81
msgid "Costing method"
msgstr "Metodo de costo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83
msgid ""
":ref:`Using the inventory "
"valuation<inventory/reporting/using_inventory_val>`"
"From the product category's configuration page, choose the desired "
":guilabel:`Costing Method`:"
msgstr ""
":ref:`Uso de la valuación de inventario "
"<inventory/reporting/using_inventory_val>`"
"Desde la página de configuración de categoría de producto seleccione el "
":guilabel:`Método de costo` deseado:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Standard Price`: the default costing method in Odoo. The cost of "
"the product is manually defined on the product form, and this cost is used "
"to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
":guilabel:`Precio estándar`: es el método de costo predeterminado en Odoo. "
"El costo del producto se define de forma manual en el formulario del "
"producto y se utiliza para calcular la valoración. Incluso si el precio en "
"una orden de compra es distinto, la valoración utilizará el costo que se "
"definió en el formulario del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Average Cost (AVCO)`: calculates the valuation of a product based"
" on the average cost of that product, divided by the total number of "
"available stock on-hand. With this costing method, inventory valuation is "
"*dynamic*, and constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
":guilabel:`Costo promedio`: calcula la valoración de un producto según su "
"costo promedio, dividido entre el número total de existencias a la mano "
"disponibles. Al utilizar este método de costo, la valoración de inventario "
"es *dinámica* y se ajusta constantemente según el precio de compra de los "
"productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing "
"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for "
@ -10802,7 +10781,41 @@ msgstr ""
"automática según el precio promedio de compra, tanto del inventario "
"disponible como de los costos acumulados de las órdenes de compra validadas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
msgid ""
":guilabel:`First In First Out (FIFO)`: tracks the costs of incoming and "
"outgoing items in real-time and uses the real price of the products to "
"change the valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the "
"next good sold until an entire lot of that product is sold. When the next "
"inventory lot moves up in the queue, an updated product cost is used based "
"on the valuation of that specific lot. This method is arguably the most "
"accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is"
" highly sensitive to input data and human error."
msgstr ""
":guilabel:`Primeras entradas, primeras salidas (FIFO)`: rastrea el costo de "
"los artículos entrantes y salientes en tiempo real y usa el precio real de "
"los productos para cambiar la valoración. El precio de compra más antiguo se"
" utiliza como el costo del siguiente bien vendido hasta que venda todo el "
"lote de ese producto. Cuando el siguiente lote de inventario avanza en la "
"cola, se utiliza un costo de producto actualizado basado en la valoración de"
" ese lote en específico. Podría decirse que este método de valoración de "
"inventario es el más preciso por varios motivos, pero es muy delicado con "
"los datos introducidos y a cometer errores humanos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is "
"highly recommended to consult an accountant first before making any "
"adjustments here."
msgstr ""
"Cambiar el método de costo impacta mucho la valoración de inventario. "
"Recomendamos consultar a un contador antes de hacer cualquier ajuste."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
msgstr ":doc:`using_inventory_valuation`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
msgid ""
"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock "
"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change "
@ -10821,17 +10834,152 @@ msgstr ""
"Odoo generará un registro correspondiente en el reporte de *Valoración de "
"Inventario*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""
"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will "
"appear, as they are now required fields given the change to automated "
"inventory valuation. These accounts are defined as follows:"
msgstr ""
"En la misma pantalla, aparecerán campos de :guilabel:`propiedades de la "
"cuenta de existencias` porque ahora son campos necesarios debido al cambio a"
" valoración de inventario. Estas cuentas se definen de la siguiente manera:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:123
msgid "Inventory valuation"
msgstr "Valuación de inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:125
msgid ""
"Inventory valuation in Odoo can be set to be updated manually or "
"automatically. While *Expense* accounts apply to both, the *Stock Input* and"
" *Stock Output* accounts are only used for automated valuation."
msgstr ""
"La valoración del inventario en Odoo se puede configurar para actualizarse "
"de forma manual o automática. Mientras que la cuenta de *gastos* se aplica a"
" ambos, las cuentas de *Entrada de existencias* y *Salida de existencias* "
"solo se usan para la valoración automatizada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129
msgid ""
"Refer to the :ref:`Expense <inventory/management/expense-account>` and "
":ref:`Stock input/output <inventory/management/stock-account>` sections for "
"details on configuring each account type."
msgstr ""
"Vea las secciones :ref:`Gasto <inventory/management/expense-account>` y "
":ref:`Entrada y salida de existencias <inventory/management/stock-account>` "
"para detalles sobre la configuración de cada tipo de cuenta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
msgid "Expense account"
msgstr "Cuenta de gastos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137
msgid ""
"To configure the *expense account*, go to the :guilabel:`Account Properties`"
" section of the intended product category (:menuselection:`Inventory app -->"
" Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account "
"from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu."
msgstr ""
"Para configurar la *cuenta de gastos* vaya a la sección "
":guilabel:`Propiedades de la cuenta` de la categoría de producto que quiera "
"(:menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de producto`). "
"Después, seleccione una cuenta existente desde el menú desplegable "
":guilabel:`Cuenta de gastos`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141
msgid ""
"To ensure the chosen account is the correct :guilabel:`Type,` click the "
"|external link| icon to the right of the account. Then, set the account type"
" based on the information below."
msgstr ""
"Para asegurar que la cuenta seleccionada es del :guilabel:`tipo` correcto, "
"haga clic en el icono de enlace externo ubicado a la derecha de la cuenta. "
"Después, configure el tipo de cuenta según la información de abajo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214
msgid "Anglo-Saxon"
msgstr "Anglosajona"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177
msgid "Automated"
msgstr "Automatizado"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting for automated inventory valuation, set the "
":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the "
"|external link| icon to the right of the account."
msgstr ""
"En la contabilidad anglosajona para la valoración automatizada de "
"inventario, configure :guilabel:`la cuenta de gastos` para `gastos`. Después"
" haga clic en el icono de |enlace externo| para ir a la cuenta correcta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
"In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of "
"Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
"En la ventana emergente seleccione :guilabel:`Gastos` o :guilabel:`Costo de "
"ingreso` desde el menú desplegable :guilabel:`Tipo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon."
msgstr "Imagen del campo **cuenta de gastos** y el icono del enlace externo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:182
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:165
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Expense Account`, choose :guilabel:`Stock "
"Valuation` from the field's drop-down menu. Verify the account's type by "
"clicking the |external link| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
"Para configurar una :guilabel:`Cuenta de gastos` seleccione "
":guilabel:`Valoración de existencias` desde el menú desplegable. Haga clic "
"en el icono de |enlace externo| para verificar el tipo de la cuenta y "
"después asegúrese que el :guilabel:`Tipo` sea :guilabel:`Activos "
"circulantes`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the **Expense Account** field."
msgstr "Imagen del campo **cuenta de gastos**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232
msgid "Continental"
msgstr "Continental"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:179
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:184
msgid ""
"Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or "
":guilabel:`Cost of Revenue` account type."
msgstr ""
"Configure la :guilabel:`Cuenta de gastos` al tipo de cuenta "
":guilabel:`Gastos` o :guilabel:`Costo de ingresos`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:190
msgid "Stock input/output (automated only)"
msgstr "Entrada y salida de existencias (solo automatizadas)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:192
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Stock Input Account` and :guilabel:`Stock Output"
" Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product"
" Categories` and select the desired product category."
msgstr ""
"Para configurar la :guilabel:`Cuenta de entrada de existencias` y la "
":guilabel:`Cuenta de salida de existencias` vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de productos` y "
"seleccione la categoría de producto deseada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Valuation` field, select :guilabel:`Automated`. "
"Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. "
"These accounts are defined as follows:"
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Valoración del inventario` seleccione "
":guilabel:`Automatizado` para que aparezca la sección :guilabel:`Propiedades"
" de cuenta de existencias`. Estas cuentas se definen como:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:199
msgid ""
":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is "
"enabled on a product, this account will hold the current value of the "
@ -10841,7 +10989,16 @@ msgstr ""
"valoración automatizada de inventario en un producto, esta cuenta contendrá "
"el valor actual de los productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:201
msgid ""
":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are "
"automatically posted when a product's inventory valuation changes."
msgstr ""
":guilabel:`Diario de existencias`: diario contable en el que los asientos se"
" publican de forma automática cuando la valoración de inventario de un "
"producto cambia."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming "
"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -10856,7 +11013,7 @@ msgstr ""
"predeterminado para todos los productos en una categoría específica, y "
"también se puede establecer directamente en cada producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:118
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:207
msgid ""
":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing"
" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -10871,12 +11028,82 @@ msgstr ""
"predeterminado para todos los productos en una categoría específica, y "
"también se puede establecer directamente en cada producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:124
msgid "Access reporting data generated by inventory valuation"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:216
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to *different* :guilabel:`Current "
"Assets` accounts. This way, delivering products and invoicing the customer "
"balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing "
"vendors balance the *Stock Input* account."
msgstr ""
"Acceder a los datos de reporte generados por la valoración de inventario"
"En la contabilidad Anglosajona las cuentas :guilabel:`entrada de "
"existencias` y :guilabel:`salida de existencias` se configuran con "
"*diferentes* cuentas de :guilabel:`Activos circulantes`. De esta forma, "
"entregar los productos y facturar el cliente saldan la cuenta *Salida de "
"inventario*, mientras que recibir los productos y facturar a los proveedores"
" saldan la cuenta *Salida de inventario*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221
msgid ""
"To modify the account type, go to the click the |external link| icon to the "
"right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose "
":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
"Para modificar el tipo de cuenta, vaya al icono para hacer clic en el "
"|enlace externo| a la derecha de la cuenta de entrada o salida de "
"inventario. En la ventana emergente seleccione el formulario "
":guilabel:`Activos circulantes` desde el menú desplegable de "
":guilabel:`Tipo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field."
msgstr ""
"Imagen de la página de configuración de la cuenta con el campo **Tipo** "
"resaltado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229
msgid ""
"The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current "
"Asset* account type."
msgstr ""
"La cuenta *Entrada de inventario* está configurada a `Existencias "
"provisionales (recibidas)`, un tipo de cuenta de *activos circulantes*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234
msgid ""
"In Continental accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to **the same** :guilabel:`Current "
"Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought"
" and sold."
msgstr ""
"En la contabilidad Continental la :guilabel:`cuenta de entrada de "
"existencias` y la :guilabel:`cuenta de salida de existencias` están "
"configuradas **a la misma** cuenta de :guilabel:`Activos circulantes`. De "
"esa forma, una cuenta puede saldarse cuando los artículos se compran y se "
"venden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:239
msgid ""
"The stock input and output accounts are both set to `Stock Interim "
"(Received)`, a :guilabel:`Current Assets` account type. They can also be set"
" to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output "
"accounts are assigned to the **same** account."
msgstr ""
"Las cuentas de entrada y salida de existencias se configuran ambas como "
"`Existencias provisionales (recibidas)`, un tipo de cuenta de "
":guilabel:`activos circulantes`. También pueden configurarse como "
"`Existencias provisionales (entregadas)` siempre y cuando las cuentas de "
"entrada y salida estén asignadas a la **misma** cuenta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Stock Input and Output accounts."
msgstr "Imagen de las cuentas de entrada y salida de existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "Inventory valuation reporting"
msgstr "Reporte de la valoración del inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251
msgid ""
"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`."
" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to "
@ -10889,7 +11116,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`al` a :guilabel:`hoy` y ajuste el filtro :guilabel:`opciones` a "
":guilabel:`desplegar todo` para ver todos los datos más recientes a la vez."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:257
msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
msgstr ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:259
msgid ""
"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested "
":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of "
@ -10899,7 +11130,7 @@ msgstr ""
" de apunte anidada :guilabel:`cuenta de valoración de existencias`, donde se"
" muestra la valoración total de todo el inventario a la mano."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263
msgid ""
"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation "
"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` "
@ -10928,7 +11159,7 @@ msgstr ""
msgid "Using inventory valuation"
msgstr "Usar la valoración de inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:7
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5
msgid ""
"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that "
"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory "
@ -10939,7 +11170,7 @@ msgstr ""
"importe de la valoración de inventario se incorpora al valor global de una "
"empresa."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9
msgid ""
"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees "
"physically counting the products— or automatically through the database."
@ -10948,19 +11179,15 @@ msgstr ""
"almacén cuentan los productos físicamente, o de forma automática mediante la"
" base de datos. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:15
msgid ""
":ref:`Inventory valuation "
"configuration<inventory/inventory_valuation_config>`"
msgstr ""
":ref:`Configuración de valuación de "
"inventario<inventory/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13
msgid ":doc:`inventory_valuation_config`"
msgstr ":doc:`inventory_valuation_config`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16
msgid "Understand the basics of inventory valuation"
msgstr "Comprender los fundamentos de la valoración de inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
msgid ""
"In order to understand how moving products in and out of stock affects the "
"company's overall value, consider the following product and stock moves "
@ -10970,11 +11197,11 @@ msgstr ""
"existencias afecta el valor global de la empresa, considere el siguiente "
"escenario de movimientos de productos y existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22
msgid "Receive a product"
msgstr "Recibir un producto"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:26
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
msgid ""
"For example, consider an physical product, a simple *table*, which is "
"categorized as `Office Furniture` in the product form's :guilabel:`Product "
@ -10984,7 +11211,7 @@ msgstr ""
" como `mueble de oficina` en el campo :guilabel:`categoría de producto` del "
"formulario de producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:29
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:27
msgid ""
"Navigate to the the product category itself by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`, and"
@ -10997,7 +11224,7 @@ msgstr ""
"salidas (PEPS)` y el campo :guilabel:`valoración de inventario` como "
"`automatizada`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:32
msgid ""
"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by "
"clicking on the :guilabel:`internal link` arrow on the individual product's "
@ -11008,7 +11235,7 @@ msgstr ""
"producto. La encuentra al colocar el ratón sobre el campo "
":guilabel:`categoría de producto`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:36
msgid ""
"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The "
":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the "
@ -11022,7 +11249,7 @@ msgstr ""
msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10 each."
msgstr "Orden de compra con 10 mesas con un valor de $10 cada una."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:43
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, use"
" the :guilabel:`Valuation` smart button to view how the value of inventory "
@ -11036,7 +11263,7 @@ msgstr ""
msgid "Valuation smart button on a receipt."
msgstr "Botón inteligente de valoración en un recibo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:51
msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be turned on to see the "
"*Valuation* smart button."
@ -11044,7 +11271,7 @@ msgstr ""
"Debe activar el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` para poder ver"
" el botón inteligente *valoración*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:56
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:54
msgid ""
"The :doc:`consignment "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock>` "
@ -11057,7 +11284,7 @@ msgstr ""
"propiedad de otras empresas no se contabilizan en la valoración de "
"inventario de la empresa anfitriona."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Stock Valuation` dashboard then displays valuation of all "
"products in the shipment, along with their quantities and valuation. In the "
@ -11074,7 +11301,7 @@ msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment."
msgstr ""
"Página de valoración de inventario que muestra los productos de un envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:66
msgid ""
"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the "
"*Accounting* app. To access these accounting entries, navigate to "
@ -11092,11 +11319,11 @@ msgstr ""
msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables."
msgstr "Asiento contable para la valoración de inventario de 10 mesas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:76
msgid "Deliver a product"
msgstr "Entregar un producto"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
msgid ""
"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the "
"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart "
@ -11113,11 +11340,11 @@ msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped."
msgstr ""
"Disminución de la valoración de inventario tras el envío de un producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:87
msgid "The inventory valuation report"
msgstr "El reporte de valoración de inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
msgid ""
"To view the current value of all products in the warehouse, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Inventory Valuation`. The "
@ -11136,7 +11363,7 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation report showing multiple products."
msgstr "Reporte de valoración de inventario que muestra varios productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Inventory At Date` button, located in the top-left corner of "
"the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard, shows the inventory valuation of "
@ -11147,11 +11374,11 @@ msgstr ""
"muestra la valoración de los productos disponibles durante un periodo "
"específico en el pasado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:104
msgid "Update product unit price"
msgstr "Actualizar el precio unitario de un producto"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
msgid ""
"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors "
"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately "
@ -11164,7 +11391,7 @@ msgstr ""
"*valoración manual* funciona como una herramienta adicional para actualizar "
"el precio unitario de productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:111
msgid ""
"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received"
" for a cost greater than 0, or have product categories set with "
@ -11182,7 +11409,7 @@ msgstr ""
"Botón para agregar una valoración manual al valor de inventario de un "
"producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:121
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:119
msgid ""
"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard"
" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> "
@ -11198,7 +11425,7 @@ msgstr ""
"existencias debajo, así como un botón verde azulado :guilabel:`+ (más)` a la"
" derecha."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:124
msgid ""
"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product"
" Revaluation` form, where updates to the calculation of inventory valuation "

View File

@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgstr "Reporte"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162
msgid ""

View File

@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
@ -4845,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"guardar los cambios."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configure el método de pago"
@ -4874,7 +4874,7 @@ msgstr ""
"y :guilabel:`cuenta de comerciante de Adyen`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Pagar con una terminal de pago"
@ -4926,21 +4926,19 @@ msgstr ""
"de pago ágil y facilitar el trabajo de sus cajeros."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
"Las terminales de pago Worldline necesitan una :doc:`caja IoT "
"Las terminales de pago Ingenico necesitan una :doc:`caja IoT "
"</applications/general/iot>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
"En este momento Worldline solo está disponible en Bélgica, Países Bajos y "
"En este momento Ingenico solo está disponible en Bélgica, Países Bajos y "
"Luxemburgo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11
@ -4958,7 +4956,7 @@ msgstr "Conecte una caja IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"Connecting an Ingenico payment terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
@ -4968,32 +4966,60 @@ msgstr ""
"base de datos, refiérase a :doc:`documentación "
"IoT</applications/general/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr "Configure Lane/500 para Ingenico BENELUX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:28
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25
msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
"Haga clic en el botón F de la terminal, luego vaya a :menuselection:`Menú de"
" PdV --> Ajustes` e ingrese la contraseña de los ajustes."
"Configure las terminales de pago Lane/Desk/Move 5000 de Ingenico para "
"BENELUX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
msgid ""
"Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on "
"Desk/5000 and Move/5000)."
msgstr ""
"Presione el botón de función (:guilabel:`F` en Lane/5000, :guilabel:`⦿` en "
"Desk/5000 y Move/5000)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings "
"password."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`menú Kassa --> menú de Ajustes` e ingrese la "
"contraseña de los ajustes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30
msgid ""
"Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next "
"screen."
msgstr ""
"Seleccione :guilabel:`Change Connection` (cambiar conexión) y presione "
":guilabel:`OK` en la siguiente pantalla."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgstr ""
"Ahora, haga clic en cambios de conección y TCP/IP. Ingrese la IP de su *caja"
" IoT* (puede encontrarla desde la vista de formulario para su caja IoT). "
"Después, ingrese 9000 como puerto. La terminal se reiniciará y cuando "
"termine, vaya al formulario de su *caja IoT* en Odoo y verifique que la "
"terminal se encontró."
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
msgstr "Seleccione :guilabel:`TCP/IP` y :guilabel:`IP-address`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box."
msgstr "En la siguiente pantalla ingrese la dirección IP de su caja IoT."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33
msgid ""
"Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen."
msgstr ""
"Escriba `9000` como número de puerto y presione :guilabel:`OK` en la "
"siguiente pantalla."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35
msgid ""
"At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box"
" form in Odoo."
msgstr ""
"En este momento, la terminal se reiniciará y se debería de ver en su caja "
"IoT de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
@ -5009,7 +5035,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Usar una terminal de pago`. Luego, seleccione el dispositivo "
"correspondiente en el campo :guilabel:`Dispositivo de terminal de pago`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:57
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
@ -5022,7 +5048,7 @@ msgstr ""
"tiene que enviarse a la terminal de pago y haga clic en *Enviar*. Cuando se "
"realice el pago, el estado cambiará a *Pago realizado*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:66
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
@ -5030,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"Si quiere cancelar la petición de pago, haga clic en cancelar. Puede "
"intentar enviar la petición de pago de nuevo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:69
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
@ -5040,7 +5066,7 @@ msgstr ""
"*Forzar listo*. Esto le permitirá validar la orden en Odoo incluso si la "
"conexión entre la tarminal y Odoo tiene problemas."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:75
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
@ -5048,7 +5074,7 @@ msgstr ""
"La opción solo estará disponible si recibe un mensaje de error en el que "
"diga que la conexión falló."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:77
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:78
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
@ -5244,6 +5270,22 @@ msgstr ""
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
"Las terminales de pago Worldline necesitan una :doc:`caja IoT "
"</applications/general/iot>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
"En este momento Worldline solo está disponible en Bélgica, Países Bajos y "
"Luxemburgo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol "
@ -6445,7 +6487,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgstr "Reportes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6
msgid "View statistics"
@ -7757,101 +7799,119 @@ msgstr ""
"cuotas mensuales, la gestión de disputas, o la emisión de reembolsos, se "
"deben gestionar en la Central de vendedor de Amazon."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:53
msgid ""
"As of February 19, 2024, in North American marketplaces, :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` orders created with the *Amazon Connector*, do not "
"get the customer's name passed onto the sales/delivery order in Odoo. This "
"is due to the fact that Amazon now calculates, and remits, sales tax on "
"behalf of sellers. In other words, personally identifiable customer "
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
"Desde el 19 de febrero de 2024, en los marketplaces norteamericanos, las "
"órdenes :abbr:`FBA (Logística por Amazon)` creadas con el *conector de "
"Amazon* no incluyen el nombre del cliente en la orden de entrega o de envío "
"en Odoo. Esto se debe a que Amazon ahora calcula y remite el impuesto sobre "
"las ventas en nombre de los vendedores. Es decir, la información personal "
"identificable del cliente ya no se le comparte al vendedor luego de una "
"orden :abbr:`FBA (Logística por Amazon)`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr "Mercados compatibles"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"The *Amazon Connector* currently supports 9 marketplaces. If a marketplace "
"is not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
"El conector de Amazon actualmente es compatible con 9 mercados. Si el "
"mercado no se encuentra en la siguiente lista, puede :ref:`agregarlo como un"
" mercado no compatible <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"El *conector de Amazon* es compatible con 9 mercados en este momento. Si el "
"mercado no aparece en la siguiente lista puede :ref:`agregarlo como un "
"mercado incompatible <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69
msgid "**North America region**"
msgstr "**Norte América**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "US"
msgstr "Estados Unidos"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
msgid "**Europe region**"
msgstr "**Europa**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "UK"
msgstr "Reino Unido"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:58
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16
@ -7860,7 +7920,7 @@ msgstr "Amazon.nl"
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:59
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17

View File

@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:94
msgid "Pipeline stages"
msgstr "Etapas del pipeline"
msgstr "Etapas del flujo"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:96
msgid ""

View File

@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"ingresos."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
@ -3165,6 +3165,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9
msgid ""
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
msgstr ""
"Es posible que reCAPTCHA v3 no cumpla con las regulaciones locales de "
"protección de datos."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
msgid ""
"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. "
"However, if the check fails, visitors cannot submit the form."
msgstr ""
@ -3172,7 +3179,7 @@ msgstr ""
"sitio web. Sin embargo, si el reconocimiento falla, los visitantes no podrán"
" completar el formulario. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
msgid ""
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
@ -3180,11 +3187,11 @@ msgstr ""
"`Guía para reCAPTCHA v3 de Google "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22
msgid "On Google"
msgstr "En Google "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
msgid ""
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
@ -3194,20 +3201,20 @@ msgstr ""
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Inicie sesión o cree una "
"cuenta de Google si es necesario. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
msgid "On the website registration page:"
msgstr "En la página web de registro:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
msgstr "Póngale una :guilabel:`Etiqueta` al sitio web. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
msgstr ""
"Deje el :guilabel:`tipo de reCAPTCHA` en :guilabel:`Score based (v3)`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31
msgid ""
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
@ -3215,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"Introduzca uno o mas :guilabel:`Dominios` (por ejemplo, *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32
msgid ""
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
@ -3229,11 +3236,11 @@ msgstr ""
"un proyecto o para cambiar el nombre del poryecto que se creó de manera "
"automática. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36
msgid "Agree to the terms of service."
msgstr "Acepte los términos y condiciones de servicio. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Enviar`."
@ -3241,7 +3248,7 @@ msgstr "Haga clic en :guilabel:`Enviar`."
msgid "reCAPTCHA website registration example"
msgstr "Ejemplo del sitio web de registro de reCAPTCHA. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42
msgid ""
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
@ -3249,11 +3256,11 @@ msgstr ""
"Aparecerá una nueva página con las claves generadas. Déjela abierta para más"
" tarde, pues necesitará copiar las claves en Odoo después. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46
msgid "On Odoo"
msgstr "En Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
@ -3262,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"es necesario, active la opción :guilabel:`reCAPTCHA` en la sección de "
":guilabel:`Integraciones`. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
msgid ""
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
@ -3272,7 +3279,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`integración de Google reCAPTCHA`, pues es posible que se eliminen"
" otros módulos. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
@ -3280,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"Abra la página de Google reCAPTCHA, copie la :guilabel:`Clave del sitio` y "
"péguela en el campo :guilabel:`Clave del sitio` en Odoo. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
@ -3288,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"Abra la página de Google reCAPTCHA, copie la :guilabel:`Clave secreta` y "
"péguela en el campo :guilabel:`Clave secreta` en Odoo. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
msgid ""
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a "
"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more "
@ -3298,11 +3305,11 @@ msgstr ""
"necesario, usando un valor entre `1.0` y `0.0`. Entre más alto sea el "
"umbral, más difícil será aprobar el reCAPTCHA y viceversa. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64
msgid ""
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and "
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by "
@ -3312,7 +3319,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Bloque de boletín` y :guilabel:`Ventana emergente de boletín` en "
"el sitio web están ahora protegidas por reCAPTCHA."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68
msgid ""
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
msgstr "Si el reconocimiento falla, aparecerá el siguiente mensaje de error: "
@ -3321,7 +3328,7 @@ msgstr "Si el reconocimiento falla, aparecerá el siguiente mensaje de error: "
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
msgstr "Mensaje de error en la verificación de Google reCAPTCHA. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
msgid ""
"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
@ -3331,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76
msgid ""
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
@ -3346,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"sitio web o puede ver el porcentaje de solicitudes sospechosas, lo que puede"
" ayudarle a determinar el puntaje mínimo adecuado. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81
msgid ""
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -622,11 +622,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`Login` du compte à supprimer. Cliquez ensuite sur le bouton "
":guilabel:`Supprimer le compte` pour confirmer la suppression."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "Changer le mot de passe du compte Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Mon compte` et un tableau de bord du portail"
" apparaît. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Changer le mot de passe` pour terminer la "
"modification du mot de passe."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
"Si un client souhaite changer son login, contactez l'assistance d'Odoo `ici "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
@ -673,11 +673,11 @@ msgstr ""
"Les mots de passe des utilisateurs d'Odoo.com et des utilisateurs du portail"
" restent distincts, même si la même adresse email est utilisée."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "Ajouter l'authentification à deux facteurs"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
" (flèche vers le bas)` à côté de l':guilabel:`icône du profil`. Sélectionnez"
" ensuite :guilabel:`Mon compte` et un tableau de bord du portail s'ouvre."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
"pour accéder à Odoo.com, cliquez sur le lien :guilabel:`Modifier les "
"paramètres de sécurité` dans la section :menuselection:`Sécurité du compte`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
" en scannant le :guilabel:`code QR` ou en saisissant un :guilabel:`Code de "
"vérification`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
@ -728,22 +728,22 @@ msgstr ""
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` "
"pour finaliser la configuration."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Mon compte`, les utilisateurs d'Odoo.com peuvent "
"également accéder aux éléments suivants :"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord partenaire`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`Mes Services In-App`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord des apps`"
@ -6764,14 +6764,260 @@ msgstr ""
"aléatoire, par exemple"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601
msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string."
msgstr "qui générera une chaîne imprimable pseudo aléatoire de 32 caractères."
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:604
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:639
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid "Change old password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Navigateurs pris en charge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:742
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
@ -6780,27 +7026,27 @@ msgstr ""
"disponibles sur le marché, pour autant qu'ils soient pris en charge par "
"leurs éditeurs."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:609
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:745
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Voici les navigateurs pris en charge :"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:747
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:613
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:749
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:750
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:752
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
@ -6808,13 +7054,13 @@ msgstr ""
"Veuillez vous assurer que votre navigateur est à jour et toujours pris en "
"charge par son éditeur avant de déposer un rapport de bogue."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:621
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:757
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
"Depuis Odoo 13.0, ES6 est supporté. Par conséquent, le support d'IE est "
"abandonné."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:760
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
@ -6823,7 +7069,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL, ou pour fournir plus de ressources informatiques aux deux "
"logiciels."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:763
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
@ -6833,7 +7079,7 @@ msgstr ""
"les sockets UNIX à travers les réseaux, mais il s'agit principalement de "
"logiciels qui ne peuvent être utilisés que sur des sockets UNIX."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:631
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:767
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
@ -7112,19 +7358,6 @@ msgid ""
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
@ -7278,19 +7511,6 @@ msgstr ""
"Une fois téléchargé, le package peut être installé en utilisant le "
"gestionnaire de package 'dnf' :"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "

View File

@ -7,18 +7,18 @@
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Emmanuel Chaumery, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Emmanuel Chaumery, 2024\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -618,6 +618,490 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "Ajoutez un contact/une adresse au formulaire de contact."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Sélectionnez l'une des options suivantes :"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Contact` : ajoute un autre contact au formulaire de contact "
"existant."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresse de facturation` : ajoute une adresse de facturation "
"spécifique à un formulaire de contact existant."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresse de livraison` : ajoute une adresse de livraison "
"spécifique au formulaire de contact existant."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Autre adresse` : ajoute une adresse alternative au formulaire de "
"contact existant."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresse personnelle` : ajoute une adresse personnelle au "
"formulaire de contact existant."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
"Créez un nouveau contact/une nouvelle adresse sur un formulaire de contact."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Exporter et importer des données"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,6 @@
# Florian Hatat, 2021
# Ludvig Auvens <lau@odoo.com>, 2021
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2023
# Alexandra Jubert, 2023
@ -25,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1788,60 +1787,42 @@ msgstr ""
"données apparaît en **gras**."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "Mode développeur (mode débogage)"
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
"Le mode développeur (ou mode débogage) permet d'accéder à des outils "
"supplémentaires et avancés dans Odoo. Il existe plusieurs façons d'activer "
"le mode développeur : via les :ref:`paramètres "
"<general/developer_mode/settings>`, l':ref:`extension du navigateur "
"<general/developer_mode/browser-extension>`, la :ref:`palette de commande "
"<general/developer_mode/command-palette>` ou l':ref:`URL "
"<general/developer_mode/url>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr "Activer via les Paramètres"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
"Le mode débogage peut être activé dans les paramètres de la base de données "
"Odoo. Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> "
"Outils développeur` et cliquez sur :guilabel:`Activer le mode développeur`. "
"Vous devez installer au moins une application pour la section "
":guilabel:`Outils développeur` apparaisse dans le module "
":guilabel:`Paramètres`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr "Aperçu des options de débogage dans les paramètres d'Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
":guilabel:`Activer le mode développeur (avec les assets)` s'utilise par les "
"développeurs ; :guilabel:`Activer le mode développeur (avec les assets "
"test)` s'utilise par les développeurs et les testeurs."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:21
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid ""
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:26
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
@ -1849,130 +1830,71 @@ msgstr ""
"Une fois activée, l'option:`Désactiver le mode développeur` devient "
"disponible."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
msgstr "Activer via une extension de navigateur"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:31
msgid ""
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:35
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
"Dans un navigateur web, naviguez dans les paramètres et les extensions du "
"navigateur et recherchez l'extension `Odoo Debug`. Une fois l'extension "
"installée, une nouvelle icône s'affiche dans la barre d'outils du "
"navigateur."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:42
msgid "Browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid ""
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
"It is available on the `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:52
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid ""
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"Pour l'extension *Débogage d'Odoo*, un simple clic permet d'accéder à une "
"version normale du mode, tandis qu'un double clic l'autorise avec des "
"actifs. Pour le désactiver, utilisez un simple clic."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgstr "Vue de l'icône débogage Odoo dans une barre d'outils de Chrome"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr "Activation par la palette de commande"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
msgid ""
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:62
msgid ""
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
"Dans Odoo, l'outil palette de commande possède une commande pour activer le "
"mode débogage. Tout d'abord, ouvrez la palette de commande utilisant le "
"raccourci clavier `ctrl+k` et tapez ensuite `debug`. Une commande "
"s'affichera pour activer le mode débogage."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command."
msgstr "Palette de commande avec la commande debogage."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66
msgid "Activate through the URL"
msgstr "Activer via l'URL"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid ""
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr ""
"Le mode débogage peut également être activé en ajoutant une chaîne de "
"requête supplémentaire à l'URL de la base de données. Dans l'URL, ajoutez "
"`?debug=1` ou `?debug=true` after `/web`. Pour désactiver le mode débogage, "
"remplacez la valeur par `?debug=0`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr "Aperçu d'une URL avec l'ajout de la commande mode débogage"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77
msgid ""
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
msgstr ""
"Des modes supplémentaires sont disponibles pour les développeurs : "
"`?debug=assets` active le mode :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, et `?debug=tests` active le "
":ref:`mode test <frontend/framework/tests_debug_mode>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:84
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr "Trouver les outils du mode développeur"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
msgid ""
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
"Une fois le mode développeur activé, vous pouvez accéder aux outils du mode "
"développeur depuis le bouton :guilabel:`Ouvrir les outils développeur`, "
"l'icône de l'insecte se trouve dans l'en-tête de la base de données Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr "Aperçu d'une page d'instance montrant l'icône débogage dans Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:93
msgid ""
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
"Ce menu contient des outils additionnels qui sont utiles pour comprendre ou "
"modifier des données techniques, comme les vues ou les actions d'une page. "
"Sur une page qui comporte des filtres, actions et options de vue, les outils"
" du mode développeur contiennent des éléments de menu utiles, tels que :"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ":guilabel:`Éditer l'action`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ":guilabel:`Gérer des filtres`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr "Éditer la vue actuelle (par ex. Kanban, Liste, Graphique, etc.)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgstr "Voir les :guilabel:`Fields View Get`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
@ -9277,10 +9199,22 @@ msgid ""
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:5
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
msgstr "Connecter une caméra"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,7 +17,7 @@
# Marie Willemyns <mwi@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr "Inventaire & MRP"
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
@ -1386,6 +1386,7 @@ msgstr ":guilabel:`Lot` sur la fenêtre contextuelle des Opérations détaillée
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:65
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:11
@ -9665,7 +9666,7 @@ msgstr ""
"Les champs de valorisation de l'inventaire sont situés sur la fiche de la "
"catégorie de produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21
msgid ""
"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation "
"method that updates the inventory value in real-time by creating journal "
@ -9677,7 +9678,7 @@ msgstr ""
"réel en créant des pièces comptables chaque fois qu'un mouvement de stock "
"est initié entre des emplacements dans l'inventaire d'une entreprise."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:26
msgid ""
"Automated inventory valuation is a method recommended for expert "
"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. "
@ -9692,11 +9693,11 @@ msgstr ""
"des ajustements peuvent être nécessaires en permanence en fonction des "
"besoins et des priorités de l'entreprise."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:34
msgid "Types of accounting"
msgstr "Types de comptabilité"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36
msgid ""
"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or "
"*Anglo-Saxon*."
@ -9704,126 +9705,58 @@ msgstr ""
"Les pièces comptables dépendent du mode de comptabilité : *continentale* ou "
"*anglo-saxonne*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39
msgid ""
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
"Vérifiez le mode de comptabilité en activant le :ref:`mode développeur` et "
"en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42
msgid ""
"Then, in the search bar, look for :guilabel:`Anglo-Saxon Accounting`, to see"
" if the feature is enabled. If it is **not** enabled, Continental accounting"
" mode is in use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
msgid ""
"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported "
"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is "
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. "
"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are"
" both *Asset Accounts* in the balance sheet."
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. So "
"for **manual** valuation method, set the :guilabel:`Expense Account` to "
"`Stock Valuation` for the current asset type; for **automatic** valuation "
"method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost "
"of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)."
msgstr ""
"Dans la comptabilité *anglo-saxonne*, le coût des marchandises vendues "
"(COGS) est enregistré lorsque les produits sont vendus ou livrés. Ceci "
"signifie que le coût d'une marchandise est uniquement enregistré comme une "
"dépense lorsqu'un produit est facturé à un client. Des *comptes de stock "
"intermédiaires* sont utilisés pour les comptes d'entrée et de sortie et sont"
" tous deux des *comptes d'immobilisations* dans le bilan."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56
msgid ""
"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a "
"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is "
"used for both input and output accounts in the balance sheet."
"product is received into stock. Because of this, the :guilabel:`Expense "
"Account` can be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, "
"however, it is more commonly set to an *Expenses* account."
msgstr ""
"Dans la comptabilité *continentale*, le coût d'une marchandise est "
"enregistré dès qu'un produit entre dans le stock. De plus, un seul compte de"
" *dépenses* est utilisé pour les comptes d'entrée et de sortie dans le "
"bilan."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55
msgid "Costing methods"
msgstr "Méthodes de coût"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61
msgid ""
"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory "
"valuation."
":ref:`Details about configuring Expense and Stock accounts "
"<inventory/management/config-inventory-valuation>`"
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous trois méthodes de coût qui sont utilisés dans Odoo"
" pour la valorisation de l'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59
msgid ""
"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the "
"product is manually defined on the product form, and this cost is used to "
"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
"**Prix standard** : la méthode de coût par défaut dans Odoo. Le coût du "
"produit est défini manuellement sur la fiche du produit et ce coût est "
"utilisé pour calculer la valorisation. Même si le prix d'achat est différent"
" sur un bon de commande, la valorisation utilisera toujours le coût défini "
"sur la fiche du produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63
msgid ""
"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the "
"average cost of that product, divided by the total number of available stock"
" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and "
"constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
"**Coût moyen (AVCO)** : calcule la valorisation d'un produit sur la base du "
"coût moyen de ce produit, divisé par la quantité totale de stock disponible."
" Grâce à cette méthode de coût, la valorisation de l'inventaire est "
"*dynamique* et s'ajuste constamment en fonction du prix d'achat des "
"produits."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66
msgid ""
"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing "
"items in real-time and uses the real price of the products to change the "
"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good "
"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory "
"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the "
"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate "
"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly "
"sensitive to input data and human error."
msgstr ""
"**First In First Out (FIFO)** : permet de suivre le coût des articles "
"entrants et sortants en temps réel et d'utiliser le prix réel du produit "
"pour changer la valorisation. Le prix d'achat le plus ancien est utilisé "
"comme le coût pour le produit vendu suivant jusqu'à ce qu'un lot entier de "
"ce produit est vendu. Lorsque le lot d'inventaire suivant remonte dans la "
"file d'attente, un coût de produit mis à jour est utilisé sur la base de la "
"valorisation de ce lot spécifique. Cette méthode est sans doute la méthode "
"de valorisation de l'inventaire la plus précise pour diverses raisons, mais "
"elle est très sensible aux données d'entrée et à l'erreur humaine."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly"
" recommended to consult an accountant first before making any adjustments "
"here."
msgstr ""
"Changer la méthode de coût a un grand impact sur la valorisation de "
"l'inventaire. Il est fortement recommandé de consulter un comptable avant de"
" procéder à des changements."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:78
msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo"
msgstr "Configurer la valorisation automatisée de l'inventaire dans Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:67
msgid ""
"Make changes to inventory valuation options by navigating to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and "
"choose the category/categories where the automated valuation method should "
"apply."
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`. In "
"the :guilabel:`Inventory Valuation` section, select the desired "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation` options."
msgstr ""
"Modifiez des options de valorisation de l'inventaire en allant à "
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Catégories de produits` et "
"choisissez la ou les catégories auxquelles la méthode de valorisation "
"automatisée doit s'appliquer."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:72
msgid ""
"It is possible to use different valuation settings for different product "
"categories."
@ -9831,29 +9764,37 @@ msgstr ""
"Il est possible d'utiliser des paramètres de valorisation différents pour "
"différentes catégories de produits."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87
msgid ""
"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the "
"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. "
":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First "
"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to "
":guilabel:`Automated`."
msgstr ""
"Il y a deux libellés sous l'en-tête :guilabel:`Valorisation des stocks` : "
":guilabel:`Méthode de coût` et :guilabel:`Valorisation des stocks`. "
"Sélectionnez la :guilabel:`méthode de coût` sélectionnée à l'aide du menu "
"déroulant (par ex. :guilabel:`Standard`, :guilabel:`Coût moyen (AVCO)` ou "
":guilabel:`First In First Out (FIFO)`) et changez la :guilabel:`valorisation"
" des stocks` en :guilabel:`automatisée`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93
msgid ""
":ref:`Using the inventory "
"valuation<inventory/reporting/using_inventory_val>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1
msgid "Show inventory valuation configuration options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81
msgid "Costing method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83
msgid ""
"From the product category's configuration page, choose the desired "
":guilabel:`Costing Method`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Standard Price`: the default costing method in Odoo. The cost of "
"the product is manually defined on the product form, and this cost is used "
"to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Average Cost (AVCO)`: calculates the valuation of a product based"
" on the average cost of that product, divided by the total number of "
"available stock on-hand. With this costing method, inventory valuation is "
"*dynamic*, and constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing "
"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for "
@ -9871,7 +9812,30 @@ msgstr ""
"automatiquement mis à jour en fonction du prix d'achat moyen du stock "
"disponible et des coûts accumulés à partir des bons de commande validés."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
msgid ""
":guilabel:`First In First Out (FIFO)`: tracks the costs of incoming and "
"outgoing items in real-time and uses the real price of the products to "
"change the valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the "
"next good sold until an entire lot of that product is sold. When the next "
"inventory lot moves up in the queue, an updated product cost is used based "
"on the valuation of that specific lot. This method is arguably the most "
"accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is"
" highly sensitive to input data and human error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is "
"highly recommended to consult an accountant first before making any "
"adjustments here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
msgid ""
"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock "
"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change "
@ -9889,18 +9853,118 @@ msgstr ""
" modifiée manuellement, Odoo génère un enregistrement correspondant dans le "
"rapport *Valorisation des stocks*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""
"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will "
"appear, as they are now required fields given the change to automated "
"inventory valuation. These accounts are defined as follows:"
msgstr ""
"Sur le même écran, les champs :guilabel:`Propriétés comptables pour le "
"stock` apparaissent, car ils sont désormais obligatoires en raison du "
"passage à la valorisation automatisée de l'inventaire. Ces comptes sont "
"définis comme suit :"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:123
msgid "Inventory valuation"
msgstr "Valorisation des stocks"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:125
msgid ""
"Inventory valuation in Odoo can be set to be updated manually or "
"automatically. While *Expense* accounts apply to both, the *Stock Input* and"
" *Stock Output* accounts are only used for automated valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129
msgid ""
"Refer to the :ref:`Expense <inventory/management/expense-account>` and "
":ref:`Stock input/output <inventory/management/stock-account>` sections for "
"details on configuring each account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
msgid "Expense account"
msgstr "Compte de charges"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137
msgid ""
"To configure the *expense account*, go to the :guilabel:`Account Properties`"
" section of the intended product category (:menuselection:`Inventory app -->"
" Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account "
"from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141
msgid ""
"To ensure the chosen account is the correct :guilabel:`Type,` click the "
"|external link| icon to the right of the account. Then, set the account type"
" based on the information below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214
msgid "Anglo-Saxon"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177
msgid "Automated"
msgstr "Automatisée"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting for automated inventory valuation, set the "
":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the "
"|external link| icon to the right of the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
"In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of "
"Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:182
msgid "Manual"
msgstr "Manuelle"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:165
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Expense Account`, choose :guilabel:`Stock "
"Valuation` from the field's drop-down menu. Verify the account's type by "
"clicking the |external link| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the **Expense Account** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232
msgid "Continental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:179
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:184
msgid ""
"Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or "
":guilabel:`Cost of Revenue` account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:190
msgid "Stock input/output (automated only)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:192
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Stock Input Account` and :guilabel:`Stock Output"
" Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product"
" Categories` and select the desired product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Valuation` field, select :guilabel:`Automated`. "
"Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. "
"These accounts are defined as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:199
msgid ""
":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is "
"enabled on a product, this account will hold the current value of the "
@ -9910,7 +9974,13 @@ msgstr ""
"automatisée est activée sur un produit, ce compte contient la valeur "
"actuelle des produits."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:201
msgid ""
":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are "
"automatically posted when a product's inventory valuation changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming "
"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -9925,7 +9995,7 @@ msgstr ""
"tous les produits dans une catégorie donnée et peut également être défini "
"directement pour chaque produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:118
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:207
msgid ""
":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing"
" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -9940,13 +10010,57 @@ msgstr ""
"pour tous les produits dans une catégorie donnée et peut également être "
"défini directement pour chaque produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:124
msgid "Access reporting data generated by inventory valuation"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:216
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to *different* :guilabel:`Current "
"Assets` accounts. This way, delivering products and invoicing the customer "
"balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing "
"vendors balance the *Stock Input* account."
msgstr ""
"Accéder aux données de reporting générées par la valorisation de "
"l'inventaire"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221
msgid ""
"To modify the account type, go to the click the |external link| icon to the "
"right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose "
":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229
msgid ""
"The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current "
"Asset* account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234
msgid ""
"In Continental accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to **the same** :guilabel:`Current "
"Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought"
" and sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:239
msgid ""
"The stock input and output accounts are both set to `Stock Interim "
"(Received)`, a :guilabel:`Current Assets` account type. They can also be set"
" to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output "
"accounts are assigned to the **same** account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Stock Input and Output accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "Inventory valuation reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251
msgid ""
"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`."
" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to "
@ -9960,7 +10074,11 @@ msgstr ""
"filtrage sur :guilabel:`Tout déplier` afin de voir toutes les données les "
"plus récentes affichées en une seule fois."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:257
msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:259
msgid ""
"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested "
":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of "
@ -9970,7 +10088,7 @@ msgstr ""
"imbriqué :guilabel:`Compte de valorisation d'inventaire`, où est affichée la"
" valorisation totale de tout le stock disponible."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263
msgid ""
"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation "
"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` "
@ -9999,7 +10117,7 @@ msgstr ""
msgid "Using inventory valuation"
msgstr "Utiliser la valorisation des stocks"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:7
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5
msgid ""
"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that "
"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory "
@ -10010,7 +10128,7 @@ msgstr ""
"montant de la valorisation des stocks est ensuite compté dans la valeur "
"globale de l'entreprise."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9
msgid ""
"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees "
"physically counting the products— or automatically through the database."
@ -10019,17 +10137,15 @@ msgstr ""
"de l'entrepôt qui comptent physiquement les produits — ou automatiquement "
"par le biais de la base de données."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:15
msgid ""
":ref:`Inventory valuation "
"configuration<inventory/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13
msgid ":doc:`inventory_valuation_config`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16
msgid "Understand the basics of inventory valuation"
msgstr "Comprendre les bases de la valorisation des stocks"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
msgid ""
"In order to understand how moving products in and out of stock affects the "
"company's overall value, consider the following product and stock moves "
@ -10039,11 +10155,11 @@ msgstr ""
"impactent la valeur globale de l'entreprise, examinons le scénario suivant "
"de mouvements des produits et des stocks."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22
msgid "Receive a product"
msgstr "Recevoir un produit"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:26
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
msgid ""
"For example, consider an physical product, a simple *table*, which is "
"categorized as `Office Furniture` in the product form's :guilabel:`Product "
@ -10053,7 +10169,7 @@ msgstr ""
"comme `Office Furniture` dans le champ :guilabel:`Catégorie de produit` de "
"la fiche du produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:29
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:27
msgid ""
"Navigate to the the product category itself by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`, and"
@ -10066,7 +10182,7 @@ msgstr ""
" First Out (FIFO)` et la :guilabel:`Valorisation des stocks` sur "
"`Automatisée`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:32
msgid ""
"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by "
"clicking on the :guilabel:`internal link` arrow on the individual product's "
@ -10077,7 +10193,7 @@ msgstr ""
" individuelle du produit, en survolant le champ :guilabel:`Catégorie de "
"produit`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:36
msgid ""
"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The "
":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the "
@ -10091,7 +10207,7 @@ msgstr ""
msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10 each."
msgstr "Bon de commande avec 10 tables de $10 chacune."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:43
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, use"
" the :guilabel:`Valuation` smart button to view how the value of inventory "
@ -10105,7 +10221,7 @@ msgstr ""
msgid "Valuation smart button on a receipt."
msgstr "Bouton intelligent de valorisation sur une réception."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:51
msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be turned on to see the "
"*Valuation* smart button."
@ -10113,7 +10229,7 @@ msgstr ""
"Le :ref:`Mode développeur <developer-mode>` doit être activé pour voir le "
"bouton intelligent *Valorisation*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:56
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:54
msgid ""
"The :doc:`consignment "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock>` "
@ -10126,7 +10242,7 @@ msgstr ""
" d'autres entreprises ne sont pas pris en compte dans la valorisation des "
"stocks de l'entreprise hôte."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Stock Valuation` dashboard then displays valuation of all "
"products in the shipment, along with their quantities and valuation. In the "
@ -10145,7 +10261,7 @@ msgstr ""
"La page de la valorisation des stocks décrivant les produits d'une "
"expédition."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:66
msgid ""
"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the "
"*Accounting* app. To access these accounting entries, navigate to "
@ -10164,11 +10280,11 @@ msgstr ""
msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables."
msgstr "Pièce comptable pour la valorisation des stocks de 10 tables."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:76
msgid "Deliver a product"
msgstr "Livrer un produit"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
msgid ""
"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the "
"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart "
@ -10185,11 +10301,11 @@ msgstr ""
msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped."
msgstr "Valorisation des stocks réduite après l'expédition d'un produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:87
msgid "The inventory valuation report"
msgstr "Le rapport de valorisation de l'inventaire"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
msgid ""
"To view the current value of all products in the warehouse, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Inventory Valuation`. The "
@ -10209,7 +10325,7 @@ msgid "Inventory valuation report showing multiple products."
msgstr ""
"Le rapport de valorisation des stocks affichant de multiples produits."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Inventory At Date` button, located in the top-left corner of "
"the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard, shows the inventory valuation of "
@ -10220,11 +10336,11 @@ msgstr ""
"affiche la valorisation des stocks des produits disponibles à une date "
"antérieure précisée."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:104
msgid "Update product unit price"
msgstr "Mettre à jour le prix unitaire d'un produit"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
msgid ""
"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors "
"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately "
@ -10237,7 +10353,7 @@ msgstr ""
"stock, la *valorisation manuelle* est un outil supplémentaire pour mettre à "
"jour le prix unitaire des produits."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:111
msgid ""
"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received"
" for a cost greater than 0, or have product categories set with "
@ -10253,7 +10369,7 @@ msgstr ""
msgid "Add manual valuation of stock value to a product."
msgstr "Ajouter une valorisation manuelle de la valeur du stock à un produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:121
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:119
msgid ""
"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard"
" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> "
@ -10268,7 +10384,7 @@ msgstr ""
"pour faire apparaître les lignes de valorisation des stocks en dessous ainsi"
" qu'un bouton :guilabel:`+ (plus)` bleu-vert sur la droite."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:124
msgid ""
"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product"
" Revaluation` form, where updates to the calculation of inventory valuation "

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
@ -4600,7 +4600,7 @@ msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configuration du mode de paiement"
@ -4621,7 +4621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
@ -4672,16 +4672,14 @@ msgstr ""
"paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos caissiers."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
@ -4698,38 +4696,54 @@ msgstr "Connecter une IoT Box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"Connecting an Ingenico payment terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr "Configurez le terminal Lane/5000 pour Ingenico BENELUX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:28
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25
msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
msgid ""
"Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on "
"Desk/5000 and Move/5000)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings "
"password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30
msgid ""
"Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next "
"screen."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône F du terminal, puis allez à :menuselection:`PdV Menu -->"
" Paramètres` et introduisez les paramètres du mot de passe."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
msgstr ""
"Maintenant, cliquez sur changement de connexion et TCP/IP. Tapez l'adresse "
"IP de votre *IoT Box* (vous pouvez la trouver sur la vue formulaire de votre"
" IoT Box). Ensuite, entrez 9000 comme port. Le terminal va redémarrer. Une "
"fois cela fait, rendez-vous sur votre formulaire *IoT Box* dans Odoo et "
"vérifiez que la borne a bien été retrouvée."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33
msgid ""
"Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35
msgid ""
"At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box"
" form in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
@ -4739,7 +4753,7 @@ msgid ""
"Device` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:57
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
@ -4753,7 +4767,7 @@ msgstr ""
"paiement et cliquez sur *Envoyer*. Dès que le paiement est fait, le statut "
"change vers *Paiement effectué*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:66
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
@ -4761,7 +4775,7 @@ msgstr ""
"Si vous voulez annuler la requête de paiement, cliquez sur annuler. Par la "
"suite, il est encore possible de renvoyer une requête de paiement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:69
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
@ -4772,7 +4786,7 @@ msgstr ""
"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre le terminal et Odoo"
" a des problèmes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:75
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
@ -4780,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"Cette option ne sera disponible que si vous avez reçu un message d'erreur "
"vous indiquant que la connexion a échoué."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:77
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:78
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
@ -4979,6 +4993,18 @@ msgstr ""
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol "
@ -7476,102 +7502,109 @@ msgstr ""
"remboursements doivent être gérées à partir d'Amazon Seller Central, comme "
"d'habitude."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:53
msgid ""
"As of February 19, 2024, in North American marketplaces, :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` orders created with the *Amazon Connector*, do not "
"get the customer's name passed onto the sales/delivery order in Odoo. This "
"is due to the fact that Amazon now calculates, and remits, sales tax on "
"behalf of sellers. In other words, personally identifiable customer "
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr "Marketplaces prises en charge"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"The *Amazon Connector* currently supports 9 marketplaces. If a marketplace "
"is not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
"Le connecteur Amazon prend actuellement en charge 9 marketplaces. Si vous en"
" trouvez une qui n'est pas répertoriée ci-dessous, vous pouvez "
":ref:`l'ajouter en tant que marketplace non prise en charge <amazon/add-"
"unsupported-marketplace>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69
msgid "**North America region**"
msgstr "**Région Amérique du Nord**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "US"
msgstr "USA."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
msgid "**Europe region**"
msgstr "**Région Europe**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "France"
msgstr "France"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:58
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16
@ -7580,7 +7613,7 @@ msgstr "Amazon.nl"
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:59
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -667,11 +667,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`Login` in voor het account dat wordt verwijderd. Klik vervolgens "
"op de knop :guilabel:`Account verwijderen` om de verwijdering te bevestigen."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "Odoo.com-accountwachtwoord wijzigen"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
"pictogram :guilabel:`▼ (pijl omlaag)` naast het profielpictogram. Selecteer "
"vervolgens :guilabel:`Mijn account`, en er verschijnt een portaaldashboard."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
"wachtwoord` in te typen en verifieer het nieuwe wachtwoord. Klik ten slotte "
"op :guilabel:`Wachtwoord wijzigen` om de wachtwoordwijziging te voltooien."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
"Als een klant de login wil wijzigen, neem dan `hier "
"<https://www.odoo.com/help>`_ contact op met Odoo-ondersteuning."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
@ -716,11 +716,11 @@ msgstr ""
"Wachtwoorden voor Odoo.com-gebruikers en portalgebruikers blijven "
"gescheiden, zelfs als hetzelfde e-mailadres wordt gebruikt."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "Voeg twee-factor-authenticatie toe"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
"(pijl omlaag)` pictogram naast het :guilabel:`profile pictogram`. Selecteer "
"vervolgens :guilabel:`Mijn account`, en er verschijnt een portaldashboard."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
"tot Odoo.com, klik dan op de link :guilabel:`Beveiligingsinstellingen "
"bewerken` onder de sectie:menuselectie:`Accountbeveiliging`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
"(Google Authenticator, Authy, enz.), door de :guilabel:`QR-code te scannen `"
" of voer een :guilabel:`Verificatiecode` in."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
@ -770,22 +770,22 @@ msgstr ""
"Klik ten slotte op :guilabel:`Tweefactorauthenticatie inschakelen` om de "
"installatie te voltooien."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Onder :guilabel:`Mijn account` hebben Odoo.com-gebruikers ook toegang tot "
"het volgende:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mijn Partnerdashboard`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`Mijn in-app-diensten`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mijn Apps-dashboard`"
@ -6729,15 +6729,260 @@ msgstr ""
"Het moet veilig worden opgeslagen en willekeurig worden gegenereerd, b.v."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601
msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string."
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
"die een pseudowillekeurige afdrukbare string van 32 tekens zal genereren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:604
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:639
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid "Change old password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Ondersteunde browsers"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:742
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
@ -6745,27 +6990,27 @@ msgstr ""
"Odoo ondersteunt alle grote desktop- en mobiele browsers die op de markt "
"beschikbaar zijn, zolang ze ondersteund worden door hun uitgevers."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:609
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:745
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Dit zijn de ondersteunde browsers:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:747
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:613
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:749
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:750
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:752
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
@ -6773,13 +7018,13 @@ msgstr ""
"Zorg ervoor dat jouw browser up-to-date is en nog steeds wordt ondersteund "
"door de uitgever voordat je een bugrapport indient."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:621
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:757
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
"Sinds Odoo 13.0 wordt ES6 ondersteund. Daarom wordt IE-ondersteuning "
"geschrapt."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:760
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
@ -6787,7 +7032,7 @@ msgstr ""
"om meerdere Odoo-installaties dezelfde PostgreSQL-database te laten "
"gebruiken, of om meer computerbronnen aan beide software te leveren."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:763
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
@ -6797,7 +7042,7 @@ msgstr ""
"netwerken te proxyen, maar dat is meestal voor software die alleen via UNIX-"
"sockets kan worden gebruikt"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:631
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:767
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
@ -7047,19 +7292,6 @@ msgstr ""
"Om de Enterprise-pakketten te kunnen downloaden, is het vereist om ingelogd "
"te zijn als betalende on-premise klant of partner."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
@ -7205,19 +7437,6 @@ msgstr ""
"Na het downloaden kan het pakket worden geïnstalleerd met behulp van de "
"'dnf'-pakketbeheerder:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "

View File

@ -7,17 +7,17 @@
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -460,6 +460,479 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Gegevens exporteren en importeren"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,17 +10,17 @@
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2024
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1723,60 +1723,42 @@ msgstr ""
"in het **vet** weergegeven."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "Ontwikkelaarsmodus (debugmodus)"
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
"De ontwikkelaarsmodus (of debugmodus) geeft toegang tot extra en "
"geavanceerde tools in Odoo. Er zijn verschillende manieren om de "
"ontwikkelaarsmodus te activeren: in de :ref:`instellingen "
"<general/developer_mode/settings>`, via de :ref:`browser extensie "
"<general/developer_mode/browser-extension>`, via het :ref:`command palette "
"<general/developer_mode/command-palette>` of de :ref:`URL "
"<general/developer_mode/url>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr "Activeren in de Instellingen"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
"De debugmodus kan worden geactiveerd in de instellingen van de Odoo "
"database. Ga naar :menuselection:`Instellingen --> Algemene instellingen -->"
" Ontwikkelaarstools` en klik op :guilabel:`Activeer de ontwikkelaarsmodus`. "
"Er moet minstens één applicatie geïnstalleerd zijn voordat de sectie "
":guilabel:`Ontwikkelaarstools` verschijnt in de :guilabel:`Instellingen` "
"module."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr "Overzicht van de debugopties in de instellingen in Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
":guilabel:`Activeer de ontwikkelaarsmodus (met assets)` wordt gebruikt door "
"ontwikkelaars: :guilabel:`Activeer de ontwikkelaarsmodus (met test assets)` "
"wordt gebruikt door ontwikkelaars en testers."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:21
msgid "Activation"
msgstr "Activeren"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid ""
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:26
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
@ -1784,129 +1766,71 @@ msgstr ""
"Eenmaal geactiveerd, wordt de optie :guilabel:`Deactiveer de "
"ontwikkelaarsmodus` beschikbaar."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
msgstr "Activeren via de browser extensie"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:31
msgid ""
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:35
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
"Ga in een webbrowser naar de browserinstellingen en extensies en zoek naar "
"de `Odoo Debug` extensie. Eens de extensie is geïnstalleerd, verschijnt er "
"een nieuw icoontje op de werkbalk van de browser."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:42
msgid "Browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid ""
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
"It is available on the `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:52
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid ""
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"Een enkele klik op de *Odoo Debug* extensie activeert een normale versie van"
" de modus, een dubbele klik activeert de modus met assets. Gebruik een "
"enkele klik om de modus uit te schakelen."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgstr "Weergave van het icoontje Odoo Debug in de Google Chrome werkbalk."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr "Activeren via het command palette"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
msgid ""
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:62
msgid ""
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
"In Odoo heeft het command palette een commando om de debugmodus te "
"activeren. Open eerst het command palette met de sneltoets `ctrl+k` en typ "
"`debug`. Er verschijnt een commando om de debugmodus te activeren."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command."
msgstr "Command palette met debug commando."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66
msgid "Activate through the URL"
msgstr "Activeren via de URL"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid ""
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr ""
"De debugmodus kan ook worden geactiveerd door een extra querystring toe te "
"voegen aan de URL van de database. Voeg in de URL `?debug=1` of "
"`?debug=true` toe na `/web`. Als je de debugmodus wilt deactiveren, verander"
" de waarde in `?debug=0`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr "Weergave van een URL waaraan het commando debugmodus is toegevoegd."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77
msgid ""
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
msgstr ""
"Er zijn extra modi beschikbaar voor ontwikkelaars: `?debug=assets` activeert"
" de :ref:`assetmodus <frontend/framework/assets_debug_mode>`, en "
"`?debug=tests` activeert de :ref:`testmodus "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:84
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr "De ontwikkelaarstools vinden"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
msgid ""
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
"Zodra de ontwikkelaarsmodus is geactiveerd, zijn de ontwikkelaarstools "
"toegankelijk via de knop :guilabel:`Open de ontwikkelaarstools`, het "
"insecticoontje in de koptekst van de Odoo database."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr ""
"Overzicht van een consolepagina en weergave van het debugicoontje in Odoo"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:93
msgid ""
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
"Dit menu bevat extra tools die handig zijn om technische gegevens te "
"begrijpen of te bewerken, zoals de weergaves of de acties van een pagina. Op"
" een pagina met filters, acties en weergaveopties, bevatten de "
"ontwikkelaarstools een aantal handige menu-items, zoals:"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ":guilabel:`Bewerken`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ":guilabel:`Filters beheren`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr "De huidige weergave bewerken (bijv. kanban, lijst, grafiek, enz.)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgstr "Zie :guilabel:`Velden weergeven`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
@ -8017,10 +7941,22 @@ msgid ""
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:5
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
msgstr ""

View File

@ -6,19 +6,19 @@
# Translators:
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
@ -1246,6 +1246,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:65
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:11
@ -7549,7 +7550,7 @@ msgid ""
"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21
msgid ""
"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation "
"method that updates the inventory value in real-time by creating journal "
@ -7557,7 +7558,7 @@ msgid ""
"company's inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:26
msgid ""
"Automated inventory valuation is a method recommended for expert "
"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. "
@ -7566,118 +7567,104 @@ msgid ""
"basis depending on the needs and priorities of the business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:34
msgid "Types of accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36
msgid ""
"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or "
"*Anglo-Saxon*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39
msgid ""
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42
msgid ""
"Then, in the search bar, look for :guilabel:`Anglo-Saxon Accounting`, to see"
" if the feature is enabled. If it is **not** enabled, Continental accounting"
" mode is in use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
msgid ""
"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported "
"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is "
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. "
"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are"
" both *Asset Accounts* in the balance sheet."
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. So "
"for **manual** valuation method, set the :guilabel:`Expense Account` to "
"`Stock Valuation` for the current asset type; for **automatic** valuation "
"method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost "
"of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56
msgid ""
"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a "
"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is "
"used for both input and output accounts in the balance sheet."
"product is received into stock. Because of this, the :guilabel:`Expense "
"Account` can be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, "
"however, it is more commonly set to an *Expenses* account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55
msgid "Costing methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61
msgid ""
"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory "
"valuation."
":ref:`Details about configuring Expense and Stock accounts "
"<inventory/management/config-inventory-valuation>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59
msgid ""
"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the "
"product is manually defined on the product form, and this cost is used to "
"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63
msgid ""
"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the "
"average cost of that product, divided by the total number of available stock"
" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and "
"constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66
msgid ""
"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing "
"items in real-time and uses the real price of the products to change the "
"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good "
"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory "
"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the "
"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate "
"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly "
"sensitive to input data and human error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly"
" recommended to consult an accountant first before making any adjustments "
"here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:78
msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:67
msgid ""
"Make changes to inventory valuation options by navigating to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and "
"choose the category/categories where the automated valuation method should "
"apply."
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`. In "
"the :guilabel:`Inventory Valuation` section, select the desired "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:72
msgid ""
"It is possible to use different valuation settings for different product "
"categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87
msgid ""
"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the "
"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. "
":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First "
"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to "
":guilabel:`Automated`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1
msgid "Show inventory valuation configuration options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93
msgid ""
":ref:`Using the inventory "
"valuation<inventory/reporting/using_inventory_val>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81
msgid "Costing method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83
msgid ""
"From the product category's configuration page, choose the desired "
":guilabel:`Costing Method`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Standard Price`: the default costing method in Odoo. The cost of "
"the product is manually defined on the product form, and this cost is used "
"to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Average Cost (AVCO)`: calculates the valuation of a product based"
" on the average cost of that product, divided by the total number of "
"available stock on-hand. With this costing method, inventory valuation is "
"*dynamic*, and constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing "
"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for "
@ -7688,7 +7675,30 @@ msgid ""
"validated purchase orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
msgid ""
":guilabel:`First In First Out (FIFO)`: tracks the costs of incoming and "
"outgoing items in real-time and uses the real price of the products to "
"change the valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the "
"next good sold until an entire lot of that product is sold. When the next "
"inventory lot moves up in the queue, an updated product cost is used based "
"on the valuation of that specific lot. This method is arguably the most "
"accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is"
" highly sensitive to input data and human error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is "
"highly recommended to consult an accountant first before making any "
"adjustments here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
msgid ""
"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock "
"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change "
@ -7699,21 +7709,131 @@ msgid ""
"*Inventory Valuation* report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""
"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will "
"appear, as they are now required fields given the change to automated "
"inventory valuation. These accounts are defined as follows:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:123
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:125
msgid ""
"Inventory valuation in Odoo can be set to be updated manually or "
"automatically. While *Expense* accounts apply to both, the *Stock Input* and"
" *Stock Output* accounts are only used for automated valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129
msgid ""
"Refer to the :ref:`Expense <inventory/management/expense-account>` and "
":ref:`Stock input/output <inventory/management/stock-account>` sections for "
"details on configuring each account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
msgid "Expense account"
msgstr "Kostenrekening"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137
msgid ""
"To configure the *expense account*, go to the :guilabel:`Account Properties`"
" section of the intended product category (:menuselection:`Inventory app -->"
" Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account "
"from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141
msgid ""
"To ensure the chosen account is the correct :guilabel:`Type,` click the "
"|external link| icon to the right of the account. Then, set the account type"
" based on the information below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214
msgid "Anglo-Saxon"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177
msgid "Automated"
msgstr "Geautomatiseerd"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting for automated inventory valuation, set the "
":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the "
"|external link| icon to the right of the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
"In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of "
"Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:182
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:165
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Expense Account`, choose :guilabel:`Stock "
"Valuation` from the field's drop-down menu. Verify the account's type by "
"clicking the |external link| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the **Expense Account** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232
msgid "Continental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:179
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:184
msgid ""
"Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or "
":guilabel:`Cost of Revenue` account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:190
msgid "Stock input/output (automated only)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:192
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Stock Input Account` and :guilabel:`Stock Output"
" Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product"
" Categories` and select the desired product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Valuation` field, select :guilabel:`Automated`. "
"Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. "
"These accounts are defined as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:199
msgid ""
":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is "
"enabled on a product, this account will hold the current value of the "
"products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:201
msgid ""
":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are "
"automatically posted when a product's inventory valuation changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming "
"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -7722,7 +7842,7 @@ msgid ""
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:118
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:207
msgid ""
":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing"
" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -7731,11 +7851,57 @@ msgid ""
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:124
msgid "Access reporting data generated by inventory valuation"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:216
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to *different* :guilabel:`Current "
"Assets` accounts. This way, delivering products and invoicing the customer "
"balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing "
"vendors balance the *Stock Input* account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221
msgid ""
"To modify the account type, go to the click the |external link| icon to the "
"right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose "
":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229
msgid ""
"The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current "
"Asset* account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234
msgid ""
"In Continental accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to **the same** :guilabel:`Current "
"Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought"
" and sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:239
msgid ""
"The stock input and output accounts are both set to `Stock Interim "
"(Received)`, a :guilabel:`Current Assets` account type. They can also be set"
" to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output "
"accounts are assigned to the **same** account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Stock Input and Output accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "Inventory valuation reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251
msgid ""
"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`."
" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to "
@ -7744,14 +7910,18 @@ msgid ""
" at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:257
msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:259
msgid ""
"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested "
":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of "
"all of the inventory on hand is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263
msgid ""
"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation "
"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` "
@ -7770,48 +7940,46 @@ msgstr ""
msgid "Using inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:7
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5
msgid ""
"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that "
"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory "
"valuation amount is then incorporated into a company's overall value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9
msgid ""
"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees "
"physically counting the products— or automatically through the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:15
msgid ""
":ref:`Inventory valuation "
"configuration<inventory/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13
msgid ":doc:`inventory_valuation_config`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16
msgid "Understand the basics of inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
msgid ""
"In order to understand how moving products in and out of stock affects the "
"company's overall value, consider the following product and stock moves "
"scenario below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22
msgid "Receive a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:26
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
msgid ""
"For example, consider an physical product, a simple *table*, which is "
"categorized as `Office Furniture` in the product form's :guilabel:`Product "
"Category` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:29
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:27
msgid ""
"Navigate to the the product category itself by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`, and"
@ -7819,14 +7987,14 @@ msgid ""
"(FIFO)` and the :guilabel:`Inventory Valuation` field as `Automated`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:32
msgid ""
"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by "
"clicking on the :guilabel:`internal link` arrow on the individual product's "
"form, by hovering over the :guilabel:`Product Category` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:36
msgid ""
"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The "
":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the "
@ -7837,7 +8005,7 @@ msgstr ""
msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10 each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:43
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, use"
" the :guilabel:`Valuation` smart button to view how the value of inventory "
@ -7848,13 +8016,13 @@ msgstr ""
msgid "Valuation smart button on a receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:51
msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be turned on to see the "
"*Valuation* smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:56
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:54
msgid ""
"The :doc:`consignment "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock>` "
@ -7862,7 +8030,7 @@ msgid ""
"companies are not accounted for in the host company's inventory valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Stock Valuation` dashboard then displays valuation of all "
"products in the shipment, along with their quantities and valuation. In the "
@ -7874,7 +8042,7 @@ msgstr ""
msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:66
msgid ""
"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the "
"*Accounting* app. To access these accounting entries, navigate to "
@ -7887,11 +8055,11 @@ msgstr ""
msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:76
msgid "Deliver a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
msgid ""
"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the "
"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart "
@ -7903,11 +8071,11 @@ msgstr ""
msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:87
msgid "The inventory valuation report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
msgid ""
"To view the current value of all products in the warehouse, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Inventory Valuation`. The "
@ -7920,18 +8088,18 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation report showing multiple products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Inventory At Date` button, located in the top-left corner of "
"the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard, shows the inventory valuation of "
"products available during a prior specified date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:104
msgid "Update product unit price"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
msgid ""
"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors "
"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately "
@ -7939,7 +8107,7 @@ msgid ""
"to update the unit price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:111
msgid ""
"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received"
" for a cost greater than 0, or have product categories set with "
@ -7951,7 +8119,7 @@ msgstr ""
msgid "Add manual valuation of stock value to a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:121
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:119
msgid ""
"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard"
" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> "
@ -7960,7 +8128,7 @@ msgid ""
" well as a teal :guilabel:`+ (plus)` button on the right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:124
msgid ""
"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product"
" Revaluation` form, where updates to the calculation of inventory valuation "

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
@ -3644,7 +3644,7 @@ msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
@ -3665,7 +3665,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
@ -3706,16 +3706,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
@ -3732,31 +3730,54 @@ msgstr "Verbind een IoT box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"Connecting an Ingenico payment terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25
msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
"Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on "
"Desk/5000 and Move/5000)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings "
"password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30
msgid ""
"Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next "
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33
msgid ""
"Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35
msgid ""
"At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box"
" form in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
@ -3766,7 +3787,7 @@ msgid ""
"Device` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:57
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
@ -3775,26 +3796,26 @@ msgid ""
"Successful*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:66
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:69
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:75
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:77
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:78
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
@ -3943,6 +3964,18 @@ msgstr ""
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol "
@ -5901,98 +5934,109 @@ msgid ""
"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:53
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"As of February 19, 2024, in North American marketplaces, :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` orders created with the *Amazon Connector*, do not "
"get the customer's name passed onto the sales/delivery order in Odoo. This "
"is due to the fact that Amazon now calculates, and remits, sales tax on "
"behalf of sellers. In other words, personally identifiable customer "
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid ""
"The *Amazon Connector* currently supports 9 marketplaces. If a marketplace "
"is not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69
msgid "**North America region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "US"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:58
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16
@ -6001,7 +6045,7 @@ msgstr "Amazon.nl"
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:59
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
@ -2480,46 +2480,51 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9
msgid ""
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
msgid ""
"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. "
"However, if the check fails, visitors cannot submit the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
msgid ""
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22
msgid "On Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
msgid ""
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
" account if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
msgid "On the website registration page:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31
msgid ""
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32
msgid ""
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
@ -2527,11 +2532,11 @@ msgid ""
"a project yourself or rename the automatically created project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36
msgid "Agree to the terms of service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
@ -2539,60 +2544,60 @@ msgstr ""
msgid "reCAPTCHA website registration example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42
msgid ""
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46
msgid "On Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
msgid ""
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
" also be removed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
msgid ""
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a "
"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more "
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64
msgid ""
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and "
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68
msgid ""
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
msgstr ""
@ -2601,14 +2606,14 @@ msgstr ""
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
msgid ""
"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76
msgid ""
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
@ -2617,7 +2622,7 @@ msgid ""
"help you determine the right minimum score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81
msgid ""
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Damian Ratus, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -457,6 +457,479 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@ -1476,146 +1476,111 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:21
msgid "Activation"
msgstr "Aktywacja"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid ""
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:26
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:31
msgid ""
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:35
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:42
msgid "Browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
"It is available on the `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:52
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid ""
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:62
msgid ""
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66
msgid "Activate through the URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid ""
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77
msgid ""
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:84
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
msgid ""
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:93
msgid ""
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
@ -7199,10 +7164,22 @@ msgid ""
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:5
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
@ -3630,7 +3630,7 @@ msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
@ -3651,7 +3651,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
@ -3692,16 +3692,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
@ -3718,31 +3716,54 @@ msgstr "Połącz z IoT Box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"Connecting an Ingenico payment terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25
msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
"Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on "
"Desk/5000 and Move/5000)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings "
"password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30
msgid ""
"Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next "
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33
msgid ""
"Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35
msgid ""
"At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box"
" form in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
@ -3752,7 +3773,7 @@ msgid ""
"Device` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:57
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
@ -3761,26 +3782,26 @@ msgid ""
"Successful*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:66
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:69
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:75
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:77
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:78
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
@ -3929,6 +3950,18 @@ msgstr ""
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol "
@ -5884,98 +5917,109 @@ msgid ""
"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:53
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"As of February 19, 2024, in North American marketplaces, :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` orders created with the *Amazon Connector*, do not "
"get the customer's name passed onto the sales/delivery order in Odoo. This "
"is due to the fact that Amazon now calculates, and remits, sales tax on "
"behalf of sellers. In other words, personally identifiable customer "
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid ""
"The *Amazon Connector* currently supports 9 marketplaces. If a marketplace "
"is not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69
msgid "**North America region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "US"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:58
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16
@ -5984,7 +6028,7 @@ msgstr "Amazon.nl"
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:59
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -535,11 +535,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
@ -557,23 +557,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
@ -582,14 +582,14 @@ msgid ""
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
@ -600,26 +600,26 @@ msgid ""
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
@ -6377,14 +6377,260 @@ msgstr ""
"exemplu"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601
msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string."
msgstr "ce va genera un sir de 32 de caractere pseudo-aleatorii imprimabile."
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:604
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:639
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid "Change old password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Browsere suportate"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:742
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
@ -6392,27 +6638,27 @@ msgstr ""
"Odoo suportă toate browserele majore de desktop și mobile disponibile pe "
"piață, atâta timp cât sunt suportate de către editori."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:609
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:745
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Iată browserele suportate:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:747
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:613
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:749
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:750
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:752
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
@ -6420,13 +6666,13 @@ msgstr ""
"Vă rugăm să vă asigurați că browserul este actualizat și încă suportat de "
"editorul înainte de a depune un raport de eroare."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:621
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:757
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
"De la Odoo 13.0, ES6 este suportat. Prin urmare, suportul pentru IE este "
"abandonat."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:760
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
@ -6435,7 +6681,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL, sau pentru a oferi mai multe resurse de calculare atât software-"
"ului."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:763
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
@ -6444,7 +6690,7 @@ msgstr ""
"tehnologic, un instrument precum socat_ poate fi folosit pentru a proxy "
"socket-uri UNIX prin rețele, dar acest lucru este mai mult pentru software "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:631
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:767
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
@ -6705,19 +6951,6 @@ msgid ""
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
@ -6836,19 +7069,6 @@ msgstr ""
"Odată descărcat, pachetul poate fi instalat folosind managerul de pachete "
"'dnf':"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "

View File

@ -4,20 +4,20 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Emanuel Bruda, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2024\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -460,6 +460,479 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Export și import date"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -1620,58 +1620,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "Modul dezvoltator (modul de depanare)"
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
"Modul dezvoltator (sau modul de depanare) deblochează accesul la instrumente"
" suplimentare și avansate în Odoo. Există mai multe modalități de activare a"
" modului dezvoltator: prin :ref:`setări <general/developer_mode/settings>`, "
"prin :ref:`extensia pentru browser <general/developer_mode/browser-"
"extension>`, prin :ref:`paleta de comenzi <general/developer_mode/command-"
"palette>` sau prin :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr "Activare prin setări"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
"Modul de depanare poate fi activat în setările bazei de date Odoo. Mergeți "
"la :menuselection:`Setări --> Setări generale --> Instrumente dezvoltator` "
"și faceți clic pe :guilabel:`Activează modulul dezvoltator`. Cel puțin o "
"aplicație trebuie să fie instalată pentru ca secțiunea :gui-"
"label:`Instrumente dezvoltator` să apară în modulul :guilabel:`Setări`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr "Prezentare generală a opțiunilor de depanare sub setări în Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
":guilabel:`Activează modulul dezvoltator (cu active)` este utilizat de "
"dezvoltatori; :guilabel:`Activează modulul dezvoltator (cu active de "
"testare)` este utilizat de dezvoltatori și testeri."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:21
msgid "Activation"
msgstr "Activare"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid ""
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:26
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
@ -1679,135 +1663,71 @@ msgstr ""
"Odată activat, opțiunea :guilabel:`Dezactivează modulul dezvoltator` devine "
"disponibilă."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
msgstr "Activare prin extensie pentru browser"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:31
msgid ""
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:35
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
"Într-un browser web, navigați către setările și extensiile browser-ului și "
"căutați extensia `Odoo Debug`. Odată ce extensia este instalată, un nou "
"simbol va fi afișat pe bara de instrumente a browser-ului."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:42
msgid "Browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid ""
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
"It is available on the `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:52
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid ""
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"Pentru extensia *Odoo Debug*, un singur clic activează o versiune normală a "
"modului, în timp ce un dublu clic îl activează cu active. Pentru a-l "
"dezactiva, utilizați un singur clic."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr ""
"Vizualizare a simbolului de depanare Odoo în bara de instrumente a Google "
"Chrome."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr "Activare prin paleta de comenzi"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:62
msgid ""
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
"În Odoo, instrumentul paletă de comenzi are o comandă pentru activarea "
"modului de depanare. În primul rând, deschideți instrumentul paletă de "
"comenzi cu combinarea de taste `ctrl+k` și apoi tastați `debug`. O comandă "
"va apărea pentru a activa modulul de depanare."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command."
msgstr "Paletă de comenzi cu comanda de depanare."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66
msgid "Activate through the URL"
msgstr "Activare prin URL"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid ""
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr ""
"Modulul de depanare poate fi de asemenea activat prin adăugarea unei șiruri "
"de interogare suplimentare la URL-ul bazei de date. În URL, adăugați "
"`?debug=1` sau `?debug=true` după `/web`. Pentru a dezactiva modulul de "
"depanare, schimbați valoarea cu `?debug=0`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr ""
"Prezentare generală a unui URL cu comanda de activare a modului de depanare "
"adăugată."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77
msgid ""
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
msgstr ""
"Moduri suplimentare sunt disponibile pentru dezvoltatori: `?debug=assets` "
"activează :ref:`modulul de active <frontend/framework/assets_debug_mode>`, "
"și `?debug=tests` activează :ref:`modulul de teste "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:84
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr "Localizarea instrumentelor modului de dezvoltator"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
msgid ""
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
"Odată ce modulul de dezvoltator este activat, instrumentele modului de "
"dezvoltator pot fi accesate din butonul :guilabel:`Deschide instrumentele de"
" dezvoltare`, simbolul de eroare localizat în antetul bazei de date Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr ""
"Prezentare generală a unei pagini de consolă și a simbolului de depanare "
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:93
msgid ""
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
"Acest meniu conține instrumente suplimentare care sunt utile pentru a "
"înțelege sau edita date tehnice, cum ar fi vizualizările sau acțiunile unei "
"pagini. Pe o pagină care are filtre, acțiuni și opțiuni de vizualizare, "
"instrumentele modului de dezvoltator conțin unele articole de meniu utile, "
"cum ar fi:"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ":guilabel:`Editare acțiune`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ":guilabel:`Gestionare filtre`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr "Editați vizualizarea curentă (de exemplu Kanban, Listă, Grafic, etc.)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgstr "Vedeți :guilabel:`Fields View Get`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
@ -7946,10 +7866,22 @@ msgid ""
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:5
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
msgstr ""

View File

@ -4,23 +4,23 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dragos Vasile, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
# Claudia Baisan, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr "Inventar și MRP"
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
@ -1434,6 +1434,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:65
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:11
@ -8065,7 +8066,7 @@ msgid ""
"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21
msgid ""
"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation "
"method that updates the inventory value in real-time by creating journal "
@ -8073,7 +8074,7 @@ msgid ""
"company's inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:26
msgid ""
"Automated inventory valuation is a method recommended for expert "
"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. "
@ -8082,118 +8083,104 @@ msgid ""
"basis depending on the needs and priorities of the business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:34
msgid "Types of accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36
msgid ""
"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or "
"*Anglo-Saxon*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39
msgid ""
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42
msgid ""
"Then, in the search bar, look for :guilabel:`Anglo-Saxon Accounting`, to see"
" if the feature is enabled. If it is **not** enabled, Continental accounting"
" mode is in use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
msgid ""
"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported "
"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is "
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. "
"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are"
" both *Asset Accounts* in the balance sheet."
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. So "
"for **manual** valuation method, set the :guilabel:`Expense Account` to "
"`Stock Valuation` for the current asset type; for **automatic** valuation "
"method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost "
"of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56
msgid ""
"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a "
"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is "
"used for both input and output accounts in the balance sheet."
"product is received into stock. Because of this, the :guilabel:`Expense "
"Account` can be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, "
"however, it is more commonly set to an *Expenses* account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55
msgid "Costing methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61
msgid ""
"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory "
"valuation."
":ref:`Details about configuring Expense and Stock accounts "
"<inventory/management/config-inventory-valuation>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59
msgid ""
"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the "
"product is manually defined on the product form, and this cost is used to "
"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63
msgid ""
"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the "
"average cost of that product, divided by the total number of available stock"
" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and "
"constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66
msgid ""
"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing "
"items in real-time and uses the real price of the products to change the "
"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good "
"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory "
"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the "
"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate "
"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly "
"sensitive to input data and human error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly"
" recommended to consult an accountant first before making any adjustments "
"here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:78
msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:67
msgid ""
"Make changes to inventory valuation options by navigating to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and "
"choose the category/categories where the automated valuation method should "
"apply."
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`. In "
"the :guilabel:`Inventory Valuation` section, select the desired "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:72
msgid ""
"It is possible to use different valuation settings for different product "
"categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87
msgid ""
"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the "
"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. "
":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First "
"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to "
":guilabel:`Automated`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1
msgid "Show inventory valuation configuration options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93
msgid ""
":ref:`Using the inventory "
"valuation<inventory/reporting/using_inventory_val>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81
msgid "Costing method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83
msgid ""
"From the product category's configuration page, choose the desired "
":guilabel:`Costing Method`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Standard Price`: the default costing method in Odoo. The cost of "
"the product is manually defined on the product form, and this cost is used "
"to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Average Cost (AVCO)`: calculates the valuation of a product based"
" on the average cost of that product, divided by the total number of "
"available stock on-hand. With this costing method, inventory valuation is "
"*dynamic*, and constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing "
"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for "
@ -8204,7 +8191,30 @@ msgid ""
"validated purchase orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
msgid ""
":guilabel:`First In First Out (FIFO)`: tracks the costs of incoming and "
"outgoing items in real-time and uses the real price of the products to "
"change the valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the "
"next good sold until an entire lot of that product is sold. When the next "
"inventory lot moves up in the queue, an updated product cost is used based "
"on the valuation of that specific lot. This method is arguably the most "
"accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is"
" highly sensitive to input data and human error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is "
"highly recommended to consult an accountant first before making any "
"adjustments here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
msgid ""
"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock "
"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change "
@ -8215,21 +8225,131 @@ msgid ""
"*Inventory Valuation* report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:123
msgid "Inventory valuation"
msgstr "Evaluarea stocului"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:125
msgid ""
"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will "
"appear, as they are now required fields given the change to automated "
"inventory valuation. These accounts are defined as follows:"
"Inventory valuation in Odoo can be set to be updated manually or "
"automatically. While *Expense* accounts apply to both, the *Stock Input* and"
" *Stock Output* accounts are only used for automated valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129
msgid ""
"Refer to the :ref:`Expense <inventory/management/expense-account>` and "
":ref:`Stock input/output <inventory/management/stock-account>` sections for "
"details on configuring each account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
msgid "Expense account"
msgstr "Cont Cheltuieli"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137
msgid ""
"To configure the *expense account*, go to the :guilabel:`Account Properties`"
" section of the intended product category (:menuselection:`Inventory app -->"
" Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account "
"from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141
msgid ""
"To ensure the chosen account is the correct :guilabel:`Type,` click the "
"|external link| icon to the right of the account. Then, set the account type"
" based on the information below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214
msgid "Anglo-Saxon"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177
msgid "Automated"
msgstr "Automat"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting for automated inventory valuation, set the "
":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the "
"|external link| icon to the right of the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
"In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of "
"Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:182
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:165
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Expense Account`, choose :guilabel:`Stock "
"Valuation` from the field's drop-down menu. Verify the account's type by "
"clicking the |external link| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the **Expense Account** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232
msgid "Continental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:179
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:184
msgid ""
"Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or "
":guilabel:`Cost of Revenue` account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:190
msgid "Stock input/output (automated only)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:192
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Stock Input Account` and :guilabel:`Stock Output"
" Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product"
" Categories` and select the desired product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Valuation` field, select :guilabel:`Automated`. "
"Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. "
"These accounts are defined as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:199
msgid ""
":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is "
"enabled on a product, this account will hold the current value of the "
"products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:201
msgid ""
":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are "
"automatically posted when a product's inventory valuation changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming "
"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -8238,7 +8358,7 @@ msgid ""
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:118
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:207
msgid ""
":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing"
" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -8247,11 +8367,57 @@ msgid ""
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:124
msgid "Access reporting data generated by inventory valuation"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:216
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to *different* :guilabel:`Current "
"Assets` accounts. This way, delivering products and invoicing the customer "
"balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing "
"vendors balance the *Stock Input* account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221
msgid ""
"To modify the account type, go to the click the |external link| icon to the "
"right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose "
":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229
msgid ""
"The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current "
"Asset* account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234
msgid ""
"In Continental accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to **the same** :guilabel:`Current "
"Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought"
" and sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:239
msgid ""
"The stock input and output accounts are both set to `Stock Interim "
"(Received)`, a :guilabel:`Current Assets` account type. They can also be set"
" to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output "
"accounts are assigned to the **same** account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Stock Input and Output accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "Inventory valuation reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251
msgid ""
"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`."
" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to "
@ -8260,14 +8426,18 @@ msgid ""
" at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:257
msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:259
msgid ""
"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested "
":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of "
"all of the inventory on hand is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263
msgid ""
"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation "
"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` "
@ -8286,48 +8456,46 @@ msgstr ""
msgid "Using inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:7
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5
msgid ""
"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that "
"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory "
"valuation amount is then incorporated into a company's overall value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9
msgid ""
"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees "
"physically counting the products— or automatically through the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:15
msgid ""
":ref:`Inventory valuation "
"configuration<inventory/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13
msgid ":doc:`inventory_valuation_config`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16
msgid "Understand the basics of inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
msgid ""
"In order to understand how moving products in and out of stock affects the "
"company's overall value, consider the following product and stock moves "
"scenario below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22
msgid "Receive a product"
msgstr "Recepția unui produs"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:26
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
msgid ""
"For example, consider an physical product, a simple *table*, which is "
"categorized as `Office Furniture` in the product form's :guilabel:`Product "
"Category` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:29
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:27
msgid ""
"Navigate to the the product category itself by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`, and"
@ -8335,14 +8503,14 @@ msgid ""
"(FIFO)` and the :guilabel:`Inventory Valuation` field as `Automated`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:32
msgid ""
"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by "
"clicking on the :guilabel:`internal link` arrow on the individual product's "
"form, by hovering over the :guilabel:`Product Category` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:36
msgid ""
"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The "
":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the "
@ -8353,7 +8521,7 @@ msgstr ""
msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10 each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:43
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, use"
" the :guilabel:`Valuation` smart button to view how the value of inventory "
@ -8364,13 +8532,13 @@ msgstr ""
msgid "Valuation smart button on a receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:51
msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be turned on to see the "
"*Valuation* smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:56
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:54
msgid ""
"The :doc:`consignment "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock>` "
@ -8378,7 +8546,7 @@ msgid ""
"companies are not accounted for in the host company's inventory valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Stock Valuation` dashboard then displays valuation of all "
"products in the shipment, along with their quantities and valuation. In the "
@ -8390,7 +8558,7 @@ msgstr ""
msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:66
msgid ""
"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the "
"*Accounting* app. To access these accounting entries, navigate to "
@ -8403,11 +8571,11 @@ msgstr ""
msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:76
msgid "Deliver a product"
msgstr "Livrarea unui produs"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
msgid ""
"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the "
"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart "
@ -8419,11 +8587,11 @@ msgstr ""
msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:87
msgid "The inventory valuation report"
msgstr "Raportul de evaluare a stocului"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
msgid ""
"To view the current value of all products in the warehouse, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Inventory Valuation`. The "
@ -8436,18 +8604,18 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation report showing multiple products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Inventory At Date` button, located in the top-left corner of "
"the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard, shows the inventory valuation of "
"products available during a prior specified date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:104
msgid "Update product unit price"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
msgid ""
"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors "
"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately "
@ -8455,7 +8623,7 @@ msgid ""
"to update the unit price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:111
msgid ""
"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received"
" for a cost greater than 0, or have product categories set with "
@ -8467,7 +8635,7 @@ msgstr ""
msgid "Add manual valuation of stock value to a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:121
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:119
msgid ""
"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard"
" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> "
@ -8476,7 +8644,7 @@ msgid ""
" well as a teal :guilabel:`+ (plus)` button on the right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:124
msgid ""
"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product"
" Revaluation` form, where updates to the calculation of inventory valuation "

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
@ -3945,7 +3945,7 @@ msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configurați metoda de plată"
@ -3966,7 +3966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Plătiți cu un terminal de plată"
@ -4017,16 +4017,14 @@ msgstr ""
"fluid clienților și să ușurați munca casierilor."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
@ -4043,38 +4041,54 @@ msgstr "Conectați un IoT box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"Connecting an Ingenico payment terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr "Configurați Lane/5000 pentru Ingenico BENELUX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:28
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25
msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
msgid ""
"Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on "
"Desk/5000 and Move/5000)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings "
"password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30
msgid ""
"Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next "
"screen."
msgstr ""
"Faceți clic pe butonul F al terminalului, apoi mergeți în "
":menuselection:`PoS Menu --> Settings` și introduceți parola de setări."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
msgstr ""
"Acum, faceți clic pe modificarea conexiunii și TCP / IP. Tastați adresa IP a"
" *IoT Box* (o puteți găsi în formularul de vizualizare al IoT Box). Apoi, "
"introduceți 9000 ca port. Terminalul se va reporni. După ce este terminat, "
"mergeți pe formularul *IoT Box* în Odoo și verificați dacă terminalul a fost"
" găsit."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33
msgid ""
"Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35
msgid ""
"At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box"
" form in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
@ -4084,7 +4098,7 @@ msgid ""
"Device` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:57
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
@ -4098,7 +4112,7 @@ msgstr ""
" *Send*. Când plata este reușită, starea se va schimba în *Payment "
"Successful*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:66
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
@ -4106,7 +4120,7 @@ msgstr ""
"Dacă doriți să anulați cererea de plată, faceți clic pe anulare. Încă puteți"
" reîncerca să trimiteți cererea de plată."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:69
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
@ -4116,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"folosind *Force Done*. Acest lucru vă va permite să validați comanda în Odoo"
" chiar dacă conexiunea dintre terminal și Odoo are probleme."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:75
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
@ -4124,7 +4138,7 @@ msgstr ""
"Această opțiune va fi disponibilă numai dacă ați primit un mesaj de eroare "
"care vă spune că conexiunea a eșuat."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:77
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:78
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
@ -4317,6 +4331,18 @@ msgstr ""
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol "
@ -6592,98 +6618,109 @@ msgstr ""
"de taxe, gestionarea disputelor sau emițerea de rambursări trebuie "
"gestionate de la Amazon Seller Central, de obicei."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr "Piețe acceptate"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:53
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"As of February 19, 2024, in North American marketplaces, :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` orders created with the *Amazon Connector*, do not "
"get the customer's name passed onto the sales/delivery order in Odoo. This "
"is due to the fact that Amazon now calculates, and remits, sales tax on "
"behalf of sellers. In other words, personally identifiable customer "
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr "Piețe acceptate"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid ""
"The *Amazon Connector* currently supports 9 marketplaces. If a marketplace "
"is not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69
msgid "**North America region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Mexico"
msgstr "Mexic"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "US"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "France"
msgstr "Franța"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:58
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16
@ -6692,7 +6729,7 @@ msgstr "Amazon.nl"
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:59
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -635,11 +635,11 @@ msgstr ""
"สำหรับบัญชีที่กำลังถูกลบ จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`ลบบัญชี` "
"เพื่อยืนยันการลบ"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "การเปลี่ยนรหัสผ่านบัญชี Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
"ถัดจากไอคอนโปรไฟล์ จากนั้นเลือก :guilabel:`บัญชีของฉัน` "
"และแดชบอร์ดพอร์ทัลจะแสดงขึ้น"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`รหัสผ่านใหม่` ในปัจจุบัน และยืนยันรหัสผ่านใหม่ สุดท้าย คลิกที่ "
":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` เพื่อดำเนินการเปลี่ยนรหัสผ่านให้เสร็จสิ้น"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบ โปรดติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo `ที่นี่ "
"<https://www.odoo.com/help>`_"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
@ -684,11 +684,11 @@ msgstr ""
"รหัสผ่านสำหรับผู้ใช้ Odoo.com และผู้ใช้พอร์ทัลยังคงแยกจากกัน "
"แม้ว่าจะใช้ที่อยู่อีเมลเดียวกันก็ตาม"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "เพิ่มการยืนยันแบบสองขั้นตอน"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
"และคลิกไอคอน :guilabel:`▼ (ลูกศรลง)` ถัดจาก :guilabel:`ไอคอนโปรไฟล์` "
"จากนั้นเลือก :guilabel:`บัญชีของฉัน` และแดชบอร์ดพอร์ทัลจะแสดงขึ้น"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
"ให้คลิกที่ลิงก์ :guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ด้านล่างส่วน "
":menuselection:`ความปลอดภัยของบัญชี`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` (Google Authenticator, Authy ฯลฯ) โดยการสแกน "
":guilabel:`รหัส QR โค้ด ` หรือป้อน :guilabel:`รหัสยืนยัน`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
@ -736,21 +736,21 @@ msgstr ""
"สุดท้าย คลิกที่ :guilabel:`เปิดใช้งานการยืนยันแบบสองขั้นตอน` "
"เพื่อตั้งค่าให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"ภายใต้ :guilabel:`บัญชีของฉัน` ผู้ใช้ Odoo.com ยังสามารถเข้าถึงสิ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`แดชบอร์ดพาร์ทเนอร์ของฉัน`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`บริการภายในแอปของฉัน`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`แดชบอร์ดแอปของฉัน`"
@ -6501,14 +6501,260 @@ msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr "ควรเก็บไว้อย่างปลอดภัย และควรสร้างขึ้นแบบสุ่ม เช่น"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601
msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string."
msgstr "ซึ่งจะสร้างสตริงที่สามารถพิมพ์แบบสุ่มเทียมได้ 32 อักขระ"
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:604
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:639
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid "Change old password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740
msgid "Supported Browsers"
msgstr "เบราว์เซอร์ที่รองรับ"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:742
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
@ -6516,38 +6762,38 @@ msgstr ""
"Odoo รองรับเบราว์เซอร์เดสก์ท็อปและมือถือหลักทั้งหมดที่มีอยู่ในตลาด "
"เท่าที่ได้รับการสนับสนุนจากผู้เผยแพร่"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:609
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:745
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "นี่คือเบราว์เซอร์ที่รองรับ:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:747
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:613
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:749
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:750
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:752
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr ""
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าเบราว์เซอร์ของคุณเป็นเวอร์ชันล่าสุดและยังคงได้รับการสนับสนุนโดยผู้เผยแพร่ก่อนที่จะยื่นรายงานข้อบกพร่อง"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:621
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:757
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr "ตั้งแต่ Odoo 13.0 จึงรองรับ ES6 ดังนั้นการสนับสนุน IE จึงถูกยกเลิก"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:760
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
@ -6555,7 +6801,7 @@ msgstr ""
"เพื่อให้การติดตั้ง Odoo หลายรายการใช้ฐานข้อมูล PostgreSQL เดียวกัน "
"หรือเพื่อจัดหาทรัพยากรการประมวลผลเพิ่มเติมให้กับซอฟต์แวร์ทั้งสอง"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:763
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
@ -6565,7 +6811,7 @@ msgstr ""
"ข้ามเครือข่ายได้ แต่ส่วนใหญ่ใช้สำหรับซอฟต์แวร์ที่สามารถใช้ได้ผ่านซ็อกเก็ต "
"UNIX เท่านั้น"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:631
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:767
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
@ -6811,19 +7057,6 @@ msgstr ""
"จำเป็นต้องเข้าสู่ระบบในฐานะลูกค้าหรือพาร์ทเนอร์แบบชำระเงินภายในองค์กรเพื่อดาวน์โหลดแพ็คเกจองค์กร"
" (Enterprise)"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
@ -6963,19 +7196,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"เมื่อดาวน์โหลดแล้ว สามารถติดตั้งแพ็คเกจได้โดยใช้ตัวจัดการแพ็คเกจ 'dnf':"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:46+0000\n"
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,8 +23,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "เอกสารผู้ใช้"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
msgstr "ค้นหาคู่มือผู้ใช้และบทช่วยสอนการกำหนดค่าตามแอปพลิเคชันของเรา"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -457,6 +457,479 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "การติดต่อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,17 +6,17 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "การตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
msgstr "แอปและโมดูล"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
@ -38,16 +38,21 @@ msgid ""
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"คุณสามารถ :ref:`ติดตั้ง <general/install>`, :ref:`อัปเกรด <general/upgrade>`"
" และ :ref:`ถอนการติดตั้ง <general/uninstall>` "
"แอปและโมดูลทั้งหมดได้จากแดชบอร์ด :menuselection:`แอป`"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ตัวกรอง *แอป* จะถูกนำมาใช้ หากคุณต้องการค้นหาโมดูล ให้คลิก "
"*ตัวกรอง* และเลือก *เพิ่มเติม*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr ""
msgstr "เพิ่มตัวกรอง \"เพิ่มเติม\" ในแอป Odoo"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
@ -55,20 +60,27 @@ msgid ""
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"Odoo *ไม่ใช่สมาร์ทโฟน* และไม่ควรติดตั้งหรือถอนการติดตั้งแอปโดยไม่ระมัดระวัง "
"ใช้ความระมัดระวังเมื่อเพิ่มหรือลบแอปและโมดูลในฐานข้อมูลของคุณ "
"เนื่องจากอาจส่งผลต่อค่าใช้จ่ายในการสมัครสมาชิกของคุณ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr ""
"**การติดตั้งหรือถอนการติดตั้งแอปและการจัดการผู้ใช้นั้นขึ้นอยู่กับคุณ**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr ""
"ในฐานะผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลของคุณ "
"คุณจะต้องรับผิดชอบต่อการใช้งานฐานข้อมูลดังกล่าว "
"เนื่องจากคุณทราบวิธีการทำงานขององค์กรเป็นอย่างดี"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr ""
msgstr "**แอพ Odoo มีการขึ้นต่อกัน**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
@ -76,42 +88,51 @@ msgid ""
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
"การติดตั้งแอปและฟีเจอร์บางอย่างที่มีการขึ้นต่อกันอาจติดตั้งแอปและโมดูลเพิ่มเติมที่จำเป็นทางเทคนิค"
" แม้ว่าคุณจะไม่ได้ใช้งานก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr ""
msgstr "**ทดสอบการติดตั้ง/การลบแอปบนฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr ""
"ด้วยวิธีนี้ คุณจะทราบได้ว่าอาจต้องใช้การขึ้นต่อกันของแอปใดบ้าง "
"หรือข้อมูลใดบ้างที่อาจถูกลบ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr ""
msgstr "ติดตั้งแอปและโมดูล"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอป` และคลิกที่ปุ่ม *ติดตั้ง* "
"ของแอปที่คุณต้องการติดตั้ง"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
"หากไม่มีโมดูลที่คุณกำลังมองหาอยู่ในรายการ คุณสามารถ **อัปเดตรายการแอป** ได้"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
"โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`แอป --> อัปเดตรายการแอป` และคลิกที่ *อัปเดต*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr ""
msgstr "อัปเกรดแอปและโมดูล"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
@ -119,16 +140,21 @@ msgid ""
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
msgstr ""
"ในบางครั้ง การปรับปรุงใหม่หรือฟีเจอร์ของแอปจะถูกเพิ่มให้กับ "
":doc:`เวอร์ชันที่รองรับของ Odoo </administration/supported_versions>` "
"เพื่อให้สามารถใช้งานได้ คุณต้อง **อัปเกรด** แอปของคุณ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอป` คลิกที่ *เมนูแบบเลื่อนลง* "
"ของแอปที่คุณต้องการอัปเกรด จากนั้นคลิกที่ *อัปเกรด*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
msgstr "ถอนการติดตั้งแอปและโมดูล"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
@ -1477,146 +1503,111 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:21
msgid "Activation"
msgstr "การเปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid ""
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:26
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:31
msgid ""
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:35
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:42
msgid "Browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
"It is available on the `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:52
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid ""
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:62
msgid ""
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66
msgid "Activate through the URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid ""
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77
msgid ""
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:84
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
msgid ""
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:93
msgid ""
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
@ -7682,10 +7673,22 @@ msgid ""
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:5
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
msgstr "อุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2023
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
@ -1256,6 +1256,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:65
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:11
@ -7559,7 +7560,7 @@ msgid ""
"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21
msgid ""
"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation "
"method that updates the inventory value in real-time by creating journal "
@ -7567,7 +7568,7 @@ msgid ""
"company's inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:26
msgid ""
"Automated inventory valuation is a method recommended for expert "
"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. "
@ -7576,125 +7577,104 @@ msgid ""
"basis depending on the needs and priorities of the business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:34
msgid "Types of accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36
msgid ""
"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or "
"*Anglo-Saxon*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39
msgid ""
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42
msgid ""
"Then, in the search bar, look for :guilabel:`Anglo-Saxon Accounting`, to see"
" if the feature is enabled. If it is **not** enabled, Continental accounting"
" mode is in use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
msgid ""
"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported "
"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is "
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. "
"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are"
" both *Asset Accounts* in the balance sheet."
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. So "
"for **manual** valuation method, set the :guilabel:`Expense Account` to "
"`Stock Valuation` for the current asset type; for **automatic** valuation "
"method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost "
"of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56
msgid ""
"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a "
"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is "
"used for both input and output accounts in the balance sheet."
"product is received into stock. Because of this, the :guilabel:`Expense "
"Account` can be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, "
"however, it is more commonly set to an *Expenses* account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55
msgid "Costing methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61
msgid ""
"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory "
"valuation."
":ref:`Details about configuring Expense and Stock accounts "
"<inventory/management/config-inventory-valuation>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59
msgid ""
"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the "
"product is manually defined on the product form, and this cost is used to "
"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63
msgid ""
"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the "
"average cost of that product, divided by the total number of available stock"
" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and "
"constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66
msgid ""
"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing "
"items in real-time and uses the real price of the products to change the "
"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good "
"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory "
"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the "
"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate "
"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly "
"sensitive to input data and human error."
msgstr ""
"**เข้าก่อนออกก่อน (FIFO)**: ติดตามต้นทุนของสินค้าเข้าและออกแบบเรียลไทม์ "
"และใช้ราคาจริงของผลิตภัณฑ์เพื่อเปลี่ยนแปลงการประเมินราคา "
"ราคาซื้อที่เก่าที่สุดจะถูกใช้เป็นต้นทุนสำหรับสินค้าที่ขายถัดไปจนกว่าจะขายผลิตภัณฑ์นั้นหมดทั้งล็อต"
" เมื่อล็อตสินค้าคงคลังถัดไปเลื่อนขึ้นในคิว "
"ต้นทุนผลิตภัณฑ์ที่อัปเดตจะถูกใช้ตามการประเมินมูลค่าของล็อตเฉพาะนั้น "
"วิธีการนี้ถือเป็นวิธีการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังที่แม่นยำที่สุดด้วยเหตุผลหลายด้าน"
" วิธีการนี้มีความอ่อนไหวสูงต่อการป้อนข้อมูลและข้อผิดพลาดจากมนุษย์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly"
" recommended to consult an accountant first before making any adjustments "
"here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:78
msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:67
msgid ""
"Make changes to inventory valuation options by navigating to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and "
"choose the category/categories where the automated valuation method should "
"apply."
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`. In "
"the :guilabel:`Inventory Valuation` section, select the desired "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:72
msgid ""
"It is possible to use different valuation settings for different product "
"categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87
msgid ""
"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the "
"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. "
":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First "
"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to "
":guilabel:`Automated`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1
msgid "Show inventory valuation configuration options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93
msgid ""
":ref:`Using the inventory "
"valuation<inventory/reporting/using_inventory_val>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81
msgid "Costing method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83
msgid ""
"From the product category's configuration page, choose the desired "
":guilabel:`Costing Method`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Standard Price`: the default costing method in Odoo. The cost of "
"the product is manually defined on the product form, and this cost is used "
"to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Average Cost (AVCO)`: calculates the valuation of a product based"
" on the average cost of that product, divided by the total number of "
"available stock on-hand. With this costing method, inventory valuation is "
"*dynamic*, and constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing "
"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for "
@ -7705,7 +7685,30 @@ msgid ""
"validated purchase orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
msgid ""
":guilabel:`First In First Out (FIFO)`: tracks the costs of incoming and "
"outgoing items in real-time and uses the real price of the products to "
"change the valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the "
"next good sold until an entire lot of that product is sold. When the next "
"inventory lot moves up in the queue, an updated product cost is used based "
"on the valuation of that specific lot. This method is arguably the most "
"accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is"
" highly sensitive to input data and human error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is "
"highly recommended to consult an accountant first before making any "
"adjustments here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
msgid ""
"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock "
"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change "
@ -7716,21 +7719,131 @@ msgid ""
"*Inventory Valuation* report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:123
msgid "Inventory valuation"
msgstr "การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:125
msgid ""
"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will "
"appear, as they are now required fields given the change to automated "
"inventory valuation. These accounts are defined as follows:"
"Inventory valuation in Odoo can be set to be updated manually or "
"automatically. While *Expense* accounts apply to both, the *Stock Input* and"
" *Stock Output* accounts are only used for automated valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129
msgid ""
"Refer to the :ref:`Expense <inventory/management/expense-account>` and "
":ref:`Stock input/output <inventory/management/stock-account>` sections for "
"details on configuring each account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
msgid "Expense account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137
msgid ""
"To configure the *expense account*, go to the :guilabel:`Account Properties`"
" section of the intended product category (:menuselection:`Inventory app -->"
" Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account "
"from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141
msgid ""
"To ensure the chosen account is the correct :guilabel:`Type,` click the "
"|external link| icon to the right of the account. Then, set the account type"
" based on the information below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214
msgid "Anglo-Saxon"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177
msgid "Automated"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting for automated inventory valuation, set the "
":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the "
"|external link| icon to the right of the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
"In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of "
"Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:182
msgid "Manual"
msgstr "ด้วยตัวเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:165
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Expense Account`, choose :guilabel:`Stock "
"Valuation` from the field's drop-down menu. Verify the account's type by "
"clicking the |external link| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the **Expense Account** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232
msgid "Continental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:179
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:184
msgid ""
"Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or "
":guilabel:`Cost of Revenue` account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:190
msgid "Stock input/output (automated only)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:192
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Stock Input Account` and :guilabel:`Stock Output"
" Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product"
" Categories` and select the desired product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Valuation` field, select :guilabel:`Automated`. "
"Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. "
"These accounts are defined as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:199
msgid ""
":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is "
"enabled on a product, this account will hold the current value of the "
"products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:201
msgid ""
":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are "
"automatically posted when a product's inventory valuation changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming "
"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -7739,7 +7852,7 @@ msgid ""
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:118
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:207
msgid ""
":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing"
" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -7748,11 +7861,57 @@ msgid ""
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:124
msgid "Access reporting data generated by inventory valuation"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:216
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to *different* :guilabel:`Current "
"Assets` accounts. This way, delivering products and invoicing the customer "
"balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing "
"vendors balance the *Stock Input* account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221
msgid ""
"To modify the account type, go to the click the |external link| icon to the "
"right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose "
":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229
msgid ""
"The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current "
"Asset* account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234
msgid ""
"In Continental accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to **the same** :guilabel:`Current "
"Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought"
" and sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:239
msgid ""
"The stock input and output accounts are both set to `Stock Interim "
"(Received)`, a :guilabel:`Current Assets` account type. They can also be set"
" to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output "
"accounts are assigned to the **same** account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Stock Input and Output accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "Inventory valuation reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251
msgid ""
"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`."
" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to "
@ -7761,14 +7920,18 @@ msgid ""
" at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:257
msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:259
msgid ""
"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested "
":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of "
"all of the inventory on hand is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263
msgid ""
"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation "
"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` "
@ -7787,48 +7950,46 @@ msgstr ""
msgid "Using inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:7
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5
msgid ""
"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that "
"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory "
"valuation amount is then incorporated into a company's overall value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9
msgid ""
"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees "
"physically counting the products— or automatically through the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:15
msgid ""
":ref:`Inventory valuation "
"configuration<inventory/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13
msgid ":doc:`inventory_valuation_config`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16
msgid "Understand the basics of inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
msgid ""
"In order to understand how moving products in and out of stock affects the "
"company's overall value, consider the following product and stock moves "
"scenario below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22
msgid "Receive a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:26
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
msgid ""
"For example, consider an physical product, a simple *table*, which is "
"categorized as `Office Furniture` in the product form's :guilabel:`Product "
"Category` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:29
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:27
msgid ""
"Navigate to the the product category itself by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`, and"
@ -7836,14 +7997,14 @@ msgid ""
"(FIFO)` and the :guilabel:`Inventory Valuation` field as `Automated`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:32
msgid ""
"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by "
"clicking on the :guilabel:`internal link` arrow on the individual product's "
"form, by hovering over the :guilabel:`Product Category` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:36
msgid ""
"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The "
":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the "
@ -7854,7 +8015,7 @@ msgstr ""
msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10 each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:43
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, use"
" the :guilabel:`Valuation` smart button to view how the value of inventory "
@ -7865,13 +8026,13 @@ msgstr ""
msgid "Valuation smart button on a receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:51
msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be turned on to see the "
"*Valuation* smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:56
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:54
msgid ""
"The :doc:`consignment "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock>` "
@ -7879,7 +8040,7 @@ msgid ""
"companies are not accounted for in the host company's inventory valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Stock Valuation` dashboard then displays valuation of all "
"products in the shipment, along with their quantities and valuation. In the "
@ -7891,7 +8052,7 @@ msgstr ""
msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:66
msgid ""
"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the "
"*Accounting* app. To access these accounting entries, navigate to "
@ -7904,11 +8065,11 @@ msgstr ""
msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:76
msgid "Deliver a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
msgid ""
"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the "
"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart "
@ -7920,11 +8081,11 @@ msgstr ""
msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:87
msgid "The inventory valuation report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
msgid ""
"To view the current value of all products in the warehouse, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Inventory Valuation`. The "
@ -7937,18 +8098,18 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation report showing multiple products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Inventory At Date` button, located in the top-left corner of "
"the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard, shows the inventory valuation of "
"products available during a prior specified date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:104
msgid "Update product unit price"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
msgid ""
"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors "
"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately "
@ -7956,7 +8117,7 @@ msgid ""
"to update the unit price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:111
msgid ""
"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received"
" for a cost greater than 0, or have product categories set with "
@ -7968,7 +8129,7 @@ msgstr ""
msgid "Add manual valuation of stock value to a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:121
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:119
msgid ""
"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard"
" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> "
@ -7977,7 +8138,7 @@ msgid ""
" well as a teal :guilabel:`+ (plus)` button on the right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:124
msgid ""
"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product"
" Revaluation` form, where updates to the calculation of inventory valuation "

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
@ -3663,7 +3663,7 @@ msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
@ -3684,7 +3684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
@ -3725,16 +3725,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
@ -3751,31 +3749,54 @@ msgstr "เชื่อมต่อกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"Connecting an Ingenico payment terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25
msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
"Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on "
"Desk/5000 and Move/5000)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings "
"password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30
msgid ""
"Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next "
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33
msgid ""
"Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35
msgid ""
"At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box"
" form in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
@ -3785,7 +3806,7 @@ msgid ""
"Device` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:57
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
@ -3794,26 +3815,26 @@ msgid ""
"Successful*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:66
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:69
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:75
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:77
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:78
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
@ -3962,6 +3983,18 @@ msgstr ""
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol "
@ -5922,98 +5955,109 @@ msgid ""
"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:53
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"As of February 19, 2024, in North American marketplaces, :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` orders created with the *Amazon Connector*, do not "
"get the customer's name passed onto the sales/delivery order in Odoo. This "
"is due to the fact that Amazon now calculates, and remits, sales tax on "
"behalf of sellers. In other words, personally identifiable customer "
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid ""
"The *Amazon Connector* currently supports 9 marketplaces. If a marketplace "
"is not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69
msgid "**North America region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Canada"
msgstr "แคนาดา"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Mexico"
msgstr "เม็กซิโก"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "US"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Germany"
msgstr "เยอรมันนี"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Spain"
msgstr "สเปน"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "France"
msgstr "ฝรั่งเศส"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Italy"
msgstr "อิตาลี"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Netherlands"
msgstr "เนเธอร์แลนด์"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:58
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16
@ -6022,7 +6066,7 @@ msgstr "Amazon.nl"
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:59
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17

View File

@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Odoo เอกสาร"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "เอกสารผู้ใช้"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:9
msgid ""

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -457,6 +457,479 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -1477,146 +1477,111 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:21
msgid "Activation"
msgstr "Активація"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid ""
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:26
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:31
msgid ""
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:35
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:42
msgid "Browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
"It is available on the `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:52
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid ""
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:62
msgid ""
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:66
msgid "Activate through the URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid ""
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:77
msgid ""
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:84
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
msgid ""
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:93
msgid ""
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:97
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:98
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
@ -7218,10 +7183,22 @@ msgid ""
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:5
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
msgstr ""

View File

@ -4,18 +4,18 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr "Склад та MRP"
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
@ -1249,6 +1249,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:65
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:11
@ -7552,7 +7553,7 @@ msgid ""
"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21
msgid ""
"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation "
"method that updates the inventory value in real-time by creating journal "
@ -7560,7 +7561,7 @@ msgid ""
"company's inventory."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:26
msgid ""
"Automated inventory valuation is a method recommended for expert "
"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. "
@ -7569,118 +7570,104 @@ msgid ""
"basis depending on the needs and priorities of the business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:34
msgid "Types of accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36
msgid ""
"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or "
"*Anglo-Saxon*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39
msgid ""
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42
msgid ""
"Then, in the search bar, look for :guilabel:`Anglo-Saxon Accounting`, to see"
" if the feature is enabled. If it is **not** enabled, Continental accounting"
" mode is in use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
msgid ""
"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported "
"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is "
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. "
"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are"
" both *Asset Accounts* in the balance sheet."
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. So "
"for **manual** valuation method, set the :guilabel:`Expense Account` to "
"`Stock Valuation` for the current asset type; for **automatic** valuation "
"method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost "
"of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56
msgid ""
"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a "
"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is "
"used for both input and output accounts in the balance sheet."
"product is received into stock. Because of this, the :guilabel:`Expense "
"Account` can be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, "
"however, it is more commonly set to an *Expenses* account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55
msgid "Costing methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61
msgid ""
"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory "
"valuation."
":ref:`Details about configuring Expense and Stock accounts "
"<inventory/management/config-inventory-valuation>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59
msgid ""
"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the "
"product is manually defined on the product form, and this cost is used to "
"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63
msgid ""
"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the "
"average cost of that product, divided by the total number of available stock"
" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and "
"constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66
msgid ""
"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing "
"items in real-time and uses the real price of the products to change the "
"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good "
"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory "
"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the "
"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate "
"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly "
"sensitive to input data and human error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly"
" recommended to consult an accountant first before making any adjustments "
"here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:78
msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:67
msgid ""
"Make changes to inventory valuation options by navigating to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and "
"choose the category/categories where the automated valuation method should "
"apply."
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`. In "
"the :guilabel:`Inventory Valuation` section, select the desired "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:72
msgid ""
"It is possible to use different valuation settings for different product "
"categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87
msgid ""
"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the "
"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. "
":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First "
"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to "
":guilabel:`Automated`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1
msgid "Show inventory valuation configuration options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93
msgid ""
":ref:`Using the inventory "
"valuation<inventory/reporting/using_inventory_val>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81
msgid "Costing method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83
msgid ""
"From the product category's configuration page, choose the desired "
":guilabel:`Costing Method`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Standard Price`: the default costing method in Odoo. The cost of "
"the product is manually defined on the product form, and this cost is used "
"to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Average Cost (AVCO)`: calculates the valuation of a product based"
" on the average cost of that product, divided by the total number of "
"available stock on-hand. With this costing method, inventory valuation is "
"*dynamic*, and constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing "
"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for "
@ -7691,7 +7678,30 @@ msgid ""
"validated purchase orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
msgid ""
":guilabel:`First In First Out (FIFO)`: tracks the costs of incoming and "
"outgoing items in real-time and uses the real price of the products to "
"change the valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the "
"next good sold until an entire lot of that product is sold. When the next "
"inventory lot moves up in the queue, an updated product cost is used based "
"on the valuation of that specific lot. This method is arguably the most "
"accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is"
" highly sensitive to input data and human error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is "
"highly recommended to consult an accountant first before making any "
"adjustments here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
msgid ""
"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock "
"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change "
@ -7702,21 +7712,131 @@ msgid ""
"*Inventory Valuation* report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""
"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will "
"appear, as they are now required fields given the change to automated "
"inventory valuation. These accounts are defined as follows:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:123
msgid "Inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:125
msgid ""
"Inventory valuation in Odoo can be set to be updated manually or "
"automatically. While *Expense* accounts apply to both, the *Stock Input* and"
" *Stock Output* accounts are only used for automated valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129
msgid ""
"Refer to the :ref:`Expense <inventory/management/expense-account>` and "
":ref:`Stock input/output <inventory/management/stock-account>` sections for "
"details on configuring each account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
msgid "Expense account"
msgstr "Рахунок витрат"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137
msgid ""
"To configure the *expense account*, go to the :guilabel:`Account Properties`"
" section of the intended product category (:menuselection:`Inventory app -->"
" Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account "
"from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141
msgid ""
"To ensure the chosen account is the correct :guilabel:`Type,` click the "
"|external link| icon to the right of the account. Then, set the account type"
" based on the information below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214
msgid "Anglo-Saxon"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177
msgid "Automated"
msgstr "Автоматично"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting for automated inventory valuation, set the "
":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the "
"|external link| icon to the right of the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
"In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of "
"Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:182
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:165
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Expense Account`, choose :guilabel:`Stock "
"Valuation` from the field's drop-down menu. Verify the account's type by "
"clicking the |external link| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the **Expense Account** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232
msgid "Continental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:179
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:184
msgid ""
"Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or "
":guilabel:`Cost of Revenue` account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:190
msgid "Stock input/output (automated only)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:192
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Stock Input Account` and :guilabel:`Stock Output"
" Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product"
" Categories` and select the desired product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Valuation` field, select :guilabel:`Automated`. "
"Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. "
"These accounts are defined as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:199
msgid ""
":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is "
"enabled on a product, this account will hold the current value of the "
"products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:201
msgid ""
":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are "
"automatically posted when a product's inventory valuation changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming "
"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -7725,7 +7845,7 @@ msgid ""
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:118
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:207
msgid ""
":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing"
" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -7734,11 +7854,57 @@ msgid ""
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:124
msgid "Access reporting data generated by inventory valuation"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:216
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to *different* :guilabel:`Current "
"Assets` accounts. This way, delivering products and invoicing the customer "
"balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing "
"vendors balance the *Stock Input* account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221
msgid ""
"To modify the account type, go to the click the |external link| icon to the "
"right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose "
":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229
msgid ""
"The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current "
"Asset* account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234
msgid ""
"In Continental accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to **the same** :guilabel:`Current "
"Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought"
" and sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:239
msgid ""
"The stock input and output accounts are both set to `Stock Interim "
"(Received)`, a :guilabel:`Current Assets` account type. They can also be set"
" to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output "
"accounts are assigned to the **same** account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Stock Input and Output accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "Inventory valuation reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251
msgid ""
"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`."
" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to "
@ -7747,14 +7913,18 @@ msgid ""
" at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:257
msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:259
msgid ""
"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested "
":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of "
"all of the inventory on hand is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263
msgid ""
"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation "
"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` "
@ -7773,48 +7943,46 @@ msgstr ""
msgid "Using inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:7
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5
msgid ""
"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that "
"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory "
"valuation amount is then incorporated into a company's overall value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9
msgid ""
"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees "
"physically counting the products— or automatically through the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:15
msgid ""
":ref:`Inventory valuation "
"configuration<inventory/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13
msgid ":doc:`inventory_valuation_config`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16
msgid "Understand the basics of inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
msgid ""
"In order to understand how moving products in and out of stock affects the "
"company's overall value, consider the following product and stock moves "
"scenario below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22
msgid "Receive a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:26
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
msgid ""
"For example, consider an physical product, a simple *table*, which is "
"categorized as `Office Furniture` in the product form's :guilabel:`Product "
"Category` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:29
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:27
msgid ""
"Navigate to the the product category itself by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`, and"
@ -7822,14 +7990,14 @@ msgid ""
"(FIFO)` and the :guilabel:`Inventory Valuation` field as `Automated`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:32
msgid ""
"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by "
"clicking on the :guilabel:`internal link` arrow on the individual product's "
"form, by hovering over the :guilabel:`Product Category` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:36
msgid ""
"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The "
":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the "
@ -7840,7 +8008,7 @@ msgstr ""
msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10 each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:43
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, use"
" the :guilabel:`Valuation` smart button to view how the value of inventory "
@ -7851,13 +8019,13 @@ msgstr ""
msgid "Valuation smart button on a receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:51
msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be turned on to see the "
"*Valuation* smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:56
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:54
msgid ""
"The :doc:`consignment "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock>` "
@ -7865,7 +8033,7 @@ msgid ""
"companies are not accounted for in the host company's inventory valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Stock Valuation` dashboard then displays valuation of all "
"products in the shipment, along with their quantities and valuation. In the "
@ -7877,7 +8045,7 @@ msgstr ""
msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:66
msgid ""
"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the "
"*Accounting* app. To access these accounting entries, navigate to "
@ -7890,11 +8058,11 @@ msgstr ""
msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:76
msgid "Deliver a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
msgid ""
"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the "
"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart "
@ -7906,11 +8074,11 @@ msgstr ""
msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:87
msgid "The inventory valuation report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
msgid ""
"To view the current value of all products in the warehouse, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Inventory Valuation`. The "
@ -7923,18 +8091,18 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation report showing multiple products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Inventory At Date` button, located in the top-left corner of "
"the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard, shows the inventory valuation of "
"products available during a prior specified date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:104
msgid "Update product unit price"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
msgid ""
"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors "
"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately "
@ -7942,7 +8110,7 @@ msgid ""
"to update the unit price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:111
msgid ""
"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received"
" for a cost greater than 0, or have product categories set with "
@ -7954,7 +8122,7 @@ msgstr ""
msgid "Add manual valuation of stock value to a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:121
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:119
msgid ""
"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard"
" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> "
@ -7963,7 +8131,7 @@ msgid ""
" well as a teal :guilabel:`+ (plus)` button on the right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:124
msgid ""
"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product"
" Revaluation` form, where updates to the calculation of inventory valuation "

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -572,11 +572,11 @@ msgstr ""
"要确认删除,请输入要删除账户的 :guilabel:`密码` 和 :guilabel:`登录名`。然后点击 :guilabel:`删除账户` "
"按钮确认删除。"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "修改 Odoo.com 账户密码"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
"要更改 Odoo.com 账户密码,请首先从 Odoo.com 登录页面登录 Odoo.com 用户账户。登录后,转到屏幕右上角,点击个人资料图标旁边的"
" :guilabel:`▼(向下箭头)` 图标。然后,选择 :guilabel:`我的帐户`,门户仪表板就会出现。"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
@ -599,23 +599,23 @@ msgstr ""
"链接。然后,输入当前的 :guilabel:`密码` 和 :guilabel:`新密码` 进行必要更改,并验证新密码。最后,点击 "
":guilabel:`更改密码` 完成密码更改。"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "如果客户希望更改登录名,请联系 Odoo 支持`此处<https://www.odoo.com/help>`_。"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr "即使使用相同的电子邮件地址Odoo.com 用户和门户网站用户的密码也要分开。"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "添加双因素身份验证"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
"用户账户。登录后,转到屏幕右上角,点击:guilabel:`个人资料图标旁边的:guilabel:`▼(向下箭头)`图标。然后选择 "
":guilabel:`我的账户',门户仪表板就会出现。"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
"如果用户希望为访问 Odoo.com 启用双因素身份验证 "
"2FA请单击:menuselection:`账户安全`部分下方的:guilabel:`编辑安全设置`链接。"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
@ -651,26 +651,26 @@ msgstr ""
"码`或输入:guilabel:`验证码`,在:abbr:`2FA双因素身份验证`应用程序Google Authenticator、Authy "
"等)中激活:abbr:`2FA双因素身份验证`。"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr "最后,点击 :guilabel:`启用双因素身份验证` 完成设置。"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr "在:guilabel:`我的账户` 下Odoo.com 用户还可以访问以下内容:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`我的合作伙伴仪表板`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`我的应用程序内服务`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`我的应用程序仪表板`"
@ -5565,63 +5565,309 @@ msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr "它应该安全地存储,并且应该随机生成,例如"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601
msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string."
msgstr "这将生成一个32个字符的伪随机可打印字符串。"
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:604
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:639
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid "Change old password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740
msgid "Supported Browsers"
msgstr "将图像的 WebP 版本用于受支持的浏览器,并且对于不支持 WebP 的浏览器,请优雅地回退 JPEG 和 PNG。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:742
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr "Odoo支持市场上所有主要的桌面和移动浏览器只要它们得到出版商的支持。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:609
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:745
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "以下是支持的浏览器:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:747
msgid "Google Chrome"
msgstr "谷歌浏览器"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "火狐浏览器"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:613
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:749
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:750
msgid "Apple Safari"
msgstr "苹果浏览器"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:752
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr "在提交错误报告之前,请确保您的浏览器是最新的,并且仍然受其发布者的支持。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:621
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:757
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr "从Odoo 13.0开始支持ES6。 因此,将删除 IE 支持。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:760
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr "让多个Odoo安装使用相同的PostgreSQL数据库或者为两个软件提供更多的计算资源。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:763
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
"sockets"
msgstr "从技术上讲像socat_这样的工具可以用来跨网络代理UNIX套接字但这主要用于只能通过UNIX套接字使用的软件。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:631
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:767
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
@ -5857,19 +6103,6 @@ msgid ""
" download the Enterprise packages."
msgstr "必须以付费内部客户或合作伙伴的身份登录,才能下载企业软件包。"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
@ -5994,19 +6227,6 @@ msgid ""
"manager:"
msgstr "下载后可以使用“dnf”包管理器安装包"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -497,6 +497,479 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "销售和采购选项卡"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr "内部备注选项卡"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "导出和导入数据"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,11 +15,11 @@
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr "库存&MRP"
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
@ -1344,6 +1344,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:65
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:11
@ -8018,7 +8019,7 @@ msgid ""
"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form."
msgstr "库存估价字段位于产品类别表单中。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21
msgid ""
"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation "
"method that updates the inventory value in real-time by creating journal "
@ -8026,7 +8027,7 @@ msgid ""
"company's inventory."
msgstr "另外,自动存货估价是一种综合估价方法,每当公司存货在不同地点之间发生存货移动时,就会创建日记账分录,从而实时更新存货价值。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:26
msgid ""
"Automated inventory valuation is a method recommended for expert "
"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. "
@ -8036,122 +8037,104 @@ msgid ""
msgstr ""
"鉴于日记账分录配置涉及额外步骤,建议专业会计师采用自动存货估价方法。即使在初始设置之后,也需要定期检查该方法,以确保准确性,并根据企业需求和优先事项不断进行调整。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:34
msgid "Types of accounting"
msgstr "会计类型"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36
msgid ""
"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or "
"*Anglo-Saxon*."
msgstr ""
msgstr "会计分录取决于会计模式:*大陆*或*盎格鲁-撒克逊*。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39
msgid ""
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr "激活 :ref:`开发者模式` 并导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 以验证会计模式。"
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42
msgid ""
"Then, in the search bar, look for :guilabel:`Anglo-Saxon Accounting`, to see"
" if the feature is enabled. If it is **not** enabled, Continental accounting"
" mode is in use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
msgid ""
"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported "
"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is "
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. "
"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are"
" both *Asset Accounts* in the balance sheet."
"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. So "
"for **manual** valuation method, set the :guilabel:`Expense Account` to "
"`Stock Valuation` for the current asset type; for **automatic** valuation "
"method, set the the :guilabel:`Expense Account` to an *Expenses* or a *Cost "
"of Revenue* type (e.g. `Cost of Production`, `Cost of Goods Sold`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56
msgid ""
"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a "
"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is "
"used for both input and output accounts in the balance sheet."
"product is received into stock. Because of this, the :guilabel:`Expense "
"Account` can be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, "
"however, it is more commonly set to an *Expenses* account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55
msgid "Costing methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61
msgid ""
"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory "
"valuation."
":ref:`Details about configuring Expense and Stock accounts "
"<inventory/management/config-inventory-valuation>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59
msgid ""
"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the "
"product is manually defined on the product form, and this cost is used to "
"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
"**标准价格**:是 Odoo "
"的默认成本计算方法。产品成本在产品表单中手动定义,并使用该成本计算估值。即使采购订单上的采购价格不同,估价仍将使用产品表单上定义的成本。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63
msgid ""
"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the "
"average cost of that product, divided by the total number of available stock"
" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and "
"constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
"**平均成本法AVCO**:根据产品的平均成本除以手头可用存货总数来计算产品估值。采用这种成本计算方法,存货估值是*动态*的,会根据产品的购买价格不断调整。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66
msgid ""
"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing "
"items in real-time and uses the real price of the products to change the "
"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good "
"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory "
"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the "
"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate "
"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly "
"sensitive to input data and human error."
msgstr ""
"**先进先出FIFO**:实时追踪进货和出货成本,并使用产品的实际价格来改变估价。最旧的进货价被用作下一个售出产品的成本,直到该产品整批售出。当下一个库存批次进入队列时,根据该特定批次的估值使用更新的产品成本。这种方法可以说是最准确的库存估值方法,不过,它对输入数据和人为误差非常敏感。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly"
" recommended to consult an accountant first before making any adjustments "
"here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:78
msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:67
msgid ""
"Make changes to inventory valuation options by navigating to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and "
"choose the category/categories where the automated valuation method should "
"apply."
msgstr "通过导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 产品类别` 更改库存估价选项,并选择自动估价方法应适用的类别。"
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`. In "
"the :guilabel:`Inventory Valuation` section, select the desired "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:72
msgid ""
"It is possible to use different valuation settings for different product "
"categories."
msgstr "不同的产品类别可以使用不同的估值设置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87
msgid ""
"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: "
":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the "
"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. "
":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First "
"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to "
":guilabel:`Automated`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1
msgid "Show inventory valuation configuration options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93
msgid ""
":ref:`Using the inventory "
"valuation<inventory/reporting/using_inventory_val>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81
msgid "Costing method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83
msgid ""
"From the product category's configuration page, choose the desired "
":guilabel:`Costing Method`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Standard Price`: the default costing method in Odoo. The cost of "
"the product is manually defined on the product form, and this cost is used "
"to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Average Cost (AVCO)`: calculates the valuation of a product based"
" on the average cost of that product, divided by the total number of "
"available stock on-hand. With this costing method, inventory valuation is "
"*dynamic*, and constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94
msgid ""
"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing "
"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for "
@ -8161,8 +8144,34 @@ msgid ""
"purchase price both of inventory on hand and the costs accumulated from "
"validated purchase orders."
msgstr ""
"选择 :guilabel:`平均成本AVCO` 作为 :guilabel:`成本计算方法` 时,更改相应产品类别中产品的 "
":guilabel:`成本` 字段中的数值,将在 *库存估价* "
"报告中创建新记录,以调整产品的价值。然后,:guilabel:`成本`金额将根据手头存货的平均采购价和有效采购订单的累计成本自动更新。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
msgid ""
":guilabel:`First In First Out (FIFO)`: tracks the costs of incoming and "
"outgoing items in real-time and uses the real price of the products to "
"change the valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the "
"next good sold until an entire lot of that product is sold. When the next "
"inventory lot moves up in the queue, an updated product cost is used based "
"on the valuation of that specific lot. This method is arguably the most "
"accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is"
" highly sensitive to input data and human error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
msgid ""
"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is "
"highly recommended to consult an accountant first before making any "
"adjustments here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
msgid ":doc:`using_inventory_valuation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
msgid ""
"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock "
"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change "
@ -8172,22 +8181,135 @@ msgid ""
"changed manually, Odoo will generate a corresponding record in the "
"*Inventory Valuation* report."
msgstr ""
"当更改 :guilabel:`成本计算方法` 时,使用 :guilabel:`标准` "
"成本计算方法的库存产品**不会**改变价值;相反,现有单位保持其价值,此后任何产品移动都会影响平均成本,产品的成本也会改变。如果手动更改产品表单中 "
":guilabel:`成本` 字段的值Odoo 将在 *存货估价* 报告中生成相应记录。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:123
msgid "Inventory valuation"
msgstr "库存计价"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:125
msgid ""
"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will "
"appear, as they are now required fields given the change to automated "
"inventory valuation. These accounts are defined as follows:"
"Inventory valuation in Odoo can be set to be updated manually or "
"automatically. While *Expense* accounts apply to both, the *Stock Input* and"
" *Stock Output* accounts are only used for automated valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129
msgid ""
"Refer to the :ref:`Expense <inventory/management/expense-account>` and "
":ref:`Stock input/output <inventory/management/stock-account>` sections for "
"details on configuring each account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
msgid "Expense account"
msgstr "支出科目"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137
msgid ""
"To configure the *expense account*, go to the :guilabel:`Account Properties`"
" section of the intended product category (:menuselection:`Inventory app -->"
" Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account "
"from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141
msgid ""
"To ensure the chosen account is the correct :guilabel:`Type,` click the "
"|external link| icon to the right of the account. Then, set the account type"
" based on the information below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214
msgid "Anglo-Saxon"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177
msgid "Automated"
msgstr "自动"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting for automated inventory valuation, set the "
":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the "
"|external link| icon to the right of the account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:156
msgid ""
"In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of "
"Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:182
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:165
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Expense Account`, choose :guilabel:`Stock "
"Valuation` from the field's drop-down menu. Verify the account's type by "
"clicking the |external link| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is "
":guilabel:`Current Assets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the **Expense Account** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232
msgid "Continental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:179
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:184
msgid ""
"Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or "
":guilabel:`Cost of Revenue` account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:190
msgid "Stock input/output (automated only)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:192
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Stock Input Account` and :guilabel:`Stock Output"
" Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product"
" Categories` and select the desired product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Valuation` field, select :guilabel:`Automated`. "
"Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. "
"These accounts are defined as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:199
msgid ""
":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is "
"enabled on a product, this account will hold the current value of the "
"products."
msgstr ":guilabel:`库存估价账户`:当产品启用自动库存估价时,此账户将保存产品的当前价值。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:201
msgid ""
":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are "
"automatically posted when a product's inventory valuation changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming "
"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -8195,8 +8317,9 @@ msgid ""
"all products in a given category, and can also be set directly on each "
"product."
msgstr ""
":guilabel:`库存输入账户`:除非源位置设置了特定的估价账户,否则所有入库库存移动的对应日记账项目都将记入此账户。这是特定类别中所有产品的默认值,也可直接在每个产品上设置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:118
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:207
msgid ""
":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing"
" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific "
@ -8204,12 +8327,59 @@ msgid ""
" for all products in a given category, and can also be set directly on each "
"product."
msgstr ""
":guilabel:`库存输出账户`:除非目的地设置了特定的估价账户,否则所有出库库存移动的对应日记账项目都将记入此账户。这是指定类别中所有产品的默认值,也可直接在每个产品上设置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:124
msgid "Access reporting data generated by inventory valuation"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:216
msgid ""
"In Anglo-Saxon accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to *different* :guilabel:`Current "
"Assets` accounts. This way, delivering products and invoicing the customer "
"balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing "
"vendors balance the *Stock Input* account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221
msgid ""
"To modify the account type, go to the click the |external link| icon to the "
"right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose "
":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229
msgid ""
"The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current "
"Asset* account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234
msgid ""
"In Continental accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and "
":guilabel:`Stock Output Account` are set to **the same** :guilabel:`Current "
"Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought"
" and sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:239
msgid ""
"The stock input and output accounts are both set to `Stock Interim "
"(Received)`, a :guilabel:`Current Assets` account type. They can also be set"
" to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output "
"accounts are assigned to the **same** account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0
msgid "Show the Stock Input and Output accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:249
msgid "Inventory valuation reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251
msgid ""
"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`."
" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to "
@ -8217,15 +8387,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all"
" at once."
msgstr ""
"开始时,进入 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 资产负债表`。在仪表盘顶部,将 :guilabel:`截至` 字段值更改为 "
":guilabel:`今日`,并将 :guilabel:`选项` 筛选调整为 :guilabel:`展开全部`,以便一次性显示所有最新数据。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:257
msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:259
msgid ""
"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested "
":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of "
"all of the inventory on hand is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263
msgid ""
"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation "
"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` "
@ -8244,48 +8420,46 @@ msgstr ""
msgid "Using inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:7
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5
msgid ""
"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that "
"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory "
"valuation amount is then incorporated into a company's overall value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:11
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9
msgid ""
"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees "
"physically counting the products— or automatically through the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:15
msgid ""
":ref:`Inventory valuation "
"configuration<inventory/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13
msgid ":doc:`inventory_valuation_config`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16
msgid "Understand the basics of inventory valuation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:20
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18
msgid ""
"In order to understand how moving products in and out of stock affects the "
"company's overall value, consider the following product and stock moves "
"scenario below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22
msgid "Receive a product"
msgstr "接收产品"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:26
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24
msgid ""
"For example, consider an physical product, a simple *table*, which is "
"categorized as `Office Furniture` in the product form's :guilabel:`Product "
"Category` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:29
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:27
msgid ""
"Navigate to the the product category itself by going to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Categories`, and"
@ -8293,14 +8467,14 @@ msgid ""
"(FIFO)` and the :guilabel:`Inventory Valuation` field as `Automated`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:32
msgid ""
"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by "
"clicking on the :guilabel:`internal link` arrow on the individual product's "
"form, by hovering over the :guilabel:`Product Category` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:36
msgid ""
"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The "
":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the "
@ -8311,7 +8485,7 @@ msgstr ""
msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10 each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:43
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, use"
" the :guilabel:`Valuation` smart button to view how the value of inventory "
@ -8322,13 +8496,13 @@ msgstr ""
msgid "Valuation smart button on a receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:51
msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be turned on to see the "
"*Valuation* smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:56
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:54
msgid ""
"The :doc:`consignment "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock>` "
@ -8336,7 +8510,7 @@ msgid ""
"companies are not accounted for in the host company's inventory valuation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:58
msgid ""
"The :guilabel:`Stock Valuation` dashboard then displays valuation of all "
"products in the shipment, along with their quantities and valuation. In the "
@ -8348,7 +8522,7 @@ msgstr ""
msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:66
msgid ""
"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the "
"*Accounting* app. To access these accounting entries, navigate to "
@ -8361,11 +8535,11 @@ msgstr ""
msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:76
msgid "Deliver a product"
msgstr "产品发货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:78
msgid ""
"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the "
"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart "
@ -8377,11 +8551,11 @@ msgstr ""
msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:87
msgid "The inventory valuation report"
msgstr "库存计价报告"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:89
msgid ""
"To view the current value of all products in the warehouse, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Inventory Valuation`. The "
@ -8394,18 +8568,18 @@ msgstr ""
msgid "Inventory valuation report showing multiple products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Inventory At Date` button, located in the top-left corner of "
"the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard, shows the inventory valuation of "
"products available during a prior specified date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:104
msgid "Update product unit price"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106
msgid ""
"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors "
"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately "
@ -8413,7 +8587,7 @@ msgid ""
"to update the unit price of products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:111
msgid ""
"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received"
" for a cost greater than 0, or have product categories set with "
@ -8425,7 +8599,7 @@ msgstr ""
msgid "Add manual valuation of stock value to a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:121
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:119
msgid ""
"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard"
" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> "
@ -8434,7 +8608,7 @@ msgid ""
" well as a teal :guilabel:`+ (plus)` button on the right."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:124
msgid ""
"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product"
" Revaluation` form, where updates to the calculation of inventory valuation "
@ -10860,11 +11034,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:180
msgid "`WHA/Stock` : 1"
msgstr ""
msgstr "`WHA/Stock` : 1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:181
msgid "`WHB/Stock` : 2"
msgstr ""
msgstr "`WHB/Stock` : 2"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:182
msgid ""

View File

@ -3930,7 +3930,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr ""
msgstr "要了解有关邮件列表和联系人的更多信息,请查阅 :doc:`mailing_lists_blacklists` 。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."

View File

@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -3604,7 +3604,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
@ -3808,7 +3808,7 @@ msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr "点击屏幕底部的 :guilabel:`保存`,以保存更改。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67
msgid "Configure the payment method"
msgstr "配置支付方式"
@ -3829,7 +3829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "用支付终端付款"
@ -3871,16 +3871,14 @@ msgid ""
msgstr "连接支付终端可为客户提供流畅的支付流程,并方便收银员的工作。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
@ -3897,32 +3895,54 @@ msgstr "连接一个物联网盒子"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"Connecting an Ingenico payment terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr "为比荷卢Ingenico配置Lane/5000"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25
msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
msgstr "点击终端上的F按钮然后前往 :menuselection:`PoS菜单 --> 设置`并输入设置密码。"
"Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on "
"Desk/5000 and Move/5000)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings "
"password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30
msgid ""
"Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next "
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
msgstr ""
"现在单击连接更改和TCP/IP。键入*物联网盒*的IP可以在物联网盒的表单视图中找到。然后输入9000作为端口。终端将重新启动。完成后在Odoo中填写*物联网盒*表格,并验证终端是否已找到。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33
msgid ""
"Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35
msgid ""
"At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box"
" form in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
@ -3932,7 +3952,7 @@ msgid ""
"Device` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:57
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
@ -3942,26 +3962,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"在*PoS界面*,当处理付款时,选择使用支付终端的*支付方式*。检查栏目中的金额是否为须发送到付款终端的金额并单击*发送*。当付款成功时,状态将更改为*付款成功*。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:66
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr "如需取消付款请求,点击取消。你仍可重试发送付款请求。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:69
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
msgstr "如果支付终端有任何问题,您仍然可以使用*强制完成*强制支付。这将允许您在Odoo中验证订单即使终端和Odoo之间的连接有问题。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:75
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
msgstr "只有当您收到一条错误消息,告诉您连接失败时,此选项才可用。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:77
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:78
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
@ -4119,6 +4139,18 @@ msgstr "付款时在你的PoS界面选择Vantiv支付方式并...完成。"
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol "
@ -6129,100 +6161,109 @@ msgid ""
"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual."
msgstr "连接器被设计用于同步订单数据,如上所述。 像往常一样,必须从亚马逊卖家平台管理其他操作,例如下载月租费报告,处理纠纷或发放退款。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:53
msgid ""
"As of February 19, 2024, in North American marketplaces, :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` orders created with the *Amazon Connector*, do not "
"get the customer's name passed onto the sales/delivery order in Odoo. This "
"is due to the fact that Amazon now calculates, and remits, sales tax on "
"behalf of sellers. In other words, personally identifiable customer "
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr "支持的市场"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"The *Amazon Connector* currently supports 9 marketplaces. If a marketplace "
"is not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
"亚马逊连接器当前支持9个市场。 如果以下未列出市场,则您可以 :ref:`将其添加为受支持的市场<amazon/add-unsupported-"
"marketplace>`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69
msgid "**North America region**"
msgstr " **美地** "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "US"
msgstr "美国"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
msgid "**Europe region**"
msgstr " **洲地** "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Germany"
msgstr "德国"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "France"
msgstr "法国"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "UK"
msgstr "英国"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Italy"
msgstr "意大利"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Netherlands"
msgstr "荷兰"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:58
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16
@ -6231,7 +6272,7 @@ msgstr "Amazon.nl"
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:59
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17