[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-06-25 00:40:30 +02:00
parent 0e128b803d
commit b19ba95d0e
26 changed files with 3200 additions and 1037 deletions

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
# Farid Fox, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9684,7 +9684,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:59
msgid "Time-based pricing"
msgstr ""
msgstr "الأسعار المبنية على الوقت "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:61
msgid ""

View File

@ -18,8 +18,8 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2606,11 +2606,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:220
msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75
msgid ""
@ -4023,11 +4023,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19
msgid "Setup in Google"
@ -10220,7 +10220,7 @@ msgid ""
"builds on the same branch, but on different revisions."
msgstr ""
"La carpeta fuente de Git *~/src/user* no se comprueba en una rama sino en "
"una revisión separada: Esto es porque las compilaciones trabajan en "
"una revisión separada: esto es porque las compilaciones trabajan en "
"revisiones específicas y no sobre ramas. En otras palabras, esto significa "
"que puede tener varias compilaciones en la misma rama, pero en diferentes "
"revisiones. "
@ -10422,7 +10422,7 @@ msgstr "Producción y Prueba "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
msgid "|green|\\*"
msgstr ""
msgstr "|green|\\*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
@ -10431,7 +10431,7 @@ msgstr "Estado"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
msgid "\\* Only in staging branches"
msgstr ""
msgstr "\\* Solo en ramas en estado de prueba"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145
msgid "Public Access"
@ -10802,7 +10802,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid "Odoo delivers the production database through the automated process."
msgstr ""
"Odoo entreha la base de datos de producción a través del proceso de "
"Odoo entrega la base de datos de producción a través del proceso de "
"automatización. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:53
@ -10956,8 +10956,8 @@ msgid ""
"Follow the instructions available per hosting type on the `website form "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ and select *Testing* purpose."
msgstr ""
"Siga las instrucciones disponibles según el tipo de alojamiento en el ` "
"formulario de sitio web <https://upgrade.odoo.com>`_ y seleccione el "
"Siga las instrucciones disponibles según el tipo de alojamiento en el "
"`formulario de sitio web <https://upgrade.odoo.com>`_ y seleccione el "
"propósito de *Prueba*."
#: ../../content/administration/upgrade.rst-1
@ -11193,8 +11193,8 @@ msgid ""
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
"Con Odoo Enterprise, actualizar la base de datos a la versión más reciente "
"es **gratis**, e incluye cualquier tipo de soporte requerido para rectificar"
" posibles discrepancias en la base de datos actualizada. "
"es **gratis** e incluye cualquier tipo de soporte requerido para rectificar "
"posibles discrepancias en la base de datos actualizada. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid ""
@ -11230,9 +11230,9 @@ msgid ""
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
"actualizar todas las *personalizaciones creadas con la aplicación Studio**, "
"siempre y cuando Studio siga instalado y la suscripción correspondiente siga"
" activa; y "
"actualizar todas las **personalizaciones creadas con la aplicación Studio**,"
" siempre y cuando Studio siga instalado y la suscripción correspondiente "
"siga activa; y "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
@ -12058,7 +12058,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es posible que ya no necesite los módulos personalizados después de la "
"actualización, estos módulos están configurados para actualizarse. Si faltan"
" modulos en el código, la actualización falla y por lo tanto, todo el "
" módulos en el código, la actualización falla y por lo tanto, todo el "
"proceso falla. Un módulo vacío con un manifiesto y alguna posible "
"actualización en el script personalizado son necesarios para limpiar la base"
" de datos. La eliminación completa del módulo se tiene que atender después. "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Ejemplo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
msgid "v"
msgstr ""
msgstr "v"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "Protocol version"
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
msgid "`v=DMARC1`"
msgstr ""
msgstr "`v=DMARC1`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid "pct"
@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286
msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)"
msgstr ""
msgstr "`mail.incoming.limit.alias` (5 de forma predeterminada)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
msgid ""
@ -6310,7 +6310,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr "Vaya a :menuselection: `Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**."
msgstr "Go to :menuselection:`Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"

View File

@ -16,14 +16,14 @@
# Mariela Moreno <mam@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2023
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Gestión de almacenes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments.rst:5
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:3
msgid "Inventory adjustments"
msgstr ""
msgstr "Ajustes de inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:5
msgid ""
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:22
msgid "Add a new line"
msgstr ""
msgstr "Agregar una nueva línea"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:24
msgid ""
@ -1687,6 +1687,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211
msgid ""
@ -1817,6 +1818,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3
msgid "Use serial numbers to track products"
@ -13118,7 +13120,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3
msgid "Manage work orders using work centers"
msgstr "Gestione órdenes de trabajo usando los centros de trabajo "
msgstr "Gestionar órdenes de trabajo usando los centros de trabajo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5
msgid ""
@ -13173,7 +13175,7 @@ msgid ""
"describes the type of operations it will be used for"
msgstr ""
":guilabel:`Nombre del centro de trabajo`: dele al centro de trabajo un "
"nombre claro que descirba el tipo de operaciones para las que se usará. "
"nombre claro que describa el tipo de operaciones para las que se usará. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24
msgid ""
@ -13253,7 +13255,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence"
msgstr ""
":guilabel:`Tiempo antes de la producción.`: tiempo establecido qie se "
":guilabel:`Tiempo antes de la producción`: tiempo establecido que se "
"requiere antes de que comience el trabajo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47
@ -13394,7 +13396,7 @@ msgid ""
"to specify an alternative work center where surplus work orders should be "
"carried out."
msgstr ""
"Cuando un centro de trabajo tiene completa sus capacidad, no puede aceptar "
"Cuando un centro de trabajo tiene completa su capacidad, no puede aceptar "
"nuevas órdenes de trabajo. En lugar de esperar a que el centro de trabajo "
"esté disponible, es posbile especificar un centro de trabajo alternativo "
"donde se ejecutarán las órdenes de trabajo excedentes. "
@ -13461,7 +13463,7 @@ msgid ""
"at the top right of the form:"
msgstr ""
"Puede ver el rendimiento de un centro de trabajo individual si selecciona "
":menuselection:`Configuración --> Centros de trabajo`, y haga clic en un "
":menuselection:`Configuración --> Centros de trabajo`, y hace clic en un "
"centro de trabajo. Puede ver una variedad de métricas en el lado superior "
"derecho del formulario que muestran el rendimiento del centro de trabajo: "
@ -13492,8 +13494,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a "
"percentage of the expected duration"
msgstr ""
":guilabel:`Rendimiento`: la duraión real del tiempo de trabajo mostrado como"
" porcentaje de la duración esperada "
":guilabel:`Rendimiento`: la duración real del tiempo de trabajo mostrado "
"como porcentaje de la duración esperada "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5
msgid "Quality control"
@ -13531,8 +13533,8 @@ msgid ""
"In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within"
" the *Quality* module."
msgstr ""
"En algunas situaciones, es necesario crear manualmente las alertas de caliad"
" dentro del módulo *Calidad*. "
"En algunas situaciones, es necesario crear manualmente las alertas de "
"calidad dentro del módulo *Calidad*. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:19
msgid ""
@ -13688,13 +13690,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odoo le permite a los empleados de fabricación crear alertas de calidad en "
"una orden de trabajo sin tener que acceder al módulo *Calidad*. Desde la "
"vista de tableta de una orden de trabajo, haga clic en :guilabel:` ` icono"
" de menú tipo hamburguesa en la esquina superior izquierda y seleccione "
":guilabel:`Alerta de calidad`."
"vista de tableta de una orden de trabajo, haga clic en el :guilabel:`☰` "
"icono de menú tipo hamburguesa en la esquina superior izquierda y seleccione"
" :guilabel:`Alerta de calidad`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst-1
msgid "Access the work order menu."
msgstr "Acceda almenú de la orden de trabajo "
msgstr "Acceda al menú de la orden de trabajo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:64
msgid ""
@ -13739,7 +13741,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:3
msgid "Add quality controls"
msgstr "Agregue controles de calidad "
msgstr "Agregar controles de calidad "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:5
msgid ""
@ -13894,7 +13896,7 @@ msgstr ""
"Una vez que se ha configurado un punto de control, se creará y asignará "
"automáticamente un control de calidad cuando haya llegado a la operación u "
"orden de trabajo especificados. Los controles de calidad se pueden gestionar"
" seleccionando `Control de Calidad --> Controles de calidad`."
" seleccionando :menuselection:`Control de Calidad --> Controles de calidad`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:55
msgid ""
@ -13902,14 +13904,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Quality Control --> Control Points`, select a control point,"
" and click :guilabel:`Quality Checks` in the top right corner."
msgstr ""
"Para ver todos los controles de calidad creados por un putno de control, "
"Para ver todos los controles de calidad creados por un punto de control, "
"vaya a :menuselection:`Control de calidad --> Puntos de control`, seleccione"
" un punto de control, y haga clic en :guilabel:`Controles de calidad` en la "
"esquina superior derecha. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:60
msgid "Use case: configure a measure quality check"
msgstr "Caso de uso: configure una medidia de control de calidad "
msgstr "Caso de uso: configure una medida de control de calidad "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:62
msgid ""
@ -13920,8 +13922,8 @@ msgid ""
"fields can be configured so that only products within a certain tolerance "
"will pass the check:"
msgstr ""
"Para asegurar que el producto cumpla con las medidas requeridas, seleccione,"
" :guilabel:`Medida` del menú desplegable :guilabel:`Tipo` . Seleccionar el "
"Para asegurar que el producto cumpla con las medidas requeridas, seleccione "
":guilabel:`Medida` del menú desplegable :guilabel:`Tipo` . Seleccionar el "
"tipo de control de calidad :guilabel:`Medida` desplega tres nuevos campos: "
":guilabel:`Dispositivo`, :guilabel:`Norma`, y :guilabel:`Tolerancia`. Estos "
"campos se pueden configurar para que solo los productos con cierta "
@ -13968,7 +13970,7 @@ msgid ""
"specified on the form."
msgstr ""
"Cuando el formulario de los puntos de control de calidad este completo, haga"
" clic en :guilabel:`Guardar`. Ahora, este prueba basada en las medidas se "
" clic en :guilabel:`Guardar`. Ahora, esta prueba basada en las medidas se "
"activará para los productos especificados en el formulario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:81
@ -13989,7 +13991,7 @@ msgstr ""
" de tableta. Para productos que tengan las medidas dentro de los valores "
"indicados en los campos de :guilabel:`Tolerancia` la prueba será aprobada. "
"Sin embargo, para los productos que tienen medidas fuera de esos valores, la"
" purueba no será aprobada. En ese caso, el empleado que hizo el control de "
" prueba no será aprobada. En ese caso, el empleado que hizo el control de "
"calidad debe crear una alerta de calidad desde la vista de tableta. El "
"equipo de gestión de calidad puede trabajar en esa alerta. "
@ -14329,7 +14331,7 @@ msgstr ""
"Para crear órdenes abiertas, la función de *Contratos de compra* primero "
"debe estar activada en los ajustes de la aplicación *Compras*. Para hacerlo,"
" vaya a :menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes`, y debajo de "
"la secicón :guilabel:`Órdenes` , haga clic en la casilla junto a "
"la sección :guilabel:`Órdenes`, haga clic en la casilla junto a "
":guilabel:`Contratos de compra`. De esta manera, podrá crear órdenes "
"abiertas, asi como solicitudes alternas de cotizaciones. "
@ -14345,7 +14347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para crear una orden abierta, vaya a :menuselection:`Compras --> Órdenes -->"
" órdenes abiertas`, y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Esto crea (y lo "
"redirige a) un nuevo formularo para una orden abierta. "
"redirige a) un nuevo formulario para una orden abierta. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31
msgid ""
@ -14415,11 +14417,11 @@ msgid ""
"form. If a new quotation is created, this value will automatically populate "
"the *Order Deadline* field on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`."
msgstr ""
":guilabel:`Fecha de la orden `: es la fecha en la que esta orden abierta "
"debe solicitarse si se creó una nueva cotización directamente desde el "
":guilabel:`Fecha de la orden`: es la fecha en la que esta orden abierta debe"
" solicitarse si se creó una nueva cotización directamente desde el "
"formulario de la orden abierta. Si se crea una nueva cotización, este valor "
"aparecerá atuomáticamente en el campo *Fecha límite de la orden* en la "
"`Solicitud de cotización`."
"solicitud de cotización."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50
msgid ""
@ -14430,10 +14432,10 @@ msgid ""
" on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`."
msgstr ""
":guilabel:`Fecha de entrega`: es la fecha de entrega esperada de los "
"productos incluidos en una `Solicitud de cotización` que se creó "
"directamente desde el formulario de la orden abierta. Si se crea una nueva "
"cotización, este valor llenará automáticamente el campo *Entrega esperada* "
"en la `Solicitud de cotización`."
"productos incluidos en una solicitud de cotización que se creó directamente "
"desde el formulario de la orden abierta. Si se crea una nueva cotización, "
"este valor llenará automáticamente el campo *Entrega esperada* en la "
"solicitud de cotización."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54
msgid ""
@ -14443,7 +14445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`Documento fuente`: es la Orden de compra fuente a la que estará "
"vinculada esta orden abierta. Si la orden abierta no debe estar vinculada a "
"ninguna `Orden de compra`, deje este campo en blanco."
"ninguna orden de compra, deje este campo en blanco."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57
msgid ""
@ -14536,7 +14538,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`Seleccionar varias solicitudes de cotización (no es exclusivo)`: "
"cuando se confirma una orden de compra, el resto de las órdenes de compra "
"***no** se cancelarán. En lugar de eso, se permitirán varias órdenes de "
"**no** se cancelarán. En lugar de eso, se permitirán varias órdenes de "
"compra."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:91
@ -14622,12 +14624,12 @@ msgid ""
" :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`."
msgstr ""
"Una vez que haya hecho los cambios deseados (si hizo alguno), haga clic en "
":guilabel:`Nuevo` (a través de las migajas de pan, en la parte superior de "
"la página) para regresar al formulario de la orden abierta y haga clic en "
":guilabel:`Nuevo` (a través de las migas de pan, en la parte superior de la "
"página) para regresar al formulario de la orden abierta y haga clic en "
":guilabel:`Confirmar` para guardar el nuevo contrato de compra. Una vez "
"confirmado, la orden abierta cambiará de *Borrador* a *En proceso*, lo que "
"significa que este contraro se puede seleccionar y usar al crear una nueva "
"`solicitud de cotización `."
"solicitud de cotización."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124
msgid ""
@ -14641,7 +14643,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` from the blanket order"
msgstr ""
"Crear una nueva `solicitud de cotización` a partir de una orden abierta. "
"Crear una nueva solicitud de cotización a partir de una orden abierta. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:130
msgid ""
@ -14668,7 +14670,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para crear una nueva cotización desde el formulario de una orden abierta, "
"haga clic en :guilabel:`Nueva cotización`. Esto creará (y lo llevará) a una "
"nueva `Solicitud de cotización`, que estará pre-llenada con la información "
"nueva solicitud de cotización, que estará pre-llenada con la información "
"correcta dependiendo de los ajustes configurados en el formulario de la "
"orden abierta. "
@ -14679,7 +14681,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once"
" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the purchase order (PO)."
msgstr ""
"Desde el nuevo formulario de la `Solicitud de cotización` , haga clic en "
"Desde el nuevo formulario de la solicitud de cotización, haga clic en "
":guilabel:`Enviar por correo electrónico` para escribir y enviar un correo "
"al proveedor seleccionado; haga clic en :guilabel:`Imprimir solicitud de "
"cotización` para generar un PDF de la cotización para imprimir; o una vez "
@ -14700,12 +14702,12 @@ msgid ""
"form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see the purchase "
"order that was just created."
msgstr ""
"Una vez que se confirmó la `Orden de compra` , regrese al formulario de la "
"Una vez que se confirmó la orden de compra, regrese al formulario de la "
"orden abierta (a través de las migajas de pan, en la parte superior de la "
"página). Desde el formulario de la orden abierta, hay ahora una `Solicitud "
"de cotización` que aparece en el botón inteligente :guilabel:`Solicitudes de"
" cotización/Órdenes` que está en la esquina superior derecha del formulario."
" Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Solicitudes de "
"página). Desde el formulario de la orden abierta, hay ahora una solicitud "
"de cotización que aparece en el botón inteligente :guilabel:`Solicitudes de "
"cotización/Órdenes` que está en la esquina superior derecha del formulario. "
"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Solicitudes de "
"cotización/Órdenes` para ver la orden de compra que acaba de crear. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
@ -14716,7 +14718,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157
msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`"
msgstr "Crear una orden abierta desde una `Solicitud de cotización`"
msgstr "Crear una orden abierta desde una solicitud de cotización"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:49
@ -14725,7 +14727,7 @@ msgid ""
"To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the "
":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"Para crear una nueva `Solicitud de cotización`, vaya a la aplicación "
"Para crear una nueva solicitud de cotización, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Compras` , y haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162
@ -14737,12 +14739,12 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the "
":guilabel:`Unit Price` column, if desired."
msgstr ""
"Luego, agregue información al formulario de `Solicitud de cotización`: "
"agregue un proveedor desde el menú desplegable que está junto al campo "
":guilabel:`Proveedor` , y haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` para "
"Luego, agregue información al formulario de solicitud de cotización: agregue"
" un proveedor desde el menú desplegable que está junto al campo "
":guilabel:`Proveedor` y haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` para "
"seleccionar un producto desde el menú desplegable en la columna "
":guilabel:`Producto`. Luego, establezca la cantidad a comprar deseada en la "
"columna :guilabel:`Cantidad` , y cambie el precio de compra en la columna "
"columna :guilabel:`Cantidad` y cambie el precio de compra en la columna "
":guilabel:`Precio unitario`, si lo desea. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:168
@ -14770,7 +14772,7 @@ msgstr ""
"Antes de confirmar la nueva cotización y crear la orden de compra, haga clic"
" en el menú desplegable que está junto al campo :guilabel:`Orden abierta` e "
"introduzca un nuevo nombre para la orden abierta. Esto crea un nuevo "
"contrato de compra y guarda la información ingresada en formulario de la "
"contrato de compra y guarda la información ingresada en el formulario de la "
"orden de compra, así como la infromación de las líneas de producto. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:178
@ -14781,12 +14783,12 @@ msgid ""
" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`PO (purchase "
"order)`."
msgstr ""
"Desde el nuevo formulario de la `Solicitud de cotización` , haga clic en "
"Desde el nuevo formulario de la solicitud de cotización, haga clic en "
":guilabel:`Enviar por correo electrónico` para escribir y enviar un correo "
"al proveedor seleccionado; haga clic en :guilabel:`Imprimir solicitud de "
"cotización` para generar un PDF de la cotización para imprimir; o una vez "
"lista, haga clic en :guilabel:`Confirmar orden` para confirmar la `Orden de "
"compra`. "
"lista, haga clic en :guilabel:`Confirmar orden` para confirmar la orden de "
"compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
msgid "New blanket order created directly from quotation."
@ -14819,9 +14821,9 @@ msgid ""
"replenished."
msgstr ""
"Una vez confirmada una orden abierta, se añade una nueva línea de proveedor "
"en la pestaña :guilabel:`Compra` de los productos incluidos en la `Orden "
"abierta`. Esto hace que las órdenes abiertas funcionen muy bien junto con el"
" :doc:`reabastecimiento automático <../../purchase/products/reordering>`, "
"en la pestaña :guilabel:`Compra` de los productos incluidos en la orden "
"abierta. Esto hace que las órdenes abiertas funcionen muy bien junto con el "
":doc:`reabastecimiento automático <../../purchase/products/reordering>`, "
"porque la infromación del :guilabel:`Proveedor`, el :guilabel:`Precio`, y el"
" :guilabel:`Contrato` están referenciadas en la línea del proveedor. Esta "
"información se utiliza para determinar dónde, cuándo y a qué precio se puede"
@ -14860,8 +14862,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En Odoo, esto se puede hacer agregando solicitudes de cotización alternas "
"para diferentes proveedores. Una vez que haya recibido una respuesta de cada"
" proveedor, las líneas de producto de cada `Solicitud de cotización` se "
"pueden comparar y puede decidir qué productos comprar de qué proveedores. "
" proveedor, las líneas de producto de cada solicitud de cotización se pueden"
" comparar y puede decidir qué productos comprar de qué proveedores. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14
msgid ""
@ -14873,8 +14875,8 @@ msgstr ""
"También llamadas a veces *licitaciones*, es un proceso utilizado "
"principalmente por las organizaciones del sector público que están obligadas"
" legalmente a usarlas cuando realizan una compra. Sin embargo, también las "
"empresas privadas también pueden usar las `Solicitudes de cotización` "
"alternas para gastar de manera más eficiente. "
"empresas privadas también pueden usar las solicitudes de cotización alternas"
" para gastar de manera más eficiente. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20
msgid ":doc:`blanket_orders`"
@ -14895,13 +14897,13 @@ msgid ""
":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create "
"*blanket orders*."
msgstr ""
"Para crear `Solicitudes de cotización` alternas directamente desde una "
"Para crear solicitudes de cotización alternas directamente desde una "
"cotización, primero debe estar activada la función de *Contratos de compra* "
"en los ajustes de la aplicación *Compras*. Para hacerlo, vaya a "
":menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes`, y en la sección de "
":guilabel:`Órdenes`, haga clic en la casilla que está junto a "
":guilabel:`Contratos de compra`. Hacerlo le permitirá crear tanto "
"`Solicitudes de cotización` alternas como *Órdenes abiertas*. "
"*Solicitudes de cotización alternas* como *Órdenes abiertas*. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings."
@ -14933,7 +14935,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47
msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`"
msgstr "Crear una `Solicitud de cotización`"
msgstr "Crear una solicitud de cotización"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151
@ -14945,8 +14947,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the "
":guilabel:`Unit Price` column, if desired."
msgstr ""
"Luego, agregue información al formulario de `Solicitud de cotización`: "
"agregue un proveedor desde el menú desplegable que está junto al campo "
"Luego, agregue información al formulario de solicitud de cotización: agregue"
" un proveedor desde el menú desplegable que está junto al campo "
":guilabel:`Proveedor` , y haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` para "
"seleccionar un producto desde el menú desplegable en la columna "
":guilabel:`Producto`. Luego, establezca la cantidad que desea comprar en la "
@ -14978,9 +14980,9 @@ msgstr ""
"Una vez que todo esté listo, haga clic en :guilabel:`Enviar por correo`. "
"Esto hará que aparezca una ventana emergente para :guilabel:`Escribir un "
"correo` en donde puede personalizar el mensaje para el proveedor. Luego, "
"haga clic en :guilabel:`Enviar`. Esto convertirá la `Solicitud de "
"cotización` en una orden de compra y enviará un correo al proveedor "
"seleccionado en el formulario de la orden de compra. "
"haga clic en :guilabel:`Enviar`. Esto convertirá la solicitud de cotización "
"en una orden de compra y enviará un correo al proveedor seleccionado en el "
"formulario de la orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "Compose and send quotation email pop-up."
@ -14994,14 +14996,14 @@ msgid ""
"past prices still hold today, which can help companies choose the best "
"offers for them."
msgstr ""
"Enviar correos a cada proveedor puede ser útil al crear `Solicitudes de "
"cotización` alternas porque los proveedores pueden confirmar si sus precios "
"Enviar correos a cada proveedor puede ser útil al crear solicitudes de "
"cotización alternas porque los proveedores pueden confirmar si sus precios "
"anteriores siguen vigentes en la actualidad, lo que puede ayudar a las "
"empresas a elegir las ofertas que mejor les convengan. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78
msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`"
msgstr "Crear alternativas a una `Solicitud de cotización`"
msgstr "Crear alternativas a una solicitud de cotización"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:80
msgid ""
@ -15010,10 +15012,10 @@ msgid ""
"to additional, alternate vendors to compare prices, delivery times, and "
"other factors to make a decision from which vendors to order which products."
msgstr ""
"Una vez que creó y envió por correo una `Orden de compra` a un proveedor, "
"puede crear y enviar una `Solicitud de cotización` alterna a otros "
"proveedores para comparar precios, plazos de entrega y otros factores que le"
" permitan decidir de qué proveedor adquirir qué productos. "
"Una vez que creó y envió por correo una orden de compra a un proveedor, "
"puede crear y enviar una solicitud de cotización alterna a otros proveedores"
" para comparar precios, plazos de entrega y otros factores que le permitan "
"decidir de qué proveedor adquirir qué productos. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85
msgid ""
@ -15022,8 +15024,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Alternative`. When clicked, a :guilabel:`Create "
"alternative` pop-up window appears."
msgstr ""
"Para crear `Solicitudes de cotización` alternativas, haga clic en la pestaña"
" :guilabel:`Alternativas` en el formulario de un aorden de compra. Luego, "
"Para crear solicitudes de cotización alternativas, haga clic en la pestaña "
":guilabel:`Alternativas` en el formulario de un aorden de compra. Luego, "
"haga clic en :guilabel:`Crear Alternativa` y aparecerá una ventana "
"emergente. "
@ -15052,10 +15054,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A un lado encontrará la casilla :guilabel:`Copiar Productos` que está "
"activada de manera predeterminada. Cuando está activa, las cantidades del "
"prodcuto de la `Orden de compra` original se copian a la orden alterna. Para"
" esta primera cotización alternativa, deje seleccionada la casilla. Una vez "
"prodcuto de la orden de compra original se copian a la orden alterna. Para "
"esta primera cotización alternativa, deje seleccionada la casilla. Una vez "
"que haya terminado, haga clic en :guilabel:`Crear Alternativa`. Esto crea (y"
" lo redirige a) una nueva `Orden de compra`. "
" lo redirige a) una nueva orden de compra. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101
msgid ""
@ -15066,8 +15068,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puesto que la casilla :guilabel:`Crear Alternativa` se dejo activada, est "
"nuevo formulario de orden de compra ya está completo con la misma "
"información de los productos, cantidades y otros detalles de la `Orden de "
"compra` original. "
"información de los productos, cantidades y otros detalles de la orden de "
"compra original. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:106
msgid ""
@ -15085,8 +15087,8 @@ msgstr ""
"seleccionado aparece en la columna :guilabel:`Proveedor` en la pestaña de "
":guilabel:`Compras` en el formulario del prodcuto incluido en la orden de "
"compra, los valores establecidos en el formulario del producto se "
"transferirán a la :`Orden de compra`, y tendrá que cambiarlos manualmente si"
" así lo desea. "
"transferirán a la orden de compra y tendrá que cambiarlos manualmente si así"
" lo desea. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112
msgid ""
@ -15126,11 +15128,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Send by Email`."
msgstr ""
"Esto crea una tercera orden de compra nueva. Pero, puesto que las cantidades"
" del producto de la `Orden de compra` original *no* se copiaron, las líneas "
"de producto están vacías y debe agregar los nuevos productos haciendo clic "
"en :guilabel:`Agregar producto`, y seleccionando los productos que desee "
"desde el menpu desplegable. Una vez hecho esto, haga clic en "
":guilabel:`Enviar por correo`. "
" del producto de la orden de compra original *no* se copiaron, las líneas de"
" producto están vacías y debe agregar los nuevos productos haciendo clic en "
":guilabel:`Agregar producto`, y seleccionando los productos que desee desde "
"el menpu desplegable. Una vez hecho esto, haga clic en :guilabel:`Enviar por"
" correo`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs."
@ -15164,7 +15166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:141
msgid "Link a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` to existing quotations"
msgstr ""
"Vincular una nueva `Solicitud de cotización` a cotizaciones existentes. "
"Vincular una nueva solicitud de cotización a cotizaciones existentes. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:143
msgid ""
@ -15177,7 +15179,7 @@ msgstr ""
"Crear cotizaciones alternativas directamente desde el formulario de una "
"orden de compra en la pestaña :guilabel:`Alternativas` es la manera más "
"fácil de crear y vincular cotizaciones. Sin embargo, también puede vincular "
"`Solicitudes de cotización` separadas *después*, incluso si se crearon "
"solicitudes de cotización separadas *después*, incluso si se crearon "
"completamente por separado al principio. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:157
@ -15224,7 +15226,7 @@ msgstr ""
"Esto hace que aparezca una ventana emergente de :guilabel:`Agregar: Órdenes "
"de compra alternativas`. Seleccione las tres órdenes de compra que creó "
"anteriormente y haga clic en :guilabel:`Seleccionar`. Todas estas órdenes "
"ahora están copiadas a esta `Orden de compra` en la pestaña "
"ahora están copiadas a esta orden de compra en la pestaña "
":guilabel:`Alternativas`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:175
@ -15235,7 +15237,7 @@ msgid ""
"pop-up window to group by the vendors selected on the previous orders."
msgstr ""
"Si un gran número de ódenes de compra se están procesando y no puede "
"localizar las `Órdenes de compra` anteriores, intente hacer clic en "
"localizar las órdenes de compra anteriores, intente hacer clic en "
":menuselection:`Agrupar por --> Proveedor` en la barra de búsqueda, que está"
" en la parte superior de la ventana emergente, para agrupar a los "
"proveedores seleccionados en órdenes anteriores. "
@ -15252,11 +15254,11 @@ msgid ""
"go to the :menuselection:`Purchase` app, and select one of the quotations "
"created previously."
msgstr ""
"Cuando hay varias :`Solicitudes de cotización` vinculadas como alternativas,"
" se pueden comparar para determinar qué proveedores ofrecen las mejores "
"ofertas en qué productos. Para comparar cada cotización, vaya a la "
"aplicación :menuselection:`Compras` y seleccione una de las cotizaciones "
"creadas anteriormente. "
"Cuando hay varias solicitudes de cotización vinculadas como alternativas, se"
" pueden comparar para determinar qué proveedores ofrecen las mejores ofertas"
" en qué productos. Para comparar cada cotización, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Compras` y seleccione una de las cotizaciones creadas "
"anteriormente. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188
msgid ""
@ -15266,7 +15268,7 @@ msgid ""
" a Compare Order Lines page."
msgstr ""
"Luego, haga clic en la pestaña :guilabel:`Alternativas` para ver todas las "
"`Solicitudes de cotización`. vinculadas. Después, en la pestaña "
"solicitudes de cotización vinculadas. Después, en la pestaña "
":guilabel:`Crear Alternativa` haga clic en :guilabel:`Comparar líneas de "
"producto`. Esto lo llevará a una página de Comparar Líneas de la Orden. "
@ -15285,8 +15287,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De manera predeterminada, la página Comparar Líneas de la Orden hace una "
"agrupación por :guilabel:`Productos`. Cada producto incluido en cualquiera "
"de las `Solicitudes de cotización` aparecerá en su propia lista desplegable "
"junto con todos los números de la `Orden de compra` en la columna "
"de las solicitudes de cotización aparecerá en su propia lista desplegable "
"junto con todos los números de la orden de compra en la columna "
":guilabel:`Referencia`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:200
@ -15298,7 +15300,7 @@ msgid ""
"order, and more."
msgstr ""
"Las columnas adicionales en esta página incluyen el :guilabel:`Proveedor` "
"del cual se ordenaron los prodcutos, el :guilabel:`Estado` de la cotización "
"del cual se ordenaron los productos, el :guilabel:`Estado` de la cotización "
"(por ejemplo, Solicitud de cotización, Solicitud de cotización enviada), la "
":guilabel:`Cantidad` de prodcutos ordenados de cada proveedor; el "
":guilabel:`Precio unitario` por producto y el precio :guilabel:`Total` de la"
@ -15331,9 +15333,9 @@ msgstr ""
"Una vez que haya identificado las mejores ofertas, puede seleccionar "
"productos individuales haciendo clic en :guilabel:`Elegir` al final de cada "
"fila. Una vez escogidos todos los productos deseados, haga clic en "
":guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las migajas de pan, en la parte "
"superior de la página) para regresar al resumen de todas las :`Solicitudes "
"de cotización`. "
":guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las migas de pan, en la parte "
"superior de la página) para regresar al resumen de todas las solicitudes de "
"cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218
msgid "Cancel (or keep) alternatives"
@ -15346,7 +15348,7 @@ msgid ""
"(from which no products were chosen) can be canceled."
msgstr ""
"Una vez que haya elegido los productos deseados, con base en la mejor oferta"
" de los proveedores, la otra `Solicitud de cotización` (de la que no se "
" de los proveedores, la otra solicitud de cotización (de la que no se "
"eligieron productos) se puede cancelar. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:223
@ -15380,8 +15382,8 @@ msgstr ""
"producto, haga clic en uno. Luego haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`. "
"Esto hace que aparezca una ventana emergente de :guilabel:`Advertencia de "
"alternativa`. Aquí, puede hacer clic ya sea en :guilabel:`Cancelar "
"Alternativas` o en :guilabel:`Guardar Alternativas`. Si esta `Orden de "
"compra` *no debe* confirmarse, haga clic en :guilabel:`Cancelar`. "
"Alternativas` o en :guilabel:`Guardar Alternativas`. Si esta orden de compra"
" *no debe* confirmarse, haga clic en :guilabel:`Cancelar`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:237
msgid ""
@ -15397,7 +15399,7 @@ msgstr ""
"compra alternas y las deja abiertas para que todavía pueda acceder a ellas "
"si necesita ordenar una cantidad adicional de prodcutos. Una vez que haya "
"ordenado todos los productos, puede seleccionar :guilabel:`Cancelar "
"Alternativas` desde cualquier `Orden de compra` que esté abierta. "
"Alternativas` desde cualquier orden de compra que esté abierta. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242
msgid ""
@ -15407,7 +15409,7 @@ msgid ""
"details of that particular quotation can be viewed. Click :guilabel:`Close` "
"when finished."
msgstr ""
"Para ver a detalle un formulario de una de las `Solicitudes de cotización` "
"Para ver a detalle un formulario de una de las solicitudes de cotización "
"listadas, haga clic en la línea de artículo para esa cotización. Esto hace "
"que aparezca una ventana emergente de :guilabel:`Abrir: Órdenes de compra "
"alternativas` desde dónde podrá ver todos los detalles relacionados con esa "
@ -15431,9 +15433,9 @@ msgstr ""
"Desde la ventana emergente de :guilabel:`Advertencia de Alternativa`, haga "
"clic en :guilabel:`Guardar Alternativas` para guardar por ahora todas las "
"cotizaciones alternativas y mantenerlas abiertas. Luego, haga clic en "
":guilabel:`Solicitud de cotización` (en la migajas de pan, en la parte "
"superior de la página) para regresar al resumen de todas las `Solicitudes de"
" cotización`. "
":guilabel:`Solicitud de cotización` (en la migas de pan, en la parte "
"superior de la página) para regresar al resumen de todas las solicitudes de "
"cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:256
msgid ""
@ -15447,7 +15449,7 @@ msgstr ""
"pedir y haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`. Esto hace que aparezca de "
"nuevo la ventana emergente de :guilabel:`Advertencia de Alternativa`. Esta "
"vez, haga clic en :guilabel:`Cancelar Alternativas` para cancelar todas las "
"otras `Solicitudes de cotización` que están vincualdas a esta cotización. "
"otras solicitudes de cotización que están vincualdas a esta cotización. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:261
msgid ""
@ -15457,10 +15459,10 @@ msgid ""
"listed with a :guilabel:`Cancelled` status under the :guilabel:`Status` "
"column at the far right of their rows."
msgstr ""
"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las "
"migajas de pan, en la parte superior de la página) para regresar al resumen "
"de todas las `Solicitudes de cotización`. Las órdenes canceladas se pueden "
"oscurecer y poner en estado de guilabel:`Cancelado` en la columna de "
"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las migas"
" de pan, en la parte superior de la página) para regresar al resumen de "
"todas las solicitudes de cotización. Las órdenes canceladas se pueden "
"oscurecer y poner en estado de :guilabel:`Cancelado` en la columna de "
":guilabel:`Estado` en la extrema derecha de sus filas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:266
@ -15498,7 +15500,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Received quantities`."
msgstr ""
"Para ver la política de control de facturación predeterminada, vaya a "
":menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes`, y baje hasta la "
":menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes` y baje hasta la "
"sección de :guilabel:`Facturación`. Aquí hay dos opciones para las políticas"
" de :guilabel:`Control de facturación`: :guilabel:`Cantidades ordenadas` y "
":guilabel:`Cantidades recibidas`. "
@ -15577,9 +15579,9 @@ msgid ""
"the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any "
"products actually being received."
msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva `Solicitud de "
"cotización`. Llene la información en el formulario de la cotización, agregue"
" productos a las líneas de facturación y haga clic en :guilabel:`Confirmar "
"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva solicitud de "
"cotización. Llene la información en el formulario de la cotización, agregue "
"productos a las líneas de facturación y haga clic en :guilabel:`Confirmar "
"Orden`. Luego, haga clic en :guilabel:`Crear Factura`. Puesto que la "
"política está establecida en *cantidades ordenadas*, el borrador de la "
"factura se puede confirmar tan pronto como se crea, sin tener que recibir "
@ -15614,8 +15616,8 @@ msgid ""
"*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least "
"some of the quantities are received."
msgstr ""
"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva `Solicitud de "
"cotización`. Complete la información del formulario de cotización, agregue "
"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva solicitud de "
"cotización. Complete la información del formulario de cotización, agregue "
"productos a las líneas de facturas y haga clic en :guilabel:`Confirmar "
"Orden`. Luego, haga clic en el :guilabel:`Botón inteligente de recibo`. "
"Establezca la cantidad en la columna :guilabel:`Hecho` para hacer coincidir "
@ -15640,7 +15642,7 @@ msgid ""
"bills`."
msgstr ""
"Activar la :guilabel:`asignación de 3-vías` garantiza que la factura de "
"proveedor se pague unicamente al recibir una parte o todos los productos "
"proveedor se pague únicamente al recibir una parte o todos los productos "
"incluidos en la orden de compra. Para activarlo, vaya a "
":menuselection:`Compra --> Configuración --> Ajustes`, y baje hasta la "
"sección de :guilabel:`Facturación`. Luego, haga clic en "
@ -15651,7 +15653,7 @@ msgid ""
"3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is "
"set to *received quantities*."
msgstr ""
"La asignación de 3.-vías funciona *solo* cuando la política del control de "
"La asignación de 3-vías funciona *solo* cuando la política del control de "
"facturación está establecida en *cantidades recibidas*. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76
@ -15891,7 +15893,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:41
msgid "Creating products"
msgstr "Creando productos"
msgstr "Crear productos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:43
msgid ""
@ -15963,7 +15965,7 @@ msgid ""
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
"Reference)"
msgstr ""
"Desde la aplicación de Compra, puede crear una orden de compra con tantos "
"Desde la aplicación Compra, puede crear una orden de compra con tantos "
"productos como sean necesarios. Si el proveedor le envía una confirmación o "
"una cotización de una orden, puede registrar el número de referencia de la "
"orden en el campo de **referencia del proveedor**. Gracias a esto, la orden "
@ -15980,7 +15982,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:88
msgid "Receiving Products"
msgstr "Recibiendo productos"
msgstr "Recibir productos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90
msgid ""
@ -16302,11 +16304,11 @@ msgid ""
"Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the "
":guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
"Luego, en el formulario del prodcuto, active el abastecimiento seleccionando"
"Luego, en el formulario del producto, active el abastecimiento seleccionando"
" la opción :guilabel:`Se puede comprar` que está debajo del campo "
":guilabel:`Nombre del prodcuto`. Finalmente establezca el :guilabel:`Tipo de"
" producto` a `Producto almacenable` en la pestaña :guilabel:`Información "
"general`. "
" producto` a :guilabel:`Producto almacenable` en la pestaña "
":guilabel:`Información general`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1
msgid "Configure a product for reordering in Odoo."
@ -16383,7 +16385,7 @@ msgid ""
"Quantity` field."
msgstr ""
"Puede establecer una :guilabel:`Cantidad múltiple` para ordenar los "
"productos solo por lotes para ciertas cantidades. Dependiendo del npumero "
"productos solo por lotes para ciertas cantidades. Dependiendo del número "
"establecido, esto puede resultar en la creación de una orden de compra que "
"establecerá las existencias resultantes dsiponibles por arriba de lo "
"especificado en el campo de :guilabel:`Cantidad máxima`. "
@ -16672,7 +16674,7 @@ msgstr ""
"Si usa una *Precisión de redondeo* inferior a 0.01, aparecerá un mensaje de "
"advertencia indicando que es mayor que la *Precisión decimal* y podría "
"causar problemas. Si desea usar una *Precisión de redondeo* menor a 0.01, "
"primero debe activar :ref:`developer mode <developer-mode>`, e ir a "
"primero debe activar :ref:`developer mode <developer-mode>` e ir a "
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Estructura de la base de datos --> "
"Precisión decimal`, seleccionar *Unidad de medida del producto* y edite los "
"*Dígitos* como corresponda. Por ejemplo, si desea usar una precisión de "

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -40,10 +40,11 @@ msgstr "Eventos"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Eventos <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
msgid "Event essentials"
msgstr ""
msgstr "Fundamentos de eventos"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
msgid ""
@ -54,10 +55,17 @@ msgid ""
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
"registrations."
msgstr ""
"La aplicación Eventos de Odoo proporciona a los coordinadores de eventos una"
" variedad de herramientas de planificación, comunicación y generación de "
"reportes para crear experiencias inmersivas y atractivas para los clientes. "
"El personal puede crear y publicar eventos en su sitio web, vender boletos "
"en línea, escanear boletos con Código de barras, enviar correos electrónicos"
" automatizados y generar datos de reportes valiosos una vez que inicie el "
"registro al evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
msgid "Kanban concepts and organization"
msgstr ""
msgstr "Conceptos y organización en kanban"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
msgid ""
@ -67,12 +75,19 @@ msgid ""
"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) "
"attendees."
msgstr ""
"Para comenzar, haga clic en la aplicación :guilabel:`Eventos` en el tablero "
"principal, aparecerá la vista kanban con varias etapas del flujo. La "
"información clave aparece en cada tarjeta del evento, como la fecha y la "
"hora del evento, junto con el número de asistentes esperados (y "
"confirmados)."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18
msgid ""
"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a "
"befitting title to reflect the purpose of that stage."
msgstr ""
"Para crear una nueva etapa, haga clic en :guilabel:`Agregar una columna` y "
"escriba un título que describa el propósito de esa etapa."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21
msgid ""
@ -81,30 +96,42 @@ msgid ""
"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's"
" title, which is represented by a gear icon."
msgstr ""
"Para reorganizar las etapas, solo arrástrelas y suéltelas hasta que estén en"
" el orden correcto. También puede \"plegar\" las etapas en kanban para un "
"aspecto más despejado, a través del menú :guilabel:`Ajustes` que se "
"encuentra a la derecha del título de cada etapa, representado por un icono "
"de engranaje."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26
msgid ""
"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the "
":guilabel:`+` icon when moused over."
msgstr ""
"El icono del engranaje está oculto de forma predeterminada, aparecerá junto "
"al icono :guilabel:`+` cuando pase el cursor por encima."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29
msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear."
msgstr ""
msgstr "Al hacer clic, aparecerá un menú desplegable de ajustes."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
msgstr ""
"Vista general de la configuración de eventos con la vista kanban en la "
"aplicación Eventos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
msgid "Create a new event"
msgstr ""
msgstr "Crear un nuevo evento"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38
msgid ""
"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo"
" will then direct the page to a blank event template form."
msgstr ""
"Para crear un evento, haga clic en :guilabel:`Nuevo` desde el tablero de "
"Eventos. Odoo dirigirá la página a un formulario de plantilla de evento en "
"blanco."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41
msgid ""
@ -112,15 +139,20 @@ msgid ""
"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field "
"data. Key information to enter for the event includes:"
msgstr ""
"Complete los campos necesarios del formulario de evento, puede elegir entre "
"los datos existentes en la base de datos de Odoo o crear y editar nuevos "
"datos de campo. La información más relevante para crear el evento incluye:"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45
msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nombre del evento`: escriba el nombre de su evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event."
msgstr ""
":guilabel:`Fecha`: incluye las fechas y el horario de inicio y fin del "
"evento."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47
msgid ""
@ -242,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the communication tab in Odoo Events."
msgstr ""
msgstr "Vista de la pestaña de comunicación en la aplicación Eventos de Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105
msgid "Attach a questionnaire to event registrations"
@ -521,7 +553,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266
msgid "Publish events"
msgstr ""
msgstr "Publicar eventos"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268
msgid ""
@ -556,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
msgid "Sell tickets"
msgstr ""
msgstr "Vender boletos"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
msgid ""
@ -859,7 +891,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
msgid "Manage registrations"
msgstr ""
msgstr "Gestionar el registro"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
msgid ""
@ -887,7 +919,7 @@ msgstr "Reglas de generación de leads"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
msgstr ""
msgstr "Con Odoo, puede generar leads a partir de eventos."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
msgid ""
@ -4476,7 +4508,7 @@ msgid ""
"depth, detailed analysis of various posts."
msgstr ""
"La opción de vista de tabla dinámica proporciona varias opciones de "
"análisis, brindándole un análisis para profundo y detallado de varias "
"análisis, brindándole un análisis profundo y detallado de varias "
"publicaciones. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:259
@ -4484,7 +4516,7 @@ msgid ""
"Click on any :guilabel:`+ (plus sign) icon` next to a line in the pivot "
"table to reveal more metric options to add to the grid."
msgstr ""
"Haga clic en cualquier :guilabel:`ícono + (signo de mas)` junto a una línea "
"Haga clic en cualquier :guilabel:`ícono + (signo de más)` junto a una línea "
"en la tabla dinámica para mostrar más opciones métricas que puede agregar a "
"la cuadrícula. "
@ -4597,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Redes sociales` para ver una "
"recopilación de todas las opciones para redes sociales: "
":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, y las "
":guilabel:`Notificaciones Push `. "
":guilabel:`Notificaciones Push`. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
@ -4625,8 +4657,8 @@ msgid ""
"associated with."
msgstr ""
"Para ver una lista de todas las cuentas vinculadas a la base de datos, vaya "
"a :menuselection:`Configuración --> Cuentas de redes sociales `. Esta página"
" le mostrará el :guilabel:`Nombre del medio` y la plataforma de "
"a :menuselection:`Configuración --> Cuentas de redes sociales`. Esta página "
"le mostrará el :guilabel:`Nombre del medio` y la plataforma de "
":guilabel:`Red social` a la que está asociado. "
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
@ -4929,7 +4961,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
":guilabel:`Número de caolumnas`: seleccione cuántas columnas se muestran."
":guilabel:`Número de columnas`: seleccione cuántas columnas se muestran."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
@ -5358,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"Para agregar puntos a las encuestas, abra la aplicación "
":guilabel:`Encuestas`, seleccione el formulario de encuesta que desee y haga"
" clic en la pestaña de :guilabel:`Opciones`. En la sección "
":guilabel;`Puntaje`, seleccione entre las opciones de :guilabel:`Puntaje con"
":guilabel:`Puntaje`, seleccione entre las opciones de :guilabel:`Puntaje con"
" respuestas al final` o :guilabel:`Puntaje sin respuestas al final`. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
@ -5449,7 +5481,7 @@ msgstr ""
"nuevas opciones: la casilla de :guilabel:`Límitar intentos`, lo que limíta "
"el número de veces que un participante puede intentar realizar la encuesta, "
"y la opción :guilabel:`Dar insignia`, ubicada debajo de las opciones de "
":guilabel:`Certificación` en la sección de :guilabel:`Puntaje. ` "
":guilabel:`Certificación` en la sección de :guilabel:`Puntaje`. "
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid ""
@ -5504,7 +5536,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Durante una encuesta con tiempo límite, los participantes deben terminarla "
"dentro de un periodo de tiempo establecido. Un caso de uso muy común en el "
"que se usa el tiempo límite es para reducir la propabilidad de que el "
"que se usa el tiempo límite es para reducir la probabilidad de que el "
"participante busque las respuestas en otro lado (por ejemplo, en internet), "
"y establce la encuesta como un ambiente de prueba a \"libro cerrado\". "

View File

@ -16,8 +16,8 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-02 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
@ -597,11 +597,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
msgid "Discuss"
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:49
msgid "Connect Twilio to Odoo"
msgstr ""
msgstr "Conectar Twilio a Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:51
msgid ""
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
@ -6923,7 +6923,7 @@ msgid ""
"fields/monetary>`. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and "
":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated."
msgstr ""
"Si selecciona :guilabel:` Valor monetario` se añadirá un campo "
"Si selecciona :guilabel:`Valor monetario` se añadirá un campo "
":ref:`monetario <studio/fields/relational-fields/tags>` a las vistas de "
":ref:`studio/views/general/form` y :ref:`studio/views/multiple-"
"records/list`. También se activarán las vistas de "
@ -7195,7 +7195,7 @@ msgstr "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:76
msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
msgstr ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
msgstr ":guilabel:`Tajawal` es compatible con caracteres latinos y árabes."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:81
msgid "Company logo"
@ -7433,7 +7433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Después de abrir un reporte existente o crear uno nuevo, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Agregar` para agregar o editar elementos. Los elementos están "
"organizados en cuatro categorías: ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
"organizados en cuatro categorías: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/elements/table` y :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
@ -7496,8 +7496,8 @@ msgid ""
"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and "
"*Email*."
msgstr ""
":guilabel:`Address Block`: agregue de forma dinámica los valores, si los "
"hay, de un contacto (modelo `res.partner`): *Nombre*, *dirección*, "
":guilabel:`Bloque de dirección`: agregue de forma dinámica los valores, si "
"los hay, de un contacto (modelo `res.partner`): *Nombre*, *dirección*, "
"*teléfono*, *móvil* y *correo electrónico*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
@ -7597,7 +7597,7 @@ msgid ""
"Columns are used to add multiple :ref:`blocks <studio/pdf-"
"reports/elements/block>` elements on the same line."
msgstr ""
"Las columnas se utilizan para agregar varios elementos de :ref:` bloque "
"Las columnas se utilizan para agregar varios elementos de :ref:`bloque "
"<studio/pdf-reports/elements/block>` en la misma línea."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:285
@ -7644,7 +7644,7 @@ msgid ""
"button available on the record."
msgstr ""
":guilabel:`Agergar para imprimir`: agregue el reporte en el botón "
":guilabel:`🖶 Imprimir` qie está disponible en el registro. "
":guilabel:`🖶 Imprimir` que está disponible en el registro. "
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:302
msgid ""
@ -7652,7 +7652,7 @@ msgid ""
"report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
":guilabel:`Visibilidad limitada a los grupos`: limíte la disponibilidad del "
"reporte en PDF a :doc:`grupos de usuarios user groups "
"reporte en PDF a :doc:`grupos de usuarios "
"<../../general/users/access_rights>` específicos. "
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:306
@ -7663,7 +7663,8 @@ msgstr "Pestaña de opciones"
msgid ""
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
msgstr ""
"Seleccione un elemento en el reporte para acceder sus opciones y editarlo."
"Seleccione un elemento en el reporte para acceder a sus opciones y "
"editarlo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1
msgid "The Options tab for a text element"
@ -7852,7 +7853,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`."
msgstr ""
"Si desea evitar que los usuarios creen, editen o eliminen registros, "
"desmarque :guilabel:`Puede crear`, guilabel:`Puede editar`, o "
"desmarque :guilabel:`Puede crear`, :guilabel:`Puede editar`, o "
":guilabel:`Puede eliminar`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0
@ -8287,7 +8288,7 @@ msgid ""
"Create` or :guilabel:`Can Edit`."
msgstr ""
"Si desea evitar que los usuarios creen o editen registros, desmarque "
":guilabel:`Puede crear` y guilabel:`Puede editar`."
":guilabel:`Puede crear` y :guilabel:`Puede editar`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:275
msgid ""
@ -8329,7 +8330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para elegir la forma de agrupar los registros en las filas de forma "
"predeterminada (por ejemplo, por empleado o proyecto), seleccione un campo "
"en :guilabel:``Automáticamente agrupar por`."
"en :guilabel:`Automáticamente agrupar por`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:286
msgid ""
@ -8482,7 +8483,7 @@ msgstr ""
"*Solo para gráficos de barras o líneas*: Si desea ordenar las diferentes "
"categorías de datos por su valor, seleccione :guilabel:`Ascendente` (de "
"menor a mayor valor) o :guilabel:`Descendente` (de mayor a menor valor) en "
":guilabel: `Orden`."
":guilabel:`Orden`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:354
msgid ""

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "También es posible fusionar más de 2 oportunidades o leads."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "Generar leads y oportunidades"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid ""
@ -4152,11 +4152,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18
msgid ""
@ -10720,12 +10720,12 @@ msgstr ""
"color muestran cualquier código de color HTML en el atributo de "
":guilabel:`Color`. Las funciones con un costo adicional mostrarán el costo "
"adicional junto al nombre. Una vez que los atributos deseados para las "
"variantes de prodcuto estén seleccionados, hag clic en guilabel:`Agregar` "
"variantes de prodcuto estén seleccionados, hag clic en :guilabel:`Agregar` "
"para agregar la variante de producto a la cotización o a la orden de venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "Product Configurator and Price Extras."
msgstr "Configurador de prodcuto y precios adicionales "
msgstr "Configurador de producto y precios adicionales "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
msgid ""
@ -11272,7 +11272,7 @@ msgid ""
":doc:`Customer Addresses "
"</applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses>` feature."
msgstr ""
"Puede definir diferentes facturas y sirecciones de entrega al activar la "
"Puede definir diferentes facturas y direcciones de entrega al activar la "
"función :doc:`Direcciones de clientes "
"</applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses>`. "
@ -11869,7 +11869,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haha clic en el icono de :guilabel:`☁️ (nube)` en la parte superior de la "
"página para guardar manualmente. Después de guardar, aparecerá una columna "
"de :guilabel:`Variantes de Producto` en la pestaña guilabel:`Precio basado "
"de :guilabel:`Variantes de Producto` en la pestaña :guilabel:`Precio basado "
"en tiempo`. Asigne las variantes del producto a sus periodos recurrentes y "
"precios correspondientes. "
@ -12482,7 +12482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gracias a la aplicación **Suscripción de Odoo**, puede tener todas sus "
"suscripciones en una sola aplicación, sugerir la renovación automática de "
"una suscripción a sus clientes (o una manual), y, por último, filtrar todas "
"una suscripción a sus clientes (o una manual), y por último, filtrar todas "
"sus suscripciones para encontrar fácilmente las que necesitan renovación "
"(con ayuda de la etiqueta *a renovar*)."

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-02 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr ""
msgstr "Almacén predeterminado del usuario"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
@ -57,16 +57,23 @@ msgid ""
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr ""
"Puede que configurar un **almacén predeterminado** sea útil para los "
"técnicos de campo que mantienen sus suministros en su camioneta o aquellos "
"que siempre se reabastecen desde el mismo almacén. También permite a los "
"trabajadores de campo cambiar entre almacenes desde sus perfiles."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr ""
"Los productos en las órdenes de venta creadas durante las intervenciones in "
"situ siempre se extraen del almacén predeterminado, de esta forma el "
"inventario se mantiene exacto."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
@ -80,21 +87,29 @@ msgid ""
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Para configurar el almacén predeterminado de un usuario debe activar la "
"función :doc:`ubicaciones de almacenamiento "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" en la aplicación **Inventario**, también debe tener más de un almacén en su"
" base de datos."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
"Puede configurarlo :ref:`para su perfil <default-warehouse/my-profile>` or "
":ref:`para todos los usuarios <default-warehouse/all-users>`."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr ""
msgstr "Para su perfil"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
@ -103,10 +118,14 @@ msgid ""
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"Para configurar su almacén predeterminado, haga clic en su **icono de "
"perfil** en la esquina superior derecha de la pantalla, luego vaya a "
":menuselection:`Mi perfil --> Preferencias --> Almacén predeterminado`, "
"después seleccione uno del menú desplegable."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr ""
msgstr "Para todos los usuarios"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
@ -122,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr ""
msgstr "Uso en las tareas de servicio externo"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
@ -141,11 +160,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr ""
msgstr "Planificación de intervenciones in situ"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr ""
msgstr "Desde una orden de ventas"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
@ -185,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr ""
msgstr "Seleccione su :guilabel:`Proyecto`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
@ -260,7 +279,7 @@ msgstr "Avanzado"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After-Sales services"
msgstr ""
msgstr "Servicios posventa"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
@ -408,10 +427,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
msgstr ""
":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81
msgid "Generate coupons from a ticket"
msgstr ""
msgstr "Generar cupones desde un ticket"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:83
msgid ""
@ -521,7 +541,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155
msgid "Send products for repair from a ticket"
@ -1722,7 +1742,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
msgid "Assign stages to a team"
@ -3859,7 +3879,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Actualizaciones del proyecto`. Dependiendo de las aplicaciones "
"que tenga activadas, tendrá más opciones disponibles, como "
":guilabel:`Documentos`. Puede encontrar todos los archivos subidos en este "
"menú, aspi como en la aplicación **Documentos**, en :guilabel:`Proyectos`;"
"menú, así como en la aplicación **Documentos**, en :guilabel:`Proyectos`;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
msgid ""
@ -3966,7 +3986,7 @@ msgstr ""
"y le permitirá planear actividades **nuevas** haciendo clic en :guilabel:`+ "
"Planificar una actividad`. En la ventana emergente, seleccione el "
":guilabel:`Tipo de actividad`, escriba un :guilabel:`Resumen` para esa "
"actividad, una :guilabel:`Fecha límite`, y asignela a un empleado. De "
"actividad, una :guilabel:`Fecha límite`, y asígnela a un empleado. De "
"acuerdo con el :guilabel:`Tipo de actividad`, puede tener disponibles "
"**opciones adicionales**."
@ -4019,8 +4039,8 @@ msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
"**Para más información**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers"
"**Para más infomración**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"

View File

@ -17,9 +17,9 @@
# Lucia Pacheco, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -61,14 +61,14 @@ msgid ""
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
"``example.odoo.com``."
msgstr ""
"Odoo ofrece un :ref:`nombre de dominio personalizado y gratis <domain-"
"name/odoo-register> a todas las bases de dato de Odoo durante un año. "
"Odoo ofrece un :ref:`nombre de dominio personalizado gratuito <domain-"
"name/odoo-register>` a todas las bases de datos de Odoo durante un año. "
"Después, los visitantes pueden acceder a su sitio web con una dirección como"
" ``www.example.com`` en lugar de la predeterminada, ``example.odoo.com``."
" ``www.ejemplo.com`` en lugar de la predeterminada, ``ejemplo.odoo.com``."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Documentación de sitio web <website>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
msgid "Checkout, payment, and shipping"
msgstr ""
msgstr "Finalización de la compra, pago y envío"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
msgid "Add to cart"
@ -97,37 +97,45 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
"can:"
msgstr ""
"Puede personalizar el botón :guilabel:`Agregar al carrito` de varias "
"maneras, por ejemplo:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
msgid ""
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
msgstr ""
"Seleccione a qué página se redirige a los clientes después de hacer clic en "
"el botón 'Agregar al carrito'; "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
msgstr ""
msgstr "Oculte el botón 'Agregar al carrito' para evitar ventas;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
msgid ""
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
"checkout;"
msgstr ""
"Agregue el botón 'Comprar ahora' para llevar a los clientes a la parte final"
" de la compra sin necesidad de agregar el producto al carrito;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
msgstr ""
"Cree botones adicionales para las opciones agregar al carrito y comprar "
"ahora; "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
msgstr ""
msgstr "Agregue un botón 'Ordenar de nuevo' al portal del cliente."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
msgid ":doc:`checkout`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
msgid "'Add to Cart' action customization"
msgstr ""
msgstr "Personalización de la acción 'Agregar al carrito' "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
msgid ""
@ -150,11 +158,14 @@ msgid ""
"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always "
"appear."
msgstr ""
"Si un producto tiene :doc:`productos opcionales "
"<../managing_products/cross_upselling>`, siempre aparecerá el **cuadro de "
"diálogo**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20
msgid ":doc:`../managing_products/catalog`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
@ -441,12 +452,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
msgid "B2B access restriction"
@ -487,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores de pago"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""
@ -499,12 +510,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
@ -555,7 +566,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
msgid "eWallets and gift cards"
msgstr ""
msgstr "Monederos electrónicos y tarjetas de regalo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
msgid ""
@ -577,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
msgid "Shipping methods"
msgstr ""
msgstr "Métodos de envío"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
msgid ""
@ -588,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15
msgid "Own shipping methods"
msgstr ""
msgstr "Métodos de envío propios"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17
msgid ""
@ -621,27 +632,31 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42
msgid "Shipping providers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores de envío"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44
msgid ""
@ -650,32 +665,40 @@ msgid ""
"automatically computed based on each order as well as generating shipping "
"labels."
msgstr ""
"Otra solución es utilizar alguna de las integraciones con un proveedor de "
"envío existente. La ventaja de utilizar una integración es que los costos de"
" envío se calculan de forma automática según cada orden y también se generan"
" sus etiquetas."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204
msgid "Website availability"
msgstr ""
msgstr "Disponibilidad para sitio web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
msgid ""
@ -689,7 +712,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr ""
msgstr "Método de entrega al finalizar la compra"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid ""
@ -699,11 +722,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1
msgid "Delivery method choice at checkout"
msgstr ""
msgstr "Elección del método de entrega al finalizar la compra"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de Comercio electrónico"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130
@ -739,7 +762,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
msgstr ""
msgstr "Restricción de acceso"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
msgid ""
@ -778,7 +801,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10
msgid "Product reviews"
msgstr ""
msgstr "Calificación de los productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12
msgid ""
@ -813,22 +836,25 @@ msgid ""
"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with "
"website visitors via text messages in a chat box."
msgstr ""
"Está disponible un bot de chat que puede simular conversaciones humanas con "
"los visitantes del sitio web mediante mensajes de texto en una caja "
"especializada."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
msgid ":doc:`../../livechat`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../livechat`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
msgid ":doc:`../../livechat/ratings`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
msgid ":doc:`../../livechat/responses`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../livechat/responses`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
msgid "Contact forms"
msgstr ""
msgstr "Formularios de contacto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
@ -959,7 +985,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
msgstr ""
msgstr "Gestión de órdenes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
msgid ""
@ -1032,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
msgstr ""
msgstr "Carrito abandonado"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
msgid ""
@ -1109,11 +1135,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
@ -1151,7 +1177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9
msgid "Performance analysis tools"
msgstr ""
msgstr "Herramientas para el análisis de rendimiento"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:12
msgid "Data monitoring"
@ -1193,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:28
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:30
msgid ""
@ -1232,11 +1258,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:49
msgid ":doc:`/applications/websites/website/reporting/google_analytics`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/reporting/google_analytics`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:50
msgid ":doc:`/applications/websites/website/reporting/plausible`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/reporting/plausible`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Products"
@ -1244,7 +1270,7 @@ msgstr "Productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
msgid "Catalog"
msgstr ""
msgstr "Catálogo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
msgid ""
@ -1301,7 +1327,7 @@ msgstr ":doc:`products`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43
msgid "Browsing"
msgstr ""
msgstr "Navegación"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45
msgid ""
@ -1331,7 +1357,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Attributes and variants of your product"
msgstr ""
msgstr "Atributos y variantes de su producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64
msgid ""
@ -1411,7 +1437,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107
msgid "Page design"
msgstr ""
msgstr "Diseño de la página"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110
msgid "Category page"
@ -1537,7 +1563,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112
msgid "Add content"
msgstr ""
msgstr "Agregar contenido"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182
msgid ""
@ -1607,7 +1633,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`catalog`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
@ -1615,7 +1641,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27
msgid "Optional products"
msgstr ""
msgstr "Productos opcionales"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29
msgid ""
@ -1758,19 +1784,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25
msgid "Tax display"
@ -1841,7 +1867,7 @@ msgstr "Tipo de impuesto que se muestra en la página de producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:54
msgid "Price per unit"
@ -4892,7 +4918,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337
msgid "Images"
msgstr "Imagenes"
msgstr "Imágenes"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339
msgid ""
@ -5495,8 +5521,8 @@ msgstr ""
"Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org "
"<http://schema.org>`__ especificación para eventos, productos de comercio "
"electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite "
"que sus páginas de producto sean mostradas en Google usando información "
"adicional como el precio y rating de un producto:"
"que sus páginas de producto aparezcan en Google usando información adicional"
" como el precio y rating de un producto:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624
msgid "robots.txt"

View File

@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"Elle rend le démarrage et l'arrêt d'Odoo plus flexible et plus explicite que"
" les services configurés par les installations de package et permet "
"d'outrepasser les paramètres en utilisant les :ref:`paramètres de la ligne "
"de commande <reference/cmdline>` sans avoir besoin d'éditer un fichier de "
"de commande <reference/cmdline>` sans avoir besoin d'modifier un fichier de "
"configuration."
#: ../../content/administration/install/install.rst:252
@ -2585,8 +2585,8 @@ msgid ""
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
"Éditez la variable `PATH` de l'environnement système pour ajouter le fichier"
" où se trouve `rtlcss.cmd` (généralement : "
"Modifiez la variable `PATH` de l'environnement système pour ajouter le "
"fichier où se trouve `rtlcss.cmd` (généralement : "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
@ -6479,7 +6479,7 @@ msgstr ""
"<https://www.uuidtools.com>`_ ou d'utiliser la commande unix ``uuidgen`` "
"pour générer un nouvel UUID. Vous pouvez alors simplement le remplacer comme"
" tout autre enregistrement en cliquant dessus et en utilisant le bouton "
"Éditer."
"Modifier."
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:6
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
@ -6551,7 +6551,7 @@ msgstr "Fin de l'assistance"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
@ -6623,11 +6623,11 @@ msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
msgid "June 2023"
msgstr ""
msgstr "Juin 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41
msgid "September 2023 (planned)"
msgstr ""
msgstr "Septembre 2023 (prévu)"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo saas~16.2"
@ -6639,7 +6639,7 @@ msgstr "Mars 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47
msgid "July 2023 (planned)"
msgstr ""
msgstr "Juillet 2023 (prévu)"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
msgid "Odoo saas~16.1"
@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
msgstr ""
"Éditez ensuite le code où vous voulez déclencher le débogueur et ajoutez "
"Modifiez ensuite le code où vous voulez déclencher le débogueur et ajoutez "
"ceci :"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
@ -8408,9 +8408,9 @@ msgid ""
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
msgstr ""
"Un environnement de développement intégré (IDE) en ligne pour éditer le code"
" source. Vous pouvez également ouvrir des terminaux, des consoles Python et "
"même des consoles shell Odoo."
"Un environnement de développement intégré (IDE) en ligne pour modifier le "
"code source. Vous pouvez également ouvrir des terminaux, des consoles Python"
" et même des consoles shell Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
@ -10683,9 +10683,9 @@ msgid ""
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
msgstr ""
"L'éditeur en ligne vous permet d'éditer le code source de vos builds depuis "
"un navigateur web. Il vous permet également d'ouvrir des terminaux, des "
"consoles Python, des consoles Shell Odoo et des `Notebooks "
"L'éditeur en ligne vous permet d'modifier le code source de vos builds "
"depuis un navigateur web. Il vous permet également d'ouvrir des terminaux, "
"des consoles Python, des consoles Shell Odoo et des `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
@ -10704,7 +10704,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
msgid "Edit the source code"
msgstr "Éditer le code source"
msgstr "Modifier le code source"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
@ -10715,8 +10715,8 @@ msgid ""
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
" builds."
msgstr ""
"Vous pouvez éditer le code source (fichiers sous */src*) dans les builds de "
"développement et de simulation."
"Vous pouvez modifier le code source (fichiers sous */src*) dans les builds "
"de développement et de simulation."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
msgid ""
@ -11116,7 +11116,7 @@ msgstr "Production & Simulation"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
msgid "|green|\\*"
msgstr ""
msgstr "|green|\\*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
@ -11125,7 +11125,7 @@ msgstr "Statut"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
msgid "\\* Only in staging branches"
msgstr ""
msgstr "\\* Uniquement dans les branches de simulation"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145
msgid "Public Access"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ":guilabel:`Éditer l'action`"
msgstr ":guilabel:`Modifier l'action`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ":guilabel:`Gérer des filtres`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr "Éditer la vue actuelle (par ex. Kanban, Liste, Graphique, etc.)"
msgstr "Modifier la vue actuelle (par ex. Kanban, Liste, Graphique, etc.)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton modifier, puis sur le bouton langue"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid "Edit the language of a template"
msgstr "Éditer la langue d'un modèle"
msgstr "Modifier la langue d'un modèle"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
msgid ""
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgid ""
"forget to hit the save button to preserve your changes."
msgstr ""
"Une fenêtre contextuelle avec les différentes langues installées sur la base"
" de données s'affichera. À partir de là, il est possible d'éditer les "
" de données s'affichera. À partir de là, il est possible d'modifier les "
"traductions. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton sauvegarder pour "
"conserver vos modifications."
@ -3836,7 +3836,7 @@ msgid ""
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"Si vous éditez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications de "
"Si vous modifiez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications de "
"feuilles de calcul, la configuration régionale de votre ordinateur sera "
"appliquée au séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser "
"OpenOffice ou LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les "
@ -5589,9 +5589,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour supprimer votre compte Odoo.com, accédez aux options de suppression en "
"cliquant sur l'icône de l'utilisateur. L'option de suppression est "
"accessible en allant à :menuselection:`Mon compte --> Éditer les paramètres "
"de sécurité --> Supprimer le compte`. Elle est également accessible en "
"allant à https://www.odoo.com/my/home."
"accessible en allant à :menuselection:`Mon compte --> Modifier les "
"paramètres de sécurité --> Supprimer le compte`. Elle est également "
"accessible en allant à https://www.odoo.com/my/home."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
@ -5721,8 +5721,8 @@ msgstr ""
":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application "
"Paramètres. Vous y trouvez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez "
"choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez "
"l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous "
"Préférences, vous pouvez changer la langue pour toute autre langue "
"l'utilisateur et cliquez sur **Modifier** dans le coin supérieur gauche. "
"Sous Préférences, vous pouvez changer la langue pour toute autre langue "
"précédemment installée et cliquer sur **SAUVEGARDER.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
@ -6391,7 +6391,7 @@ msgstr ""
" les paramètres des pairs. Les paramètres globaux ne sont pas très bien "
"hérités par les paramètres des pairs. Par défaut, les fichiers de "
"configuration d'Asterisk sont situés dans /etc/asterisk/. Commencez par "
"éditer http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas "
"modifier http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas "
"commentées :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166

View File

@ -1168,8 +1168,8 @@ msgid ""
"the number of days in the :guilabel:`Inventory Frequency (Days)` setting."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur un emplacement pour ouvrir ses paramètres. Ensuite "
"cliquez sur :guilabel:`Éditer`. Définissez le nombre de jours dans le champ "
":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)`. Par exemple, pour un "
"cliquez sur :guilabel:`Modifier`. Définissez le nombre de jours dans le "
"champ :guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)`. Par exemple, pour un "
"emplacement dont l'inventaire doit être compté tous les 30 jours, la "
":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)` doit être `30`. Une fois cette"
" valeur saisie, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le "
@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
msgid "Edit a location to change the inventory frequency."
msgstr "Éditer un emplacement pour changer la fréquence de l'inventaire."
msgstr "Modifier un emplacement pour changer la fréquence de l'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5
msgid "Lots and Serial Numbers"
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be "
"assigned to newly-received or manufactured batches of this product."
msgstr ""
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Éditer` pour modifier le "
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier le "
"formulaire. Cliquez ensuite sur l'onglet :guilabel:`Inventaire`. Dans la "
"section :guilabel:`Traçabilité`, cliquez sur :guilabel:`Par lots`. Cliquez "
"ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements. Les "
@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"Pour les :guilabel:`Réceptions`, trouvées sur la page des "
":menuselection:`Types d'opérations`, il est possible d'activer l'option "
":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` en cliquant sur "
":guilabel:`Éditer` et en cochant la case à côté de l'option "
":guilabel:`Modifier` et en cochant la case à côté de l'option "
":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` (dans la section "
":guilabel:`Traçabilité`). Enfin, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements."
@ -2067,9 +2067,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les :guilabel:`Bons de livraison`, il est possible d'activer l'option "
":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série`, en cliquant sur "
":guilabel:`Éditer` et en cochant la case à côté de l'option :guilabel:`Créer"
" de nouveaux lots/numéros de série`. Assurez-vous de cliquer sur le bouton "
":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer tous les changements."
":guilabel:`Modifier` et en cochant la case à côté de l'option "
":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série`. Assurez-vous de cliquer"
" sur le bouton :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer tous les "
"changements."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
msgid "Enabled traceability setting on operations type form."
@ -2243,7 +2244,7 @@ msgid ""
"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the "
":guilabel:`Inventory` tab."
msgstr ""
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Éditer` et cliquez sur "
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cliquez sur "
"l'onglet :guilabel:`Inventaire`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:40
@ -2255,7 +2256,7 @@ msgid ""
"can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches "
"of this product."
msgstr ""
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Éditer`, allez à l'onglet "
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, allez à l'onglet "
":guilabel:`Inventaire` et faites défiler jusqu'à la section "
":guilabel:`Traçabilité`. Ensuite, sélectionnez l'option :guilabel:`Par "
"numéro de série unique` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour "
@ -2806,7 +2807,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Types d'opérations`, il est possible d'activer l'option "
":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` en sélectionnant "
":guilabel:`Réceptions` sur la page des :guilabel:`Types d'opérations`, en "
"cliquant sur :guilabel:`Éditer` et ensuite en cochant la case à côté de "
"cliquant sur :guilabel:`Modifier` et ensuite en cochant la case à côté de "
"l'option :guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` (dans la "
"section :guilabel:`Traçabilité`). Enfin, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements."
@ -2825,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"des :guilabel:`Types d'opérations`, il est possible d'activer l'option "
":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série` en sélectionnant "
":guilabel:`Bons de livraison` sur la page des :guilabel:`Types "
"d'opérations`, en cliquant sur :guilabel:`Éditer` et en cochant la case à "
"d'opérations`, en cliquant sur :guilabel:`Modifier` et en cochant la case à "
"côté de l'option :guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série` (dans "
"la section :guilabel:`Traçabilité`). Assurez-vous de cliquer sur "
":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements."
@ -4501,7 +4502,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour définir une route d'approvisionnement d'un produit sur MTO, allez à "
":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits`, cliquez sur un "
"produit pour ouvrir sa fiche et cliquez sur :guilabel:`Éditer`. Cliquez "
"produit pour ouvrir sa fiche et cliquez sur :guilabel:`Modifier`. Cliquez "
"ensuite sur l'onglet :guilabel:`Inventaire` et dans les options "
":guilabel:`Routes`, sélectionnez :guilabel:`Réapprovisionner sur commande "
"(MTO)`. Pour les produits qui sont directement achetés auprès d'un "
@ -4610,10 +4611,10 @@ msgstr ""
"Pour créer une nouvelle unité, sélectionnez d'abord la bonne catégorie. Par "
"exemple, pour vendre un produit dans une boîte de six unités, cliquez sur la"
" ligne de catégorie :guilabel:`Unité`. Ensuite, cliquez sur "
":guilabel:`Éditer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Dans"
" le champ :guilabel:`Unité de mesure`, nommez la nouvelle unité `Boîte de "
"6`. Dans le champ :guilabel:`Type`, sélectionnez :guilabel:`Plus grand que "
"l'unité de mesure de référence`. Dans le champ :guilabel:`Facteur`, "
":guilabel:`Modifier`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. "
"Dans le champ :guilabel:`Unité de mesure`, nommez la nouvelle unité `Boîte "
"de 6`. Dans le champ :guilabel:`Type`, sélectionnez :guilabel:`Plus grand "
"que l'unité de mesure de référence`. Dans le champ :guilabel:`Facteur`, "
"saisissez `6.00000` puisqu'une boîte de six est six fois plus grande que "
"l'unité de référence (`1.00000`). Finalement, cliquez sur "
":guilabel:`Sauvegarder`."
@ -4654,7 +4655,7 @@ msgstr ""
"Pour définir des unités de mesure d'un produit, allez d'abord à "
":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits` et cliquez sur un "
"produit pour accéder à ses paramètres. Cliquez ensuite sur "
":guilabel:`Éditer`."
":guilabel:`Modifier`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:63
msgid ""
@ -4664,7 +4665,7 @@ msgid ""
" inventory and internal transfers. Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field "
"to specify the unit of measure that the product is purchased in."
msgstr ""
"Sous l'onglet :guilabel:`Informations générales`, éditez le champ "
"Sous l'onglet :guilabel:`Informations générales`, modifiez le champ "
":guilabel:`Unité de mesure` pour indiquer l'unité de mesure dans laquelle le"
" produit est vendu. L'unité précisée sera également l'unité utilisée pour "
"suivre le stock du produit et les transferts internes. Modifiez le champ "
@ -5065,7 +5066,7 @@ msgstr ""
"automatiquement un enregistrement de coût logistique avec le coût logistique"
" prérempli dans les lignes de produit :guilabel:`Coûts additionnels`. À "
"partir de là, décidez à quel transfert les coûts additionnels s'appliquent "
"en cliquant sur :guilabel:`Éditer` et en sélectionnant le numéro de "
"en cliquant sur :guilabel:`Modifier` et en sélectionnant le numéro de "
"référence du transfert dans le menu déroulant :guilabel:`Transferts`. "
"Cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
@ -6132,7 +6133,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ensuite, l'entrepôt doit être configuré pour les livraisons en trois étapes."
" Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et "
"cliquez sur :guilabel:`Éditer` pour éditer l':guilabel:`Entrepôt`. "
"cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier l':guilabel:`Entrepôt`. "
"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Emballer les marchandises, les envoyer à "
"l'emplacement de sortie et ensuite livrer (3 étapes)` pour les "
":guilabel:`Expéditions`. :guilabel:`Sauvegardez` ensuite les changements."
@ -6153,8 +6154,8 @@ msgstr ""
"nouveaux emplacements internes : une *Zone de colisage* (WH/Packing Zone) et"
" *Sortie* (WH/Output). Pour renommer ces emplacements, allez à "
":menuselection:`Configuration --> Emplacements`, sélectionnez "
"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Éditer`, mettez"
" à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, "
"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:45
msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
@ -6426,7 +6427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Commencez par aller à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> "
"Entrepôts`, cliquez sur l'entrepôt souhaité et cliquez sur "
":guilabel:`Éditer`. Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Configuration de "
":guilabel:`Modifier`. Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Configuration de "
"l'entrepôt`, dans la section :guilabel:`Expéditions`, sélectionnez "
":guilabel:`Recevoir les marchandises directement (1 étape)` pour les "
":guilabel:`Réceptions` et/ou :guilabel:`Livrer les marchandises directement "
@ -6718,6 +6719,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` "
"the changes."
msgstr ""
"Assurez-vous d'abord que l'option :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` est"
" activée dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, "
"dans la section :guilabel:`Entrepôt`. Après avoir activé le paramètre, "
":guilabel:`sauvegardez` les changements."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:39
msgid ""
@ -6735,8 +6740,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ensuite, l'entrepôt doit être configuré pour les réceptions et livraisons en"
" deux étapes. Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> "
"Entrepôts` et cliquez sur :guilabel:`Éditer` pour modifier les paramètres de"
" l'entrepôt."
"Entrepôts` et cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier les paramètres "
"de l'entrepôt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:50
msgid ""
@ -6770,6 +6775,15 @@ msgid ""
"Name`, make any other changes (if necessary) and :guilabel:`Save` the "
"changes."
msgstr ""
"L'activation des réceptions et livraisons en deux étapes créera de nouveaux "
"emplacements d'*entrée* et de *sortie*, qui sont libellés par défaut "
":guilabel:`WH/Input` et :guilabel:`WH/Output`, respectivement, dans le "
"tableau de bord des :guilabel:`Emplacements`. Pour renommer ces "
"emplacements, allez à :menuselection:`Configuration --> Emplacements`, "
"sélectionnez l':guilabel:`emplacement` à modifier et cliquez sur "
":guilabel:`Modifier`. Sur le formulaire de l'emplacement, mettez à jour le "
":guilabel:`Nom de l'emplacement`, faites d'autres changements (le cas "
"échéant) et :guilabel:`sauvegardez` les changements."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:67
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
@ -6784,6 +6798,11 @@ msgid ""
"warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at"
" the end of the name."
msgstr ""
"Pour les entreprises ayant plusieurs entrepôts avec des configurations "
"d'étapes différentes, le champ :guilabel:`Livrer à` sur le bon de commande "
"peut avoir besoin d'être précisé comme l'*emplacement d'entrée* correct lié "
"à l'entrepôt en deux étapes. Pour ce faire, sélectionnez l'entrepôt dans la "
"liste déroulante qui comprend le libellé `Réceptions` à la fin du nom."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:84
msgid ""
@ -6791,6 +6810,10 @@ msgid ""
"smart button will appear in the top-right corner of the :abbr:`PO (Purchase "
"Order)` form — click it to reveal the associated receipt."
msgstr ""
"Après avoir confirmé le bon de commande, un bouton intelligent "
":guilabel:`Réception` apparaît dans le coin supérieur droit du bon de "
"commande — le fait de cliquer dessus affiche la réception associée à la "
"commande."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1
@ -6894,6 +6917,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`. Select or create a :guilabel:`Customer`, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"Dans l'application :menuselection:`Ventes`, créez un nouveau devis en "
"cliquant sur :guilabel:`Créer`. Sélectionnez (ou créez) un "
":guilabel:`Client`, ajoutez un :guilabel:`Produit` stockable aux lignes de "
"commande et cliquez sur :guilabel:`Confirmer`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:149
msgid ""
@ -6901,6 +6928,9 @@ msgid ""
"button will appear in the top-right corner of the :abbr:`SO (Sales Order)` "
"form. Click it to reveal the associated delivery forms."
msgstr ""
"Après avoir confirmé la commande, un bouton intelligent "
":guilabel:`Livraison` apparaît dans le coin supérieur droit de la commande. "
"Le fait de cliquer dessus affiche la livraison associée."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""
@ -6936,6 +6966,10 @@ msgid ""
"reveal the :guilabel:`Transfers` dashboard, which lists both the picking and"
" the delivery orders."
msgstr ""
"Les bons de transfert et de livraison seront créés une fois la commande "
"confirmée. Lorsque le bouton intelligent :guilabel:`Livraison` apparaît, "
"cliquez dessus pour accéder au tableau de bord des :guilabel:`Transferts`, "
"qui répertorie tous les bons de transfert et de livraison. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:174
msgid ""
@ -6998,6 +7032,10 @@ msgid ""
" and choosing the delivery order on the :guilabel:`Transfers` page (which "
"should now be marked as :guilabel:`Ready`)."
msgstr ""
"Il est également possible d'accéder rapidement au bon de livraison associé à"
" la commande en cliquant à nouveau sur le bouton intelligent "
":guilabel:`Livraison` et en choisissant le bon de livraison sur le page des "
":guilabel:`Transferts` (qui devrait être marqué comme :guilabel:`Prêt`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid "The delivery order can be seen in the Inventory Kanban view."
@ -7086,9 +7124,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ensuite, l'entrepôt doit être configuré pour les réceptions en trois étapes."
" Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et "
"cliquez sur :guilabel:`Éditer` pour éditer l'entrepôt. Sélectionnez ensuite "
":guilabel:`Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un contrôle "
"qualité avant d'être admis en stock (3 étapes)` pour les "
"cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier l'entrepôt. Sélectionnez "
"ensuite :guilabel:`Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un "
"contrôle qualité avant d'être admis en stock (3 étapes)` pour les "
":guilabel:`Réceptions`. :guilabel:`Sauvegardez` ensuite les changements."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1
@ -7107,8 +7145,8 @@ msgstr ""
"nouveaux emplacements internes : *Entrée* (WH/Input) et *Contrôle qualité* "
"(WH/Quality Control). Pour renommer ces emplacements, allez à "
":menuselection:`Configuration --> Emplacements`, sélectionnez "
"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Éditer`, mettez"
" à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, "
"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:43
msgid "Process a receipt in three steps (input + quality + stock)"
@ -7681,8 +7719,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ensuite, retournez à la page :guilabel:`Entrepôts` et ouvrez l'entrepôt qui "
"sera réapprovisionné par le deuxième entrepôt. Cliquez ensuite sur "
":guilabel:`Éditer`. Sous l'onglet :guilabel:`Configuration de l'entrepôt`, "
"trouvez le champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` et cochez la case à "
":guilabel:`Modifier`. Sous l'onglet :guilabel:`Configuration de l'entrepôt`,"
" trouvez le champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` et cochez la case à "
"côté du nom du deuxième entrepôt. Si l'entrepôt peut être réapprovisionné "
"par plus d'un entrepôt, assurez-vous de cocher également les cases de ces "
"entrepôts. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le"
@ -7824,7 +7862,7 @@ msgstr ""
"module :guilabel:`Inventaire` en sélectionnant :menuselection:`Configuration"
" --> Entrepôts --> Créer`. Sinon, sélectionnez l'entrepôt vers lequel les "
"produits sont transférés à partir de la page :guilabel:`Entrepôts` et "
"cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer` pour modifier ses paramètres. "
"cliquez ensuite sur :guilabel:`Modifier` pour modifier ses paramètres. "
"Configurez l'entrepôt comme suit :"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25
@ -7852,8 +7890,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` et le nouvel entrepôt sera créé. De "
"plus, un nouveau champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` apparaîtra sur le"
" formulaire de l'entrepôt. Cliquez sur :guilabel:`Éditer` et cochez ensuite "
"la case à côté de l'entrepôt qui sera utilisé pour réapprovisionner "
" formulaire de l'entrepôt. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cochez "
"ensuite la case à côté de l'entrepôt qui sera utilisé pour réapprovisionner "
"l'entrepôt qui est en cours de configuration."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
@ -8397,7 +8435,7 @@ msgstr ""
"À présent, il est possible de configurer les *Réceptions* et les "
"*Expéditions* pour fonctionner avec 2 étapes. Pour adapter la configuration,"
" allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et "
"éditez votre entrepôt."
"modifiez votre entrepôt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36
msgid ""
@ -8726,11 +8764,12 @@ msgid ""
" created. Click into the *Stock* :guilabel:`Location` for the virtual "
"warehouse that was previously created (:dfn:`Warehouse Name/Stock`)."
msgstr ""
"Pour créer et éditer des *Emplacements*, allez à :menuselection:`Inventaire "
"--> Configuration --> Emplacements`. Tous les :guilabel:`Emplacements` y "
"sont listés, y compris l':guilabel:`Emplacement` du *Stock* de l'entrepôt "
"virtuel qui a été créé. Cliquez sur l':guilabel:`Emplacement` du *Stock* de "
"l'entrepôt virtuel créé précédemment (:dfn:`Nom de l'entrepôt/Stock`)."
"Pour créer et modifier des *Emplacements*, allez à "
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Emplacements`. Tous les "
":guilabel:`Emplacements` y sont listés, y compris l':guilabel:`Emplacement` "
"du *Stock* de l'entrepôt virtuel qui a été créé. Cliquez sur "
"l':guilabel:`Emplacement` du *Stock* de l'entrepôt virtuel créé précédemment"
" (:dfn:`Nom de l'entrepôt/Stock`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:106
msgid ""
@ -8780,7 +8819,7 @@ msgstr ""
"d'Ariane) et supprimez les filtres dans la :guilabel:`Barre de recherche`. "
"Cliquez ensuite sur le premier :guilabel:`emplacement` d'entrepôt physique "
"qui a été précédemment créé pour être un *emplacement enfant* et cliquez sur"
" :guilabel:`Éditer`."
" :guilabel:`Modifier`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:126
msgid ""
@ -8888,7 +8927,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si l'entrepôt virtuel n'est pas la valeur du champ :guilabel:`Emplacement "
"d'origine` sur le bon de livraison à l'entrepôt, cliquez sur "
":guilabel:`Éditer`, faites le changement et cliquez sur "
":guilabel:`Modifier`, faites le changement et cliquez sur "
":guilabel:`Sauvegarder`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:166
@ -9388,8 +9427,8 @@ msgstr ""
"être définie manuellement sur la fiche de la catégorie de produits en allant"
" à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Catégories de produits`."
" Sélectionnez ensuite la catégorie de produit et ouvrez la fiche. Cliquez "
"sur :guilabel:`Éditer` et définissez les :guilabel:`Routes` dans la section "
":guilabel:`Logistique`."
"sur :guilabel:`Modifier` et définissez les :guilabel:`Routes` dans la "
"section :guilabel:`Logistique`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:181
msgid ""
@ -9496,7 +9535,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les règles sont définies sur la fiche de la route. Tout d'abord, allez à "
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Routes` et ouvrez la fiche "
"de la route souhaitée. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Éditer` et cliquez "
"de la route souhaitée. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cliquez "
"sur :guilabel:`Ajouter une ligne` dans la section :guilabel:`Règles`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1
@ -10963,12 +11002,12 @@ msgid ""
"(Request for Quotation)`."
msgstr ""
"Lorsqu'un client effectue un achat en ligne pour un produit en dropshipping,"
" une commande sera automatiquement créée avec une demande de prix "
"(:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) associée pour le fournisseur. Les "
"commandes peuvent être consultées dans l'application :menuselection:`Ventes`"
" en sélectionnant :menuselection:`Commandes --> Commandes`. Cliquez sur le "
"bouton intelligent :guilabel:`Achat` dans le coin supérieur droit de la "
"commande pour afficher la demande de prix associée."
" une commande sera automatiquement créée avec une demande de prix associée "
"pour le fournisseur. Les commandes peuvent être consultées dans "
"l'application :menuselection:`Ventes` en sélectionnant "
":menuselection:`Commandes --> Commandes`. Cliquez sur le bouton intelligent "
":guilabel:`Achat` dans le coin supérieur droit de la commande pour afficher "
"la demande de prix associée."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:52
msgid ""
@ -11207,7 +11246,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans l'application :menuselection:`Inventaire`, allez à "
":menuselection:`Configuration --> Livraison --> Modes d'expédition`. "
"Choisissez un mode de livraison et cliquez sur :guilabel:`Éditer`. Dans "
"Choisissez un mode de livraison et cliquez sur :guilabel:`Modifier`. Dans "
"l'exemple suivant, nous utiliserons *FedEx International*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1
@ -11235,7 +11274,7 @@ msgid ""
"created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`."
msgstr ""
"Lorsqu'une commande avec le transporteur correspondant est confirmée et un "
"bon de livraison est validé, l'étiquette d'expédition sera automatiquement "
"bon de livraison est validé, l'étiquette d'expédition sera automatiquement "
"créée en tant que PDF et apparaîtra dans le :guilabel:`Chatter`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:37
@ -13602,7 +13641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ensuite, créez une nouvelle nomenclature ou modifiez une nomenclature "
"existante en allant à :menuselection:`Fabrication --> Produits --> "
"Nomenclatures`. Cliquez sur :guilabel:`Éditer`. L'option "
"Nomenclatures`. Cliquez sur :guilabel:`Modifier`. L'option "
":guilabel:`Appliquer aux variantes` permettant d'assigner des composants à "
"des variantes de produit spécifiques sur la nomenclature est disponible une "
"fois que le paramètre :guilabel:`Variantes` est activé dans l'application "
@ -15875,7 +15914,7 @@ msgid ""
"Type` can be changed, as well. There are two options that can be activated "
"for the type of selection:"
msgstr ""
"De là, vous pouvez éditer les paramètres des contrats-cadres. Dans la "
"De là, vous pouvez modifier les paramètres des contrats-cadres. Dans la "
"section :guilabel:`Type de convention`, le nom du :guilabel:`Type de "
"convention` peut être modifié (si vous le souhaitez), ainsi que le "
":guilabel:`Type de sélection de la convention`. Deux options peuvent être "
@ -15995,8 +16034,8 @@ msgid ""
"prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement."
msgstr ""
"Après la création et la confirmation d'un contrat-cadre, il est toujours "
"possible d'éditer, d'ajouter et de supprimer des produits, quantités et prix"
" de la convention d'achat."
"possible d'modifier, d'ajouter et de supprimer des produits, quantités et "
"prix de la convention d'achat."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128
msgid ""
@ -16280,7 +16319,7 @@ msgstr ""
"des fournisseurs, des prix et des délais de livraison personnalisés dans "
"l'onglet :guilabel:`Achats` d'une fiche de produit. Pour ce faire, allez à "
":menuselection:`Achats --> Produits --> Produits` et sélectionnez un produit"
" à éditer. À partir de la fiche de produit, cliquez sur l'onglet "
" à modifier. À partir de la fiche de produit, cliquez sur l'onglet "
":guilabel:`Achat` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Dans le menu"
" déroulant, choisissez un fournisseur à définir dans la colonne "
":guilabel:`Fournisseur` et définissez un :guilabel:`Prix` et un "

View File

@ -2414,8 +2414,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
"ways."
msgstr ""
"Pour éditer une liste existante, sélectionnez la liste souhaitée sur la page"
" des :guilabel:`listes de diffusion` et effectuez vos modifications. "
"Pour modifier une liste existante, sélectionnez la liste souhaitée sur la "
"page des :guilabel:`listes de diffusion` et effectuez vos modifications. "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
msgid ""
@ -2470,8 +2470,8 @@ msgid ""
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
"form."
msgstr ""
"Pour continuer à éditer ou personnaliser la liste de diffusion, sélectionnez"
" le formulaire de liste de diffusion sur la page principale des "
"Pour continuer à modifier ou personnaliser la liste de diffusion, "
"sélectionnez le formulaire de liste de diffusion sur la page principale des "
":guilabel:`Listes de diffusion` pour faire apparaître le formulaire détaillé"
" de la liste."
@ -2491,7 +2491,7 @@ msgid ""
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
msgstr ""
"Pour consulter ou éditer l'un de ces éléments, cliquez sur le bouton "
"Pour consulter ou modifier l'un de ces éléments, cliquez sur le bouton "
"intelligent souhaité pour afficher une page séparée contenant plus de "
"données liées à la liste de diffusion."
@ -2501,8 +2501,8 @@ msgid ""
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
msgstr ""
"Pour modifier la liste de diffusion elle-même, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Éditer` dans le coin supérieur gauche du formulaire détaillé de "
"la liste de diffusion."
":guilabel:`Modifier` dans le coin supérieur gauche du formulaire détaillé de"
" la liste de diffusion."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgid ""
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
msgstr ""
"Pour créer, éditer ou analyser une campagne, cliquez sur "
"Pour créer, modifier ou analyser une campagne, cliquez sur "
":menuselection:`Campagnes` dans le menu d'en-tête de l'application "
":guilabel:`SMS Marketing`. Sur la page des :guilabel:`Campagnes`, chaque "
"campagne affiche plusieurs informations liées aux envois associées à cette "
@ -2898,8 +2898,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer une nouvelle campagne et Odoo "
"affiche un formulaire de campagne vierge à remplir. Vous pouvez également "
"sélectionner une campagne déjà créée afin de dupliquer, réviser ou éditer le"
" formulaire du modèle."
"sélectionner une campagne déjà créée afin de dupliquer, réviser ou modifier "
"le formulaire du modèle."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
@ -3237,7 +3237,7 @@ msgid ""
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
msgstr ""
"Pour créer (ou éditer) une liste de diffusion, allez à "
"Pour créer (ou modifier) une liste de diffusion, allez à "
":menuselection:`Listes de diffusion --> Listes de diffusion`. Odoo y affiche"
" toutes les listes de diffusion précédemment créées, ainsi que divers types "
"de données liées à cette liste spécifique (par ex. nombre de contacts, "
@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr ""
"L'**icône d'engrenage** apparaît *uniquement* lorsque le curseur se trouve à"
" gauche du **+ (signe plus)**. Lorsque vous cliquez sur l'icône d'engrenage,"
" un menu déroulant affiche les options suivantes : :guilabel:`Replier`, "
":guilabel:`Éditer l'étape` et :guilabel:`Supprimer`."
":guilabel:`Modifier l'étape` et :guilabel:`Supprimer`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37
msgid ""
@ -3895,7 +3895,7 @@ msgid ""
"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure "
"to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"En sélectionnant :guilabel:`Éditer l'étape`, une fenêtre contextuelle "
"En sélectionnant :guilabel:`Modifier l'étape`, une fenêtre contextuelle "
"apparaît permettant de modifier le nom et la séquence de l'étape. Si vous "
"effectuez des changements, veillez à cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder`."
@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78
msgid "Edit social marketing campaigns"
msgstr "Éditer les campagnes de marketing social"
msgstr "Modifier les campagnes de marketing social"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80
msgid ""
@ -3991,9 +3991,9 @@ msgid ""
"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a "
"template page for a campaign."
msgstr ""
"Afin d'éditer une campagne plus en détail et créer/envoyer diverses formes "
"de communications liées à cette campagne, il faut accéder au modèle de cette"
" campagne et le modifier en conséquence. Il existe plusieurs façons "
"Afin d'modifier une campagne plus en détail et créer/envoyer diverses formes"
" de communications liées à cette campagne, il faut accéder au modèle de "
"cette campagne et le modifier en conséquence. Il existe plusieurs façons "
"d'accéder au modèle d'une campagne."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84
@ -4002,7 +4002,7 @@ msgid ""
"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"Après avoir saisi les informations pertinentes dans le menu déroulant de "
"l':guilabel:`Ajout rapide`, cliquez sur :guilabel:`Éditer`."
"l':guilabel:`Ajout rapide`, cliquez sur :guilabel:`Modifier`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86
msgid ""
@ -4020,7 +4020,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans le tableau de bord des :guilabel:`Campagnes` en vue kanban, "
"sélectionnez le menu déroulant :guilabel:`⋮ (trois points)` sur la campagne "
"souhaitée et cliquez sur :guilabel:`Éditer`."
"souhaitée et cliquez sur :guilabel:`Modifier`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91
msgid ""
@ -4479,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"Il est également possible de créer une nouvelle campagne en saisissant le "
"nom de la nouvelle campagne dans le champ :guilabel:`Campagne` vide et en "
"sélectionnant :guilabel:`Créer` dans le menu déroulant. Vous pouvez "
"également sélectionner :guilabel:`Créer et éditer` dans le menu pour "
"également sélectionner :guilabel:`Créer et modifier` dans le menu pour "
"personnaliser davantage la campagne nouvellement créée."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:128
@ -4609,7 +4609,7 @@ msgid ""
"proceed to locate and upload the desired image, and Odoo automatically "
"displays a preview of how the icon will appear on the push notification."
msgstr ""
"Pour charger une nouvelle image, cliquez sur :guilabel:`l'icône Éditer "
"Pour charger une nouvelle image, cliquez sur :guilabel:`l'icône Modifier "
"(crayon)` lorsque vous survolez le champ :guilabel:`Image d'icône`. Ensuite,"
" localisez et chargez l'image souhaitée et Odoo montre automatiquement un "
"aperçu de la façon dont l'icône s'affichera sur la notification push."
@ -4974,8 +4974,8 @@ msgid ""
"the list on this page, and proceed to make any adjustments necessary. Don't "
"forget to hit :guilabel:`Save` to secure any changes."
msgstr ""
"Pour éditer/modifier des comptes sociaux, sélectionnez simplement le compte "
"souhaité dans la liste sur cette page et effectuez les modifications "
"Pour modifier/modifier des comptes sociaux, sélectionnez simplement le "
"compte souhaité dans la liste sur cette page et effectuez les modifications "
"nécessaires. N'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder` pour "
"enregistrer toutes les modifications."
@ -5080,7 +5080,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sur le formulaire du sondage, ajoutez un :guilabel:`Titre du sondage` et "
"ajoutez une image de couverture au sondage en survolant l'icône photo et en "
"cliquant sur :guilabel:`Éditer (crayon)`. Lorsque la fenêtre de "
"cliquant sur :guilabel:`Modifier (crayon)`. Lorsque la fenêtre de "
"l'explorateur de fichiers s'ouvre, choisissez une image dans vos fichiers."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
@ -5623,7 +5623,7 @@ msgid ""
" the survey out to participants."
msgstr ""
"Pour retourner au formulaire du modèle de sondage dans le backend, cliquez "
"simplement sur le lien :guilabel:`Ceci est un sondage test. Éditer le "
"simplement sur le lien :guilabel:`Ceci est un sondage test. Modifier le "
"sondage` dans la bannière bleue en haut de la page. Odoo redirige ensuite "
"vers le modèle de sondage dans le backend, effectuez les changements "
"nécessaires avant d'envoyer officiellement le sondage aux participants."

View File

@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:3
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
msgstr ""
msgstr "Connecter Windows pour l'IoT à Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:5
msgid ""
@ -2774,6 +2774,9 @@ msgid ""
"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system "
"with an Odoo 16 or later database."
msgstr ""
"Une IoT Box Virtuelle est un logiciel qui doit être téléchargé et installé "
"sur un ordinateur Windows et requiert un système d'exploitation Windows avec"
" une base de données Odoo 16 ou ultérieure."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:8
msgid ""
@ -2784,20 +2787,30 @@ msgid ""
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
msgstr ""
"L':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows fonctionne de "
"la même manière qu'une :abbr:`IoT (Internet des Objets)` box physique, avec "
"la capacité de faire fonctionner la plupart des mêmes appareils. Tous les "
"appareils de :abbr:`PdV (Point de Vente)` fonctionnent avec elle, comme une "
"balance ou une imprimante. Les terminaux de paiement fonctionnent également,"
" mais il convient de noter que les appareils :abbr:`MRP (Planification des "
"besoins en matériaux)` ne sont pas compatibles. *Il s'agit notamment de "
"caméras ou d'outils de mesure.*"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:15
msgid "Pre-requisites"
msgstr ""
msgstr "Prérequis"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:17
msgid ""
"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` installation."
msgstr ""
"Les éléments suivants sont nécessaires pour compléter l'installation de "
"Windows pour l':abbr:`IoT (Internet des Objets)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:20
msgid "Odoo 16 database or any version above."
msgstr ""
msgstr "Base de données Odoo 16 ou toute version ultérieure."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:21
msgid ""
@ -2805,10 +2818,13 @@ msgid ""
"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices "
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
msgstr ""
"Appareils compatibles avec l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` (à "
"l'exception de ceux mentionnés ci-dessus). Consultez `Appareils IoT "
"compatibles avec Odoo <https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:23
msgid "Device drivers for Windows."
msgstr ""
msgstr "Pilotes de périphériques pour Windows."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:26
msgid ""
@ -2816,20 +2832,26 @@ msgid ""
"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` to not work."
msgstr ""
"Odoo recommande d'utiliser une version récente et mise à jour de Windows "
"(Windows 10/11), car certains systèmes d'exploitation plus anciens peuvent "
"empêcher le fonctionnement de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` virtuelle "
"de Windows."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:29
msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)."
msgstr ""
msgstr "Ordinateur Windows (portable, ordinateur de bureau ou serveur)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:30
msgid ""
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-"
"eligibility`."
msgstr ""
"Abonnement à Odoo :abbr:`IoT (Internet des Objets)`. Consultez "
":ref:`iot/iot-eligibility`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:33
msgid "Connect the Windows virtual Iot box to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Connecter l'IoT Box virtuelle de Windows à une base de données Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:35
msgid ""
@ -2837,10 +2859,13 @@ msgid ""
"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the"
" first time."
msgstr ""
"L'IoT Box virtuelle de Windows est facile à configurer en quelques étapes "
"faciles. Suivez cette procédure lors de l'installation du logiciel virtuel "
"Windows pour l'IoT pour la première fois."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:39
msgid "Download and initial installation"
msgstr ""
msgstr "Téléchargement et installation initiale"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:41
msgid ""
@ -2850,48 +2875,62 @@ msgid ""
":file:`.exe` file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to "
"start the installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Pour lancer l'installation, allez au paquet d'installation Odoo 16 ou une "
"version ultérieure pour Enterprise ou Community - édition Windows sur la "
"`page de téléchargement d'Odoo <https://odoo.com/download>`_. Ensuite, "
"installez et configurez le fichier :file:`.exe` d'Odoo. Après avoir suivi "
"l'écran des instructions, cliquez sur :guilabel:`Suivant` pour lancer "
"l'installation et accepter les :abbr:`CGU (Conditions générales "
"d'utilisation)`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:46
msgid ""
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
"the :guilabel:`Select the type of install` dropdown."
msgstr ""
"Pendant l'étape suivante de l'installation, sélectionnez :guilabel:`Odoo "
"IoT` dans la liste déroulante :guilabel:`Sélectionner le type "
"d'installation`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:50
msgid "For reference, the following should be installed:"
msgstr ""
msgstr "Pour référence, les éléments suivants doivent être installés :"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:52
msgid "**Odoo server**"
msgstr ""
msgstr "**Serveur Odoo**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:53
msgid "**Odoo IoT**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo IoT**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:54
msgid "**Nginx WebServer**"
msgstr ""
msgstr "**Nginx WebServer**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:55
msgid "**Ghostscript interpreter**"
msgstr ""
msgstr "**Interpréteur Ghostscript**"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:57
msgid ""
"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
"Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace sur l'ordinateur pour "
"l'installation et cliquez sur :guilabel:`Suivant`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:60
msgid "Setting the destination and completing the installation"
msgstr ""
msgstr "Définir la destination et finaliser l'installation"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:62
msgid ""
"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and "
"click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"Pour terminer l'installation, sélectionnez le :guilabel:`dossier de "
"destination` et cliquez sur :guilabel:`Installer`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:66
msgid ""
@ -2899,18 +2938,26 @@ msgid ""
"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the "
"installation files will be spread throughout the hard drive."
msgstr ""
"Choisir ``C:\\odoo`` comme emplacement d'installation permettra au serveur "
"Nginx de démarrer. Si le dossier n'existe pas, créez-le. Sinon, les fichiers"
" d'installation seront dispersés sur le disque dur."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:71
msgid ""
"Odoo's Windows virtual IoT software shouldn't be installed inside any of the"
" Window's User's directories. Doing so won't allow for Nginx to initialize."
msgstr ""
"Le logiciel virtuel Windows pour l'IoT d'Odoo ne doit pas être installé dans"
" l'un des répertoires de l'utilisateur de Windows. Cela ne permettra pas à "
"Nginx de s'initialiser."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:74
msgid ""
"The installation may take a few minutes. When complete, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"L'installation peut prendre quelques minutes. Une fois l'installation "
"terminée, cliquez sur :guilabel:`Suivant` pour continuer."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:76
msgid ""
@ -2919,16 +2966,23 @@ msgid ""
"automatically open `http://localhost:8069` on your web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
"Assurez-vous que la case :guilabel:`Lancer Odoo` est cochée et cliquez sur "
":guilabel:`Terminer`. Après l'installation, le serveur Odoo s'exécutera et "
"ouvrira automatiquement `http://localhost:8069` sur votre navigateur web. La"
" page web devrait afficher la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet des "
"Objets)` box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:81
msgid ""
"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser"
" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
msgstr ""
"Un redémarrage du programme Windows IoT peut être nécessaire si le "
"navigateur web n'affiche rien. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:85
msgid "Connecting devices"
msgstr ""
msgstr "Connecter des appareils"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:87
msgid ""
@ -2937,6 +2991,10 @@ msgid ""
"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows"
" driver for the device."
msgstr ""
"Ensuite, connectez les appareils :abbr:`IoT (Internet des Objets)` à "
"l'ordinateur Windows. Windows devrait détecter automatiquement l'appareil, "
"car le pilote est préinstallé sur l'ordinateur. Si ce n'est pas le cas, "
"recherchez et installez le pilote Windows de l'appareil."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:91
msgid ""
@ -2945,22 +3003,32 @@ msgid ""
"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage."
msgstr ""
"Après avoir connecté les appareils à l'ordinateur, actualisez la page "
"d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box et vérifiez que "
"l'appareil est visible. Si ce n'est pas le cas, rechargez les gestionnaires "
"via la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:95
msgid ""
"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database "
"using existing instructions (manually using the Token)."
msgstr ""
"Finalement, connectez Windows pour l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` à une"
" base de données en suivant les instructions existantes (manuellement à "
"l'aide du jeton)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:101
msgid ""
"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions."
msgstr ""
"Maintenant que l'installation est terminée, les appareils connectés à "
"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` peuvent être utilisés pour exécuter des "
"processus/actions."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:110
msgid "Restart Windows IoT box"
msgstr ""
msgstr "Redémarrer l'IoT box de Windows"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:112
msgid ""
@ -2970,30 +3038,41 @@ msgid ""
"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve "
"database connection issues."
msgstr ""
"Dans certains cas, un redémarrage manuel de l':abbr:`IoT (Internet des "
"Objets)` box physique peut résoudre le problème d'une :abbr:`IoT (Internet "
"des Objets)` box qui n'apparaît pas dans la base de données. Pour "
"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows, un redémarrage"
" manuel du serveur Odoo peut résoudre les problèmes de connexion à la base "
"de données."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:117
msgid "To restart the virtual Windows IoT server:"
msgstr ""
msgstr "Pour redémarrer le serveur IoT virtuel de Windows :"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:119
msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`."
msgstr ""
msgstr "Tapez `Services` dans la :guilabel:`barre de recherche` dans Windows."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:120
msgid ""
"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the "
":guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"Sélectionnez l'application :menuselection:`Services` et faites défiler "
"jusqu'au service :guilabel:`Odoo`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:121
msgid ""
"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server."
msgstr ""
"Cliquez droit sur :guilabel:`Odoo` et sélectionnez :guilabel:`Démarrer` ou "
":guilabel:`Redémarrer`. Cette action redémarrera manuellement le serveur IoT"
" d'Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:125
msgid "Firewalls"
msgstr ""
msgstr "Pare-feu"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:127
msgid ""
@ -3005,6 +3084,14 @@ msgid ""
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
"do other virus protection programs."
msgstr ""
"Les pare-feu assurent la sécurité des appareils. Parfois, ils peuvent "
"bloquer des connexions qui devraient pourtant être établies. Le logiciel de "
"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows peut ne pas "
"être accessible au :abbr:`LAN (Réseau local)` en raison d'un pare-feu "
"empêchant la connexion. Consultez votre équipe d'assistance technique locale"
" pour créer des exceptions (découverte du réseau) dans le système "
"d'exploitation ou le programme de pare-feu. Windows a son propre pare-feu, "
"tout comme d'autres programmes de protection contre le virus."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:134
msgid ""
@ -3012,10 +3099,14 @@ msgid ""
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from "
"another computer/mobile device/tablet on the same network."
msgstr ""
"Il peut arriver qu'un client soit en mesure d'accéder à la page d'accueil de"
" l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box, mais qu'il ne puisse pas y accéder"
" à partir d'un autre ordinateur, d'un autre appareil mobile, d'une tablette "
"sur le même réseau."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:139
msgid "Making an exception on Windows Defender"
msgstr ""
msgstr "Créer une exception dans Windows Defender"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:141
msgid ""
@ -3025,10 +3116,15 @@ msgid ""
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
"order to make this exception."
msgstr ""
"Il est possible d'autoriser d'autres appareils à accéder à l':abbr:`IoT "
"(Internet des Objets)` box virtuelle de Windows tout en maintenant le pare-"
"feu activé. Pour ce faire, il convient de créer une règle dans *Windows "
"Defender* et d'autoriser la communication via le port `8069`. Le processus "
"suivant décrit les étapes à suivre pour réaliser cette exception."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:147
msgid "Create a rule in Windows Defender"
msgstr ""
msgstr "Créer une règle dans Windows Defender"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:149
msgid ""
@ -3037,6 +3133,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, "
"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`."
msgstr ""
"Ouvrez d'abord le *pare-feu Windows* en allant au :menuselection:`menu "
"Démarrer` et en tapant `Pare-feu`. Ensuite, ouvrez le programme "
":menuselection:`Pare-feu Windows Defender`. Dans le menu de gauche, cliquez "
"sur :guilabel:`Paramètres avancés`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:153
msgid ""
@ -3045,10 +3145,14 @@ msgid ""
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
" to create a new rule."
msgstr ""
"Une fois les :guilabel:`paramètres avancés` sélectionnés, cliquez sur "
":guilabel:`Règles de trafic entrant` dans le menu de gauche. Ensuite, dans "
"la colonne de droite du menu (sous :guilabel:`Règles de trafic entrant`), "
"cliquez sur :guilabel:`Nouvelle règle` pour créer une nouvelle règle."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:158
msgid "Configure new rule"
msgstr ""
msgstr "Configurer une nouvelle règle"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:160
msgid ""
@ -3059,6 +3163,13 @@ msgid ""
"text box, type in `8069`. Finally click :guilabel:`Next` to continue to the "
"next step."
msgstr ""
"Dans l'écran :menuselection:`Type de règle`, sélectionnez :guilabel:`Port`. "
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Suivant`. Sur la page "
":menuselection:`Protocole et Ports`, laissez l'application de la règle sur "
":guilabel:`TCP`. Sélectionnez ensuite :guilabel:`Ports locaux spécifiques` "
"pour l'option des :guilabel:`ports`. Dans la zone de texte, saisissez "
"`8069`. Cliquez finalement sur :guilabel:`Suivant` pour continuer à l'étape "
"suivante."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:165
msgid ""
@ -3071,6 +3182,14 @@ msgid ""
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
"continue."
msgstr ""
"Sur la page :menuselection:`Actions`, sélectionnez :guilabel:`Autoriser la "
"connexion` et cliquez sur :guilabel:`Suivant`. La page suivante de "
"l'assistant de :menuselection:`Configuration de la règle` est la page de "
":guilabel:`Profil`. Sur cette page, sélectionnez le type de connexion qui "
"s'applique au réseau sur lequel la machine Windows fonctionne. Dans l'idéal,"
" sélectionnez :guilabel:`Connexions privées uniquement`. Le type de "
"connexion *Privée* est la connexion la plus sûre tout en permettant au port "
"sélectionné de communiquer. Cliquez sur :guilabel:`Suivant` pour continuer."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:172
msgid ""
@ -3081,10 +3200,16 @@ msgid ""
"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"Enfin, attribuez un nouveau nom unique à la règle. Par exemple, ce nom peut "
"être `Odoo`. Vous pouvez également ajouter une brève description dans le "
"champ :guilabel:`Description`. Cliquez sur :guilabel:`Terminer` pour "
"finaliser l'assistant de :guilabel:`Configuration de la règle`. La nouvelle "
"règle est désormais active et des appareils peuvent être connectés à "
"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:178
msgid "Uninstalling Windows IoT"
msgstr ""
msgstr "Désinstaller Windows pour l'IoT"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:180
msgid ""
@ -3094,12 +3219,20 @@ msgid ""
"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot "
"menu` to uninstall."
msgstr ""
"La désinstallation de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de "
"Windows s'effectue via le gestionnaire de programmes Windows. Quelle que "
"soit la version de Windows, recherchez `programme`. Sélectionnez ensuite "
":guilabel:`Ajouter ou supprimer des programmes` dans le panneau de "
"configuration. Recherchez `Odoo` et cliquez sur le :guilabel:`menu à trois "
"points` pour désinstaller."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:185
msgid ""
"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the "
"Odoo uninstall guide."
msgstr ""
"Confirmez la désinstallation et suivez les étapes de désinstallation à "
"travers le guide de désinstallation d'Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices"
@ -3437,7 +3570,7 @@ msgid ""
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save."
msgstr ""
"Cliquez sur éditer, puis sur *Ajouter une ligne*. Dans la fenêtre qui "
"Cliquez sur modifier, puis sur *Ajouter une ligne*. Dans la fenêtre qui "
"s'affiche, cochez tous les types de rapports qui doivent être liés à cette "
"imprimante. Cliquez sur sélectionner et sauvegardez."
@ -3472,8 +3605,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette configuration est très facile. Allez à votre application *Point de "
"Vente* et ouvrez les paramètres de votre *Point de Vente*, sous "
"*Configuration*. Là, cliquez sur *Éditer* et activez la fonctionnalité *IoT "
"Box*. Ensuite, choisissez votre *Imprimante de reçu* dans le menu déroulant."
"*Configuration*. Là, cliquez sur *Modifier* et activez la fonctionnalité "
"*IoT Box*. Ensuite, choisissez votre *Imprimante de reçu* dans le menu "
"déroulant."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
msgid ""
@ -3622,7 +3756,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour utiliser la balance dans votre application *Point de Vente*, allez à "
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`, ouvrez"
" celui que vous voulez configurer, cliquez sur *Éditer* et activez la "
" celui que vous voulez configurer, cliquez sur *Modifier* et activez la "
"fonctionnalité *IoT Box*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
@ -3806,7 +3940,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour utiliser l'écran dans l'application :guilabel:`Point de Vente`, allez à"
" :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`, "
"ouvrez l'écran souhaité, cliquez sur :guilabel:`Éditer` et activez la "
"ouvrez l'écran souhaité, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et activez la "
"fonctionnalité :guilabel:`Périphériques IoT Box`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
@ -3903,7 +4037,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3
msgid "Articles editing"
msgstr "Éditer des articles"
msgstr "Modifier des articles"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6
msgid "Add and style content"
@ -4025,7 +4159,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45
msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link."
msgstr "Cliquez sur l'icône de **chaîne** pour insérer ou éditer un lien URL."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône de **chaîne** pour insérer ou modifier un lien URL."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
msgid "Text editor's toolbox"
@ -6721,8 +6856,8 @@ msgid ""
"star rating system, for example."
msgstr ""
"Pour modifier le nombre d'étoiles disponibles en ajoutant ou supprimant des "
"valeurs, cliquez sur :guilabel:`Éditer les valeurs`. Notez que la première "
"valeur est égale à 0 étoiles (c'est-à-dire, lorsqu'aucune sélection n'est "
"valeurs, cliquez sur :guilabel:`Modifier les valeurs`. Notez que la première"
" valeur est égale à 0 étoiles (c'est-à-dire, lorsqu'aucune sélection n'est "
"faite), donc quatre valeurs donnent un système d'évaluation à trois étoiles "
"par exemple."
@ -6977,9 +7112,9 @@ msgid ""
" on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead."
msgstr ""
"Pour modifier les colonnes, cliquez sur le champ :guilabel:`Lignes` et "
"ensuite :guilabel:`Éditer la vue liste`. Pour éditer le formulaire qui "
"ensuite :guilabel:`Modifier la vue liste`. Pour modifier le formulaire qui "
"apparaît lorsqu'un utilisateur clique sur :guilabel:`Ajouter une ligne`, "
"cliquez plutôt sur :guilabel:`Éditer la vue formulaire`."
"cliquez plutôt sur :guilabel:`Modifier la vue formulaire`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Lines field"
@ -7169,7 +7304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce nom n'est pas le même que celui utilisé dans la base de données "
"PostgreSQL. Pour afficher et modifier ce dernier, activez le :ref:`mode "
"développeur <developer-mode>`, et éditez le :guilabel:`nom technique`."
"développeur <developer-mode>`, et modifiez le :guilabel:`nom technique`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:483
msgid ""
@ -7638,7 +7773,7 @@ msgid ""
"With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)"
" or create new ones."
msgstr ""
"Avec Studio, vous pouvez éditer des rapports PDF existants (par ex, "
"Avec Studio, vous pouvez modifier des rapports PDF existants (par ex, "
"commandes et devis) ou en créer de nouveaux."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:8
@ -7650,7 +7785,7 @@ msgid ""
"right corner of the report, click the vertical ellipsis icon "
"(:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`."
msgstr ""
"Pour éditer un rapport PDF standard, il est fortement recommandé de le "
"Pour modifier un rapport PDF standard, il est fortement recommandé de le "
"**dupliquer** et de modifier la version dupliquée, puisque les changements "
"apportés aux rapports standards seront annulés après une mise à niveau "
"d'Odoo. Pour dupliquer un rapport, allez à :menuselection:`Studio --> "
@ -8009,7 +8144,7 @@ msgid ""
"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
msgstr ""
"Après avoir ouvert un rapport existant ou créé un nouveau rapport, allez à "
"l'onglet :guilabel:`Ajouter` pour ajouter ou éditer des éléments. Les "
"l'onglet :guilabel:`Ajouter` pour ajouter ou modifier des éléments. Les "
"éléments sont organisés en quatre catégories : :ref:`studio/pdf-"
"reports/elements/block`, :ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, "
":ref:`studio/pdf-reports/elements/table`, et :ref:`studio/pdf-"
@ -8246,7 +8381,7 @@ msgid ""
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
msgstr ""
"Sélectionnez un élément sur le rapport pour accéder aux options d'un élément"
" et les éditer."
" et les modifier."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1
msgid "The Options tab for a text element"
@ -8257,8 +8392,9 @@ msgid ""
"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on "
"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner et éditer plusieurs éléments à la fois en cliquant "
"sur les différentes sections ou divisions (par ex. `div`, `table`, etc.)."
"Vous pouvez sélectionner et modifier plusieurs éléments à la fois en "
"cliquant sur les différentes sections ou divisions (par ex. `div`, `table`, "
"etc.)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317
msgid "Below are presented some of the most common options:"
@ -8439,9 +8575,9 @@ msgid ""
"To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick "
":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`."
msgstr ""
"Pour empêcher les utilisateurs de créer, d'éditer ou de supprimer des "
"Pour empêcher les utilisateurs de créer, d'modifier ou de supprimer des "
"enregistrements, décochez les cases à côté de :guilabel:`Peut créer`, "
":guilabel:`Peut éditer` ou :guilabel:`Peut supprimer`."
":guilabel:`Peut modifier` ou :guilabel:`Peut supprimer`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0
msgid "Sales order model's Form view"
@ -8570,8 +8706,8 @@ msgid ""
" records, and edit simple records."
msgstr ""
"La vue :guilabel:`Liste` permet de visualiser de nombreux enregistrements à "
"la fois, de rechercher des enregistrements et d'éditer des enregistrements "
"simples."
"la fois, de rechercher des enregistrements et d'modifier des enregistrements"
" simples."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:134
msgid ""
@ -8579,7 +8715,7 @@ msgid ""
":guilabel:`New record on top` or :guilabel:`New record at the bottom` under "
":guilabel:`Editable`."
msgstr ""
"Pour créer et éditer des enregistrements directement dans la vue, "
"Pour créer et modifier des enregistrements directement dans la vue, "
"sélectionnez soit :guilabel:`Nouvel enregistrement en haut`, soit "
":guilabel:`Nouvel enregistrement en bas` sous :guilabel:`Éditable`."
@ -8595,7 +8731,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:141
msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`."
msgstr ""
"Pour éditer plusieurs enregistrements à la fois, cochez la case à côté "
"Pour modifier plusieurs enregistrements à la fois, cochez la case à côté "
"d':guilabel:`Activer l'édition en masse`. "
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:142
@ -8877,8 +9013,8 @@ msgid ""
"To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can "
"Create` or :guilabel:`Can Edit`."
msgstr ""
"Pour empêcher les utilisateurs de créer ou éditer des enregistrements, "
"décocher :guilabel:`Peut créer` ou :guilabel:`Peut éditer`."
"Pour empêcher les utilisateurs de créer ou modifier des enregistrements, "
"décocher :guilabel:`Peut créer` ou :guilabel:`Peut modifier`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:275
msgid ""

View File

@ -14,9 +14,9 @@
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2022
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1935,11 +1935,11 @@ msgid ""
"rules can be added."
msgstr ""
"Sur le formulaire de configuration de l'équipe commerciale, sous "
":guilabel:`Règles d'assignation`, cliquez sur :guilabel:`Éditer le domaine` "
"pour configurer les règles qu'Odoo utilise pour déterminer l'assignation des"
" pistes pour cette équipe commerciale. Ces règles peuvent inclure tout ce "
"qui peut être pertinent pour cette entreprise ou équipe et un nombre "
"illimité de règles peut être ajouté."
":guilabel:`Règles d'assignation`, cliquez sur :guilabel:`Modifier le "
"domaine` pour configurer les règles qu'Odoo utilise pour déterminer "
"l'assignation des pistes pour cette équipe commerciale. Ces règles peuvent "
"inclure tout ce qui peut être pertinent pour cette entreprise ou équipe et "
"un nombre illimité de règles peut être ajouté."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
msgid ""
@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"Des règles d'assignation séparées peuvent également être configurées pour "
"chaque membre de l'équipe. Depuis la page de configuration de l'équipe "
"commerciale, cliquez sur un membre de l'équipe dans l'onglet "
":guilabel:`Membres` et éditez la section :guilabel:`Domaine`. Cliquez sur "
":guilabel:`Membres` et modifiez la section :guilabel:`Domaine`. Cliquez sur "
":guilabel:`Sauvegarder` pour sauvegarder les changements."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
@ -2183,6 +2183,9 @@ msgid ""
"same session at the same time. However, the session can only be opened once "
"on the same browser."
msgstr ""
":doc:`Plusieurs utilisateurs <point_of_sale/employee_login>` peuvent être "
"connectés à la même session en même temps. Cependant, la session ne peut "
"être ouverte qu'une seule fois dans le même navigateur."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32
msgid "Sell products"
@ -2195,6 +2198,11 @@ msgid ""
" **discount** or modify the product **price**, click respectively "
":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts."
msgstr ""
"Cliquez sur des produits pour les ajouter au panier. Pour changer la "
"**quantité**, cliquez sur :guilabel:`Qté` et saisissez le nombre de produits"
" à l'aide du clavier. Pour ajouter une **remise** ou modifier le **prix** du"
" produit, cliquez respectivement sur :guilabel:`% de remise` ou "
":guilabel:`Prix` et saisissez les montants."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38
msgid ""
@ -2228,7 +2236,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:52
msgid "Set customers"
msgstr ""
msgstr "Définir les clients"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:54
msgid ""
@ -2239,6 +2247,12 @@ msgid ""
"pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or :ref:`generate and print "
"an invoice <receipts-invoices/invoices>`."
msgstr ""
"Vous pouvez créer et définir des clients à partir d'une :ref:`session PdV "
"ouverte <pos/session-start>`. Il est nécessaire d'enregistrer votre client "
"pour :doc:`récolter leurs points de fidélité et les accorder les récompenses"
" <point_of_sale/pricing/loyalty>`, appliquer automatiquement la :doc:`liste "
"de prix attribuée <point_of_sale/pricing/pricelists>`, ou :ref:`générer et "
"imprimer une facture <receipts-invoices/invoices>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:60
msgid ""
@ -2246,6 +2260,10 @@ msgid ""
"interface. Then, select a customer or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create`, completing the form, and saving."
msgstr ""
"Pour accéder à la liste des clients, cliquez sur :guilabel:`Client` sur "
"l'interface du PdV. Ensuite, sélectionnez un client ou créez-en un nouveau "
"en cliquant :guilabel:`Créer`, en complétant le formulaire et en cliquant "
"sur sauvegarder."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:66
msgid "Customer notes"
@ -3180,7 +3198,7 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3
msgid "Multi-employee management"
msgstr ""
msgstr "Gestion de plusieurs employés"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5
msgid ""
@ -3189,6 +3207,11 @@ msgid ""
"select which users can log into the POS <employee_login/use>` and :ref:`keep"
" track of the employees involved in each order <employee_login/analytics>`."
msgstr ""
"Odoo Point de Vente vous permet de gérer l'accès à un PdV spécifique en "
"activant la fonctionnalité **Plusieurs employés par session**. Une fois "
"activée, :ref:`vous pouvez sélectionner les utilisateurs qui peuvent se "
"connecter au PdV <employee_login/use>` et :ref:`garder une trace des "
"employés impliqués dans chaque commande <employee_login/analytics>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15
msgid ""
@ -3198,14 +3221,20 @@ msgid ""
"Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`"
" field."
msgstr ""
":ref:`Accédez aux paramètres du PdV <configuration/settings>` et "
"sélectionnez votre PdV, ou cliquez sur le bouton d'ellipse vertical "
"(:guilabel:`⋮`) sur une carte PdV et cliquez sur :guilabel:`Modifier`. "
"Ensuite, activez la fonctionnalité :guilabel:`Plusieurs employés par "
"session` et ajoutez les employés autorisés dans le champ :guilabel:`Employés"
" autorisés`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "setting to enable multiple cashiers in POS"
msgstr ""
msgstr "Paramètre pour activer plusieurs caissiers dans le PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26
msgid "Practical application"
msgstr ""
msgstr "Application dans la pratique"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28
msgid ""
@ -3213,10 +3242,16 @@ msgid ""
"badge <employee_login/badge>` or selecting their name from the list of "
"allowed employees to :ref:`open the session <pos/session-start>`."
msgstr ""
"Une fois la fonctionnalité activée, les caissiers peuvent se connecter "
":ref:`en scannant leur badge <employee_login/badge>` ou en sélectionnant "
"leur nom dans la liste des employés autorisés pour :ref:`ouvrir la session "
"<pos/session-start>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled"
msgstr ""
"Fenêtre pour ouvrir une session avec la fonctionnalité des plusieurs "
"caissiers activée"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35
msgid ""
@ -3224,10 +3259,14 @@ msgid ""
"click the employee name at the top-right of the screen and select the "
"employee to swap with from the list."
msgstr ""
"Pour passer à un autre utilisateur :ref:`dans une session ouverte "
"<pos/session-start>`, cliquez sur le nom de l'employé dans le coin supérieur"
" droit de l'écran et sélectionnez l'employé auquel vous voulez passer dans "
"la liste."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "button to switch from one cashier to another."
msgstr ""
msgstr "Bouton pour passer d'un caissier à un autre."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41
msgid ""
@ -3238,14 +3277,23 @@ msgid ""
":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` "
"category."
msgstr ""
"Vous pouvez également demander à vos employés de saisir un code pin chaque "
"fois qu'ils se connectent à un PdV pour les empêcher de se connecter en tant"
" que quelqu'un d'autre. Pour définir le code, allez à l'application "
"**Employés**, ouvrez la fiche de l'employé et cliquez sur l'onglet "
":guilabel:`Paramètres RH`. Ensuite, saisissez le code pin de votre choix "
"dans le champ :guilabel:`Code PIN` de la catégorie :guilabel:`Présence/Point"
" de Vente`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code."
msgstr ""
"Paramètre sur la fiche de l'employé pour assigner l'ID du badge et le code "
"PIN."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52
msgid "Log in using badges"
msgstr ""
msgstr "Se connecter à l'aide de badges"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54
msgid ""
@ -3255,16 +3303,25 @@ msgid ""
"badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the "
":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`."
msgstr ""
"Pour que vos employés puissent se connecter en scannant leur badge, il faut "
"leur assigner un ID de badge. Pour ce faire, allez à l'application "
"**Employés**, ouvrez la fiche de l'employé et cliquez sur l'onglet "
":guilabel:`Paramètres RH`. Ensuite, saisissez l'ID de badge de votre choix "
"dans le champ :guilabel:`ID bu badget` de la catégorie "
":guilabel:`Présence/Point de Vente` ou cliquez sur :guilabel:`Générer`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59
msgid ""
"To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon"
" (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge."
msgstr ""
"Pour passer à un autre utilisateur, verrouillez la session en cliquant sur "
"l'icône en forme de cadenas (:guilabel:`🔓`) dans le coin supérieur droit de "
"l'écran et scannez votre badge."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"
msgstr "Rapports analytiques"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67
msgid ""
@ -3277,6 +3334,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that "
"session."
msgstr ""
"Une fois que vous avez fermé et enregistré la session du PdV, accédez au "
"rapport détaillée pour passer en revue toutes les activités de la session, y"
" compris le nom de la personne qui a lancé la session et celui de la "
"personne qui a géré des commandes spécifiques. Pour accéder au rapport de la"
" session, cliquez sur le bouton d'ellipse vertical (:guilabel:`⋮`) sur la "
"carte PdV et sélectionnez :guilabel:`Sessions` dans la section "
":guilabel:`Vue`. Ensuite, sélectionnez une session spécifique pour obtenir "
"des informations plus détaillées et cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Commandes` pour voir la liste de toutes les commandes passées au "
"cours de cette session."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74
msgid ""
@ -3284,6 +3351,10 @@ msgid ""
"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select "
":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section."
msgstr ""
"Pour obtenir une vue d'ensemble de toutes les commandes, quelle que soit la "
"session, cliquez sur le bouton d'ellipse vertical (:guilabel:`⋮`) de la "
"carte PdV et sélectionnez :guilabel:`Commandes` dans la section "
":guilabel:`Vue`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
msgid "Payment methods"
@ -4473,7 +4544,7 @@ msgid ""
"*Create and Edit...*."
msgstr ""
"Pour définir la **Méthode d'arrondi**, ouvrez la liste déroulante et cliquez"
" sur *Créer et éditer...*."
" sur *Créer et modifier...*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32
msgid ""
@ -4900,7 +4971,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "De là, vous pouvez créer et éditer vos programmes de fidélité."
msgstr "De là, vous pouvez créer et modifier vos programmes de fidélité."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24
msgid ""
@ -5667,8 +5738,8 @@ msgstr ""
"allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Paramètres`, "
"descendez jusqu'à la section :guilabel:`Restaurant & Bar` et activez les "
":guilabel:`Imprimantes de cuisine`. Donnez un nom à l'imprimante dans le "
"champ :guilabel:`Imprimantes` et cliquez sur :guilabel:`Créer et éditer...` "
"pour ouvrir un formulaire de configuration."
"champ :guilabel:`Imprimantes` et cliquez sur :guilabel:`Créer et "
"modifier...` pour ouvrir un formulaire de configuration."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
@ -6116,6 +6187,11 @@ msgid ""
":ref:`use barcodes to log your employees in <employee_login/badge>` your "
"POS."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser un lecteur de code-barres pour enregistrer "
"vos employés. Pour ce faire, :ref:`limitez l'accès "
"<employee_login/configuration>` au point de vente et :ref:`utilisez des "
"codes-barres pour enregistrer vos employés <employee_login/badge>` dans "
"votre point de vente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders"
@ -10498,7 +10574,7 @@ msgstr ""
"ensuite sur le bouton :guilabel:`Configurer` à côté de la valeur d'attribut "
"concernée. Sélectionnez ensuite la valeur pertinente (dans cet exemple, "
"l'attribut :guilabel:`couleur blanche`) et cliquez ensuite sur "
":guilabel:`Éditer`."
":guilabel:`Modifier`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""
@ -10803,7 +10879,7 @@ msgid ""
" to confirm the credit note."
msgstr ""
"Après avoir complété les informations, cliquez sur :guilabel:`Extourner`. "
"Ensuite, :guilabel:`éditez` le brouillon si nécessaire et, enfin, cliquez "
"Ensuite, :guilabel:`modifiez` le brouillon si nécessaire et, enfin, cliquez "
"sur :guilabel:`Confirmer` pour confirmer la note de crédit."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
@ -12634,7 +12710,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour configurer les plans d'abonnement, allez à :menuselection:`Abonnements "
"--> Configuration --> Plans`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Nouveau` pour "
"créer un nouveau plan ou sélectionnez un plan existant pour l'éditer."
"créer un nouveau plan ou sélectionnez un plan existant pour l'modifier."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15
msgid ""
@ -12703,14 +12779,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and edit`."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau modèle d'email, donnez un nom au modèle et cliquez sur"
" :guilabel:`Créer et éditer`."
" :guilabel:`Créer et modifier`."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39
msgid ""
"To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then"
" click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line."
msgstr ""
"Pour éditer un modèle d'email existant, sélectionnez-en un dans le menu "
"Pour modifier un modèle d'email existant, sélectionnez-en un dans le menu "
"déroulant et cliquez sur la flèche du :guilabel:`lien interne` à la fin de "
"la ligne."
@ -12950,7 +13026,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certaines périodes de récurrence de base sont déjà configurées dans "
"l'application *Abonnements* : quotidien, hebdomadaire, annuel, 3 ans et 5 "
"ans. Vous pouvez les éditer si nécessaire et ajouter autant de nouvelles "
"ans. Vous pouvez les modifier si nécessaire et ajouter autant de nouvelles "
"périodes de récurrence que vous voulez."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:27

View File

@ -967,7 +967,7 @@ msgid ""
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
"*closed*."
msgstr ""
"Dans le menu qui apparaît, sélectionnez :guilabel:`Éditer l'étape`. Les "
"Dans le menu qui apparaît, sélectionnez :guilabel:`Modifier l'étape`. Les "
"paramètres de l'étape s'ouvrent alors. Cochez la case à côté de "
":guilabel:`Repliée dans la vue Kanban` en haut de la fenêtre et cliquez "
"ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour confirmer les changements."
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
msgid "Track and bill time"
msgstr ""
msgstr "Suivi et facturation du temps"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
msgid ""
@ -1184,6 +1184,11 @@ msgid ""
"customers can be charged once the work is completed, or before it has even "
"begun."
msgstr ""
"Odoo *Assistance* permet aux équipes de suivre le nombre d'heures qu'elles "
"passent sur un ticket et de facturer ce temps à un client. Grâce aux "
"intégrations avec les applications *Ventes*, *Feuilles de temps* et "
"*Comptabilité*, les clients peuvent être facturés une fois le travail "
"terminé ou même avant d'entamer le travail."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
msgid ""
@ -1191,6 +1196,9 @@ msgid ""
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
"modules (or applications)."
msgstr ""
"Puisque la fonctionnalité *Suivi & Facturation du temps* requiert "
"l'intégration avec d'autres applications, leur activation peut entraîner "
"l'installation de modules (ou applications) supplémentaires."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
msgid ""
@ -1198,10 +1206,14 @@ msgid ""
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
" the database, it will no longer be active or accessible."
msgstr ""
"L'installation d'une nouvelle application sur une base de données *Une App "
"Gratuite* déclenche une période d'essai de 15 jours. À la fin de la période "
"d'essai, si aucun abonnement payant n'est ajouté à la base de données, elle "
"ne sera plus active ou accessible. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
msgid "Configure track and bill time features"
msgstr ""
msgstr "Configurer les fonctionnalités Suivi & Facturation du temps"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
msgid ""
@ -1209,10 +1221,15 @@ msgid ""
"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each"
" *Helpdesk* team where they will be utilized."
msgstr ""
"Avant qu'un client puisse être facturé pour les services d'assistance, il "
"convient d'activer les fonctionnalités *Suivi & Facturation du temps*. Ces "
"fonctionnalités doivent être activées sur chaque équipe d'*assistance* où "
"elles seront utilisées."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team"
msgstr ""
"Activer le suivi et la facturation du temps sur une équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
msgid ""
@ -1222,6 +1239,12 @@ msgid ""
" new one </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. This "
"will reveal a team's settings page."
msgstr ""
"Pour afficher et activer les fonctionnalités :guilabel:`Suivi & Facturation "
"du temps` sur une équipe d'*Assistance*, allez d'abord à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`. Sélectionnez "
"ensuite une équipe dans la liste ou :doc:`créez-en une nouvelle "
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. La page des "
"paramètres de l'équipe s'affiche."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
msgid ""
@ -1229,12 +1252,17 @@ msgid ""
"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time "
"Billing`."
msgstr ""
"Sur la page des paramètres de l'équipe, faites défiler jusqu'à la section "
":guilabel:`Suivi & Facturation du temps`. Cochez les cases intitulées "
":guilabel:`Feuilles de temps` et :guilabel:`Facturation du temps`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
msgid ""
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
" :guilabel:`Project`."
msgstr ""
"Une fois que la case :guilabel:`Feuilles de temps` est cochée, un nouveau "
"champ apparaît, intitulé :guilabel:`Projet`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37
msgid ""
@ -1242,6 +1270,9 @@ msgid ""
"team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a "
":guilabel:`Project`."
msgstr ""
"Le projet sélectionné dans ce champ est l'endroit où toutes les feuilles de "
"temps pour les tickets de cette équipe seront enregistrées. Cliquez sur le "
"menu déroulant pour sélectionner un :guilabel:`Projet`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40
msgid ""
@ -1249,16 +1280,21 @@ msgid ""
"the drop-down menu, type a name for the project, and then click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau projet dans lequel les feuilles de temps seront "
"enregistrées, cliquez sur le menu déroulant, tapez un nom pour le projet, "
"puis cliquez sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time "
"settings."
msgstr ""
"Vue d'une page de paramètres d'une équipe d'assistance mettant l'accent sur "
"les paramètres de suivi et de facturation du temps."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50
msgid "Configure service products"
msgstr ""
msgstr "Configurer des produits de service"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52
msgid ""
@ -1269,6 +1305,13 @@ msgid ""
"is the product that will be used when invoicing for *post-paid support "
"services* after they have been completed."
msgstr ""
"Lorsque la fonctionnalité :guilabel:`Facturation du temps` est activée, un "
"nouveau produit est créé dans l'application *Ventes*, intitulé "
":guilabel:`Services sur Feuilles de temps`. Ce produit peut être trouvé via "
":menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`. Recherchez `Services sur "
"Feuilles de temps` dans la barre de :guilabel:`Recherche...`. C'est le "
"produit qui sera utilisé pour facturer les *services d'assistance post-"
"payés* une fois qu'ils ont été effectués."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58
msgid ""
@ -1277,12 +1320,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the "
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`."
msgstr ""
"Sélectionnez :guilabel:`Services sur Feuilles de temps` sur la page du "
"produit. Le formulaire de détail du produit s'affiche. Le produit est "
"configuré avec le :guilabel:`Type de produit` sur :guilabel:`Service` et la "
":guilabel:`Politique de facturation` sur :guilabel:`Basé sur les feuilles de"
" temps`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on "
"timesheets'."
msgstr ""
"Vue d'un produit de service dont la politique de facturation est définie sur"
" 'Basé sur les feuilles de temps'."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66
msgid ""
@ -1290,6 +1340,10 @@ msgid ""
"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a "
"different invoicing policy must be created."
msgstr ""
"Afin de facturer des services d'assistance avant que le travail n'ait été "
"effectué (également connus sous le nom de *services d'assistance prépayés*),"
" il faut créer un produit séparé avec une politique de facturation "
"distincte."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69
msgid ""
@ -1297,6 +1351,9 @@ msgid ""
"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product "
"detail form."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau produit de service, allez à :menuselection:`Ventes -->"
" Produits --> Produits` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. Un formulaire de"
" détail de produit vierge s'affiche."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72
msgid ""
@ -1306,21 +1363,31 @@ msgid ""
"an invoice can be generated and payment can be received for this product "
"before any timesheets entries have been recorded for these services."
msgstr ""
"Sur le formulaire du nouveau produit, ajoutez un :guilabel:`Nom du produit` "
"et définissez le :guilabel:`Type de produit` sur :guilabel:`Service`. "
"Ensuite, définissez la :guilabel:`Politique de facturation` sur "
":guilabel:`Prépayé/Prix fixe`. Ceci signifie qu'une facture peut être "
"générée et que le paiement peut être reçu pour ce produit avant qu'aucune "
"entrée de feuilles de temps n'ait été enregistrée pour ces services."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'."
msgstr ""
"Vue d'un produit de service dont la politique de facturation est définie sur"
" 'Prépayé/Prix fixe'."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
msgid ""
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`."
msgstr ""
"Enfin, définissez le :guilabel:`Prix de vente` et confirmez que "
"l':guilabel:`Unité de mesure` est définie sur :guilabel:`Heures`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85
msgid "Invoice prepaid support services"
msgstr ""
msgstr "Facturer des services d'assistance prépayés"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87
msgid ""
@ -1330,10 +1397,15 @@ msgid ""
"used, just like :ref:`the section above <helpdesk/advanced/configure-"
"service-products>`."
msgstr ""
"Lorsque les services d'assistance sont facturés sur la base d'un prix fixe, "
"une facture peut être créée avant que le travail ne soit achevé. Dans ce "
"cas, un produit de service dont la politique de facturation est définie sur "
":guilabel:`Prépayé/Prix fixe` sera utilisé, comme dans :ref:`la section ci-"
"dessus <helpdesk/advanced/configure-service-products>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93
msgid "Create a sales order with prepaid product"
msgstr ""
msgstr "Créer une commande avec un produit prépayé"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
msgid ""
@ -1342,10 +1414,16 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a "
"blank quotation form."
msgstr ""
"Pour facturer à un client des services d'assistance prépayés, créez d'abord "
"un bon de commande avec le produit de services d'assistance. Pour ce faire, "
"allez à :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Devis --> Nouveau`, ce qui "
"fait apparaître un formulaire de devis vierge."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
msgstr ""
"Ensuite, complétez le formulaire de devis avec les informations relatives au"
" client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101
msgid ""
@ -1354,16 +1432,23 @@ msgid ""
"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with "
"the number of hours."
msgstr ""
"Allez à l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande` du devis et cliquez sur "
":guilabel:`Ajouter un produit`. Sélectionnez ensuite le *produit de services"
" prépayés* configuré dans les étapes ci-dessus. Mettez à jour le champ "
":guilabel:`Quantité` avec le nombre d'heures."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105
msgid ""
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
"Après avoir mis à jour toutes les autres informations nécessaires, "
":guilabel:`confirmez` le devis. Cette opération convertit le devis en une "
"commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109
msgid "Create and send an invoice for prepaid services"
msgstr ""
msgstr "Créer et envoyer un facture pour des services prépayés"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111
msgid ""
@ -1371,6 +1456,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create "
"Invoices` pop-up window."
msgstr ""
"Une fois la commande confirmée, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer une "
"facture`. Cette action fait apparaître une fenêtre contextuelle "
":guilabel:`Créer les factures`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114
msgid ""
@ -1379,20 +1467,26 @@ msgid ""
"collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
"Si aucun acompte n'est perçu, l'option :guilabel:`Créer une facture` peut "
"rester sur :guilabel:`Facture normale`. Si un acompte doit être perçu, "
"choisissez entre :guilabel:`Acompte (pourcentage)` ou :guilabel:`Acompte "
"(montant fixe)`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118
msgid ""
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
"Draft Invoice`."
msgstr ""
"Lorsque les informations nécessaires ont été saisies, cliquez sur "
":guilabel:`Créer une facture brouillon`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment."
msgstr ""
msgstr "La facture peut ensuite être envoyée au client pour paiement."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
msgstr ""
msgstr "Créer un ticket d'assistance pour des services prépayés"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125
msgid ""
@ -1400,12 +1494,18 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal"
" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket."
msgstr ""
"Pour créer un ticket d'*Assistance* pour des services prépayés, allez à "
":menuselection:`Assistance` et cliquez sur le bouton :guilabel:`Tickets` "
"pour afficher le pipeline d'une équipe spécifique. Cliquez sur "
":guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
msgid ""
"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the "
":guilabel:`Customer` information."
msgstr ""
"Sur le formulaire de ticket vierge, donnez un :guilabel:`Titre` au ticket et"
" saisissez les informations relatives au :guilabel:`Client`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132
msgid ""
@ -1413,16 +1513,21 @@ msgid ""
" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that "
"has time remaining."
msgstr ""
"Après avoir ajouté le nom du client, le champ :guilabel:`Article du bon de "
"commande` se remplit automatiquement avec l'article du bon de commande "
"prépayé le plus récent qui a du temps restant."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
msgstr ""
msgstr "Suivre les heures sur un ticket d'assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
msgid ""
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
" on the specific ticket."
msgstr ""
"Le temps passé à travailler sur un ticket d'*Assistance* est suivi dans "
"l'onglet *Feuilles de temps* du ticket en question."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
msgid ""
@ -1431,24 +1536,36 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
":guilabel:`Hours Spent`."
msgstr ""
"Sur le formulaire de détail du ticket, cliquez sur l'onglet "
":guilabel:`Feuilles de temps` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un ligne`. "
"Choisissez un :guilabel:`Employé`, ajoutez une :guilabel:`Description` de la"
" tâche et saisissez le nombre d':guilabel:`Heures passées`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
msgid ""
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que de nouvelles lignes sont ajoutées dans l'onglet "
":guilabel:`Feuilles de temps`, le champ :guilabel:`Heures restantes sur le "
"bon de commande` est automatiquement mis à jour."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining "
"hours on an SO."
msgstr ""
"Vue de l'onglet Feuilles de temps d'un ticket avec un accent sur les heures "
"restantes sur un bon de commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152
msgid ""
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red."
msgstr ""
"Si le nombre d'heures dans l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` dépasse le"
" nombre d'heures vendues, le champ :guilabel:`Heures restantes sur le bon de"
" commande` deviendra rouge."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155
msgid ""
@ -1456,10 +1573,13 @@ msgid ""
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
" as well."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que des heures sont ajoutées à l'onglet "
":guilabel:`Feuilles de temps`, elles sont également automatiquement mises à "
"jour dans le champ :guilabel:`Livré` sur le bon de commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
msgid "Invoice post-paid support services"
msgstr ""
msgstr "Facturer des services d'assistance post-payés"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161
msgid ""
@ -1469,10 +1589,16 @@ msgid ""
"case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on"
" Timesheets` would be used, like the one created above."
msgstr ""
"Lorsque des services d'assistance sont facturés en fonction du nombre "
"d'heures passées sur une intervention, il n'est pas possible de créer une "
"facture avant que le nombre total d'heures nécessaires à la résolution du "
"problème n'ait été saisi sur une feuille de temps. Dans ce cas, un produit "
"de service dont la politique de facturation est définie sur :guilabel:`Basé "
"sur les feuilles de temps` doit être utilisé, comme celui créé ci-dessus."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167
msgid "Create a sales order with a time-tracked product"
msgstr ""
msgstr "Créer un bon de commande avec un produit suivi dans le temps"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169
msgid ""
@ -1480,10 +1606,14 @@ msgid ""
"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to "
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`."
msgstr ""
"Pour facturer à un client des services d'assistance post-payés, créez "
"d'abord un bon de commande avec le *produit de services d'assistance*. Pour "
"ce faire, allez à :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Devis --> "
"Nouveau`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
msgstr ""
msgstr "Complétez le devis avec les informations relatives au client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175
msgid ""
@ -1491,6 +1621,10 @@ msgid ""
"the post-paid services product configured in the steps above. After updating"
" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
msgstr ""
"Sur l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande`, cliquez sur "
":guilabel:`Ajouter un produit`. Sélectionnez le produit de services post-"
"payés configuré dans les étapes susmentionnées. Après avoir mis à jour "
"toutes les autres informations nécessaires, :guilabel:`confirmez` le devis."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180
msgid ""
@ -1499,10 +1633,14 @@ msgid ""
" in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to "
"invoice."
msgstr ""
"Contrairement au devis des services prépayés, Odoo ne permet pas de créer "
"une facture à ce stade. Cela est dû au fait qu'aucun service n'a été "
"effectué : en d'autres termes, rien n'a été livré et il n'y a donc rien à "
"facturer."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
msgstr ""
msgstr "Créer un ticket d'assistance pour les services suivis dans le temps"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187
msgid ""
@ -1510,6 +1648,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these "
"services apply."
msgstr ""
"Pour enregistrer une entrée de *Feuilles de temps* pour des services suivis "
"dans le temps, allez à :menuselection:`Assistance` et sélectionnez l'équipe "
"appropriée pour laquelle ces services s'appliquent. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190
msgid ""
@ -1519,6 +1660,12 @@ msgid ""
"ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket "
"details form."
msgstr ""
"S'il existe déjà un ticket pour cette intervention, sélectionnez-le dans la "
"vue kanban. Cette action fait apparaître le formulaire de détails du ticket."
" S'il n'y a pas de ticket existant pour ce problème client, cliquez sur "
":guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau ticket et saisissez les "
"informations nécessaires relatives au client sur le formulaire de détails du"
" ticket vierge."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195
msgid ""
@ -1526,10 +1673,13 @@ msgid ""
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
" step."
msgstr ""
"Après avoir sélectionné ou créé un ticket, allez au menu déroulant "
":guilabel:`Ligne de commande`. Sélectionnez le bon de commande créé lors de "
"l'étape précédente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199
msgid "Track support hours on a ticket"
msgstr ""
msgstr "Suivre les heures d'assistance sur un ticket"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201
msgid ""
@ -1538,6 +1688,10 @@ msgid ""
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
msgstr ""
"Afin de créer une facture pour un produit basé sur des feuilles de temps, il"
" faut suivre et enregistrer les heures. À ce stade, le service est considéré"
" comme *livré*. Pour enregistrer les heures pour ce service d'assistance, "
"cliquez sur l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` du ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205
msgid ""
@ -1545,20 +1699,26 @@ msgid ""
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour enregistrer une nouvelle "
"entrée. Sélectionnez une fiche d':guilabel:`Employé` dans le menu déroulant "
"et enregistrez les heures passées dans la colonne :guilabel:`Heures "
"passées`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208
msgid ""
"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been "
"recorded."
msgstr ""
"Répétez ces étapes si nécessaire jusqu'à ce que toutes les heures passées "
"sur le problème aient été enregistrées."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "Vue de l'onglet feuilles de temps d'un ticket d'assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215
msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket"
msgstr ""
msgstr "Créer une facture pour les heures suivies sur un ticket"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
msgid ""
@ -1566,12 +1726,17 @@ msgid ""
"timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer "
"can be billed."
msgstr ""
"Une fois que le problème du client a été résolu et qu'il a été déterminé "
"qu'aucune nouvelle entrée de feuilles de temps ne sera effectuée, une "
"facture peut être créée et le client peut être facturé."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220
msgid ""
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
msgstr ""
"Pour ce faire, retournez au bon de commande en cliquant sur le bouton "
"intelligent :guilabel:`Bon de commande` en haut du ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223
msgid ""
@ -1579,10 +1744,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
msgstr ""
"Avant de créer la facture, confirmez que le nombre dans la colonne "
":guilabel:`Livré` correspond au nombre total d':guilabel:`Heures passées` "
"indiqué dans l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` du ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column."
msgstr ""
msgstr "Vue d'un bon de commande avec l'accent sur la colonne Livré."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230
msgid ""
@ -1592,6 +1760,11 @@ msgid ""
"If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down "
"payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer une facture`. Cette action permet "
"d'ouvrir une fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer les factures`. Si aucun "
"acompte n'est perçu, l'option :guilabel:`Créer une facture` peut rester sur "
":guilabel:`Facture normale`. Si un acompte doit être perçu, choisissez entre"
" :guilabel:`Acompte (pourcentage)` ou :guilabel:`Acompte (montant fixe)`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236
msgid ""
@ -1600,16 +1773,25 @@ msgid ""
"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
"included."
msgstr ""
"Utilisez le champ :guilabel:`Période des feuilles de temps` si cette facture"
" doit uniquement inclure des feuilles de temps d'une certaine période. Si ce"
" champ est laissé vide, *toutes* les feuilles de temps applicables qui n'ont"
" pas encore été facturées seront incluses."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields."
msgstr ""
"Vue de la fenêtre contextuelle de création des factures montrant les champs "
"de période des feuilles de temps."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
msgid ""
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
"Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment."
msgstr ""
"Lorsque les informations nécessaires ont été saisies, cliquez sur "
":guilabel:`Créer une facture`. La facture peut ensuite être envoyée au "
"client pour paiement."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
@ -2102,15 +2284,15 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau modèle, cliquez sur le champ et commencez à écrire un "
"nouveau titre de modèle. Sélectionnez ensuite :guilabel:`Créer et éditer` et"
" complétez les détails du formulaire."
"nouveau titre de modèle. Sélectionnez ensuite :guilabel:`Créer et modifier` "
"et complétez les détails du formulaire."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130
msgid ""
"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS "
"Template`."
msgstr ""
"Suivez les mêmes étapes pour sélectionner, éditer ou créer un "
"Suivez les mêmes étapes pour sélectionner, modifier ou créer un "
":guilabel:`Modèle de SMS`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
@ -2619,8 +2801,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fois la fonctionnalité activée, cliquez sur le bouton intelligent "
":guilabel:`Allez au site web` en haut de la page des paramètres des "
":guilabel:`Équipes` pour visualiser et éditer le nouveau formulaire de site "
"web créé automatiquement par Odoo."
":guilabel:`Équipes` pour visualiser et modifier le nouveau formulaire de "
"site web créé automatiquement par Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70
msgid ""
@ -2661,8 +2843,8 @@ msgid ""
"fields in the form."
msgstr ""
"Pour personnaliser le formulaire de soumission de ticket par défaut, cliquez"
" sur le bouton :guilabel:`Éditer` dans le coin supérieur droit de la page. "
"Ensuite, cliquez sur un des champs du formulaire."
" sur le bouton :guilabel:`Modifier` dans le coin supérieur droit de la page."
" Ensuite, cliquez sur un des champs du formulaire."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
msgid ""
@ -2676,8 +2858,8 @@ msgstr ""
" informations soumises par les clients. Les champs peuvent être marqués "
"comme :guilabel:`Requis`, en passant du gris au bleu dans la fenêtre de "
"l'éditeur du constructeur de site web, situé sous la section "
":guilabel:`Champ`. Il est également possible d'éditer d'autres informations "
"pertinentes, telles que :"
":guilabel:`Champ`. Il est également possible d'modifier d'autres "
"informations pertinentes, telles que :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93
msgid ""
@ -2954,7 +3136,7 @@ msgid ""
"sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the "
"conversation."
msgstr ""
"Éditez le :guilabel:`Message d'accueil` pour modifier le message qu'un "
"Modifiez le :guilabel:`Message d'accueil` pour modifier le message qu'un "
"visiteur voit lorsqu'il ouvre la fenêtre de discussion. Ce message donnera "
"l'impression d'être envoyé par un opérateur de live chat et devrait "
"encourager le visiteur à poursuivre la conversation."
@ -2964,8 +3146,8 @@ msgid ""
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears "
"in the box where visitors will type their replies."
msgstr ""
"Éditez le :guilabel:`Placeholder de l'entrée de conversation` pour changer "
"le texte qui apparaît dans la case où les visiteurs saisiront leurs "
"Modifiez le :guilabel:`Placeholder de l'entrée de conversation` pour changer"
" le texte qui apparaît dans la case où les visiteurs saisiront leurs "
"réponses."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
@ -3010,7 +3192,7 @@ msgid ""
"Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`,"
" and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply."
msgstr ""
"Éditez des règles existantes ou créez-en une nouvelle en cliquant sur "
"Modifiez des règles existantes ou créez-en une nouvelle en cliquant sur "
":guilabel:`Ajouter une ligne` et complétez les détails du formulaire qui "
"apparaît en fonction de la manière dont la règle doit s'appliquer. "

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le bouton 'Contactez-nous' et le texte '*Pas disponible à la vente*' peuvent"
" être modifiés avec le **constructeur de site web** sur la page du produit "
"(:menuselection:`Éditer --> Personnaliser`) en cliquant dessus."
"(:menuselection:`Modifier --> Personnaliser`) en cliquant dessus."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63
@ -247,8 +247,8 @@ msgid ""
"you have the following options:"
msgstr ""
"Pour l'ajouter, allez à la page :guilabel:`Boutique` de votre choix, cliquez"
" sur :menuselection:`Éditer --> Blocs` et déposez le bloc de construction. "
"Une fois celui-ci placé, vous avez plusieurs options :"
" sur :menuselection:`Modifier --> Blocs` et déposez le bloc de construction."
" Une fois celui-ci placé, vous avez plusieurs options :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72
msgid ""
@ -338,8 +338,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des **blocs de construction** pour ajouter du contenu à"
" n'importe quelle étape du processus de paiement. Pour ce faire, à partir de"
" n'importe quelle **page de paiement**, allez à :menuselection:`Éditer --> "
"Blocs` et glissez et déposez des **blocs de construction** sur la page."
" n'importe quelle **page de paiement**, allez à :menuselection:`Modifier -->"
" Blocs` et glissez et déposez des **blocs de construction** sur la page."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13
msgid ""
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Si vous avez activé :guilabel:`Remises, Fidélité & Cartes-cadeaux` dans les "
"paramètres (:menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> "
"Boutique - Produits`), vous pouvez activer le champ :guilabel:`Code promo` "
"(:menuselection:`Éditer --> Personnaliser`) à partir de n'importe quelle "
"(:menuselection:`Modifier --> Personnaliser`) à partir de n'importe quelle "
"page de paiement. Les clients peuvent ensuite saisir des cartes-cadeaux et "
"des codes promotionnels lors de l'étape de la :guilabel:`vérification de la "
"commande`."
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
"Les champs optionnels :guilabel:`TVA` et :guilabel:`Nom de la société` "
"peuvent être ajoutés au formulaire :guilabel:`Adresse de facturation` pour "
"les clients B2B, lors de l'étape :guilabel:`Adresse`. Pour ajouter ces "
"champs, allez à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` à partir de "
"champs, allez à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` à partir de "
"n'importe quelle page de paiement et activez :guilabel:`Afficher les champs "
"B2B`."
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez demander des :guilabel:`Informations supplémentaires` au client "
"en ajoutant une étape :guilabel:`Infos supplémentaires` entre les étapes "
":guilabel:`Adresse` et :guilabel:`Confirmer la commande`. Pour ce faire, "
"allez à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` à partir de n'importe "
"allez à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` à partir de n'importe "
"quelle page et activez l':guilabel:`Option d'étape supplémentaire`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53
@ -444,7 +444,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section."
msgstr ""
"Une fois l'option activée, vous pouvez supprimer, ajouter et modifier les "
"champs du formulaire en cliquant sur :guilabel:`Éditer` dans le coin "
"champs du formulaire en cliquant sur :guilabel:`Modifier` dans le coin "
"supérieur droit et ensuite en cliquant sur n'importe quel champ du "
"formulaire. Toutes les options de personnalisation et le bouton :guilabel:`+"
" Champ` pour ajouter de nouveaux champs sont disponibles en bas du menu "
@ -466,8 +466,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez demander aux clients d'accepter les :guilabel:`Conditions "
"générales` afin de confirmer leur commande en activant :guilabel:`Accepter "
"les conditions générales` dans :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` sur"
" n'importe quelle page de paiement."
"les conditions générales` dans :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` "
"sur n'importe quelle page de paiement."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Terms and conditions"
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
"--> Paramètres --> Boutique - Processus de paiement` et cochez la case à "
"côté d':guilabel:`Acheter maintenant`. De plus, le bouton :guilabel:`Acheter"
" maintenant` peut également être activé à partir de n'importe quelle page de"
" produit en allant à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser`, dans la "
" produit en allant à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser`, dans la "
"section :guilabel:`Panier`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86
@ -977,8 +977,8 @@ msgstr ""
"Il est possible d'autoriser ou de restreindre les documents auxquels les "
"clients ont accès par l'intermédiaire du constructeur de site web. "
"Connectez-vous à votre **propre** compte avec vos identifiants de base de "
"données Odoo et allez à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser`. Dans le "
"menu du constructeur de site web, activez ou désactivez les documents "
"données Odoo et allez à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser`. Dans le"
" menu du constructeur de site web, activez ou désactivez les documents "
"auxquels les clients peuvent avoir accès."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
@ -1030,7 +1030,8 @@ msgstr ""
"promouvoir vos produits ou services puisque les évaluations peuvent "
"influencer les processus d'achat. Pour activer la fonctionnalité "
"**évaluation**, depuis la **page Shop**, sélectionnez un produit, allez à "
":menuselection:`Éditer --> Personnaliser` et activez :guilabel:`Évaluation`."
":menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et activez "
":guilabel:`Évaluation`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Rating of a product on the product page"
@ -1144,9 +1145,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour avoir une page 'Contactez-nous', créez une nouvelle page "
"(:menuselection:`+ Nouveau --> Page`) si nécessaire, et cliquez sur "
":menuselection:`Éditer --> Personnaliser`. Ensuite, glissez-déposez le bloc "
":guilabel:`Formulaire` sur la page. Sélectionnez le formulaire et définissez"
" l'action à effectuer lorsqu'il est soumis dans le champ :guilabel:`Action`."
":menuselection:`Modifier --> Personnaliser`. Ensuite, glissez-déposez le "
"bloc :guilabel:`Formulaire` sur la page. Sélectionnez le formulaire et "
"définissez l'action à effectuer lorsqu'il est soumis dans le champ "
":guilabel:`Action`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76
msgid ""
@ -1213,7 +1215,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le **bloc** de newsletter peut être configuré en fonction de différents "
":guilabel:`Modèles`. Pour ce faire, cliquez sur le **bloc** dans "
":menuselection:`Éditer --> Personnaliser`, et sélectionnez un "
":menuselection:`Modifier --> Personnaliser`, et sélectionnez un "
":guilabel:`Modèle` dans la section :guilabel:`Newsletter Block`. **Trois** "
"modèles sont disponibles :"
@ -1696,7 +1698,7 @@ msgid ""
"collapsable."
msgstr ""
"Lorsque les catégories de votre produit sont configurées, allez à la **page "
"principale de votre boutique** et cliquez sur :menuselection:`Éditer --> "
"principale de votre boutique** et cliquez sur :menuselection:`Modifier --> "
"Personnaliser`. Sous l'option :guilabel:`Catégories`, vous pouvez soit "
"activer un menu à :guilabel:`gauche`, en :guilabel:`haut`, ou les deux. Si "
"vous sélectionnez la catégorie à :guilabel:`gauche`, l'option "
@ -1763,8 +1765,8 @@ msgid ""
" Filtering` to enable price filters."
msgstr ""
"Pour activer le **filtre par attribut**, allez à la **page principale de "
"votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` et "
"sélectionnez soit :guilabel:`Gauche`, :guilabel:`Haut`, ou les deux. De "
"votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et"
" sélectionnez soit :guilabel:`Gauche`, :guilabel:`Haut`, ou les deux. De "
"plus, vous pouvez activer le :guilabel:`filtre par prix` pour pouvoir "
"filtrer par prix."
@ -1804,7 +1806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est possible de permettre à l'utilisateur de **trier le catalogue** "
"manuellement en utilisant la barre de recherche. À partir de la **page "
"principale de votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Éditer --> "
"principale de votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Modifier --> "
"Personnaliser` ; vous pouvez activer ou désactiver l'option :guilabel:`Trier"
" par`, ainsi que le bouton :guilabel:`Agencement`. De plus, vous pouvez "
"sélectionner le :guilabel:`Tri par défaut` ou le bouton :guilabel:`Trier "
@ -1845,7 +1847,7 @@ msgid ""
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
"and-dropping the products within the list."
msgstr ""
"De plus, vous pouvez **éditer manuellement** l'ordre des produits du "
"De plus, vous pouvez **modifier manuellement** l'ordre des produits du "
"catalogue en allant à la **page principale de votre boutique** et en "
"cliquant sur le produit. Sous la section :guilabel:`Produit` de la section "
":guilabel:`Personnaliser`, vous pouvez réarranger l'ordre en cliquant sur "
@ -1891,7 +1893,7 @@ msgid ""
"the product description visible from the category page, underneath the "
"product picture."
msgstr ""
"Pour ce faire, allez à votre :menuselection:`Page de catégorie --> Éditer "
"Pour ce faire, allez à votre :menuselection:`Page de catégorie --> Modifier "
"--> Personnaliser`. Ici, vous pouvez choisir l'agencement, le nombre de "
"colonnes pour afficher les produits, etc. Le bouton :guilabel:`Description "
"produit` rend la description du produit visible depuis la page de la "
@ -1925,9 +1927,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez mettre en évidence des produits pour les rendre visibles sur la "
"page de la catégorie ou du produit. Sur la page de votre choix, allez à "
":menuselection:`Éditer --> Personnaliser` et cliquez sur le produit à mettre"
" en évidence. Dans la section :guilabel:`Produit`, vous pouvez choisir la "
"taille de l'image du produit en cliquant sur la grille et vous pouvez "
":menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et cliquez sur le produit à "
"mettre en évidence. Dans la section :guilabel:`Produit`, vous pouvez choisir"
" la taille de l'image du produit en cliquant sur la grille et vous pouvez "
"également ajouter un **ruban** ou un :guilabel:`badge`. Cela permet "
"d'afficher une bannière sur l'image du produit, telle que :"
@ -2254,10 +2256,10 @@ msgstr ""
":guilabel:`Vente` et saisissez les produits que vous voulez afficher dans le"
" champ :guilabel:`Produits alternatifs`. Allez ensuite à la **page produit**"
" correspondante en cliquant sur :guilabel:`Aller au site web` et sur "
":menuselection:`Éditer`. Restez sur l'onglet :guilabel:`Blocs` et descendez "
"jusqu'à la section :guilabel:`Contenu dynamique`. Ensuite, glissez et "
"déposer le bloc de construction :guilabel:`Produits` où vous voulez sur la "
"**page produit**."
":menuselection:`Modifier`. Restez sur l'onglet :guilabel:`Blocs` et "
"descendez jusqu'à la section :guilabel:`Contenu dynamique`. Ensuite, glissez"
" et déposer le bloc de construction :guilabel:`Produits` où vous voulez sur "
"la **page produit**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86
msgid ""
@ -2383,8 +2385,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'afficher le type de prix à côté du prix en allant à "
":menuselection:`Site Web --> Site --> Page d'accueil --> Boutique`, en "
"sélectionnant un produit et ensuite en allant à :menuselection:`Éditer --> "
"Personnaliser` et en activant :guilabel:`Indication taxes`."
"sélectionnant un produit et ensuite en allant à :menuselection:`Modifier -->"
" Personnaliser` et en activant :guilabel:`Indication taxes`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Tax type displayed on the product page"
@ -2684,7 +2686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fois un produit créé, vous pouvez accéder à la **page produit** via la "
"page :guilabel:`Boutique` de votre site web en cliquant sur le produit et "
"ensuite sur :guilabel:`Éditer`. Vous pouvez alors changer les **fonctions "
"ensuite sur :guilabel:`Modifier`. Vous pouvez alors changer les **fonctions "
"additionnelles** de la page, l'**agencement**, **ajouter du contenu**, etc. "
"Notez que les **fonctions activées** s'appliquent à *toutes* les pages "
"produits."
@ -2874,9 +2876,9 @@ msgid ""
" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, "
":guilabel:`Comparisons`, etc."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des **blocs de construction** (:menuselection:`Éditer "
"--> Blocs`) pour ajouter du contenu à votre page produit. Ces blocs peuvent "
"être utilisés pour ajouter du texte et des images supplémentaires, des "
"Vous pouvez utiliser des **blocs de construction** (:menuselection:`Modifier"
" --> Blocs`) pour ajouter du contenu à votre page produit. Ces blocs peuvent"
" être utilisés pour ajouter du texte et des images supplémentaires, des "
"fonctions telles que des :guilabel:`Appels à l'action`, des "
":guilabel:`Comparaisons`, etc."
@ -2915,10 +2917,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour ajouter un fichier téléchargeable (par ex. manuel d'utilisation, notice"
" d'utilisation, etc.) à la page produit, glissez et déposez un bloc "
":guilabel:`Texte` depuis :menuselection:`Éditer --> Blocs` sur la page. Une "
"fois placé, cliquez sur le bloc :guilabel:`Texte` et dans la section "
":guilabel:`Texte` depuis :menuselection:`Modifier --> Blocs` sur la page. "
"Une fois placé, cliquez sur le bloc :guilabel:`Texte` et dans la section "
":guilabel:`Texte inline`, sélectionnez soit :menuselection:`Insérer un média"
" --> Documents`, soit :guilabel:`Insérer ou éditer un lien` et saisissez "
" --> Documents`, soit :guilabel:`Insérer ou modifier un lien` et saisissez "
"l'URL dans le champ :guilabel:`Votre URL`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137
@ -3281,8 +3283,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le **type d'affichage** de chaque attribut utilisé dans le configurateur de "
"produits peut être modifié via le **constructeur de site web** en cliquant "
"sur :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` sur la page du produit, puis "
"en cliquant sur un des attributs. Vous pouvez alors choisir entre quatre "
"sur :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` sur la page du produit, puis"
" en cliquant sur un des attributs. Vous pouvez alors choisir entre quatre "
"options : "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
@ -3354,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"Les valeurs utilisées pour chaque attribut sont affichées comme une **liste "
"de spécifications** en bas de la page produit. Pour qu'elle soit visible, la"
" **liste des spécifications** doit être activée sur la page produit en "
"allant à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` et en sélectionnant un "
"allant à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et en sélectionnant un "
"emplacement pour le champ :guilabel:`Spécification`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
@ -3394,7 +3396,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the "
":guilabel:`Attributes` field."
msgstr ""
"Pour activer le **filtrage par attribut**, allez à :menuselection:`Éditer "
"Pour activer le **filtrage par attribut**, allez à :menuselection:`Modifier "
"--> Personnaliser` à partir de la **page principale de votre boutique** et "
"cliquez sur l'une des :guilabel:`Catégories` dans la colonne de gauche. Dans"
" le champ :guilabel:`Attributs`, activez l'option :guilabel:`Gauche`, "
@ -3885,8 +3887,8 @@ msgid ""
"page <cookies-bar/policy>`."
msgstr ""
"Vous pouvez :ref:`personnaliser l'apparence de votre barre de cookies "
"<cookies-bar/customization>` et :ref:`éditer le contenu de la page Politique"
" en matière de cookies correspondante <cookies-bar/policy>`."
"<cookies-bar/customization>` et :ref:`modifier le contenu de la page "
"Politique en matière de cookies correspondante <cookies-bar/policy>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid "Customization"
@ -3901,10 +3903,11 @@ msgid ""
"available:"
msgstr ""
"Pour modifier l'affichage de la barre de cookies, cliquez sur "
":guilabel:`Éditer` et sélectionnez le bloc de construction :guilabel:`Barre "
"de cookies` dans les :guilabel:`Éléments invisibles` au bas du panneau. "
"Personnalisez-le à l'aide des options de l'onglet :guilabel:`Personnaliser` "
"dans le panneau d'édition. Trois :guilabel:`Agencements` sont disponibles :"
":guilabel:`Modifier` et sélectionnez le bloc de construction "
":guilabel:`Barre de cookies` dans les :guilabel:`Éléments invisibles` au bas"
" du panneau. Personnalisez-le à l'aide des options de l'onglet "
":guilabel:`Personnaliser` dans le panneau d'édition. Trois "
":guilabel:`Agencements` sont disponibles :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
@ -3955,8 +3958,8 @@ msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
msgstr ""
"Pour éditer les contenus de la barre de cookies (c'est-à-dire le message de "
"consentement), cliquez directement dans le bloc de construction."
"Pour modifier les contenus de la barre de cookies (c'est-à-dire le message "
"de consentement), cliquez directement dans le bloc de construction."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
@ -4011,6 +4014,13 @@ msgid ""
"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital "
"outreach strategies and reach your target audience."
msgstr ""
"Odoo vous permet de créer plusieurs sites web à partir de la même base de "
"données. Ceci peut être utile, par exemple, si vous avez plusieurs marques "
"au sein de votre organisation ou pour créer différents sites web pour "
"différents produits/services ou différentes audiences. Dans ces cas, le fait"
" d'avoir des sites web différents permet d'éviter toute confusion et "
"facilite l'adaptation de vos stratégies de sensibilisation numérique et "
"l'atteinte de votre public cible."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11
msgid ""
@ -4021,33 +4031,41 @@ msgid ""
"They can also :ref:`share content and pages <multi-"
"website/website_content>`."
msgstr ""
"Chaque site web peut être conçu et configuré indépendamment avec son propre "
":doc:`nom de domaine </administration/maintain/domain_names>`, thème, pages,"
" menus, :doc:`langues <translate>`, :doc:`produits "
"<../../ecommerce/managing_products/products>`, équipes commerciales "
"assignées, etc. Ils peuvent également :ref:`partager du contenu et des pages"
" <multi-website/website_content>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
msgid ""
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
msgstr ""
"La duplication de contenu (par ex. pages et contenu partagés entre plusieurs"
" sites web) peut avoir un impact négatif sur le :doc:`../pages/seo`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
msgid "Website creation"
msgstr ""
msgstr "Création d'un site web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24
msgid "To create a new website, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "Pour créer un nouveau site web, suivez les étapes suivantes :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "Allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27
msgid "Click :guilabel:`+ New Website`."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`+ Nouveau site web`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "New website button"
msgstr ""
msgstr "Bouton Nouveau site web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32
msgid ""
@ -4055,20 +4073,25 @@ msgid ""
"website must be published under its own :doc:`domain "
"</administration/maintain/domain_names>`."
msgstr ""
"Précisez le :guilabel:`Nom du site web` et :guilabel:`Domaine du site web`. "
"Chaque site web doit être publié sous son propre :doc:`domaine "
"</administration/maintain/domain_names>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
msgid ""
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
":guilabel:`Default language` if needed."
msgstr ""
"Adaptez le :guilabel:`Nom de la société`, les :guilabel:`Langues` et la "
":guilabel:`Langue par défaut` si nécessaire."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
msgid "Click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38
msgid "You can then start building your new website."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez ensuite commencer à construire votre nouveau site web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41
msgid ""
@ -4077,10 +4100,14 @@ msgid ""
"are also available on the new website. You can remove them by amending the "
"website's menu."
msgstr ""
"Par défaut, toutes les applications associées au site web que vous avez "
"installées (par ex. **eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) et leurs pages"
" de site web associées sont également disponibles sur le nouveau site web. "
"Vous pouvez les supprimer en modifiant le menu du site web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
msgid "Switching websites"
msgstr ""
msgstr "Passer d'un site web à un autre"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
msgid ""
@ -4088,10 +4115,13 @@ msgid ""
":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you "
"want to switch to."
msgstr ""
"Pour passer d'un site web à un autre, cliquez sur le menu à côté du bouton "
":guilabel:`+Nouveau` dans le coin supérieur droit et sélectionnez le site "
"web auquel vous voulez passer."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website selector"
msgstr ""
msgstr "Sélecteur de site web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
msgid ""
@ -4100,14 +4130,19 @@ msgid ""
"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page."
" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page."
msgstr ""
"Lorsque vous passez d'un site web à un autre, vous êtes redirigé vers "
"l'autre site web, à la même page (URL) que le site web actuel. Si la page "
"que vous affichez actuellement n'existe pas sur l'autre site web, vous êtes "
"redirigé vers une page d'erreur 404. Une fois que vous êtes redirigé, "
"cliquez sur :guilabel:`Créer une page` pour créer la page."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "Create a page from a 404 error page"
msgstr ""
msgstr "Créer une page à partir d'une page d'erreur 404"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64
msgid "Website-specific configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration spécifique au site web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66
msgid ""
@ -4118,12 +4153,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
" for that specific website."
msgstr ""
"La plupart des paramètres du site web sont spécifiques au site web, ce que "
"signifie qu'ils peuvent être activés/désactivés par site web. Pour modifier "
"les paramètres, allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> "
"Paramètres`. Sélectionnez le site web souhaité dans le champ "
":guilabel:`Paramètres du site web` en haut de la page "
":guilabel:`Paramètres`, dans la bannière **jaune**. Ensuite, modifiez les "
"options pour ce site web spécifique."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73
msgid ""
"Websites are created with the default settings; the settings are not copied "
"from one website to the other."
msgstr ""
"Les sites web sont créés avec les paramètres par défaut ; les paramètres ne "
"sont pas copiés d'un site web à un autre."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75
msgid ""
@ -4133,10 +4177,16 @@ msgid ""
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
" the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
"Dans un :doc:`environnement de plusieurs sociétés "
"<../../../general/users/companies>`, chaque site web peut être lié à une "
"entreprise spécifique dans votre base de données pour que seules les données"
" associées à la société (par ex. produits, emplois, événements, etc.) "
"s'affichent sur le site web. Pour afficher les données spécifiques à la "
"société, définissez la société souhaitée dans le champ :guilabel:`Société`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
msgid "Content availability"
msgstr ""
msgstr "Disponibilité du contenu"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85
msgid ""
@ -4149,70 +4199,91 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Forums`, then select the forum."
msgstr ""
"Par défaut, les pages, les produits, les événements, etc. créés à partir du "
"frontend (en utilisant le bouton :guilabel:`+Nouveau`) sont uniquement "
"disponibles sur le site web à partir duquel ils ont été créés. Les "
"enregistrements créés à partir du backend, cependant, sont rendus "
"disponibles sur tous les sites web par défaut. La disponibilité du contenu "
"peut être modifiée dans le backend, dans le champ :guilabel:`Site Web`. Par "
"exemple, pour les produits, allez à :menuselection:`eCommerce --> Produits`,"
" sélectionnez le produit et allez à l'onglet :guilabel:`Ventes`. Pour les "
"forums, allez à :menuselection:`Configuration --> Forums` et sélectionnez le"
" forum."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website field in Forum form"
msgstr ""
msgstr "Champ site web dans le formulaire du forum"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
msgid "Records and features can be made available:"
msgstr ""
"Les enregistrements et les fonctionnalités peuvent être rendus disponibles :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
msgstr ""
"Sur tous les sites web : laissez le champ :guilabel:`Site Web` vide ; "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
msgstr ""
"Sur un seul site web: définissez le champ :guilabel:`Site Web` en fonction ;"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
msgid ""
"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the "
":guilabel:`Website` field."
msgstr ""
"Sur quelques sites web : dans ce cas, vous devez dupliquer l'article et "
"définissez le champ :guilabel:`Site Web`. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
msgid "Website pages"
msgstr ""
msgstr "Pages du site web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
msgid ""
"To modify the website on which a page is to be published, proceed as "
"follows:"
msgstr ""
"Pour modifier le site web sur lequel une page sera publiée, suivez les "
"étapes suivantes :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
msgstr "Allez à :menuselection:`Site Web --> Site --> Pages`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
msgid "Select the website on which the page is currently published."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez le site web sur lequel la page est actuellement publiée."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "Display pages per website"
msgstr ""
msgstr "Afficher les pages par site web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116
msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change."
msgstr ""
msgstr "Cochez la case à côte de la ou des pages que vous voulez modifier."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117
msgid ""
"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to "
"publish the page on all websites."
msgstr ""
"Cliquez sur le champ :guilabel:`Site Web` et sélectionnez le site web ou "
"laissez le vide pour publier la page sur tous les sites web. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121
msgid ""
"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage "
"for several websites."
msgstr ""
"Chaque site web doit avoir sa propre page d'accueil ; vous ne devriez pas "
"utiliser la même page d'accueil pour plusieurs sites web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
msgid "eCommerce features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités d'eCommerce"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126
msgid ""
@ -4220,6 +4291,9 @@ msgid ""
"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific "
"website <website_field>`."
msgstr ""
"Les fonctionnalités d'eCommerce telles que produits, catégories d'eCommerce,"
" listes de prix, remises, fournisseurs de paiement, etc., peuvent être "
"limitées à :ref:`un site web spécifique <website_field>`. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
msgid ""
@ -4228,6 +4302,10 @@ msgid ""
"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in "
"the website settings."
msgstr ""
"Vous pouvez :doc:`permettre à vos clients d'utiliser le même compte "
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` sur tous vos sites"
" web en cochant la case :guilabel:`Comptes clients partagés` dans les "
"paramètres de Site Web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137
msgid "Pricing"
@ -4239,17 +4317,25 @@ msgid ""
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is "
"required:"
msgstr ""
"Le prix des produits peut varier en fonction du site web grâce à "
"l'utilisation des :ref:`listes de prix <ecommerce/pricelists>`. La "
"configuration suivante est requise :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143
msgid ""
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the "
":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`."
msgstr ""
"Faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Boutique - Produits` et "
"définissez :guilabel:`Listes de prix` sur :guilabel:`Plusieurs prix par "
"produit`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145
msgid ""
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Listes de prix` pour définir de nouvelles listes de "
"prix ou modifier des listes de prix existantes."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146
msgid ""
@ -4257,6 +4343,9 @@ msgid ""
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
"field."
msgstr ""
"Sélectionnez la liste de prix ou cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour en "
"créer une nouvelle, ensuite sélectionnez l'onglet :guilabel:`Configuration` "
"et définissez le champ :guilabel:`Site Web`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
@ -4268,14 +4357,17 @@ msgid ""
"Each website has its own :doc:`analytics <../reporting/plausible>`. To "
"switch between websites, click the buttons in the upper right corner."
msgstr ""
"Chaque site web a ses propres :doc:`rapports analytiques "
"<../reporting/plausible>`. Pour passer d'un site web à un autre, cliquez sur"
" les boutons dans le coin supérieur droit."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Switch websites in analytics"
msgstr ""
msgstr "Passer d'un site web à un autre dans les rapports analytiques"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162
msgid "Other reporting data"
msgstr ""
msgstr "Autres données de rapport"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164
msgid ""
@ -4283,6 +4375,10 @@ msgid ""
" and visitors can be grouped by website if necessary. Click :guilabel:`Group"
" by --> Website`."
msgstr ""
"D'autres données de rapport telles que les données du tableau de bord "
"d'eCommerce, les analyses des ventes en ligne et les visiteurs peuvent être "
"regroupées par site web si nécessaire. Cliquez sur :guilabel:`Regrouper par "
"--> Site Web`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
@ -4488,7 +4584,7 @@ msgid ""
"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`"
" field, in the :guilabel:`Website info` section."
msgstr ""
"Vous pouvez également éditer les langues de votre site web depuis le "
"Vous pouvez également modifier les langues de votre site web depuis le "
"backend, dans les :guilabel:`Paramètres`. Allez à :menuselection:`Site Web "
"> Configuration > Paramètres` et ajoutez/supprimez les langues requises "
"dans le champ :guilabel:`Langues` dans la section :guilabel:`Infos du site "
@ -4609,7 +4705,7 @@ msgstr "Pour ajouter un menu de sélection de langue :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`."
msgstr "Allez à votre site web et cliquez sur :guilabel:`Éditer`."
msgstr "Allez à votre site web et cliquez sur :guilabel:`Modifier`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87
msgid ""
@ -4911,7 +5007,7 @@ msgid ""
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"La page 404 est une page normale que vous pouvez éditer comme toute autre "
"La page 404 est une page normale que vous pouvez modifier comme toute autre "
"page dans Odoo. Vous pouvez ainsi créer une superbe page 404 et rediriger "
"les visiteurs égarés à cause d'une URL invalide vers le meilleur de votre "
"site web."

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Andy Yiu, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Junko Augias, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44
msgid "Create a new bank account"
msgstr ""
msgstr "新しい銀行口座を作成する"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46
msgid ""
@ -4555,7 +4556,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
msgid "Product Sales"
msgstr ""
msgstr "プロダクト売上"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
@ -9071,7 +9072,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79
msgid "Expressions"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Linkup <link-up@naver.com>, 2023
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Sarah Park, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Sarah Park, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "명세서"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
msgid "Balance sheet"
msgstr ""
msgstr "재무상태표"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
@ -32360,7 +32360,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:6
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
msgstr "스프레드시트"
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:13
msgid ""

View File

@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:83
msgid "Icons"
msgstr ""
msgstr "아이콘"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Sven Coeck, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 06:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Sven Coeck, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10
msgid "There are two ways to set up a kiosk:"
msgstr ""
msgstr "Er zijn twee manieren om een een kiosk op te zetten:"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12
msgid "**Laptop and desktop PC**"

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Translators:
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2022
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Producten"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
msgid "Catalog"
msgstr ""
msgstr "Catalogus"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
msgid ""

View File

@ -13,10 +13,10 @@
# Marcos Rodrigues, 2023
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Layna Nascimento, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30569,7 +30569,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358
msgid "Maximum Amount"
msgstr ""
msgstr "Quantia máxima"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360
msgid ""
@ -31098,7 +31098,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
msgid "Amazon Payment Services"
msgstr ""
msgstr "Amazon Payment Services"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
msgid ""
@ -31483,7 +31483,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
msgid "Flutterwave"
msgstr ""
msgstr "Flutterwave"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
msgid ""
@ -31553,7 +31553,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
msgid "Mercado Pago"
msgstr ""
msgstr "Mercado Pago"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
msgid ""
@ -31595,7 +31595,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
msgid "Mollie"
msgstr ""
msgstr "Mollie"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
msgid ""
@ -32104,7 +32104,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
msgid "Razorpay"
msgstr ""
msgstr "Razorpay"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
msgid ""

View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
# Translators:
# Duy BQ <duybq86@gmail.com>, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2023
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2023\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9683,7 +9683,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:59
msgid "Time-based pricing"
msgstr ""
msgstr "Định giá theo thời gian"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:61
msgid ""