[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
0e128b803d
commit
b19ba95d0e
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
|
||||
# Farid Fox, 2023
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
|
||||
# Niyas Raphy, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -9684,7 +9684,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:59
|
||||
msgid "Time-based pricing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الأسعار المبنية على الوقت "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18,8 +18,8 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2606,11 +2606,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19
|
||||
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
|
||||
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:220
|
||||
msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3
|
||||
msgid "Domain names"
|
||||
@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4023,11 +4023,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
@ -10220,7 +10220,7 @@ msgid ""
|
||||
"builds on the same branch, but on different revisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta fuente de Git *~/src/user* no se comprueba en una rama sino en "
|
||||
"una revisión separada: Esto es porque las compilaciones trabajan en "
|
||||
"una revisión separada: esto es porque las compilaciones trabajan en "
|
||||
"revisiones específicas y no sobre ramas. En otras palabras, esto significa "
|
||||
"que puede tener varias compilaciones en la misma rama, pero en diferentes "
|
||||
"revisiones. "
|
||||
@ -10422,7 +10422,7 @@ msgstr "Producción y Prueba "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
|
||||
msgid "|green|\\*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|green|\\*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
|
||||
@ -10431,7 +10431,7 @@ msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
|
||||
msgid "\\* Only in staging branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\* Solo en ramas en estado de prueba"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145
|
||||
msgid "Public Access"
|
||||
@ -10802,7 +10802,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
|
||||
msgid "Odoo delivers the production database through the automated process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo entreha la base de datos de producción a través del proceso de "
|
||||
"Odoo entrega la base de datos de producción a través del proceso de "
|
||||
"automatización. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:53
|
||||
@ -10956,8 +10956,8 @@ msgid ""
|
||||
"Follow the instructions available per hosting type on the `website form "
|
||||
"<https://upgrade.odoo.com>`_ and select *Testing* purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siga las instrucciones disponibles según el tipo de alojamiento en el ` "
|
||||
"formulario de sitio web <https://upgrade.odoo.com>`_ y seleccione el "
|
||||
"Siga las instrucciones disponibles según el tipo de alojamiento en el "
|
||||
"`formulario de sitio web <https://upgrade.odoo.com>`_ y seleccione el "
|
||||
"propósito de *Prueba*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst-1
|
||||
@ -11193,8 +11193,8 @@ msgid ""
|
||||
"discrepancies in the upgraded database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con Odoo Enterprise, actualizar la base de datos a la versión más reciente "
|
||||
"es **gratis**, e incluye cualquier tipo de soporte requerido para rectificar"
|
||||
" posibles discrepancias en la base de datos actualizada. "
|
||||
"es **gratis** e incluye cualquier tipo de soporte requerido para rectificar "
|
||||
"posibles discrepancias en la base de datos actualizada. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11230,9 +11230,9 @@ msgid ""
|
||||
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
|
||||
"active; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"actualizar todas las *personalizaciones creadas con la aplicación Studio**, "
|
||||
"siempre y cuando Studio siga instalado y la suscripción correspondiente siga"
|
||||
" activa; y "
|
||||
"actualizar todas las **personalizaciones creadas con la aplicación Studio**,"
|
||||
" siempre y cuando Studio siga instalado y la suscripción correspondiente "
|
||||
"siga activa; y "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12058,7 +12058,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible que ya no necesite los módulos personalizados después de la "
|
||||
"actualización, estos módulos están configurados para actualizarse. Si faltan"
|
||||
" modulos en el código, la actualización falla y por lo tanto, todo el "
|
||||
" módulos en el código, la actualización falla y por lo tanto, todo el "
|
||||
"proceso falla. Un módulo vacío con un manifiesto y alguna posible "
|
||||
"actualización en el script personalizado son necesarios para limpiar la base"
|
||||
" de datos. La eliminación completa del módulo se tiene que atender después. "
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -21,8 +21,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Ejemplo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
||||
msgid "v"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||||
msgid "Protocol version"
|
||||
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`v=DMARC1`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||||
msgid "pct"
|
||||
@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286
|
||||
msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`mail.incoming.limit.alias` (5 de forma predeterminada)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6310,7 +6310,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
|
||||
msgstr "Vaya a :menuselection: `Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**."
|
||||
msgstr "Go to :menuselection:`Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
||||
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
|
||||
|
@ -16,14 +16,14 @@
|
||||
# Mariela Moreno <mam@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Gestión de almacenes"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:3
|
||||
msgid "Inventory adjustments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajustes de inventario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:22
|
||||
msgid "Add a new line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar una nueva línea"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1687,6 +1687,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1817,6 +1818,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3
|
||||
msgid "Use serial numbers to track products"
|
||||
@ -13118,7 +13120,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3
|
||||
msgid "Manage work orders using work centers"
|
||||
msgstr "Gestione órdenes de trabajo usando los centros de trabajo "
|
||||
msgstr "Gestionar órdenes de trabajo usando los centros de trabajo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13173,7 +13175,7 @@ msgid ""
|
||||
"describes the type of operations it will be used for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Nombre del centro de trabajo`: dele al centro de trabajo un "
|
||||
"nombre claro que descirba el tipo de operaciones para las que se usará. "
|
||||
"nombre claro que describa el tipo de operaciones para las que se usará. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13253,7 +13255,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tiempo antes de la producción.`: tiempo establecido qie se "
|
||||
":guilabel:`Tiempo antes de la producción`: tiempo establecido que se "
|
||||
"requiere antes de que comience el trabajo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47
|
||||
@ -13394,7 +13396,7 @@ msgid ""
|
||||
"to specify an alternative work center where surplus work orders should be "
|
||||
"carried out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un centro de trabajo tiene completa sus capacidad, no puede aceptar "
|
||||
"Cuando un centro de trabajo tiene completa su capacidad, no puede aceptar "
|
||||
"nuevas órdenes de trabajo. En lugar de esperar a que el centro de trabajo "
|
||||
"esté disponible, es posbile especificar un centro de trabajo alternativo "
|
||||
"donde se ejecutarán las órdenes de trabajo excedentes. "
|
||||
@ -13461,7 +13463,7 @@ msgid ""
|
||||
"at the top right of the form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ver el rendimiento de un centro de trabajo individual si selecciona "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Centros de trabajo`, y haga clic en un "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Centros de trabajo`, y hace clic en un "
|
||||
"centro de trabajo. Puede ver una variedad de métricas en el lado superior "
|
||||
"derecho del formulario que muestran el rendimiento del centro de trabajo: "
|
||||
|
||||
@ -13492,8 +13494,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a "
|
||||
"percentage of the expected duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Rendimiento`: la duraión real del tiempo de trabajo mostrado como"
|
||||
" porcentaje de la duración esperada "
|
||||
":guilabel:`Rendimiento`: la duración real del tiempo de trabajo mostrado "
|
||||
"como porcentaje de la duración esperada "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5
|
||||
msgid "Quality control"
|
||||
@ -13531,8 +13533,8 @@ msgid ""
|
||||
"In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within"
|
||||
" the *Quality* module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En algunas situaciones, es necesario crear manualmente las alertas de caliad"
|
||||
" dentro del módulo *Calidad*. "
|
||||
"En algunas situaciones, es necesario crear manualmente las alertas de "
|
||||
"calidad dentro del módulo *Calidad*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13688,13 +13690,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo le permite a los empleados de fabricación crear alertas de calidad en "
|
||||
"una orden de trabajo sin tener que acceder al módulo *Calidad*. Desde la "
|
||||
"vista de tableta de una orden de trabajo, haga clic en :guilabel:` ☰ ` icono"
|
||||
" de menú tipo hamburguesa en la esquina superior izquierda y seleccione "
|
||||
":guilabel:`Alerta de calidad`."
|
||||
"vista de tableta de una orden de trabajo, haga clic en el :guilabel:`☰` "
|
||||
"icono de menú tipo hamburguesa en la esquina superior izquierda y seleccione"
|
||||
" :guilabel:`Alerta de calidad`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst-1
|
||||
msgid "Access the work order menu."
|
||||
msgstr "Acceda almenú de la orden de trabajo "
|
||||
msgstr "Acceda al menú de la orden de trabajo "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13739,7 +13741,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:3
|
||||
msgid "Add quality controls"
|
||||
msgstr "Agregue controles de calidad "
|
||||
msgstr "Agregar controles de calidad "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13894,7 +13896,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Una vez que se ha configurado un punto de control, se creará y asignará "
|
||||
"automáticamente un control de calidad cuando haya llegado a la operación u "
|
||||
"orden de trabajo especificados. Los controles de calidad se pueden gestionar"
|
||||
" seleccionando `Control de Calidad --> Controles de calidad`."
|
||||
" seleccionando :menuselection:`Control de Calidad --> Controles de calidad`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13902,14 +13904,14 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Quality Control --> Control Points`, select a control point,"
|
||||
" and click :guilabel:`Quality Checks` in the top right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver todos los controles de calidad creados por un putno de control, "
|
||||
"Para ver todos los controles de calidad creados por un punto de control, "
|
||||
"vaya a :menuselection:`Control de calidad --> Puntos de control`, seleccione"
|
||||
" un punto de control, y haga clic en :guilabel:`Controles de calidad` en la "
|
||||
"esquina superior derecha. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:60
|
||||
msgid "Use case: configure a measure quality check"
|
||||
msgstr "Caso de uso: configure una medidia de control de calidad "
|
||||
msgstr "Caso de uso: configure una medida de control de calidad "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13920,8 +13922,8 @@ msgid ""
|
||||
"fields can be configured so that only products within a certain tolerance "
|
||||
"will pass the check:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para asegurar que el producto cumpla con las medidas requeridas, seleccione,"
|
||||
" :guilabel:`Medida` del menú desplegable :guilabel:`Tipo` . Seleccionar el "
|
||||
"Para asegurar que el producto cumpla con las medidas requeridas, seleccione "
|
||||
":guilabel:`Medida` del menú desplegable :guilabel:`Tipo` . Seleccionar el "
|
||||
"tipo de control de calidad :guilabel:`Medida` desplega tres nuevos campos: "
|
||||
":guilabel:`Dispositivo`, :guilabel:`Norma`, y :guilabel:`Tolerancia`. Estos "
|
||||
"campos se pueden configurar para que solo los productos con cierta "
|
||||
@ -13968,7 +13970,7 @@ msgid ""
|
||||
"specified on the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando el formulario de los puntos de control de calidad este completo, haga"
|
||||
" clic en :guilabel:`Guardar`. Ahora, este prueba basada en las medidas se "
|
||||
" clic en :guilabel:`Guardar`. Ahora, esta prueba basada en las medidas se "
|
||||
"activará para los productos especificados en el formulario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:81
|
||||
@ -13989,7 +13991,7 @@ msgstr ""
|
||||
" de tableta. Para productos que tengan las medidas dentro de los valores "
|
||||
"indicados en los campos de :guilabel:`Tolerancia` la prueba será aprobada. "
|
||||
"Sin embargo, para los productos que tienen medidas fuera de esos valores, la"
|
||||
" purueba no será aprobada. En ese caso, el empleado que hizo el control de "
|
||||
" prueba no será aprobada. En ese caso, el empleado que hizo el control de "
|
||||
"calidad debe crear una alerta de calidad desde la vista de tableta. El "
|
||||
"equipo de gestión de calidad puede trabajar en esa alerta. "
|
||||
|
||||
@ -14329,7 +14331,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para crear órdenes abiertas, la función de *Contratos de compra* primero "
|
||||
"debe estar activada en los ajustes de la aplicación *Compras*. Para hacerlo,"
|
||||
" vaya a :menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes`, y debajo de "
|
||||
"la secicón :guilabel:`Órdenes` , haga clic en la casilla junto a "
|
||||
"la sección :guilabel:`Órdenes`, haga clic en la casilla junto a "
|
||||
":guilabel:`Contratos de compra`. De esta manera, podrá crear órdenes "
|
||||
"abiertas, asi como solicitudes alternas de cotizaciones. "
|
||||
|
||||
@ -14345,7 +14347,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una orden abierta, vaya a :menuselection:`Compras --> Órdenes -->"
|
||||
" órdenes abiertas`, y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Esto crea (y lo "
|
||||
"redirige a) un nuevo formularo para una orden abierta. "
|
||||
"redirige a) un nuevo formulario para una orden abierta. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14415,11 +14417,11 @@ msgid ""
|
||||
"form. If a new quotation is created, this value will automatically populate "
|
||||
"the *Order Deadline* field on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fecha de la orden `: es la fecha en la que esta orden abierta "
|
||||
"debe solicitarse si se creó una nueva cotización directamente desde el "
|
||||
":guilabel:`Fecha de la orden`: es la fecha en la que esta orden abierta debe"
|
||||
" solicitarse si se creó una nueva cotización directamente desde el "
|
||||
"formulario de la orden abierta. Si se crea una nueva cotización, este valor "
|
||||
"aparecerá atuomáticamente en el campo *Fecha límite de la orden* en la "
|
||||
"`Solicitud de cotización`."
|
||||
"solicitud de cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14430,10 +14432,10 @@ msgid ""
|
||||
" on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fecha de entrega`: es la fecha de entrega esperada de los "
|
||||
"productos incluidos en una `Solicitud de cotización` que se creó "
|
||||
"directamente desde el formulario de la orden abierta. Si se crea una nueva "
|
||||
"cotización, este valor llenará automáticamente el campo *Entrega esperada* "
|
||||
"en la `Solicitud de cotización`."
|
||||
"productos incluidos en una solicitud de cotización que se creó directamente "
|
||||
"desde el formulario de la orden abierta. Si se crea una nueva cotización, "
|
||||
"este valor llenará automáticamente el campo *Entrega esperada* en la "
|
||||
"solicitud de cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14443,7 +14445,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Documento fuente`: es la Orden de compra fuente a la que estará "
|
||||
"vinculada esta orden abierta. Si la orden abierta no debe estar vinculada a "
|
||||
"ninguna `Orden de compra`, deje este campo en blanco."
|
||||
"ninguna orden de compra, deje este campo en blanco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14536,7 +14538,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Seleccionar varias solicitudes de cotización (no es exclusivo)`: "
|
||||
"cuando se confirma una orden de compra, el resto de las órdenes de compra "
|
||||
"***no** se cancelarán. En lugar de eso, se permitirán varias órdenes de "
|
||||
"**no** se cancelarán. En lugar de eso, se permitirán varias órdenes de "
|
||||
"compra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:91
|
||||
@ -14622,12 +14624,12 @@ msgid ""
|
||||
" :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya hecho los cambios deseados (si hizo alguno), haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Nuevo` (a través de las migajas de pan, en la parte superior de "
|
||||
"la página) para regresar al formulario de la orden abierta y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Nuevo` (a través de las migas de pan, en la parte superior de la "
|
||||
"página) para regresar al formulario de la orden abierta y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Confirmar` para guardar el nuevo contrato de compra. Una vez "
|
||||
"confirmado, la orden abierta cambiará de *Borrador* a *En proceso*, lo que "
|
||||
"significa que este contraro se puede seleccionar y usar al crear una nueva "
|
||||
"`solicitud de cotización `."
|
||||
"solicitud de cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14641,7 +14643,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` from the blanket order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear una nueva `solicitud de cotización` a partir de una orden abierta. "
|
||||
"Crear una nueva solicitud de cotización a partir de una orden abierta. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14668,7 +14670,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva cotización desde el formulario de una orden abierta, "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Nueva cotización`. Esto creará (y lo llevará) a una "
|
||||
"nueva `Solicitud de cotización`, que estará pre-llenada con la información "
|
||||
"nueva solicitud de cotización, que estará pre-llenada con la información "
|
||||
"correcta dependiendo de los ajustes configurados en el formulario de la "
|
||||
"orden abierta. "
|
||||
|
||||
@ -14679,7 +14681,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once"
|
||||
" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the purchase order (PO)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde el nuevo formulario de la `Solicitud de cotización` , haga clic en "
|
||||
"Desde el nuevo formulario de la solicitud de cotización, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Enviar por correo electrónico` para escribir y enviar un correo "
|
||||
"al proveedor seleccionado; haga clic en :guilabel:`Imprimir solicitud de "
|
||||
"cotización` para generar un PDF de la cotización para imprimir; o una vez "
|
||||
@ -14700,12 +14702,12 @@ msgid ""
|
||||
"form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see the purchase "
|
||||
"order that was just created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se confirmó la `Orden de compra` , regrese al formulario de la "
|
||||
"Una vez que se confirmó la orden de compra, regrese al formulario de la "
|
||||
"orden abierta (a través de las migajas de pan, en la parte superior de la "
|
||||
"página). Desde el formulario de la orden abierta, hay ahora una `Solicitud "
|
||||
"de cotización` que aparece en el botón inteligente :guilabel:`Solicitudes de"
|
||||
" cotización/Órdenes` que está en la esquina superior derecha del formulario."
|
||||
" Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Solicitudes de "
|
||||
"página). Desde el formulario de la orden abierta, hay ahora una solicitud "
|
||||
"de cotización que aparece en el botón inteligente :guilabel:`Solicitudes de "
|
||||
"cotización/Órdenes` que está en la esquina superior derecha del formulario. "
|
||||
"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Solicitudes de "
|
||||
"cotización/Órdenes` para ver la orden de compra que acaba de crear. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
|
||||
@ -14716,7 +14718,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157
|
||||
msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`"
|
||||
msgstr "Crear una orden abierta desde una `Solicitud de cotización`"
|
||||
msgstr "Crear una orden abierta desde una solicitud de cotización"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:49
|
||||
@ -14725,7 +14727,7 @@ msgid ""
|
||||
"To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the "
|
||||
":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva `Solicitud de cotización`, vaya a la aplicación "
|
||||
"Para crear una nueva solicitud de cotización, vaya a la aplicación "
|
||||
":menuselection:`Compras` , y haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162
|
||||
@ -14737,12 +14739,12 @@ msgid ""
|
||||
"in the :guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the "
|
||||
":guilabel:`Unit Price` column, if desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, agregue información al formulario de `Solicitud de cotización`: "
|
||||
"agregue un proveedor desde el menú desplegable que está junto al campo "
|
||||
":guilabel:`Proveedor` , y haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` para "
|
||||
"Luego, agregue información al formulario de solicitud de cotización: agregue"
|
||||
" un proveedor desde el menú desplegable que está junto al campo "
|
||||
":guilabel:`Proveedor` y haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` para "
|
||||
"seleccionar un producto desde el menú desplegable en la columna "
|
||||
":guilabel:`Producto`. Luego, establezca la cantidad a comprar deseada en la "
|
||||
"columna :guilabel:`Cantidad` , y cambie el precio de compra en la columna "
|
||||
"columna :guilabel:`Cantidad` y cambie el precio de compra en la columna "
|
||||
":guilabel:`Precio unitario`, si lo desea. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:168
|
||||
@ -14770,7 +14772,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Antes de confirmar la nueva cotización y crear la orden de compra, haga clic"
|
||||
" en el menú desplegable que está junto al campo :guilabel:`Orden abierta` e "
|
||||
"introduzca un nuevo nombre para la orden abierta. Esto crea un nuevo "
|
||||
"contrato de compra y guarda la información ingresada en formulario de la "
|
||||
"contrato de compra y guarda la información ingresada en el formulario de la "
|
||||
"orden de compra, así como la infromación de las líneas de producto. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:178
|
||||
@ -14781,12 +14783,12 @@ msgid ""
|
||||
" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`PO (purchase "
|
||||
"order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde el nuevo formulario de la `Solicitud de cotización` , haga clic en "
|
||||
"Desde el nuevo formulario de la solicitud de cotización, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Enviar por correo electrónico` para escribir y enviar un correo "
|
||||
"al proveedor seleccionado; haga clic en :guilabel:`Imprimir solicitud de "
|
||||
"cotización` para generar un PDF de la cotización para imprimir; o una vez "
|
||||
"lista, haga clic en :guilabel:`Confirmar orden` para confirmar la `Orden de "
|
||||
"compra`. "
|
||||
"lista, haga clic en :guilabel:`Confirmar orden` para confirmar la orden de "
|
||||
"compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1
|
||||
msgid "New blanket order created directly from quotation."
|
||||
@ -14819,9 +14821,9 @@ msgid ""
|
||||
"replenished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez confirmada una orden abierta, se añade una nueva línea de proveedor "
|
||||
"en la pestaña :guilabel:`Compra` de los productos incluidos en la `Orden "
|
||||
"abierta`. Esto hace que las órdenes abiertas funcionen muy bien junto con el"
|
||||
" :doc:`reabastecimiento automático <../../purchase/products/reordering>`, "
|
||||
"en la pestaña :guilabel:`Compra` de los productos incluidos en la orden "
|
||||
"abierta. Esto hace que las órdenes abiertas funcionen muy bien junto con el "
|
||||
":doc:`reabastecimiento automático <../../purchase/products/reordering>`, "
|
||||
"porque la infromación del :guilabel:`Proveedor`, el :guilabel:`Precio`, y el"
|
||||
" :guilabel:`Contrato` están referenciadas en la línea del proveedor. Esta "
|
||||
"información se utiliza para determinar dónde, cuándo y a qué precio se puede"
|
||||
@ -14860,8 +14862,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, esto se puede hacer agregando solicitudes de cotización alternas "
|
||||
"para diferentes proveedores. Una vez que haya recibido una respuesta de cada"
|
||||
" proveedor, las líneas de producto de cada `Solicitud de cotización` se "
|
||||
"pueden comparar y puede decidir qué productos comprar de qué proveedores. "
|
||||
" proveedor, las líneas de producto de cada solicitud de cotización se pueden"
|
||||
" comparar y puede decidir qué productos comprar de qué proveedores. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14873,8 +14875,8 @@ msgstr ""
|
||||
"También llamadas a veces *licitaciones*, es un proceso utilizado "
|
||||
"principalmente por las organizaciones del sector público que están obligadas"
|
||||
" legalmente a usarlas cuando realizan una compra. Sin embargo, también las "
|
||||
"empresas privadas también pueden usar las `Solicitudes de cotización` "
|
||||
"alternas para gastar de manera más eficiente. "
|
||||
"empresas privadas también pueden usar las solicitudes de cotización alternas"
|
||||
" para gastar de manera más eficiente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20
|
||||
msgid ":doc:`blanket_orders`"
|
||||
@ -14895,13 +14897,13 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create "
|
||||
"*blanket orders*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear `Solicitudes de cotización` alternas directamente desde una "
|
||||
"Para crear solicitudes de cotización alternas directamente desde una "
|
||||
"cotización, primero debe estar activada la función de *Contratos de compra* "
|
||||
"en los ajustes de la aplicación *Compras*. Para hacerlo, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes`, y en la sección de "
|
||||
":guilabel:`Órdenes`, haga clic en la casilla que está junto a "
|
||||
":guilabel:`Contratos de compra`. Hacerlo le permitirá crear tanto "
|
||||
"`Solicitudes de cotización` alternas como *Órdenes abiertas*. "
|
||||
"*Solicitudes de cotización alternas* como *Órdenes abiertas*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
|
||||
msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings."
|
||||
@ -14933,7 +14935,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47
|
||||
msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`"
|
||||
msgstr "Crear una `Solicitud de cotización`"
|
||||
msgstr "Crear una solicitud de cotización"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151
|
||||
@ -14945,8 +14947,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the "
|
||||
":guilabel:`Unit Price` column, if desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, agregue información al formulario de `Solicitud de cotización`: "
|
||||
"agregue un proveedor desde el menú desplegable que está junto al campo "
|
||||
"Luego, agregue información al formulario de solicitud de cotización: agregue"
|
||||
" un proveedor desde el menú desplegable que está junto al campo "
|
||||
":guilabel:`Proveedor` , y haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` para "
|
||||
"seleccionar un producto desde el menú desplegable en la columna "
|
||||
":guilabel:`Producto`. Luego, establezca la cantidad que desea comprar en la "
|
||||
@ -14978,9 +14980,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Una vez que todo esté listo, haga clic en :guilabel:`Enviar por correo`. "
|
||||
"Esto hará que aparezca una ventana emergente para :guilabel:`Escribir un "
|
||||
"correo` en donde puede personalizar el mensaje para el proveedor. Luego, "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Enviar`. Esto convertirá la `Solicitud de "
|
||||
"cotización` en una orden de compra y enviará un correo al proveedor "
|
||||
"seleccionado en el formulario de la orden de compra. "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Enviar`. Esto convertirá la solicitud de cotización "
|
||||
"en una orden de compra y enviará un correo al proveedor seleccionado en el "
|
||||
"formulario de la orden de compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
|
||||
msgid "Compose and send quotation email pop-up."
|
||||
@ -14994,14 +14996,14 @@ msgid ""
|
||||
"past prices still hold today, which can help companies choose the best "
|
||||
"offers for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar correos a cada proveedor puede ser útil al crear `Solicitudes de "
|
||||
"cotización` alternas porque los proveedores pueden confirmar si sus precios "
|
||||
"Enviar correos a cada proveedor puede ser útil al crear solicitudes de "
|
||||
"cotización alternas porque los proveedores pueden confirmar si sus precios "
|
||||
"anteriores siguen vigentes en la actualidad, lo que puede ayudar a las "
|
||||
"empresas a elegir las ofertas que mejor les convengan. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78
|
||||
msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`"
|
||||
msgstr "Crear alternativas a una `Solicitud de cotización`"
|
||||
msgstr "Crear alternativas a una solicitud de cotización"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15010,10 +15012,10 @@ msgid ""
|
||||
"to additional, alternate vendors to compare prices, delivery times, and "
|
||||
"other factors to make a decision from which vendors to order which products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que creó y envió por correo una `Orden de compra` a un proveedor, "
|
||||
"puede crear y enviar una `Solicitud de cotización` alterna a otros "
|
||||
"proveedores para comparar precios, plazos de entrega y otros factores que le"
|
||||
" permitan decidir de qué proveedor adquirir qué productos. "
|
||||
"Una vez que creó y envió por correo una orden de compra a un proveedor, "
|
||||
"puede crear y enviar una solicitud de cotización alterna a otros proveedores"
|
||||
" para comparar precios, plazos de entrega y otros factores que le permitan "
|
||||
"decidir de qué proveedor adquirir qué productos. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15022,8 +15024,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create Alternative`. When clicked, a :guilabel:`Create "
|
||||
"alternative` pop-up window appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear `Solicitudes de cotización` alternativas, haga clic en la pestaña"
|
||||
" :guilabel:`Alternativas` en el formulario de un aorden de compra. Luego, "
|
||||
"Para crear solicitudes de cotización alternativas, haga clic en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Alternativas` en el formulario de un aorden de compra. Luego, "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`Crear Alternativa` y aparecerá una ventana "
|
||||
"emergente. "
|
||||
|
||||
@ -15052,10 +15054,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A un lado encontrará la casilla :guilabel:`Copiar Productos` que está "
|
||||
"activada de manera predeterminada. Cuando está activa, las cantidades del "
|
||||
"prodcuto de la `Orden de compra` original se copian a la orden alterna. Para"
|
||||
" esta primera cotización alternativa, deje seleccionada la casilla. Una vez "
|
||||
"prodcuto de la orden de compra original se copian a la orden alterna. Para "
|
||||
"esta primera cotización alternativa, deje seleccionada la casilla. Una vez "
|
||||
"que haya terminado, haga clic en :guilabel:`Crear Alternativa`. Esto crea (y"
|
||||
" lo redirige a) una nueva `Orden de compra`. "
|
||||
" lo redirige a) una nueva orden de compra. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15066,8 +15068,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puesto que la casilla :guilabel:`Crear Alternativa` se dejo activada, est "
|
||||
"nuevo formulario de orden de compra ya está completo con la misma "
|
||||
"información de los productos, cantidades y otros detalles de la `Orden de "
|
||||
"compra` original. "
|
||||
"información de los productos, cantidades y otros detalles de la orden de "
|
||||
"compra original. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15085,8 +15087,8 @@ msgstr ""
|
||||
"seleccionado aparece en la columna :guilabel:`Proveedor` en la pestaña de "
|
||||
":guilabel:`Compras` en el formulario del prodcuto incluido en la orden de "
|
||||
"compra, los valores establecidos en el formulario del producto se "
|
||||
"transferirán a la :`Orden de compra`, y tendrá que cambiarlos manualmente si"
|
||||
" así lo desea. "
|
||||
"transferirán a la orden de compra y tendrá que cambiarlos manualmente si así"
|
||||
" lo desea. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15126,11 +15128,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send by Email`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto crea una tercera orden de compra nueva. Pero, puesto que las cantidades"
|
||||
" del producto de la `Orden de compra` original *no* se copiaron, las líneas "
|
||||
"de producto están vacías y debe agregar los nuevos productos haciendo clic "
|
||||
"en :guilabel:`Agregar producto`, y seleccionando los productos que desee "
|
||||
"desde el menpu desplegable. Una vez hecho esto, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Enviar por correo`. "
|
||||
" del producto de la orden de compra original *no* se copiaron, las líneas de"
|
||||
" producto están vacías y debe agregar los nuevos productos haciendo clic en "
|
||||
":guilabel:`Agregar producto`, y seleccionando los productos que desee desde "
|
||||
"el menpu desplegable. Una vez hecho esto, haga clic en :guilabel:`Enviar por"
|
||||
" correo`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1
|
||||
msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs."
|
||||
@ -15164,7 +15166,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:141
|
||||
msgid "Link a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` to existing quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vincular una nueva `Solicitud de cotización` a cotizaciones existentes. "
|
||||
"Vincular una nueva solicitud de cotización a cotizaciones existentes. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15177,7 +15179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Crear cotizaciones alternativas directamente desde el formulario de una "
|
||||
"orden de compra en la pestaña :guilabel:`Alternativas` es la manera más "
|
||||
"fácil de crear y vincular cotizaciones. Sin embargo, también puede vincular "
|
||||
"`Solicitudes de cotización` separadas *después*, incluso si se crearon "
|
||||
"solicitudes de cotización separadas *después*, incluso si se crearon "
|
||||
"completamente por separado al principio. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:157
|
||||
@ -15224,7 +15226,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Esto hace que aparezca una ventana emergente de :guilabel:`Agregar: Órdenes "
|
||||
"de compra alternativas`. Seleccione las tres órdenes de compra que creó "
|
||||
"anteriormente y haga clic en :guilabel:`Seleccionar`. Todas estas órdenes "
|
||||
"ahora están copiadas a esta `Orden de compra` en la pestaña "
|
||||
"ahora están copiadas a esta orden de compra en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Alternativas`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:175
|
||||
@ -15235,7 +15237,7 @@ msgid ""
|
||||
"pop-up window to group by the vendors selected on the previous orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un gran número de ódenes de compra se están procesando y no puede "
|
||||
"localizar las `Órdenes de compra` anteriores, intente hacer clic en "
|
||||
"localizar las órdenes de compra anteriores, intente hacer clic en "
|
||||
":menuselection:`Agrupar por --> Proveedor` en la barra de búsqueda, que está"
|
||||
" en la parte superior de la ventana emergente, para agrupar a los "
|
||||
"proveedores seleccionados en órdenes anteriores. "
|
||||
@ -15252,11 +15254,11 @@ msgid ""
|
||||
"go to the :menuselection:`Purchase` app, and select one of the quotations "
|
||||
"created previously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando hay varias :`Solicitudes de cotización` vinculadas como alternativas,"
|
||||
" se pueden comparar para determinar qué proveedores ofrecen las mejores "
|
||||
"ofertas en qué productos. Para comparar cada cotización, vaya a la "
|
||||
"aplicación :menuselection:`Compras` y seleccione una de las cotizaciones "
|
||||
"creadas anteriormente. "
|
||||
"Cuando hay varias solicitudes de cotización vinculadas como alternativas, se"
|
||||
" pueden comparar para determinar qué proveedores ofrecen las mejores ofertas"
|
||||
" en qué productos. Para comparar cada cotización, vaya a la aplicación "
|
||||
":menuselection:`Compras` y seleccione una de las cotizaciones creadas "
|
||||
"anteriormente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15266,7 +15268,7 @@ msgid ""
|
||||
" a Compare Order Lines page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, haga clic en la pestaña :guilabel:`Alternativas` para ver todas las "
|
||||
"`Solicitudes de cotización`. vinculadas. Después, en la pestaña "
|
||||
"solicitudes de cotización vinculadas. Después, en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Crear Alternativa` haga clic en :guilabel:`Comparar líneas de "
|
||||
"producto`. Esto lo llevará a una página de Comparar Líneas de la Orden. "
|
||||
|
||||
@ -15285,8 +15287,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De manera predeterminada, la página Comparar Líneas de la Orden hace una "
|
||||
"agrupación por :guilabel:`Productos`. Cada producto incluido en cualquiera "
|
||||
"de las `Solicitudes de cotización` aparecerá en su propia lista desplegable "
|
||||
"junto con todos los números de la `Orden de compra` en la columna "
|
||||
"de las solicitudes de cotización aparecerá en su propia lista desplegable "
|
||||
"junto con todos los números de la orden de compra en la columna "
|
||||
":guilabel:`Referencia`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:200
|
||||
@ -15298,7 +15300,7 @@ msgid ""
|
||||
"order, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las columnas adicionales en esta página incluyen el :guilabel:`Proveedor` "
|
||||
"del cual se ordenaron los prodcutos, el :guilabel:`Estado` de la cotización "
|
||||
"del cual se ordenaron los productos, el :guilabel:`Estado` de la cotización "
|
||||
"(por ejemplo, Solicitud de cotización, Solicitud de cotización enviada), la "
|
||||
":guilabel:`Cantidad` de prodcutos ordenados de cada proveedor; el "
|
||||
":guilabel:`Precio unitario` por producto y el precio :guilabel:`Total` de la"
|
||||
@ -15331,9 +15333,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya identificado las mejores ofertas, puede seleccionar "
|
||||
"productos individuales haciendo clic en :guilabel:`Elegir` al final de cada "
|
||||
"fila. Una vez escogidos todos los productos deseados, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las migajas de pan, en la parte "
|
||||
"superior de la página) para regresar al resumen de todas las :`Solicitudes "
|
||||
"de cotización`. "
|
||||
":guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las migas de pan, en la parte "
|
||||
"superior de la página) para regresar al resumen de todas las solicitudes de "
|
||||
"cotización. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218
|
||||
msgid "Cancel (or keep) alternatives"
|
||||
@ -15346,7 +15348,7 @@ msgid ""
|
||||
"(from which no products were chosen) can be canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya elegido los productos deseados, con base en la mejor oferta"
|
||||
" de los proveedores, la otra `Solicitud de cotización` (de la que no se "
|
||||
" de los proveedores, la otra solicitud de cotización (de la que no se "
|
||||
"eligieron productos) se puede cancelar. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:223
|
||||
@ -15380,8 +15382,8 @@ msgstr ""
|
||||
"producto, haga clic en uno. Luego haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`. "
|
||||
"Esto hace que aparezca una ventana emergente de :guilabel:`Advertencia de "
|
||||
"alternativa`. Aquí, puede hacer clic ya sea en :guilabel:`Cancelar "
|
||||
"Alternativas` o en :guilabel:`Guardar Alternativas`. Si esta `Orden de "
|
||||
"compra` *no debe* confirmarse, haga clic en :guilabel:`Cancelar`. "
|
||||
"Alternativas` o en :guilabel:`Guardar Alternativas`. Si esta orden de compra"
|
||||
" *no debe* confirmarse, haga clic en :guilabel:`Cancelar`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15397,7 +15399,7 @@ msgstr ""
|
||||
"compra alternas y las deja abiertas para que todavía pueda acceder a ellas "
|
||||
"si necesita ordenar una cantidad adicional de prodcutos. Una vez que haya "
|
||||
"ordenado todos los productos, puede seleccionar :guilabel:`Cancelar "
|
||||
"Alternativas` desde cualquier `Orden de compra` que esté abierta. "
|
||||
"Alternativas` desde cualquier orden de compra que esté abierta. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15407,7 +15409,7 @@ msgid ""
|
||||
"details of that particular quotation can be viewed. Click :guilabel:`Close` "
|
||||
"when finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver a detalle un formulario de una de las `Solicitudes de cotización` "
|
||||
"Para ver a detalle un formulario de una de las solicitudes de cotización "
|
||||
"listadas, haga clic en la línea de artículo para esa cotización. Esto hace "
|
||||
"que aparezca una ventana emergente de :guilabel:`Abrir: Órdenes de compra "
|
||||
"alternativas` desde dónde podrá ver todos los detalles relacionados con esa "
|
||||
@ -15431,9 +15433,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Desde la ventana emergente de :guilabel:`Advertencia de Alternativa`, haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Guardar Alternativas` para guardar por ahora todas las "
|
||||
"cotizaciones alternativas y mantenerlas abiertas. Luego, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Solicitud de cotización` (en la migajas de pan, en la parte "
|
||||
"superior de la página) para regresar al resumen de todas las `Solicitudes de"
|
||||
" cotización`. "
|
||||
":guilabel:`Solicitud de cotización` (en la migas de pan, en la parte "
|
||||
"superior de la página) para regresar al resumen de todas las solicitudes de "
|
||||
"cotización. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15447,7 +15449,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pedir y haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`. Esto hace que aparezca de "
|
||||
"nuevo la ventana emergente de :guilabel:`Advertencia de Alternativa`. Esta "
|
||||
"vez, haga clic en :guilabel:`Cancelar Alternativas` para cancelar todas las "
|
||||
"otras `Solicitudes de cotización` que están vincualdas a esta cotización. "
|
||||
"otras solicitudes de cotización que están vincualdas a esta cotización. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:261
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15457,10 +15459,10 @@ msgid ""
|
||||
"listed with a :guilabel:`Cancelled` status under the :guilabel:`Status` "
|
||||
"column at the far right of their rows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las "
|
||||
"migajas de pan, en la parte superior de la página) para regresar al resumen "
|
||||
"de todas las `Solicitudes de cotización`. Las órdenes canceladas se pueden "
|
||||
"oscurecer y poner en estado de guilabel:`Cancelado` en la columna de "
|
||||
"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las migas"
|
||||
" de pan, en la parte superior de la página) para regresar al resumen de "
|
||||
"todas las solicitudes de cotización. Las órdenes canceladas se pueden "
|
||||
"oscurecer y poner en estado de :guilabel:`Cancelado` en la columna de "
|
||||
":guilabel:`Estado` en la extrema derecha de sus filas. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:266
|
||||
@ -15498,7 +15500,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Received quantities`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver la política de control de facturación predeterminada, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes`, y baje hasta la "
|
||||
":menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes` y baje hasta la "
|
||||
"sección de :guilabel:`Facturación`. Aquí hay dos opciones para las políticas"
|
||||
" de :guilabel:`Control de facturación`: :guilabel:`Cantidades ordenadas` y "
|
||||
":guilabel:`Cantidades recibidas`. "
|
||||
@ -15577,9 +15579,9 @@ msgid ""
|
||||
"the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any "
|
||||
"products actually being received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva `Solicitud de "
|
||||
"cotización`. Llene la información en el formulario de la cotización, agregue"
|
||||
" productos a las líneas de facturación y haga clic en :guilabel:`Confirmar "
|
||||
"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva solicitud de "
|
||||
"cotización. Llene la información en el formulario de la cotización, agregue "
|
||||
"productos a las líneas de facturación y haga clic en :guilabel:`Confirmar "
|
||||
"Orden`. Luego, haga clic en :guilabel:`Crear Factura`. Puesto que la "
|
||||
"política está establecida en *cantidades ordenadas*, el borrador de la "
|
||||
"factura se puede confirmar tan pronto como se crea, sin tener que recibir "
|
||||
@ -15614,8 +15616,8 @@ msgid ""
|
||||
"*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least "
|
||||
"some of the quantities are received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva `Solicitud de "
|
||||
"cotización`. Complete la información del formulario de cotización, agregue "
|
||||
"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva solicitud de "
|
||||
"cotización. Complete la información del formulario de cotización, agregue "
|
||||
"productos a las líneas de facturas y haga clic en :guilabel:`Confirmar "
|
||||
"Orden`. Luego, haga clic en el :guilabel:`Botón inteligente de recibo`. "
|
||||
"Establezca la cantidad en la columna :guilabel:`Hecho` para hacer coincidir "
|
||||
@ -15640,7 +15642,7 @@ msgid ""
|
||||
"bills`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar la :guilabel:`asignación de 3-vías` garantiza que la factura de "
|
||||
"proveedor se pague unicamente al recibir una parte o todos los productos "
|
||||
"proveedor se pague únicamente al recibir una parte o todos los productos "
|
||||
"incluidos en la orden de compra. Para activarlo, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Compra --> Configuración --> Ajustes`, y baje hasta la "
|
||||
"sección de :guilabel:`Facturación`. Luego, haga clic en "
|
||||
@ -15651,7 +15653,7 @@ msgid ""
|
||||
"3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is "
|
||||
"set to *received quantities*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La asignación de 3.-vías funciona *solo* cuando la política del control de "
|
||||
"La asignación de 3-vías funciona *solo* cuando la política del control de "
|
||||
"facturación está establecida en *cantidades recibidas*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76
|
||||
@ -15891,7 +15893,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:41
|
||||
msgid "Creating products"
|
||||
msgstr "Creando productos"
|
||||
msgstr "Crear productos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15963,7 +15965,7 @@ msgid ""
|
||||
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
|
||||
"Reference)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la aplicación de Compra, puede crear una orden de compra con tantos "
|
||||
"Desde la aplicación Compra, puede crear una orden de compra con tantos "
|
||||
"productos como sean necesarios. Si el proveedor le envía una confirmación o "
|
||||
"una cotización de una orden, puede registrar el número de referencia de la "
|
||||
"orden en el campo de **referencia del proveedor**. Gracias a esto, la orden "
|
||||
@ -15980,7 +15982,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:88
|
||||
msgid "Receiving Products"
|
||||
msgstr "Recibiendo productos"
|
||||
msgstr "Recibir productos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16302,11 +16304,11 @@ msgid ""
|
||||
"Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the "
|
||||
":guilabel:`General Information` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, en el formulario del prodcuto, active el abastecimiento seleccionando"
|
||||
"Luego, en el formulario del producto, active el abastecimiento seleccionando"
|
||||
" la opción :guilabel:`Se puede comprar` que está debajo del campo "
|
||||
":guilabel:`Nombre del prodcuto`. Finalmente establezca el :guilabel:`Tipo de"
|
||||
" producto` a `Producto almacenable` en la pestaña :guilabel:`Información "
|
||||
"general`. "
|
||||
" producto` a :guilabel:`Producto almacenable` en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Información general`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1
|
||||
msgid "Configure a product for reordering in Odoo."
|
||||
@ -16383,7 +16385,7 @@ msgid ""
|
||||
"Quantity` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede establecer una :guilabel:`Cantidad múltiple` para ordenar los "
|
||||
"productos solo por lotes para ciertas cantidades. Dependiendo del npumero "
|
||||
"productos solo por lotes para ciertas cantidades. Dependiendo del número "
|
||||
"establecido, esto puede resultar en la creación de una orden de compra que "
|
||||
"establecerá las existencias resultantes dsiponibles por arriba de lo "
|
||||
"especificado en el campo de :guilabel:`Cantidad máxima`. "
|
||||
@ -16672,7 +16674,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si usa una *Precisión de redondeo* inferior a 0.01, aparecerá un mensaje de "
|
||||
"advertencia indicando que es mayor que la *Precisión decimal* y podría "
|
||||
"causar problemas. Si desea usar una *Precisión de redondeo* menor a 0.01, "
|
||||
"primero debe activar :ref:`developer mode <developer-mode>`, e ir a "
|
||||
"primero debe activar :ref:`developer mode <developer-mode>` e ir a "
|
||||
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Estructura de la base de datos --> "
|
||||
"Precisión decimal`, seleccionar *Unidad de medida del producto* y edite los "
|
||||
"*Dígitos* como corresponda. Por ejemplo, si desea usar una precisión de "
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -40,10 +40,11 @@ msgstr "Eventos"
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Eventos <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
|
||||
msgid "Event essentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fundamentos de eventos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54,10 +55,17 @@ msgid ""
|
||||
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
|
||||
"registrations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación Eventos de Odoo proporciona a los coordinadores de eventos una"
|
||||
" variedad de herramientas de planificación, comunicación y generación de "
|
||||
"reportes para crear experiencias inmersivas y atractivas para los clientes. "
|
||||
"El personal puede crear y publicar eventos en su sitio web, vender boletos "
|
||||
"en línea, escanear boletos con Código de barras, enviar correos electrónicos"
|
||||
" automatizados y generar datos de reportes valiosos una vez que inicie el "
|
||||
"registro al evento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
|
||||
msgid "Kanban concepts and organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conceptos y organización en kanban"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -67,12 +75,19 @@ msgid ""
|
||||
"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) "
|
||||
"attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comenzar, haga clic en la aplicación :guilabel:`Eventos` en el tablero "
|
||||
"principal, aparecerá la vista kanban con varias etapas del flujo. La "
|
||||
"información clave aparece en cada tarjeta del evento, como la fecha y la "
|
||||
"hora del evento, junto con el número de asistentes esperados (y "
|
||||
"confirmados)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a "
|
||||
"befitting title to reflect the purpose of that stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva etapa, haga clic en :guilabel:`Agregar una columna` y "
|
||||
"escriba un título que describa el propósito de esa etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -81,30 +96,42 @@ msgid ""
|
||||
"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's"
|
||||
" title, which is represented by a gear icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para reorganizar las etapas, solo arrástrelas y suéltelas hasta que estén en"
|
||||
" el orden correcto. También puede \"plegar\" las etapas en kanban para un "
|
||||
"aspecto más despejado, a través del menú :guilabel:`Ajustes` que se "
|
||||
"encuentra a la derecha del título de cada etapa, representado por un icono "
|
||||
"de engranaje."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the "
|
||||
":guilabel:`+` icon when moused over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El icono del engranaje está oculto de forma predeterminada, aparecerá junto "
|
||||
"al icono :guilabel:`+` cuando pase el cursor por encima."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29
|
||||
msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al hacer clic, aparecerá un menú desplegable de ajustes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||||
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la configuración de eventos con la vista kanban en la "
|
||||
"aplicación Eventos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
|
||||
msgid "Create a new event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear un nuevo evento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo"
|
||||
" will then direct the page to a blank event template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un evento, haga clic en :guilabel:`Nuevo` desde el tablero de "
|
||||
"Eventos. Odoo dirigirá la página a un formulario de plantilla de evento en "
|
||||
"blanco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -112,15 +139,20 @@ msgid ""
|
||||
"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field "
|
||||
"data. Key information to enter for the event includes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Complete los campos necesarios del formulario de evento, puede elegir entre "
|
||||
"los datos existentes en la base de datos de Odoo o crear y editar nuevos "
|
||||
"datos de campo. La información más relevante para crear el evento incluye:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45
|
||||
msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nombre del evento`: escriba el nombre de su evento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fecha`: incluye las fechas y el horario de inicio y fin del "
|
||||
"evento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -242,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||||
msgid "View of the communication tab in Odoo Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de la pestaña de comunicación en la aplicación Eventos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105
|
||||
msgid "Attach a questionnaire to event registrations"
|
||||
@ -521,7 +553,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266
|
||||
msgid "Publish events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicar eventos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -556,7 +588,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Sell tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vender boletos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -859,7 +891,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
|
||||
msgid "Manage registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionar el registro"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -887,7 +919,7 @@ msgstr "Reglas de generación de leads"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
|
||||
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Con Odoo, puede generar leads a partir de eventos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4476,7 +4508,7 @@ msgid ""
|
||||
"depth, detailed analysis of various posts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción de vista de tabla dinámica proporciona varias opciones de "
|
||||
"análisis, brindándole un análisis para profundo y detallado de varias "
|
||||
"análisis, brindándole un análisis profundo y detallado de varias "
|
||||
"publicaciones. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:259
|
||||
@ -4484,7 +4516,7 @@ msgid ""
|
||||
"Click on any :guilabel:`+ (plus sign) icon` next to a line in the pivot "
|
||||
"table to reveal more metric options to add to the grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en cualquier :guilabel:`ícono + (signo de mas)` junto a una línea "
|
||||
"Haga clic en cualquier :guilabel:`ícono + (signo de más)` junto a una línea "
|
||||
"en la tabla dinámica para mostrar más opciones métricas que puede agregar a "
|
||||
"la cuadrícula. "
|
||||
|
||||
@ -4597,7 +4629,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Redes sociales` para ver una "
|
||||
"recopilación de todas las opciones para redes sociales: "
|
||||
":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, y las "
|
||||
":guilabel:`Notificaciones Push `. "
|
||||
":guilabel:`Notificaciones Push`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4625,8 +4657,8 @@ msgid ""
|
||||
"associated with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver una lista de todas las cuentas vinculadas a la base de datos, vaya "
|
||||
"a :menuselection:`Configuración --> Cuentas de redes sociales `. Esta página"
|
||||
" le mostrará el :guilabel:`Nombre del medio` y la plataforma de "
|
||||
"a :menuselection:`Configuración --> Cuentas de redes sociales`. Esta página "
|
||||
"le mostrará el :guilabel:`Nombre del medio` y la plataforma de "
|
||||
":guilabel:`Red social` a la que está asociado. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||||
@ -4929,7 +4961,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86
|
||||
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Número de caolumnas`: seleccione cuántas columnas se muestran."
|
||||
":guilabel:`Número de columnas`: seleccione cuántas columnas se muestran."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
|
||||
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
|
||||
@ -5358,7 +5390,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para agregar puntos a las encuestas, abra la aplicación "
|
||||
":guilabel:`Encuestas`, seleccione el formulario de encuesta que desee y haga"
|
||||
" clic en la pestaña de :guilabel:`Opciones`. En la sección "
|
||||
":guilabel;`Puntaje`, seleccione entre las opciones de :guilabel:`Puntaje con"
|
||||
":guilabel:`Puntaje`, seleccione entre las opciones de :guilabel:`Puntaje con"
|
||||
" respuestas al final` o :guilabel:`Puntaje sin respuestas al final`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
|
||||
@ -5449,7 +5481,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nuevas opciones: la casilla de :guilabel:`Límitar intentos`, lo que limíta "
|
||||
"el número de veces que un participante puede intentar realizar la encuesta, "
|
||||
"y la opción :guilabel:`Dar insignia`, ubicada debajo de las opciones de "
|
||||
":guilabel:`Certificación` en la sección de :guilabel:`Puntaje. ` "
|
||||
":guilabel:`Certificación` en la sección de :guilabel:`Puntaje`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5504,7 +5536,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante una encuesta con tiempo límite, los participantes deben terminarla "
|
||||
"dentro de un periodo de tiempo establecido. Un caso de uso muy común en el "
|
||||
"que se usa el tiempo límite es para reducir la propabilidad de que el "
|
||||
"que se usa el tiempo límite es para reducir la probabilidad de que el "
|
||||
"participante busque las respuestas en otro lado (por ejemplo, en internet), "
|
||||
"y establce la encuesta como un ambiente de prueba a \"libro cerrado\". "
|
||||
|
||||
|
@ -16,8 +16,8 @@
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-02 08:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
@ -597,11 +597,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
|
||||
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
|
||||
msgid ":doc:`google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8
|
||||
msgid "Discuss"
|
||||
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:49
|
||||
msgid "Connect Twilio to Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectar Twilio a Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
|
||||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||||
@ -6923,7 +6923,7 @@ msgid ""
|
||||
"fields/monetary>`. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and "
|
||||
":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona :guilabel:` Valor monetario` se añadirá un campo "
|
||||
"Si selecciona :guilabel:`Valor monetario` se añadirá un campo "
|
||||
":ref:`monetario <studio/fields/relational-fields/tags>` a las vistas de "
|
||||
":ref:`studio/views/general/form` y :ref:`studio/views/multiple-"
|
||||
"records/list`. También se activarán las vistas de "
|
||||
@ -7195,7 +7195,7 @@ msgstr "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:76
|
||||
msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tajawal` es compatible con caracteres latinos y árabes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:81
|
||||
msgid "Company logo"
|
||||
@ -7433,7 +7433,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de abrir un reporte existente o crear uno nuevo, vaya a la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Agregar` para agregar o editar elementos. Los elementos están "
|
||||
"organizados en cuatro categorías: ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
|
||||
"organizados en cuatro categorías: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
|
||||
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
|
||||
"reports/elements/table` y :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
|
||||
|
||||
@ -7496,8 +7496,8 @@ msgid ""
|
||||
"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and "
|
||||
"*Email*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Address Block`: agregue de forma dinámica los valores, si los "
|
||||
"hay, de un contacto (modelo `res.partner`): *Nombre*, *dirección*, "
|
||||
":guilabel:`Bloque de dirección`: agregue de forma dinámica los valores, si "
|
||||
"los hay, de un contacto (modelo `res.partner`): *Nombre*, *dirección*, "
|
||||
"*teléfono*, *móvil* y *correo electrónico*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
|
||||
@ -7597,7 +7597,7 @@ msgid ""
|
||||
"Columns are used to add multiple :ref:`blocks <studio/pdf-"
|
||||
"reports/elements/block>` elements on the same line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las columnas se utilizan para agregar varios elementos de :ref:` bloque "
|
||||
"Las columnas se utilizan para agregar varios elementos de :ref:`bloque "
|
||||
"<studio/pdf-reports/elements/block>` en la misma línea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:285
|
||||
@ -7644,7 +7644,7 @@ msgid ""
|
||||
"button available on the record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Agergar para imprimir`: agregue el reporte en el botón "
|
||||
":guilabel:`🖶 Imprimir` qie está disponible en el registro. "
|
||||
":guilabel:`🖶 Imprimir` que está disponible en el registro. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7652,7 +7652,7 @@ msgid ""
|
||||
"report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Visibilidad limitada a los grupos`: limíte la disponibilidad del "
|
||||
"reporte en PDF a :doc:`grupos de usuarios user groups "
|
||||
"reporte en PDF a :doc:`grupos de usuarios "
|
||||
"<../../general/users/access_rights>` específicos. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:306
|
||||
@ -7663,7 +7663,8 @@ msgstr "Pestaña de opciones"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un elemento en el reporte para acceder sus opciones y editarlo."
|
||||
"Seleccione un elemento en el reporte para acceder a sus opciones y "
|
||||
"editarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1
|
||||
msgid "The Options tab for a text element"
|
||||
@ -7852,7 +7853,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea evitar que los usuarios creen, editen o eliminen registros, "
|
||||
"desmarque :guilabel:`Puede crear`, guilabel:`Puede editar`, o "
|
||||
"desmarque :guilabel:`Puede crear`, :guilabel:`Puede editar`, o "
|
||||
":guilabel:`Puede eliminar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0
|
||||
@ -8287,7 +8288,7 @@ msgid ""
|
||||
"Create` or :guilabel:`Can Edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea evitar que los usuarios creen o editen registros, desmarque "
|
||||
":guilabel:`Puede crear` y guilabel:`Puede editar`."
|
||||
":guilabel:`Puede crear` y :guilabel:`Puede editar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8329,7 +8330,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para elegir la forma de agrupar los registros en las filas de forma "
|
||||
"predeterminada (por ejemplo, por empleado o proyecto), seleccione un campo "
|
||||
"en :guilabel:``Automáticamente agrupar por`."
|
||||
"en :guilabel:`Automáticamente agrupar por`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8482,7 +8483,7 @@ msgstr ""
|
||||
"*Solo para gráficos de barras o líneas*: Si desea ordenar las diferentes "
|
||||
"categorías de datos por su valor, seleccione :guilabel:`Ascendente` (de "
|
||||
"menor a mayor valor) o :guilabel:`Descendente` (de mayor a menor valor) en "
|
||||
":guilabel: `Orden`."
|
||||
":guilabel:`Orden`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20,9 +20,9 @@
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "También es posible fusionar más de 2 oportunidades o leads."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
|
||||
msgid "Generate leads/opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generar leads y oportunidades"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4152,11 +4152,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51
|
||||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13
|
||||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10720,12 +10720,12 @@ msgstr ""
|
||||
"color muestran cualquier código de color HTML en el atributo de "
|
||||
":guilabel:`Color`. Las funciones con un costo adicional mostrarán el costo "
|
||||
"adicional junto al nombre. Una vez que los atributos deseados para las "
|
||||
"variantes de prodcuto estén seleccionados, hag clic en guilabel:`Agregar` "
|
||||
"variantes de prodcuto estén seleccionados, hag clic en :guilabel:`Agregar` "
|
||||
"para agregar la variante de producto a la cotización o a la orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
|
||||
msgid "Product Configurator and Price Extras."
|
||||
msgstr "Configurador de prodcuto y precios adicionales "
|
||||
msgstr "Configurador de producto y precios adicionales "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11272,7 +11272,7 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Customer Addresses "
|
||||
"</applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses>` feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede definir diferentes facturas y sirecciones de entrega al activar la "
|
||||
"Puede definir diferentes facturas y direcciones de entrega al activar la "
|
||||
"función :doc:`Direcciones de clientes "
|
||||
"</applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses>`. "
|
||||
|
||||
@ -11869,7 +11869,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha clic en el icono de :guilabel:`☁️ (nube)` en la parte superior de la "
|
||||
"página para guardar manualmente. Después de guardar, aparecerá una columna "
|
||||
"de :guilabel:`Variantes de Producto` en la pestaña guilabel:`Precio basado "
|
||||
"de :guilabel:`Variantes de Producto` en la pestaña :guilabel:`Precio basado "
|
||||
"en tiempo`. Asigne las variantes del producto a sus periodos recurrentes y "
|
||||
"precios correspondientes. "
|
||||
|
||||
@ -12482,7 +12482,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias a la aplicación **Suscripción de Odoo**, puede tener todas sus "
|
||||
"suscripciones en una sola aplicación, sugerir la renovación automática de "
|
||||
"una suscripción a sus clientes (o una manual), y, por último, filtrar todas "
|
||||
"una suscripción a sus clientes (o una manual), y por último, filtrar todas "
|
||||
"sus suscripciones para encontrar fácilmente las que necesitan renovación "
|
||||
"(con ayuda de la etiqueta *a renovar*)."
|
||||
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-02 08:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
|
||||
msgid "User default warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Almacén predeterminado del usuario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -57,16 +57,23 @@ msgid ""
|
||||
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
|
||||
"their profiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede que configurar un **almacén predeterminado** sea útil para los "
|
||||
"técnicos de campo que mantienen sus suministros en su camioneta o aquellos "
|
||||
"que siempre se reabastecen desde el mismo almacén. También permite a los "
|
||||
"trabajadores de campo cambiar entre almacenes desde sus perfiles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Products in sales orders created during field interventions are always "
|
||||
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los productos en las órdenes de venta creadas durante las intervenciones in "
|
||||
"situ siempre se extraen del almacén predeterminado, de esta forma el "
|
||||
"inventario se mantiene exacto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
|
||||
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
|
||||
@ -80,21 +87,29 @@ msgid ""
|
||||
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
|
||||
"necessary to have more than one warehouse in your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar el almacén predeterminado de un usuario debe activar la "
|
||||
"función :doc:`ubicaciones de almacenamiento "
|
||||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
|
||||
" en la aplicación **Inventario**, también debe tener más de un almacén en su"
|
||||
" base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
|
||||
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurarlo :ref:`para su perfil <default-warehouse/my-profile>` or "
|
||||
":ref:`para todos los usuarios <default-warehouse/all-users>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
|
||||
msgid "For your profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para su perfil"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -103,10 +118,14 @@ msgid ""
|
||||
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
|
||||
"the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar su almacén predeterminado, haga clic en su **icono de "
|
||||
"perfil** en la esquina superior derecha de la pantalla, luego vaya a "
|
||||
":menuselection:`Mi perfil --> Preferencias --> Almacén predeterminado`, "
|
||||
"después seleccione uno del menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
|
||||
msgid "For all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para todos los usuarios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -122,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
|
||||
msgid "Use in field service tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uso en las tareas de servicio externo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -141,11 +160,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
|
||||
msgid "Onsite interventions planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planificación de intervenciones in situ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
|
||||
msgid "From a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde una orden de ventas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -185,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
|
||||
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione su :guilabel:`Proyecto`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
|
||||
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
|
||||
@ -260,7 +279,7 @@ msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||||
msgid "After-Sales services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servicios posventa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -408,10 +427,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81
|
||||
msgid "Generate coupons from a ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generar cupones desde un ticket"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -521,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155
|
||||
msgid "Send products for repair from a ticket"
|
||||
@ -1722,7 +1742,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
|
||||
msgid "Assign stages to a team"
|
||||
@ -3859,7 +3879,7 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Actualizaciones del proyecto`. Dependiendo de las aplicaciones "
|
||||
"que tenga activadas, tendrá más opciones disponibles, como "
|
||||
":guilabel:`Documentos`. Puede encontrar todos los archivos subidos en este "
|
||||
"menú, aspi como en la aplicación **Documentos**, en :guilabel:`Proyectos`;"
|
||||
"menú, así como en la aplicación **Documentos**, en :guilabel:`Proyectos`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3966,7 +3986,7 @@ msgstr ""
|
||||
"y le permitirá planear actividades **nuevas** haciendo clic en :guilabel:`+ "
|
||||
"Planificar una actividad`. En la ventana emergente, seleccione el "
|
||||
":guilabel:`Tipo de actividad`, escriba un :guilabel:`Resumen` para esa "
|
||||
"actividad, una :guilabel:`Fecha límite`, y asignela a un empleado. De "
|
||||
"actividad, una :guilabel:`Fecha límite`, y asígnela a un empleado. De "
|
||||
"acuerdo con el :guilabel:`Tipo de actividad`, puede tener disponibles "
|
||||
"**opciones adicionales**."
|
||||
|
||||
@ -4019,8 +4039,8 @@ msgid ""
|
||||
"**For more information**: "
|
||||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Para más información**: "
|
||||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers"
|
||||
"**Para más infomración**: "
|
||||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||||
|
@ -17,9 +17,9 @@
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -61,14 +61,14 @@ msgid ""
|
||||
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
|
||||
"``example.odoo.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo ofrece un :ref:`nombre de dominio personalizado y gratis <domain-"
|
||||
"name/odoo-register> a todas las bases de dato de Odoo durante un año. "
|
||||
"Odoo ofrece un :ref:`nombre de dominio personalizado gratuito <domain-"
|
||||
"name/odoo-register>` a todas las bases de datos de Odoo durante un año. "
|
||||
"Después, los visitantes pueden acceder a su sitio web con una dirección como"
|
||||
" ``www.example.com`` en lugar de la predeterminada, ``example.odoo.com``."
|
||||
" ``www.ejemplo.com`` en lugar de la predeterminada, ``ejemplo.odoo.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Documentación de sitio web <website>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
|
||||
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
|
||||
msgid "Checkout, payment, and shipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalización de la compra, pago y envío"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
|
||||
msgid "Add to cart"
|
||||
@ -97,37 +97,45 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
|
||||
"can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede personalizar el botón :guilabel:`Agregar al carrito` de varias "
|
||||
"maneras, por ejemplo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione a qué página se redirige a los clientes después de hacer clic en "
|
||||
"el botón 'Agregar al carrito'; "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
|
||||
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oculte el botón 'Agregar al carrito' para evitar ventas;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
|
||||
"checkout;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue el botón 'Comprar ahora' para llevar a los clientes a la parte final"
|
||||
" de la compra sin necesidad de agregar el producto al carrito;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
|
||||
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree botones adicionales para las opciones agregar al carrito y comprar "
|
||||
"ahora; "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
|
||||
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregue un botón 'Ordenar de nuevo' al portal del cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
|
||||
msgid ":doc:`checkout`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`checkout`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
|
||||
msgid "'Add to Cart' action customization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalización de la acción 'Agregar al carrito' "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -150,11 +158,14 @@ msgid ""
|
||||
"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always "
|
||||
"appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un producto tiene :doc:`productos opcionales "
|
||||
"<../managing_products/cross_upselling>`, siempre aparecerá el **cuadro de "
|
||||
"diálogo**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20
|
||||
msgid ":doc:`../managing_products/catalog`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37
|
||||
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
|
||||
@ -441,12 +452,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
|
||||
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
|
||||
msgid "B2B access restriction"
|
||||
@ -487,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
|
||||
msgid "Payment providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proveedores de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -499,12 +510,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12
|
||||
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95
|
||||
@ -555,7 +566,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
|
||||
msgid "eWallets and gift cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monederos electrónicos y tarjetas de regalo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -577,7 +588,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
|
||||
msgid "Shipping methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métodos de envío"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -588,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15
|
||||
msgid "Own shipping methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métodos de envío propios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -621,27 +632,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42
|
||||
msgid "Shipping providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proveedores de envío"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -650,32 +665,40 @@ msgid ""
|
||||
"automatically computed based on each order as well as generating shipping "
|
||||
"labels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otra solución es utilizar alguna de las integraciones con un proveedor de "
|
||||
"envío existente. La ventaja de utilizar una integración es que los costos de"
|
||||
" envío se calculan de forma automática según cada orden y también se generan"
|
||||
" sus etiquetas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204
|
||||
msgid "Website availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponibilidad para sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -689,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
|
||||
msgid "Delivery method at checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Método de entrega al finalizar la compra"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -699,11 +722,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1
|
||||
msgid "Delivery method choice at checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elección del método de entrega al finalizar la compra"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
|
||||
msgid "eCommerce management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestión de Comercio electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130
|
||||
@ -739,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
|
||||
msgid "Access restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restricción de acceso"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -778,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10
|
||||
msgid "Product reviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calificación de los productos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -813,22 +836,25 @@ msgid ""
|
||||
"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with "
|
||||
"website visitors via text messages in a chat box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está disponible un bot de chat que puede simular conversaciones humanas con "
|
||||
"los visitantes del sitio web mediante mensajes de texto en una caja "
|
||||
"especializada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`../../livechat`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../livechat`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
|
||||
msgid ":doc:`../../livechat/ratings`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
|
||||
msgid ":doc:`../../livechat/responses`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../livechat/responses`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
|
||||
msgid "Contact forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formularios de contacto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
@ -959,7 +985,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
|
||||
msgid "Order handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestión de órdenes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1032,7 +1058,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
|
||||
msgid "Abandoned cart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carrito abandonado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1109,11 +1135,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
@ -1151,7 +1177,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9
|
||||
msgid "Performance analysis tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herramientas para el análisis de rendimiento"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:12
|
||||
msgid "Data monitoring"
|
||||
@ -1193,7 +1219,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:28
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1232,11 +1258,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:49
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/website/reporting/google_analytics`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/reporting/google_analytics`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:50
|
||||
msgid ":doc:`/applications/websites/website/reporting/plausible`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/websites/website/reporting/plausible`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||||
msgid "Products"
|
||||
@ -1244,7 +1270,7 @@ msgstr "Productos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
|
||||
msgid "Catalog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catálogo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1301,7 +1327,7 @@ msgstr ":doc:`products`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43
|
||||
msgid "Browsing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1331,7 +1357,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
|
||||
msgid "Attributes and variants of your product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atributos y variantes de su producto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1411,7 +1437,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107
|
||||
msgid "Page design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diseño de la página"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110
|
||||
msgid "Category page"
|
||||
@ -1537,7 +1563,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112
|
||||
msgid "Add content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregar contenido"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1607,7 +1633,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`catalog`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`catalog`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22
|
||||
msgid "Cross-selling"
|
||||
@ -1615,7 +1641,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27
|
||||
msgid "Optional products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productos opcionales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1758,19 +1784,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25
|
||||
msgid "Tax display"
|
||||
@ -1841,7 +1867,7 @@ msgstr "Tipo de impuesto que se muestra en la página de producto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:54
|
||||
msgid "Price per unit"
|
||||
@ -4892,7 +4918,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imagenes"
|
||||
msgstr "Imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5495,8 +5521,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org "
|
||||
"<http://schema.org>`__ especificación para eventos, productos de comercio "
|
||||
"electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite "
|
||||
"que sus páginas de producto sean mostradas en Google usando información "
|
||||
"adicional como el precio y rating de un producto:"
|
||||
"que sus páginas de producto aparezcan en Google usando información adicional"
|
||||
" como el precio y rating de un producto:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624
|
||||
msgid "robots.txt"
|
||||
|
@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Elle rend le démarrage et l'arrêt d'Odoo plus flexible et plus explicite que"
|
||||
" les services configurés par les installations de package et permet "
|
||||
"d'outrepasser les paramètres en utilisant les :ref:`paramètres de la ligne "
|
||||
"de commande <reference/cmdline>` sans avoir besoin d'éditer un fichier de "
|
||||
"de commande <reference/cmdline>` sans avoir besoin d'modifier un fichier de "
|
||||
"configuration."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:252
|
||||
@ -2585,8 +2585,8 @@ msgid ""
|
||||
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
|
||||
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éditez la variable `PATH` de l'environnement système pour ajouter le fichier"
|
||||
" où se trouve `rtlcss.cmd` (généralement : "
|
||||
"Modifiez la variable `PATH` de l'environnement système pour ajouter le "
|
||||
"fichier où se trouve `rtlcss.cmd` (généralement : "
|
||||
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
|
||||
@ -6479,7 +6479,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<https://www.uuidtools.com>`_ ou d'utiliser la commande unix ``uuidgen`` "
|
||||
"pour générer un nouvel UUID. Vous pouvez alors simplement le remplacer comme"
|
||||
" tout autre enregistrement en cliquant dessus et en utilisant le bouton "
|
||||
"Éditer."
|
||||
"Modifier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:6
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
|
||||
@ -6551,7 +6551,7 @@ msgstr "Fin de l'assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
|
||||
msgid "Odoo saas~16.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~16.3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
|
||||
@ -6623,11 +6623,11 @@ msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "June 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juin 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41
|
||||
msgid "September 2023 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Septembre 2023 (prévu)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
|
||||
msgid "Odoo saas~16.2"
|
||||
@ -6639,7 +6639,7 @@ msgstr "Mars 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47
|
||||
msgid "July 2023 (planned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juillet 2023 (prévu)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
|
||||
msgid "Odoo saas~16.1"
|
||||
@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éditez ensuite le code où vous voulez déclencher le débogueur et ajoutez "
|
||||
"Modifiez ensuite le code où vous voulez déclencher le débogueur et ajoutez "
|
||||
"ceci :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
|
||||
@ -8408,9 +8408,9 @@ msgid ""
|
||||
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
|
||||
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un environnement de développement intégré (IDE) en ligne pour éditer le code"
|
||||
" source. Vous pouvez également ouvrir des terminaux, des consoles Python et "
|
||||
"même des consoles shell Odoo."
|
||||
"Un environnement de développement intégré (IDE) en ligne pour modifier le "
|
||||
"code source. Vous pouvez également ouvrir des terminaux, des consoles Python"
|
||||
" et même des consoles shell Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
|
||||
@ -10683,9 +10683,9 @@ msgid ""
|
||||
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
|
||||
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'éditeur en ligne vous permet d'éditer le code source de vos builds depuis "
|
||||
"un navigateur web. Il vous permet également d'ouvrir des terminaux, des "
|
||||
"consoles Python, des consoles Shell Odoo et des `Notebooks "
|
||||
"L'éditeur en ligne vous permet d'modifier le code source de vos builds "
|
||||
"depuis un navigateur web. Il vous permet également d'ouvrir des terminaux, "
|
||||
"des consoles Python, des consoles Shell Odoo et des `Notebooks "
|
||||
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
|
||||
@ -10704,7 +10704,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
|
||||
msgid "Edit the source code"
|
||||
msgstr "Éditer le code source"
|
||||
msgstr "Modifier le code source"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
|
||||
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
|
||||
@ -10715,8 +10715,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
|
||||
" builds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez éditer le code source (fichiers sous */src*) dans les builds de "
|
||||
"développement et de simulation."
|
||||
"Vous pouvez modifier le code source (fichiers sous */src*) dans les builds "
|
||||
"de développement et de simulation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11116,7 +11116,7 @@ msgstr "Production & Simulation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
|
||||
msgid "|green|\\*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|green|\\*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
|
||||
@ -11125,7 +11125,7 @@ msgstr "Statut"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
|
||||
msgid "\\* Only in staging branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\* Uniquement dans les branches de simulation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145
|
||||
msgid "Public Access"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
|
||||
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Éditer l'action`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Modifier l'action`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
|
||||
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
|
||||
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ":guilabel:`Gérer des filtres`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101
|
||||
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
|
||||
msgstr "Éditer la vue actuelle (par ex. Kanban, Liste, Graphique, etc.)"
|
||||
msgstr "Modifier la vue actuelle (par ex. Kanban, Liste, Graphique, etc.)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102
|
||||
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
|
||||
@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton modifier, puis sur le bouton langue"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
||||
msgid "Edit the language of a template"
|
||||
msgstr "Éditer la langue d'un modèle"
|
||||
msgstr "Modifier la langue d'un modèle"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgid ""
|
||||
"forget to hit the save button to preserve your changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fenêtre contextuelle avec les différentes langues installées sur la base"
|
||||
" de données s'affichera. À partir de là, il est possible d'éditer les "
|
||||
" de données s'affichera. À partir de là, il est possible d'modifier les "
|
||||
"traductions. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton sauvegarder pour "
|
||||
"conserver vos modifications."
|
||||
|
||||
@ -3836,7 +3836,7 @@ msgid ""
|
||||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous éditez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications de "
|
||||
"Si vous modifiez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications de "
|
||||
"feuilles de calcul, la configuration régionale de votre ordinateur sera "
|
||||
"appliquée au séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser "
|
||||
"OpenOffice ou LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les "
|
||||
@ -5589,9 +5589,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour supprimer votre compte Odoo.com, accédez aux options de suppression en "
|
||||
"cliquant sur l'icône de l'utilisateur. L'option de suppression est "
|
||||
"accessible en allant à :menuselection:`Mon compte --> Éditer les paramètres "
|
||||
"de sécurité --> Supprimer le compte`. Elle est également accessible en "
|
||||
"allant à https://www.odoo.com/my/home."
|
||||
"accessible en allant à :menuselection:`Mon compte --> Modifier les "
|
||||
"paramètres de sécurité --> Supprimer le compte`. Elle est également "
|
||||
"accessible en allant à https://www.odoo.com/my/home."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5721,8 +5721,8 @@ msgstr ""
|
||||
":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application "
|
||||
"Paramètres. Vous y trouvez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez "
|
||||
"choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez "
|
||||
"l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous "
|
||||
"Préférences, vous pouvez changer la langue pour toute autre langue "
|
||||
"l'utilisateur et cliquez sur **Modifier** dans le coin supérieur gauche. "
|
||||
"Sous Préférences, vous pouvez changer la langue pour toute autre langue "
|
||||
"précédemment installée et cliquer sur **SAUVEGARDER.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||||
@ -6391,7 +6391,7 @@ msgstr ""
|
||||
" les paramètres des pairs. Les paramètres globaux ne sont pas très bien "
|
||||
"hérités par les paramètres des pairs. Par défaut, les fichiers de "
|
||||
"configuration d'Asterisk sont situés dans /etc/asterisk/. Commencez par "
|
||||
"éditer http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas "
|
||||
"modifier http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas "
|
||||
"commentées :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
|
||||
|
@ -1168,8 +1168,8 @@ msgid ""
|
||||
"the number of days in the :guilabel:`Inventory Frequency (Days)` setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez ensuite sur un emplacement pour ouvrir ses paramètres. Ensuite "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Éditer`. Définissez le nombre de jours dans le champ "
|
||||
":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)`. Par exemple, pour un "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Modifier`. Définissez le nombre de jours dans le "
|
||||
"champ :guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)`. Par exemple, pour un "
|
||||
"emplacement dont l'inventaire doit être compté tous les 30 jours, la "
|
||||
":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)` doit être `30`. Une fois cette"
|
||||
" valeur saisie, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le "
|
||||
@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1
|
||||
msgid "Edit a location to change the inventory frequency."
|
||||
msgstr "Éditer un emplacement pour changer la fréquence de l'inventaire."
|
||||
msgstr "Modifier un emplacement pour changer la fréquence de l'inventaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5
|
||||
msgid "Lots and Serial Numbers"
|
||||
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be "
|
||||
"assigned to newly-received or manufactured batches of this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Éditer` pour modifier le "
|
||||
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier le "
|
||||
"formulaire. Cliquez ensuite sur l'onglet :guilabel:`Inventaire`. Dans la "
|
||||
"section :guilabel:`Traçabilité`, cliquez sur :guilabel:`Par lots`. Cliquez "
|
||||
"ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements. Les "
|
||||
@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour les :guilabel:`Réceptions`, trouvées sur la page des "
|
||||
":menuselection:`Types d'opérations`, il est possible d'activer l'option "
|
||||
":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` en cliquant sur "
|
||||
":guilabel:`Éditer` et en cochant la case à côté de l'option "
|
||||
":guilabel:`Modifier` et en cochant la case à côté de l'option "
|
||||
":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` (dans la section "
|
||||
":guilabel:`Traçabilité`). Enfin, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements."
|
||||
@ -2067,9 +2067,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les :guilabel:`Bons de livraison`, il est possible d'activer l'option "
|
||||
":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série`, en cliquant sur "
|
||||
":guilabel:`Éditer` et en cochant la case à côté de l'option :guilabel:`Créer"
|
||||
" de nouveaux lots/numéros de série`. Assurez-vous de cliquer sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer tous les changements."
|
||||
":guilabel:`Modifier` et en cochant la case à côté de l'option "
|
||||
":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série`. Assurez-vous de cliquer"
|
||||
" sur le bouton :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer tous les "
|
||||
"changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1
|
||||
msgid "Enabled traceability setting on operations type form."
|
||||
@ -2243,7 +2244,7 @@ msgid ""
|
||||
"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the "
|
||||
":guilabel:`Inventory` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Éditer` et cliquez sur "
|
||||
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cliquez sur "
|
||||
"l'onglet :guilabel:`Inventaire`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:40
|
||||
@ -2255,7 +2256,7 @@ msgid ""
|
||||
"can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches "
|
||||
"of this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Éditer`, allez à l'onglet "
|
||||
"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, allez à l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Inventaire` et faites défiler jusqu'à la section "
|
||||
":guilabel:`Traçabilité`. Ensuite, sélectionnez l'option :guilabel:`Par "
|
||||
"numéro de série unique` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour "
|
||||
@ -2806,7 +2807,7 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Types d'opérations`, il est possible d'activer l'option "
|
||||
":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` en sélectionnant "
|
||||
":guilabel:`Réceptions` sur la page des :guilabel:`Types d'opérations`, en "
|
||||
"cliquant sur :guilabel:`Éditer` et ensuite en cochant la case à côté de "
|
||||
"cliquant sur :guilabel:`Modifier` et ensuite en cochant la case à côté de "
|
||||
"l'option :guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` (dans la "
|
||||
"section :guilabel:`Traçabilité`). Enfin, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements."
|
||||
@ -2825,7 +2826,7 @@ msgstr ""
|
||||
"des :guilabel:`Types d'opérations`, il est possible d'activer l'option "
|
||||
":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série` en sélectionnant "
|
||||
":guilabel:`Bons de livraison` sur la page des :guilabel:`Types "
|
||||
"d'opérations`, en cliquant sur :guilabel:`Éditer` et en cochant la case à "
|
||||
"d'opérations`, en cliquant sur :guilabel:`Modifier` et en cochant la case à "
|
||||
"côté de l'option :guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série` (dans "
|
||||
"la section :guilabel:`Traçabilité`). Assurez-vous de cliquer sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements."
|
||||
@ -4501,7 +4502,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour définir une route d'approvisionnement d'un produit sur MTO, allez à "
|
||||
":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits`, cliquez sur un "
|
||||
"produit pour ouvrir sa fiche et cliquez sur :guilabel:`Éditer`. Cliquez "
|
||||
"produit pour ouvrir sa fiche et cliquez sur :guilabel:`Modifier`. Cliquez "
|
||||
"ensuite sur l'onglet :guilabel:`Inventaire` et dans les options "
|
||||
":guilabel:`Routes`, sélectionnez :guilabel:`Réapprovisionner sur commande "
|
||||
"(MTO)`. Pour les produits qui sont directement achetés auprès d'un "
|
||||
@ -4610,10 +4611,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour créer une nouvelle unité, sélectionnez d'abord la bonne catégorie. Par "
|
||||
"exemple, pour vendre un produit dans une boîte de six unités, cliquez sur la"
|
||||
" ligne de catégorie :guilabel:`Unité`. Ensuite, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Éditer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Dans"
|
||||
" le champ :guilabel:`Unité de mesure`, nommez la nouvelle unité `Boîte de "
|
||||
"6`. Dans le champ :guilabel:`Type`, sélectionnez :guilabel:`Plus grand que "
|
||||
"l'unité de mesure de référence`. Dans le champ :guilabel:`Facteur`, "
|
||||
":guilabel:`Modifier`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. "
|
||||
"Dans le champ :guilabel:`Unité de mesure`, nommez la nouvelle unité `Boîte "
|
||||
"de 6`. Dans le champ :guilabel:`Type`, sélectionnez :guilabel:`Plus grand "
|
||||
"que l'unité de mesure de référence`. Dans le champ :guilabel:`Facteur`, "
|
||||
"saisissez `6.00000` puisqu'une boîte de six est six fois plus grande que "
|
||||
"l'unité de référence (`1.00000`). Finalement, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
@ -4654,7 +4655,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour définir des unités de mesure d'un produit, allez d'abord à "
|
||||
":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits` et cliquez sur un "
|
||||
"produit pour accéder à ses paramètres. Cliquez ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Éditer`."
|
||||
":guilabel:`Modifier`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4664,7 +4665,7 @@ msgid ""
|
||||
" inventory and internal transfers. Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field "
|
||||
"to specify the unit of measure that the product is purchased in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous l'onglet :guilabel:`Informations générales`, éditez le champ "
|
||||
"Sous l'onglet :guilabel:`Informations générales`, modifiez le champ "
|
||||
":guilabel:`Unité de mesure` pour indiquer l'unité de mesure dans laquelle le"
|
||||
" produit est vendu. L'unité précisée sera également l'unité utilisée pour "
|
||||
"suivre le stock du produit et les transferts internes. Modifiez le champ "
|
||||
@ -5065,7 +5066,7 @@ msgstr ""
|
||||
"automatiquement un enregistrement de coût logistique avec le coût logistique"
|
||||
" prérempli dans les lignes de produit :guilabel:`Coûts additionnels`. À "
|
||||
"partir de là, décidez à quel transfert les coûts additionnels s'appliquent "
|
||||
"en cliquant sur :guilabel:`Éditer` et en sélectionnant le numéro de "
|
||||
"en cliquant sur :guilabel:`Modifier` et en sélectionnant le numéro de "
|
||||
"référence du transfert dans le menu déroulant :guilabel:`Transferts`. "
|
||||
"Cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
|
||||
@ -6132,7 +6133,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, l'entrepôt doit être configuré pour les livraisons en trois étapes."
|
||||
" Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Éditer` pour éditer l':guilabel:`Entrepôt`. "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier l':guilabel:`Entrepôt`. "
|
||||
"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Emballer les marchandises, les envoyer à "
|
||||
"l'emplacement de sortie et ensuite livrer (3 étapes)` pour les "
|
||||
":guilabel:`Expéditions`. :guilabel:`Sauvegardez` ensuite les changements."
|
||||
@ -6153,8 +6154,8 @@ msgstr ""
|
||||
"nouveaux emplacements internes : une *Zone de colisage* (WH/Packing Zone) et"
|
||||
" *Sortie* (WH/Output). Pour renommer ces emplacements, allez à "
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Emplacements`, sélectionnez "
|
||||
"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Éditer`, mettez"
|
||||
" à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, "
|
||||
"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:45
|
||||
msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
|
||||
@ -6426,7 +6427,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commencez par aller à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> "
|
||||
"Entrepôts`, cliquez sur l'entrepôt souhaité et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Éditer`. Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Configuration de "
|
||||
":guilabel:`Modifier`. Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Configuration de "
|
||||
"l'entrepôt`, dans la section :guilabel:`Expéditions`, sélectionnez "
|
||||
":guilabel:`Recevoir les marchandises directement (1 étape)` pour les "
|
||||
":guilabel:`Réceptions` et/ou :guilabel:`Livrer les marchandises directement "
|
||||
@ -6718,6 +6719,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` "
|
||||
"the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous d'abord que l'option :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` est"
|
||||
" activée dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, "
|
||||
"dans la section :guilabel:`Entrepôt`. Après avoir activé le paramètre, "
|
||||
":guilabel:`sauvegardez` les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6735,8 +6740,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, l'entrepôt doit être configuré pour les réceptions et livraisons en"
|
||||
" deux étapes. Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> "
|
||||
"Entrepôts` et cliquez sur :guilabel:`Éditer` pour modifier les paramètres de"
|
||||
" l'entrepôt."
|
||||
"Entrepôts` et cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier les paramètres "
|
||||
"de l'entrepôt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6770,6 +6775,15 @@ msgid ""
|
||||
"Name`, make any other changes (if necessary) and :guilabel:`Save` the "
|
||||
"changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'activation des réceptions et livraisons en deux étapes créera de nouveaux "
|
||||
"emplacements d'*entrée* et de *sortie*, qui sont libellés par défaut "
|
||||
":guilabel:`WH/Input` et :guilabel:`WH/Output`, respectivement, dans le "
|
||||
"tableau de bord des :guilabel:`Emplacements`. Pour renommer ces "
|
||||
"emplacements, allez à :menuselection:`Configuration --> Emplacements`, "
|
||||
"sélectionnez l':guilabel:`emplacement` à modifier et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Modifier`. Sur le formulaire de l'emplacement, mettez à jour le "
|
||||
":guilabel:`Nom de l'emplacement`, faites d'autres changements (le cas "
|
||||
"échéant) et :guilabel:`sauvegardez` les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:67
|
||||
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
|
||||
@ -6784,6 +6798,11 @@ msgid ""
|
||||
"warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at"
|
||||
" the end of the name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les entreprises ayant plusieurs entrepôts avec des configurations "
|
||||
"d'étapes différentes, le champ :guilabel:`Livrer à` sur le bon de commande "
|
||||
"peut avoir besoin d'être précisé comme l'*emplacement d'entrée* correct lié "
|
||||
"à l'entrepôt en deux étapes. Pour ce faire, sélectionnez l'entrepôt dans la "
|
||||
"liste déroulante qui comprend le libellé `Réceptions` à la fin du nom."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6791,6 +6810,10 @@ msgid ""
|
||||
"smart button will appear in the top-right corner of the :abbr:`PO (Purchase "
|
||||
"Order)` form — click it to reveal the associated receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir confirmé le bon de commande, un bouton intelligent "
|
||||
":guilabel:`Réception` apparaît dans le coin supérieur droit du bon de "
|
||||
"commande — le fait de cliquer dessus affiche la réception associée à la "
|
||||
"commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1
|
||||
@ -6894,6 +6917,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create`. Select or create a :guilabel:`Customer`, add a storable "
|
||||
":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'application :menuselection:`Ventes`, créez un nouveau devis en "
|
||||
"cliquant sur :guilabel:`Créer`. Sélectionnez (ou créez) un "
|
||||
":guilabel:`Client`, ajoutez un :guilabel:`Produit` stockable aux lignes de "
|
||||
"commande et cliquez sur :guilabel:`Confirmer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6901,6 +6928,9 @@ msgid ""
|
||||
"button will appear in the top-right corner of the :abbr:`SO (Sales Order)` "
|
||||
"form. Click it to reveal the associated delivery forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir confirmé la commande, un bouton intelligent "
|
||||
":guilabel:`Livraison` apparaît dans le coin supérieur droit de la commande. "
|
||||
"Le fait de cliquer dessus affiche la livraison associée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6936,6 +6966,10 @@ msgid ""
|
||||
"reveal the :guilabel:`Transfers` dashboard, which lists both the picking and"
|
||||
" the delivery orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les bons de transfert et de livraison seront créés une fois la commande "
|
||||
"confirmée. Lorsque le bouton intelligent :guilabel:`Livraison` apparaît, "
|
||||
"cliquez dessus pour accéder au tableau de bord des :guilabel:`Transferts`, "
|
||||
"qui répertorie tous les bons de transfert et de livraison. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6998,6 +7032,10 @@ msgid ""
|
||||
" and choosing the delivery order on the :guilabel:`Transfers` page (which "
|
||||
"should now be marked as :guilabel:`Ready`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est également possible d'accéder rapidement au bon de livraison associé à"
|
||||
" la commande en cliquant à nouveau sur le bouton intelligent "
|
||||
":guilabel:`Livraison` et en choisissant le bon de livraison sur le page des "
|
||||
":guilabel:`Transferts` (qui devrait être marqué comme :guilabel:`Prêt`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
|
||||
msgid "The delivery order can be seen in the Inventory Kanban view."
|
||||
@ -7086,9 +7124,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, l'entrepôt doit être configuré pour les réceptions en trois étapes."
|
||||
" Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Éditer` pour éditer l'entrepôt. Sélectionnez ensuite "
|
||||
":guilabel:`Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un contrôle "
|
||||
"qualité avant d'être admis en stock (3 étapes)` pour les "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier l'entrepôt. Sélectionnez "
|
||||
"ensuite :guilabel:`Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un "
|
||||
"contrôle qualité avant d'être admis en stock (3 étapes)` pour les "
|
||||
":guilabel:`Réceptions`. :guilabel:`Sauvegardez` ensuite les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1
|
||||
@ -7107,8 +7145,8 @@ msgstr ""
|
||||
"nouveaux emplacements internes : *Entrée* (WH/Input) et *Contrôle qualité* "
|
||||
"(WH/Quality Control). Pour renommer ces emplacements, allez à "
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Emplacements`, sélectionnez "
|
||||
"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Éditer`, mettez"
|
||||
" à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, "
|
||||
"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:43
|
||||
msgid "Process a receipt in three steps (input + quality + stock)"
|
||||
@ -7681,8 +7719,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, retournez à la page :guilabel:`Entrepôts` et ouvrez l'entrepôt qui "
|
||||
"sera réapprovisionné par le deuxième entrepôt. Cliquez ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Éditer`. Sous l'onglet :guilabel:`Configuration de l'entrepôt`, "
|
||||
"trouvez le champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` et cochez la case à "
|
||||
":guilabel:`Modifier`. Sous l'onglet :guilabel:`Configuration de l'entrepôt`,"
|
||||
" trouvez le champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` et cochez la case à "
|
||||
"côté du nom du deuxième entrepôt. Si l'entrepôt peut être réapprovisionné "
|
||||
"par plus d'un entrepôt, assurez-vous de cocher également les cases de ces "
|
||||
"entrepôts. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le"
|
||||
@ -7824,7 +7862,7 @@ msgstr ""
|
||||
"module :guilabel:`Inventaire` en sélectionnant :menuselection:`Configuration"
|
||||
" --> Entrepôts --> Créer`. Sinon, sélectionnez l'entrepôt vers lequel les "
|
||||
"produits sont transférés à partir de la page :guilabel:`Entrepôts` et "
|
||||
"cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer` pour modifier ses paramètres. "
|
||||
"cliquez ensuite sur :guilabel:`Modifier` pour modifier ses paramètres. "
|
||||
"Configurez l'entrepôt comme suit :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25
|
||||
@ -7852,8 +7890,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` et le nouvel entrepôt sera créé. De "
|
||||
"plus, un nouveau champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` apparaîtra sur le"
|
||||
" formulaire de l'entrepôt. Cliquez sur :guilabel:`Éditer` et cochez ensuite "
|
||||
"la case à côté de l'entrepôt qui sera utilisé pour réapprovisionner "
|
||||
" formulaire de l'entrepôt. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cochez "
|
||||
"ensuite la case à côté de l'entrepôt qui sera utilisé pour réapprovisionner "
|
||||
"l'entrepôt qui est en cours de configuration."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1
|
||||
@ -8397,7 +8435,7 @@ msgstr ""
|
||||
"À présent, il est possible de configurer les *Réceptions* et les "
|
||||
"*Expéditions* pour fonctionner avec 2 étapes. Pour adapter la configuration,"
|
||||
" allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et "
|
||||
"éditez votre entrepôt."
|
||||
"modifiez votre entrepôt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8726,11 +8764,12 @@ msgid ""
|
||||
" created. Click into the *Stock* :guilabel:`Location` for the virtual "
|
||||
"warehouse that was previously created (:dfn:`Warehouse Name/Stock`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer et éditer des *Emplacements*, allez à :menuselection:`Inventaire "
|
||||
"--> Configuration --> Emplacements`. Tous les :guilabel:`Emplacements` y "
|
||||
"sont listés, y compris l':guilabel:`Emplacement` du *Stock* de l'entrepôt "
|
||||
"virtuel qui a été créé. Cliquez sur l':guilabel:`Emplacement` du *Stock* de "
|
||||
"l'entrepôt virtuel créé précédemment (:dfn:`Nom de l'entrepôt/Stock`)."
|
||||
"Pour créer et modifier des *Emplacements*, allez à "
|
||||
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Emplacements`. Tous les "
|
||||
":guilabel:`Emplacements` y sont listés, y compris l':guilabel:`Emplacement` "
|
||||
"du *Stock* de l'entrepôt virtuel qui a été créé. Cliquez sur "
|
||||
"l':guilabel:`Emplacement` du *Stock* de l'entrepôt virtuel créé précédemment"
|
||||
" (:dfn:`Nom de l'entrepôt/Stock`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8780,7 +8819,7 @@ msgstr ""
|
||||
"d'Ariane) et supprimez les filtres dans la :guilabel:`Barre de recherche`. "
|
||||
"Cliquez ensuite sur le premier :guilabel:`emplacement` d'entrepôt physique "
|
||||
"qui a été précédemment créé pour être un *emplacement enfant* et cliquez sur"
|
||||
" :guilabel:`Éditer`."
|
||||
" :guilabel:`Modifier`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8888,7 +8927,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'entrepôt virtuel n'est pas la valeur du champ :guilabel:`Emplacement "
|
||||
"d'origine` sur le bon de livraison à l'entrepôt, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Éditer`, faites le changement et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Modifier`, faites le changement et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:166
|
||||
@ -9388,8 +9427,8 @@ msgstr ""
|
||||
"être définie manuellement sur la fiche de la catégorie de produits en allant"
|
||||
" à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Catégories de produits`."
|
||||
" Sélectionnez ensuite la catégorie de produit et ouvrez la fiche. Cliquez "
|
||||
"sur :guilabel:`Éditer` et définissez les :guilabel:`Routes` dans la section "
|
||||
":guilabel:`Logistique`."
|
||||
"sur :guilabel:`Modifier` et définissez les :guilabel:`Routes` dans la "
|
||||
"section :guilabel:`Logistique`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9496,7 +9535,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les règles sont définies sur la fiche de la route. Tout d'abord, allez à "
|
||||
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Routes` et ouvrez la fiche "
|
||||
"de la route souhaitée. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Éditer` et cliquez "
|
||||
"de la route souhaitée. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cliquez "
|
||||
"sur :guilabel:`Ajouter une ligne` dans la section :guilabel:`Règles`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1
|
||||
@ -10963,12 +11002,12 @@ msgid ""
|
||||
"(Request for Quotation)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un client effectue un achat en ligne pour un produit en dropshipping,"
|
||||
" une commande sera automatiquement créée avec une demande de prix "
|
||||
"(:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) associée pour le fournisseur. Les "
|
||||
"commandes peuvent être consultées dans l'application :menuselection:`Ventes`"
|
||||
" en sélectionnant :menuselection:`Commandes --> Commandes`. Cliquez sur le "
|
||||
"bouton intelligent :guilabel:`Achat` dans le coin supérieur droit de la "
|
||||
"commande pour afficher la demande de prix associée."
|
||||
" une commande sera automatiquement créée avec une demande de prix associée "
|
||||
"pour le fournisseur. Les commandes peuvent être consultées dans "
|
||||
"l'application :menuselection:`Ventes` en sélectionnant "
|
||||
":menuselection:`Commandes --> Commandes`. Cliquez sur le bouton intelligent "
|
||||
":guilabel:`Achat` dans le coin supérieur droit de la commande pour afficher "
|
||||
"la demande de prix associée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11207,7 +11246,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'application :menuselection:`Inventaire`, allez à "
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Livraison --> Modes d'expédition`. "
|
||||
"Choisissez un mode de livraison et cliquez sur :guilabel:`Éditer`. Dans "
|
||||
"Choisissez un mode de livraison et cliquez sur :guilabel:`Modifier`. Dans "
|
||||
"l'exemple suivant, nous utiliserons *FedEx International*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1
|
||||
@ -11235,7 +11274,7 @@ msgid ""
|
||||
"created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'une commande avec le transporteur correspondant est confirmée et un "
|
||||
"bon de livraison est validé, l'étiquette d'expédition sera automatiquement "
|
||||
"bon de livraison est validé, l'étiquette d'expédition sera automatiquement "
|
||||
"créée en tant que PDF et apparaîtra dans le :guilabel:`Chatter`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:37
|
||||
@ -13602,7 +13641,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, créez une nouvelle nomenclature ou modifiez une nomenclature "
|
||||
"existante en allant à :menuselection:`Fabrication --> Produits --> "
|
||||
"Nomenclatures`. Cliquez sur :guilabel:`Éditer`. L'option "
|
||||
"Nomenclatures`. Cliquez sur :guilabel:`Modifier`. L'option "
|
||||
":guilabel:`Appliquer aux variantes` permettant d'assigner des composants à "
|
||||
"des variantes de produit spécifiques sur la nomenclature est disponible une "
|
||||
"fois que le paramètre :guilabel:`Variantes` est activé dans l'application "
|
||||
@ -15875,7 +15914,7 @@ msgid ""
|
||||
"Type` can be changed, as well. There are two options that can be activated "
|
||||
"for the type of selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De là, vous pouvez éditer les paramètres des contrats-cadres. Dans la "
|
||||
"De là, vous pouvez modifier les paramètres des contrats-cadres. Dans la "
|
||||
"section :guilabel:`Type de convention`, le nom du :guilabel:`Type de "
|
||||
"convention` peut être modifié (si vous le souhaitez), ainsi que le "
|
||||
":guilabel:`Type de sélection de la convention`. Deux options peuvent être "
|
||||
@ -15995,8 +16034,8 @@ msgid ""
|
||||
"prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après la création et la confirmation d'un contrat-cadre, il est toujours "
|
||||
"possible d'éditer, d'ajouter et de supprimer des produits, quantités et prix"
|
||||
" de la convention d'achat."
|
||||
"possible d'modifier, d'ajouter et de supprimer des produits, quantités et "
|
||||
"prix de la convention d'achat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16280,7 +16319,7 @@ msgstr ""
|
||||
"des fournisseurs, des prix et des délais de livraison personnalisés dans "
|
||||
"l'onglet :guilabel:`Achats` d'une fiche de produit. Pour ce faire, allez à "
|
||||
":menuselection:`Achats --> Produits --> Produits` et sélectionnez un produit"
|
||||
" à éditer. À partir de la fiche de produit, cliquez sur l'onglet "
|
||||
" à modifier. À partir de la fiche de produit, cliquez sur l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Achat` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Dans le menu"
|
||||
" déroulant, choisissez un fournisseur à définir dans la colonne "
|
||||
":guilabel:`Fournisseur` et définissez un :guilabel:`Prix` et un "
|
||||
|
@ -2414,8 +2414,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
|
||||
"ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éditer une liste existante, sélectionnez la liste souhaitée sur la page"
|
||||
" des :guilabel:`listes de diffusion` et effectuez vos modifications. "
|
||||
"Pour modifier une liste existante, sélectionnez la liste souhaitée sur la "
|
||||
"page des :guilabel:`listes de diffusion` et effectuez vos modifications. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2470,8 +2470,8 @@ msgid ""
|
||||
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour continuer à éditer ou personnaliser la liste de diffusion, sélectionnez"
|
||||
" le formulaire de liste de diffusion sur la page principale des "
|
||||
"Pour continuer à modifier ou personnaliser la liste de diffusion, "
|
||||
"sélectionnez le formulaire de liste de diffusion sur la page principale des "
|
||||
":guilabel:`Listes de diffusion` pour faire apparaître le formulaire détaillé"
|
||||
" de la liste."
|
||||
|
||||
@ -2491,7 +2491,7 @@ msgid ""
|
||||
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
|
||||
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour consulter ou éditer l'un de ces éléments, cliquez sur le bouton "
|
||||
"Pour consulter ou modifier l'un de ces éléments, cliquez sur le bouton "
|
||||
"intelligent souhaité pour afficher une page séparée contenant plus de "
|
||||
"données liées à la liste de diffusion."
|
||||
|
||||
@ -2501,8 +2501,8 @@ msgid ""
|
||||
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier la liste de diffusion elle-même, cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Éditer` dans le coin supérieur gauche du formulaire détaillé de "
|
||||
"la liste de diffusion."
|
||||
":guilabel:`Modifier` dans le coin supérieur gauche du formulaire détaillé de"
|
||||
" la liste de diffusion."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||||
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
|
||||
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgid ""
|
||||
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
|
||||
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer, éditer ou analyser une campagne, cliquez sur "
|
||||
"Pour créer, modifier ou analyser une campagne, cliquez sur "
|
||||
":menuselection:`Campagnes` dans le menu d'en-tête de l'application "
|
||||
":guilabel:`SMS Marketing`. Sur la page des :guilabel:`Campagnes`, chaque "
|
||||
"campagne affiche plusieurs informations liées aux envois associées à cette "
|
||||
@ -2898,8 +2898,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer une nouvelle campagne et Odoo "
|
||||
"affiche un formulaire de campagne vierge à remplir. Vous pouvez également "
|
||||
"sélectionner une campagne déjà créée afin de dupliquer, réviser ou éditer le"
|
||||
" formulaire du modèle."
|
||||
"sélectionner une campagne déjà créée afin de dupliquer, réviser ou modifier "
|
||||
"le formulaire du modèle."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||||
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
|
||||
@ -3237,7 +3237,7 @@ msgid ""
|
||||
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
|
||||
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer (ou éditer) une liste de diffusion, allez à "
|
||||
"Pour créer (ou modifier) une liste de diffusion, allez à "
|
||||
":menuselection:`Listes de diffusion --> Listes de diffusion`. Odoo y affiche"
|
||||
" toutes les listes de diffusion précédemment créées, ainsi que divers types "
|
||||
"de données liées à cette liste spécifique (par ex. nombre de contacts, "
|
||||
@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr ""
|
||||
"L'**icône d'engrenage** apparaît *uniquement* lorsque le curseur se trouve à"
|
||||
" gauche du **+ (signe plus)**. Lorsque vous cliquez sur l'icône d'engrenage,"
|
||||
" un menu déroulant affiche les options suivantes : :guilabel:`Replier`, "
|
||||
":guilabel:`Éditer l'étape` et :guilabel:`Supprimer`."
|
||||
":guilabel:`Modifier l'étape` et :guilabel:`Supprimer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3895,7 +3895,7 @@ msgid ""
|
||||
"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure "
|
||||
"to click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En sélectionnant :guilabel:`Éditer l'étape`, une fenêtre contextuelle "
|
||||
"En sélectionnant :guilabel:`Modifier l'étape`, une fenêtre contextuelle "
|
||||
"apparaît permettant de modifier le nom et la séquence de l'étape. Si vous "
|
||||
"effectuez des changements, veillez à cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||||
|
||||
@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78
|
||||
msgid "Edit social marketing campaigns"
|
||||
msgstr "Éditer les campagnes de marketing social"
|
||||
msgstr "Modifier les campagnes de marketing social"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3991,9 +3991,9 @@ msgid ""
|
||||
"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a "
|
||||
"template page for a campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin d'éditer une campagne plus en détail et créer/envoyer diverses formes "
|
||||
"de communications liées à cette campagne, il faut accéder au modèle de cette"
|
||||
" campagne et le modifier en conséquence. Il existe plusieurs façons "
|
||||
"Afin d'modifier une campagne plus en détail et créer/envoyer diverses formes"
|
||||
" de communications liées à cette campagne, il faut accéder au modèle de "
|
||||
"cette campagne et le modifier en conséquence. Il existe plusieurs façons "
|
||||
"d'accéder au modèle d'une campagne."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84
|
||||
@ -4002,7 +4002,7 @@ msgid ""
|
||||
"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir saisi les informations pertinentes dans le menu déroulant de "
|
||||
"l':guilabel:`Ajout rapide`, cliquez sur :guilabel:`Éditer`."
|
||||
"l':guilabel:`Ajout rapide`, cliquez sur :guilabel:`Modifier`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4020,7 +4020,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le tableau de bord des :guilabel:`Campagnes` en vue kanban, "
|
||||
"sélectionnez le menu déroulant :guilabel:`⋮ (trois points)` sur la campagne "
|
||||
"souhaitée et cliquez sur :guilabel:`Éditer`."
|
||||
"souhaitée et cliquez sur :guilabel:`Modifier`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4479,7 +4479,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il est également possible de créer une nouvelle campagne en saisissant le "
|
||||
"nom de la nouvelle campagne dans le champ :guilabel:`Campagne` vide et en "
|
||||
"sélectionnant :guilabel:`Créer` dans le menu déroulant. Vous pouvez "
|
||||
"également sélectionner :guilabel:`Créer et éditer` dans le menu pour "
|
||||
"également sélectionner :guilabel:`Créer et modifier` dans le menu pour "
|
||||
"personnaliser davantage la campagne nouvellement créée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:128
|
||||
@ -4609,7 +4609,7 @@ msgid ""
|
||||
"proceed to locate and upload the desired image, and Odoo automatically "
|
||||
"displays a preview of how the icon will appear on the push notification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour charger une nouvelle image, cliquez sur :guilabel:`l'icône Éditer "
|
||||
"Pour charger une nouvelle image, cliquez sur :guilabel:`l'icône Modifier "
|
||||
"(crayon)` lorsque vous survolez le champ :guilabel:`Image d'icône`. Ensuite,"
|
||||
" localisez et chargez l'image souhaitée et Odoo montre automatiquement un "
|
||||
"aperçu de la façon dont l'icône s'affichera sur la notification push."
|
||||
@ -4974,8 +4974,8 @@ msgid ""
|
||||
"the list on this page, and proceed to make any adjustments necessary. Don't "
|
||||
"forget to hit :guilabel:`Save` to secure any changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éditer/modifier des comptes sociaux, sélectionnez simplement le compte "
|
||||
"souhaité dans la liste sur cette page et effectuez les modifications "
|
||||
"Pour modifier/modifier des comptes sociaux, sélectionnez simplement le "
|
||||
"compte souhaité dans la liste sur cette page et effectuez les modifications "
|
||||
"nécessaires. N'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder` pour "
|
||||
"enregistrer toutes les modifications."
|
||||
|
||||
@ -5080,7 +5080,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le formulaire du sondage, ajoutez un :guilabel:`Titre du sondage` et "
|
||||
"ajoutez une image de couverture au sondage en survolant l'icône photo et en "
|
||||
"cliquant sur :guilabel:`Éditer (crayon)`. Lorsque la fenêtre de "
|
||||
"cliquant sur :guilabel:`Modifier (crayon)`. Lorsque la fenêtre de "
|
||||
"l'explorateur de fichiers s'ouvre, choisissez une image dans vos fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
|
||||
@ -5623,7 +5623,7 @@ msgid ""
|
||||
" the survey out to participants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour retourner au formulaire du modèle de sondage dans le backend, cliquez "
|
||||
"simplement sur le lien :guilabel:`Ceci est un sondage test. Éditer le "
|
||||
"simplement sur le lien :guilabel:`Ceci est un sondage test. Modifier le "
|
||||
"sondage` dans la bannière bleue en haut de la page. Odoo redirige ensuite "
|
||||
"vers le modèle de sondage dans le backend, effectuez les changements "
|
||||
"nécessaires avant d'envoyer officiellement le sondage aux participants."
|
||||
|
@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:3
|
||||
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecter Windows pour l'IoT à Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2774,6 +2774,9 @@ msgid ""
|
||||
"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system "
|
||||
"with an Odoo 16 or later database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une IoT Box Virtuelle est un logiciel qui doit être téléchargé et installé "
|
||||
"sur un ordinateur Windows et requiert un système d'exploitation Windows avec"
|
||||
" une base de données Odoo 16 ou ultérieure."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2784,20 +2787,30 @@ msgid ""
|
||||
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
|
||||
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows fonctionne de "
|
||||
"la même manière qu'une :abbr:`IoT (Internet des Objets)` box physique, avec "
|
||||
"la capacité de faire fonctionner la plupart des mêmes appareils. Tous les "
|
||||
"appareils de :abbr:`PdV (Point de Vente)` fonctionnent avec elle, comme une "
|
||||
"balance ou une imprimante. Les terminaux de paiement fonctionnent également,"
|
||||
" mais il convient de noter que les appareils :abbr:`MRP (Planification des "
|
||||
"besoins en matériaux)` ne sont pas compatibles. *Il s'agit notamment de "
|
||||
"caméras ou d'outils de mesure.*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:15
|
||||
msgid "Pre-requisites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prérequis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet of Things)` installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les éléments suivants sont nécessaires pour compléter l'installation de "
|
||||
"Windows pour l':abbr:`IoT (Internet des Objets)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:20
|
||||
msgid "Odoo 16 database or any version above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base de données Odoo 16 ou toute version ultérieure."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2805,10 +2818,13 @@ msgid ""
|
||||
"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices "
|
||||
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appareils compatibles avec l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` (à "
|
||||
"l'exception de ceux mentionnés ci-dessus). Consultez `Appareils IoT "
|
||||
"compatibles avec Odoo <https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:23
|
||||
msgid "Device drivers for Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilotes de périphériques pour Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2816,20 +2832,26 @@ msgid ""
|
||||
"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet of Things)` to not work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo recommande d'utiliser une version récente et mise à jour de Windows "
|
||||
"(Windows 10/11), car certains systèmes d'exploitation plus anciens peuvent "
|
||||
"empêcher le fonctionnement de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` virtuelle "
|
||||
"de Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:29
|
||||
msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordinateur Windows (portable, ordinateur de bureau ou serveur)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-"
|
||||
"eligibility`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abonnement à Odoo :abbr:`IoT (Internet des Objets)`. Consultez "
|
||||
":ref:`iot/iot-eligibility`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:33
|
||||
msgid "Connect the Windows virtual Iot box to an Odoo database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecter l'IoT Box virtuelle de Windows à une base de données Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2837,10 +2859,13 @@ msgid ""
|
||||
"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the"
|
||||
" first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'IoT Box virtuelle de Windows est facile à configurer en quelques étapes "
|
||||
"faciles. Suivez cette procédure lors de l'installation du logiciel virtuel "
|
||||
"Windows pour l'IoT pour la première fois."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:39
|
||||
msgid "Download and initial installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Téléchargement et installation initiale"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2850,48 +2875,62 @@ msgid ""
|
||||
":file:`.exe` file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to "
|
||||
"start the installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour lancer l'installation, allez au paquet d'installation Odoo 16 ou une "
|
||||
"version ultérieure pour Enterprise ou Community - édition Windows sur la "
|
||||
"`page de téléchargement d'Odoo <https://odoo.com/download>`_. Ensuite, "
|
||||
"installez et configurez le fichier :file:`.exe` d'Odoo. Après avoir suivi "
|
||||
"l'écran des instructions, cliquez sur :guilabel:`Suivant` pour lancer "
|
||||
"l'installation et accepter les :abbr:`CGU (Conditions générales "
|
||||
"d'utilisation)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
|
||||
"the :guilabel:`Select the type of install` dropdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pendant l'étape suivante de l'installation, sélectionnez :guilabel:`Odoo "
|
||||
"IoT` dans la liste déroulante :guilabel:`Sélectionner le type "
|
||||
"d'installation`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:50
|
||||
msgid "For reference, the following should be installed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour référence, les éléments suivants doivent être installés :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:52
|
||||
msgid "**Odoo server**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Serveur Odoo**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:53
|
||||
msgid "**Odoo IoT**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo IoT**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:54
|
||||
msgid "**Nginx WebServer**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Nginx WebServer**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:55
|
||||
msgid "**Ghostscript interpreter**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Interpréteur Ghostscript**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click "
|
||||
":guilabel:`Next`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace sur l'ordinateur pour "
|
||||
"l'installation et cliquez sur :guilabel:`Suivant`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:60
|
||||
msgid "Setting the destination and completing the installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir la destination et finaliser l'installation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and "
|
||||
"click :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour terminer l'installation, sélectionnez le :guilabel:`dossier de "
|
||||
"destination` et cliquez sur :guilabel:`Installer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2899,18 +2938,26 @@ msgid ""
|
||||
"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the "
|
||||
"installation files will be spread throughout the hard drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisir ``C:\\odoo`` comme emplacement d'installation permettra au serveur "
|
||||
"Nginx de démarrer. Si le dossier n'existe pas, créez-le. Sinon, les fichiers"
|
||||
" d'installation seront dispersés sur le disque dur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo's Windows virtual IoT software shouldn't be installed inside any of the"
|
||||
" Window's User's directories. Doing so won't allow for Nginx to initialize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le logiciel virtuel Windows pour l'IoT d'Odoo ne doit pas être installé dans"
|
||||
" l'un des répertoires de l'utilisateur de Windows. Cela ne permettra pas à "
|
||||
"Nginx de s'initialiser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installation may take a few minutes. When complete, click "
|
||||
":guilabel:`Next` to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'installation peut prendre quelques minutes. Une fois l'installation "
|
||||
"terminée, cliquez sur :guilabel:`Suivant` pour continuer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2919,16 +2966,23 @@ msgid ""
|
||||
"automatically open `http://localhost:8069` on your web browser. The webpage "
|
||||
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous que la case :guilabel:`Lancer Odoo` est cochée et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Terminer`. Après l'installation, le serveur Odoo s'exécutera et "
|
||||
"ouvrira automatiquement `http://localhost:8069` sur votre navigateur web. La"
|
||||
" page web devrait afficher la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet des "
|
||||
"Objets)` box."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser"
|
||||
" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un redémarrage du programme Windows IoT peut être nécessaire si le "
|
||||
"navigateur web n'affiche rien. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:85
|
||||
msgid "Connecting devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecter des appareils"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2937,6 +2991,10 @@ msgid ""
|
||||
"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows"
|
||||
" driver for the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, connectez les appareils :abbr:`IoT (Internet des Objets)` à "
|
||||
"l'ordinateur Windows. Windows devrait détecter automatiquement l'appareil, "
|
||||
"car le pilote est préinstallé sur l'ordinateur. Si ce n'est pas le cas, "
|
||||
"recherchez et installez le pilote Windows de l'appareil."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2945,22 +3003,32 @@ msgid ""
|
||||
"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||||
"homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir connecté les appareils à l'ordinateur, actualisez la page "
|
||||
"d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box et vérifiez que "
|
||||
"l'appareil est visible. Si ce n'est pas le cas, rechargez les gestionnaires "
|
||||
"via la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database "
|
||||
"using existing instructions (manually using the Token)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalement, connectez Windows pour l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` à une"
|
||||
" base de données en suivant les instructions existantes (manuellement à "
|
||||
"l'aide du jeton)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que l'installation est terminée, les appareils connectés à "
|
||||
"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` peuvent être utilisés pour exécuter des "
|
||||
"processus/actions."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:110
|
||||
msgid "Restart Windows IoT box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redémarrer l'IoT box de Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2970,30 +3038,41 @@ msgid ""
|
||||
"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve "
|
||||
"database connection issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans certains cas, un redémarrage manuel de l':abbr:`IoT (Internet des "
|
||||
"Objets)` box physique peut résoudre le problème d'une :abbr:`IoT (Internet "
|
||||
"des Objets)` box qui n'apparaît pas dans la base de données. Pour "
|
||||
"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows, un redémarrage"
|
||||
" manuel du serveur Odoo peut résoudre les problèmes de connexion à la base "
|
||||
"de données."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:117
|
||||
msgid "To restart the virtual Windows IoT server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour redémarrer le serveur IoT virtuel de Windows :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:119
|
||||
msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapez `Services` dans la :guilabel:`barre de recherche` dans Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the "
|
||||
":guilabel:`Odoo` service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez l'application :menuselection:`Services` et faites défiler "
|
||||
"jusqu'au service :guilabel:`Odoo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or "
|
||||
":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez droit sur :guilabel:`Odoo` et sélectionnez :guilabel:`Démarrer` ou "
|
||||
":guilabel:`Redémarrer`. Cette action redémarrera manuellement le serveur IoT"
|
||||
" d'Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:125
|
||||
msgid "Firewalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pare-feu"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3005,6 +3084,14 @@ msgid ""
|
||||
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
|
||||
"do other virus protection programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pare-feu assurent la sécurité des appareils. Parfois, ils peuvent "
|
||||
"bloquer des connexions qui devraient pourtant être établies. Le logiciel de "
|
||||
"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows peut ne pas "
|
||||
"être accessible au :abbr:`LAN (Réseau local)` en raison d'un pare-feu "
|
||||
"empêchant la connexion. Consultez votre équipe d'assistance technique locale"
|
||||
" pour créer des exceptions (découverte du réseau) dans le système "
|
||||
"d'exploitation ou le programme de pare-feu. Windows a son propre pare-feu, "
|
||||
"tout comme d'autres programmes de protection contre le virus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3012,10 +3099,14 @@ msgid ""
|
||||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from "
|
||||
"another computer/mobile device/tablet on the same network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il peut arriver qu'un client soit en mesure d'accéder à la page d'accueil de"
|
||||
" l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box, mais qu'il ne puisse pas y accéder"
|
||||
" à partir d'un autre ordinateur, d'un autre appareil mobile, d'une tablette "
|
||||
"sur le même réseau."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:139
|
||||
msgid "Making an exception on Windows Defender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer une exception dans Windows Defender"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3025,10 +3116,15 @@ msgid ""
|
||||
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
|
||||
"order to make this exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est possible d'autoriser d'autres appareils à accéder à l':abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet des Objets)` box virtuelle de Windows tout en maintenant le pare-"
|
||||
"feu activé. Pour ce faire, il convient de créer une règle dans *Windows "
|
||||
"Defender* et d'autoriser la communication via le port `8069`. Le processus "
|
||||
"suivant décrit les étapes à suivre pour réaliser cette exception."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:147
|
||||
msgid "Create a rule in Windows Defender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer une règle dans Windows Defender"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3037,6 +3133,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, "
|
||||
"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrez d'abord le *pare-feu Windows* en allant au :menuselection:`menu "
|
||||
"Démarrer` et en tapant `Pare-feu`. Ensuite, ouvrez le programme "
|
||||
":menuselection:`Pare-feu Windows Defender`. Dans le menu de gauche, cliquez "
|
||||
"sur :guilabel:`Paramètres avancés`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3045,10 +3145,14 @@ msgid ""
|
||||
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
|
||||
" to create a new rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois les :guilabel:`paramètres avancés` sélectionnés, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Règles de trafic entrant` dans le menu de gauche. Ensuite, dans "
|
||||
"la colonne de droite du menu (sous :guilabel:`Règles de trafic entrant`), "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Nouvelle règle` pour créer une nouvelle règle."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:158
|
||||
msgid "Configure new rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer une nouvelle règle"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3059,6 +3163,13 @@ msgid ""
|
||||
"text box, type in `8069`. Finally click :guilabel:`Next` to continue to the "
|
||||
"next step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'écran :menuselection:`Type de règle`, sélectionnez :guilabel:`Port`. "
|
||||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Suivant`. Sur la page "
|
||||
":menuselection:`Protocole et Ports`, laissez l'application de la règle sur "
|
||||
":guilabel:`TCP`. Sélectionnez ensuite :guilabel:`Ports locaux spécifiques` "
|
||||
"pour l'option des :guilabel:`ports`. Dans la zone de texte, saisissez "
|
||||
"`8069`. Cliquez finalement sur :guilabel:`Suivant` pour continuer à l'étape "
|
||||
"suivante."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3071,6 +3182,14 @@ msgid ""
|
||||
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
|
||||
"continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la page :menuselection:`Actions`, sélectionnez :guilabel:`Autoriser la "
|
||||
"connexion` et cliquez sur :guilabel:`Suivant`. La page suivante de "
|
||||
"l'assistant de :menuselection:`Configuration de la règle` est la page de "
|
||||
":guilabel:`Profil`. Sur cette page, sélectionnez le type de connexion qui "
|
||||
"s'applique au réseau sur lequel la machine Windows fonctionne. Dans l'idéal,"
|
||||
" sélectionnez :guilabel:`Connexions privées uniquement`. Le type de "
|
||||
"connexion *Privée* est la connexion la plus sûre tout en permettant au port "
|
||||
"sélectionné de communiquer. Cliquez sur :guilabel:`Suivant` pour continuer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3081,10 +3200,16 @@ msgid ""
|
||||
"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||||
"box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, attribuez un nouveau nom unique à la règle. Par exemple, ce nom peut "
|
||||
"être `Odoo`. Vous pouvez également ajouter une brève description dans le "
|
||||
"champ :guilabel:`Description`. Cliquez sur :guilabel:`Terminer` pour "
|
||||
"finaliser l'assistant de :guilabel:`Configuration de la règle`. La nouvelle "
|
||||
"règle est désormais active et des appareils peuvent être connectés à "
|
||||
"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:178
|
||||
msgid "Uninstalling Windows IoT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désinstaller Windows pour l'IoT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3094,12 +3219,20 @@ msgid ""
|
||||
"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot "
|
||||
"menu` to uninstall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La désinstallation de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de "
|
||||
"Windows s'effectue via le gestionnaire de programmes Windows. Quelle que "
|
||||
"soit la version de Windows, recherchez `programme`. Sélectionnez ensuite "
|
||||
":guilabel:`Ajouter ou supprimer des programmes` dans le panneau de "
|
||||
"configuration. Recherchez `Odoo` et cliquez sur le :guilabel:`menu à trois "
|
||||
"points` pour désinstaller."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the "
|
||||
"Odoo uninstall guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confirmez la désinstallation et suivez les étapes de désinstallation à "
|
||||
"travers le guide de désinstallation d'Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
@ -3437,7 +3570,7 @@ msgid ""
|
||||
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
|
||||
"select and save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur éditer, puis sur *Ajouter une ligne*. Dans la fenêtre qui "
|
||||
"Cliquez sur modifier, puis sur *Ajouter une ligne*. Dans la fenêtre qui "
|
||||
"s'affiche, cochez tous les types de rapports qui doivent être liés à cette "
|
||||
"imprimante. Cliquez sur sélectionner et sauvegardez."
|
||||
|
||||
@ -3472,8 +3605,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette configuration est très facile. Allez à votre application *Point de "
|
||||
"Vente* et ouvrez les paramètres de votre *Point de Vente*, sous "
|
||||
"*Configuration*. Là, cliquez sur *Éditer* et activez la fonctionnalité *IoT "
|
||||
"Box*. Ensuite, choisissez votre *Imprimante de reçu* dans le menu déroulant."
|
||||
"*Configuration*. Là, cliquez sur *Modifier* et activez la fonctionnalité "
|
||||
"*IoT Box*. Ensuite, choisissez votre *Imprimante de reçu* dans le menu "
|
||||
"déroulant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3622,7 +3756,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser la balance dans votre application *Point de Vente*, allez à "
|
||||
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`, ouvrez"
|
||||
" celui que vous voulez configurer, cliquez sur *Éditer* et activez la "
|
||||
" celui que vous voulez configurer, cliquez sur *Modifier* et activez la "
|
||||
"fonctionnalité *IoT Box*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
|
||||
@ -3806,7 +3940,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser l'écran dans l'application :guilabel:`Point de Vente`, allez à"
|
||||
" :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`, "
|
||||
"ouvrez l'écran souhaité, cliquez sur :guilabel:`Éditer` et activez la "
|
||||
"ouvrez l'écran souhaité, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et activez la "
|
||||
"fonctionnalité :guilabel:`Périphériques IoT Box`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
|
||||
@ -3903,7 +4037,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3
|
||||
msgid "Articles editing"
|
||||
msgstr "Éditer des articles"
|
||||
msgstr "Modifier des articles"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6
|
||||
msgid "Add and style content"
|
||||
@ -4025,7 +4159,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45
|
||||
msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link."
|
||||
msgstr "Cliquez sur l'icône de **chaîne** pour insérer ou éditer un lien URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur l'icône de **chaîne** pour insérer ou modifier un lien URL."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1
|
||||
msgid "Text editor's toolbox"
|
||||
@ -6721,8 +6856,8 @@ msgid ""
|
||||
"star rating system, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier le nombre d'étoiles disponibles en ajoutant ou supprimant des "
|
||||
"valeurs, cliquez sur :guilabel:`Éditer les valeurs`. Notez que la première "
|
||||
"valeur est égale à 0 étoiles (c'est-à-dire, lorsqu'aucune sélection n'est "
|
||||
"valeurs, cliquez sur :guilabel:`Modifier les valeurs`. Notez que la première"
|
||||
" valeur est égale à 0 étoiles (c'est-à-dire, lorsqu'aucune sélection n'est "
|
||||
"faite), donc quatre valeurs donnent un système d'évaluation à trois étoiles "
|
||||
"par exemple."
|
||||
|
||||
@ -6977,9 +7112,9 @@ msgid ""
|
||||
" on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier les colonnes, cliquez sur le champ :guilabel:`Lignes` et "
|
||||
"ensuite :guilabel:`Éditer la vue liste`. Pour éditer le formulaire qui "
|
||||
"ensuite :guilabel:`Modifier la vue liste`. Pour modifier le formulaire qui "
|
||||
"apparaît lorsqu'un utilisateur clique sur :guilabel:`Ajouter une ligne`, "
|
||||
"cliquez plutôt sur :guilabel:`Éditer la vue formulaire`."
|
||||
"cliquez plutôt sur :guilabel:`Modifier la vue formulaire`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Example of a Lines field"
|
||||
@ -7169,7 +7304,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce nom n'est pas le même que celui utilisé dans la base de données "
|
||||
"PostgreSQL. Pour afficher et modifier ce dernier, activez le :ref:`mode "
|
||||
"développeur <developer-mode>`, et éditez le :guilabel:`nom technique`."
|
||||
"développeur <developer-mode>`, et modifiez le :guilabel:`nom technique`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7638,7 +7773,7 @@ msgid ""
|
||||
"With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)"
|
||||
" or create new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec Studio, vous pouvez éditer des rapports PDF existants (par ex, "
|
||||
"Avec Studio, vous pouvez modifier des rapports PDF existants (par ex, "
|
||||
"commandes et devis) ou en créer de nouveaux."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:8
|
||||
@ -7650,7 +7785,7 @@ msgid ""
|
||||
"right corner of the report, click the vertical ellipsis icon "
|
||||
"(:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éditer un rapport PDF standard, il est fortement recommandé de le "
|
||||
"Pour modifier un rapport PDF standard, il est fortement recommandé de le "
|
||||
"**dupliquer** et de modifier la version dupliquée, puisque les changements "
|
||||
"apportés aux rapports standards seront annulés après une mise à niveau "
|
||||
"d'Odoo. Pour dupliquer un rapport, allez à :menuselection:`Studio --> "
|
||||
@ -8009,7 +8144,7 @@ msgid ""
|
||||
"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir ouvert un rapport existant ou créé un nouveau rapport, allez à "
|
||||
"l'onglet :guilabel:`Ajouter` pour ajouter ou éditer des éléments. Les "
|
||||
"l'onglet :guilabel:`Ajouter` pour ajouter ou modifier des éléments. Les "
|
||||
"éléments sont organisés en quatre catégories : :ref:`studio/pdf-"
|
||||
"reports/elements/block`, :ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, "
|
||||
":ref:`studio/pdf-reports/elements/table`, et :ref:`studio/pdf-"
|
||||
@ -8246,7 +8381,7 @@ msgid ""
|
||||
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez un élément sur le rapport pour accéder aux options d'un élément"
|
||||
" et les éditer."
|
||||
" et les modifier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1
|
||||
msgid "The Options tab for a text element"
|
||||
@ -8257,8 +8392,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on "
|
||||
"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez sélectionner et éditer plusieurs éléments à la fois en cliquant "
|
||||
"sur les différentes sections ou divisions (par ex. `div`, `table`, etc.)."
|
||||
"Vous pouvez sélectionner et modifier plusieurs éléments à la fois en "
|
||||
"cliquant sur les différentes sections ou divisions (par ex. `div`, `table`, "
|
||||
"etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317
|
||||
msgid "Below are presented some of the most common options:"
|
||||
@ -8439,9 +8575,9 @@ msgid ""
|
||||
"To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick "
|
||||
":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour empêcher les utilisateurs de créer, d'éditer ou de supprimer des "
|
||||
"Pour empêcher les utilisateurs de créer, d'modifier ou de supprimer des "
|
||||
"enregistrements, décochez les cases à côté de :guilabel:`Peut créer`, "
|
||||
":guilabel:`Peut éditer` ou :guilabel:`Peut supprimer`."
|
||||
":guilabel:`Peut modifier` ou :guilabel:`Peut supprimer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0
|
||||
msgid "Sales order model's Form view"
|
||||
@ -8570,8 +8706,8 @@ msgid ""
|
||||
" records, and edit simple records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vue :guilabel:`Liste` permet de visualiser de nombreux enregistrements à "
|
||||
"la fois, de rechercher des enregistrements et d'éditer des enregistrements "
|
||||
"simples."
|
||||
"la fois, de rechercher des enregistrements et d'modifier des enregistrements"
|
||||
" simples."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8579,7 +8715,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`New record on top` or :guilabel:`New record at the bottom` under "
|
||||
":guilabel:`Editable`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer et éditer des enregistrements directement dans la vue, "
|
||||
"Pour créer et modifier des enregistrements directement dans la vue, "
|
||||
"sélectionnez soit :guilabel:`Nouvel enregistrement en haut`, soit "
|
||||
":guilabel:`Nouvel enregistrement en bas` sous :guilabel:`Éditable`."
|
||||
|
||||
@ -8595,7 +8731,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:141
|
||||
msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éditer plusieurs enregistrements à la fois, cochez la case à côté "
|
||||
"Pour modifier plusieurs enregistrements à la fois, cochez la case à côté "
|
||||
"d':guilabel:`Activer l'édition en masse`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:142
|
||||
@ -8877,8 +9013,8 @@ msgid ""
|
||||
"To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can "
|
||||
"Create` or :guilabel:`Can Edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour empêcher les utilisateurs de créer ou éditer des enregistrements, "
|
||||
"décocher :guilabel:`Peut créer` ou :guilabel:`Peut éditer`."
|
||||
"Pour empêcher les utilisateurs de créer ou modifier des enregistrements, "
|
||||
"décocher :guilabel:`Peut créer` ou :guilabel:`Peut modifier`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14,9 +14,9 @@
|
||||
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2022
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
|
||||
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1935,11 +1935,11 @@ msgid ""
|
||||
"rules can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le formulaire de configuration de l'équipe commerciale, sous "
|
||||
":guilabel:`Règles d'assignation`, cliquez sur :guilabel:`Éditer le domaine` "
|
||||
"pour configurer les règles qu'Odoo utilise pour déterminer l'assignation des"
|
||||
" pistes pour cette équipe commerciale. Ces règles peuvent inclure tout ce "
|
||||
"qui peut être pertinent pour cette entreprise ou équipe et un nombre "
|
||||
"illimité de règles peut être ajouté."
|
||||
":guilabel:`Règles d'assignation`, cliquez sur :guilabel:`Modifier le "
|
||||
"domaine` pour configurer les règles qu'Odoo utilise pour déterminer "
|
||||
"l'assignation des pistes pour cette équipe commerciale. Ces règles peuvent "
|
||||
"inclure tout ce qui peut être pertinent pour cette entreprise ou équipe et "
|
||||
"un nombre illimité de règles peut être ajouté."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Des règles d'assignation séparées peuvent également être configurées pour "
|
||||
"chaque membre de l'équipe. Depuis la page de configuration de l'équipe "
|
||||
"commerciale, cliquez sur un membre de l'équipe dans l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Membres` et éditez la section :guilabel:`Domaine`. Cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Membres` et modifiez la section :guilabel:`Domaine`. Cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder` pour sauvegarder les changements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
|
||||
@ -2183,6 +2183,9 @@ msgid ""
|
||||
"same session at the same time. However, the session can only be opened once "
|
||||
"on the same browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Plusieurs utilisateurs <point_of_sale/employee_login>` peuvent être "
|
||||
"connectés à la même session en même temps. Cependant, la session ne peut "
|
||||
"être ouverte qu'une seule fois dans le même navigateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32
|
||||
msgid "Sell products"
|
||||
@ -2195,6 +2198,11 @@ msgid ""
|
||||
" **discount** or modify the product **price**, click respectively "
|
||||
":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur des produits pour les ajouter au panier. Pour changer la "
|
||||
"**quantité**, cliquez sur :guilabel:`Qté` et saisissez le nombre de produits"
|
||||
" à l'aide du clavier. Pour ajouter une **remise** ou modifier le **prix** du"
|
||||
" produit, cliquez respectivement sur :guilabel:`% de remise` ou "
|
||||
":guilabel:`Prix` et saisissez les montants."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2228,7 +2236,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:52
|
||||
msgid "Set customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définir les clients"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2239,6 +2247,12 @@ msgid ""
|
||||
"pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or :ref:`generate and print "
|
||||
"an invoice <receipts-invoices/invoices>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez créer et définir des clients à partir d'une :ref:`session PdV "
|
||||
"ouverte <pos/session-start>`. Il est nécessaire d'enregistrer votre client "
|
||||
"pour :doc:`récolter leurs points de fidélité et les accorder les récompenses"
|
||||
" <point_of_sale/pricing/loyalty>`, appliquer automatiquement la :doc:`liste "
|
||||
"de prix attribuée <point_of_sale/pricing/pricelists>`, ou :ref:`générer et "
|
||||
"imprimer une facture <receipts-invoices/invoices>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2246,6 +2260,10 @@ msgid ""
|
||||
"interface. Then, select a customer or create a new one by clicking "
|
||||
":guilabel:`Create`, completing the form, and saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour accéder à la liste des clients, cliquez sur :guilabel:`Client` sur "
|
||||
"l'interface du PdV. Ensuite, sélectionnez un client ou créez-en un nouveau "
|
||||
"en cliquant :guilabel:`Créer`, en complétant le formulaire et en cliquant "
|
||||
"sur sauvegarder."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:66
|
||||
msgid "Customer notes"
|
||||
@ -3180,7 +3198,7 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3
|
||||
msgid "Multi-employee management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestion de plusieurs employés"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3189,6 +3207,11 @@ msgid ""
|
||||
"select which users can log into the POS <employee_login/use>` and :ref:`keep"
|
||||
" track of the employees involved in each order <employee_login/analytics>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo Point de Vente vous permet de gérer l'accès à un PdV spécifique en "
|
||||
"activant la fonctionnalité **Plusieurs employés par session**. Une fois "
|
||||
"activée, :ref:`vous pouvez sélectionner les utilisateurs qui peuvent se "
|
||||
"connecter au PdV <employee_login/use>` et :ref:`garder une trace des "
|
||||
"employés impliqués dans chaque commande <employee_login/analytics>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3198,14 +3221,20 @@ msgid ""
|
||||
"Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`"
|
||||
" field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Accédez aux paramètres du PdV <configuration/settings>` et "
|
||||
"sélectionnez votre PdV, ou cliquez sur le bouton d'ellipse vertical "
|
||||
"(:guilabel:`⋮`) sur une carte PdV et cliquez sur :guilabel:`Modifier`. "
|
||||
"Ensuite, activez la fonctionnalité :guilabel:`Plusieurs employés par "
|
||||
"session` et ajoutez les employés autorisés dans le champ :guilabel:`Employés"
|
||||
" autorisés`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
|
||||
msgid "setting to enable multiple cashiers in POS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètre pour activer plusieurs caissiers dans le PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26
|
||||
msgid "Practical application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Application dans la pratique"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3213,10 +3242,16 @@ msgid ""
|
||||
"badge <employee_login/badge>` or selecting their name from the list of "
|
||||
"allowed employees to :ref:`open the session <pos/session-start>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois la fonctionnalité activée, les caissiers peuvent se connecter "
|
||||
":ref:`en scannant leur badge <employee_login/badge>` ou en sélectionnant "
|
||||
"leur nom dans la liste des employés autorisés pour :ref:`ouvrir la session "
|
||||
"<pos/session-start>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
|
||||
msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fenêtre pour ouvrir une session avec la fonctionnalité des plusieurs "
|
||||
"caissiers activée"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3224,10 +3259,14 @@ msgid ""
|
||||
"click the employee name at the top-right of the screen and select the "
|
||||
"employee to swap with from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour passer à un autre utilisateur :ref:`dans une session ouverte "
|
||||
"<pos/session-start>`, cliquez sur le nom de l'employé dans le coin supérieur"
|
||||
" droit de l'écran et sélectionnez l'employé auquel vous voulez passer dans "
|
||||
"la liste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
|
||||
msgid "button to switch from one cashier to another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bouton pour passer d'un caissier à un autre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3238,14 +3277,23 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également demander à vos employés de saisir un code pin chaque "
|
||||
"fois qu'ils se connectent à un PdV pour les empêcher de se connecter en tant"
|
||||
" que quelqu'un d'autre. Pour définir le code, allez à l'application "
|
||||
"**Employés**, ouvrez la fiche de l'employé et cliquez sur l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Paramètres RH`. Ensuite, saisissez le code pin de votre choix "
|
||||
"dans le champ :guilabel:`Code PIN` de la catégorie :guilabel:`Présence/Point"
|
||||
" de Vente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
|
||||
msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paramètre sur la fiche de l'employé pour assigner l'ID du badge et le code "
|
||||
"PIN."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52
|
||||
msgid "Log in using badges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se connecter à l'aide de badges"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3255,16 +3303,25 @@ msgid ""
|
||||
"badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the "
|
||||
":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour que vos employés puissent se connecter en scannant leur badge, il faut "
|
||||
"leur assigner un ID de badge. Pour ce faire, allez à l'application "
|
||||
"**Employés**, ouvrez la fiche de l'employé et cliquez sur l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Paramètres RH`. Ensuite, saisissez l'ID de badge de votre choix "
|
||||
"dans le champ :guilabel:`ID bu badget` de la catégorie "
|
||||
":guilabel:`Présence/Point de Vente` ou cliquez sur :guilabel:`Générer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon"
|
||||
" (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour passer à un autre utilisateur, verrouillez la session en cliquant sur "
|
||||
"l'icône en forme de cadenas (:guilabel:`🔓`) dans le coin supérieur droit de "
|
||||
"l'écran et scannez votre badge."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65
|
||||
msgid "Analytics"
|
||||
msgstr "Analytics"
|
||||
msgstr "Rapports analytiques"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3277,6 +3334,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that "
|
||||
"session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que vous avez fermé et enregistré la session du PdV, accédez au "
|
||||
"rapport détaillée pour passer en revue toutes les activités de la session, y"
|
||||
" compris le nom de la personne qui a lancé la session et celui de la "
|
||||
"personne qui a géré des commandes spécifiques. Pour accéder au rapport de la"
|
||||
" session, cliquez sur le bouton d'ellipse vertical (:guilabel:`⋮`) sur la "
|
||||
"carte PdV et sélectionnez :guilabel:`Sessions` dans la section "
|
||||
":guilabel:`Vue`. Ensuite, sélectionnez une session spécifique pour obtenir "
|
||||
"des informations plus détaillées et cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Commandes` pour voir la liste de toutes les commandes passées au "
|
||||
"cours de cette session."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3284,6 +3351,10 @@ msgid ""
|
||||
"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select "
|
||||
":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour obtenir une vue d'ensemble de toutes les commandes, quelle que soit la "
|
||||
"session, cliquez sur le bouton d'ellipse vertical (:guilabel:`⋮`) de la "
|
||||
"carte PdV et sélectionnez :guilabel:`Commandes` dans la section "
|
||||
":guilabel:`Vue`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
|
||||
msgid "Payment methods"
|
||||
@ -4473,7 +4544,7 @@ msgid ""
|
||||
"*Create and Edit...*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour définir la **Méthode d'arrondi**, ouvrez la liste déroulante et cliquez"
|
||||
" sur *Créer et éditer...*."
|
||||
" sur *Créer et modifier...*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4900,7 +4971,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19
|
||||
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
||||
msgstr "De là, vous pouvez créer et éditer vos programmes de fidélité."
|
||||
msgstr "De là, vous pouvez créer et modifier vos programmes de fidélité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5667,8 +5738,8 @@ msgstr ""
|
||||
"allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Paramètres`, "
|
||||
"descendez jusqu'à la section :guilabel:`Restaurant & Bar` et activez les "
|
||||
":guilabel:`Imprimantes de cuisine`. Donnez un nom à l'imprimante dans le "
|
||||
"champ :guilabel:`Imprimantes` et cliquez sur :guilabel:`Créer et éditer...` "
|
||||
"pour ouvrir un formulaire de configuration."
|
||||
"champ :guilabel:`Imprimantes` et cliquez sur :guilabel:`Créer et "
|
||||
"modifier...` pour ouvrir un formulaire de configuration."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6116,6 +6187,11 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`use barcodes to log your employees in <employee_login/badge>` your "
|
||||
"POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également utiliser un lecteur de code-barres pour enregistrer "
|
||||
"vos employés. Pour ce faire, :ref:`limitez l'accès "
|
||||
"<employee_login/configuration>` au point de vente et :ref:`utilisez des "
|
||||
"codes-barres pour enregistrer vos employés <employee_login/badge>` dans "
|
||||
"votre point de vente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
|
||||
msgid "Sales orders"
|
||||
@ -10498,7 +10574,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ensuite sur le bouton :guilabel:`Configurer` à côté de la valeur d'attribut "
|
||||
"concernée. Sélectionnez ensuite la valeur pertinente (dans cet exemple, "
|
||||
"l'attribut :guilabel:`couleur blanche`) et cliquez ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Éditer`."
|
||||
":guilabel:`Modifier`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10803,7 +10879,7 @@ msgid ""
|
||||
" to confirm the credit note."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir complété les informations, cliquez sur :guilabel:`Extourner`. "
|
||||
"Ensuite, :guilabel:`éditez` le brouillon si nécessaire et, enfin, cliquez "
|
||||
"Ensuite, :guilabel:`modifiez` le brouillon si nécessaire et, enfin, cliquez "
|
||||
"sur :guilabel:`Confirmer` pour confirmer la note de crédit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
|
||||
@ -12634,7 +12710,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour configurer les plans d'abonnement, allez à :menuselection:`Abonnements "
|
||||
"--> Configuration --> Plans`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Nouveau` pour "
|
||||
"créer un nouveau plan ou sélectionnez un plan existant pour l'éditer."
|
||||
"créer un nouveau plan ou sélectionnez un plan existant pour l'modifier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12703,14 +12779,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create and edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouveau modèle d'email, donnez un nom au modèle et cliquez sur"
|
||||
" :guilabel:`Créer et éditer`."
|
||||
" :guilabel:`Créer et modifier`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then"
|
||||
" click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éditer un modèle d'email existant, sélectionnez-en un dans le menu "
|
||||
"Pour modifier un modèle d'email existant, sélectionnez-en un dans le menu "
|
||||
"déroulant et cliquez sur la flèche du :guilabel:`lien interne` à la fin de "
|
||||
"la ligne."
|
||||
|
||||
@ -12950,7 +13026,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines périodes de récurrence de base sont déjà configurées dans "
|
||||
"l'application *Abonnements* : quotidien, hebdomadaire, annuel, 3 ans et 5 "
|
||||
"ans. Vous pouvez les éditer si nécessaire et ajouter autant de nouvelles "
|
||||
"ans. Vous pouvez les modifier si nécessaire et ajouter autant de nouvelles "
|
||||
"périodes de récurrence que vous voulez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:27
|
||||
|
@ -967,7 +967,7 @@ msgid ""
|
||||
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
|
||||
"*closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le menu qui apparaît, sélectionnez :guilabel:`Éditer l'étape`. Les "
|
||||
"Dans le menu qui apparaît, sélectionnez :guilabel:`Modifier l'étape`. Les "
|
||||
"paramètres de l'étape s'ouvrent alors. Cochez la case à côté de "
|
||||
":guilabel:`Repliée dans la vue Kanban` en haut de la fenêtre et cliquez "
|
||||
"ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour confirmer les changements."
|
||||
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
|
||||
msgid "Track and bill time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivi et facturation du temps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1184,6 +1184,11 @@ msgid ""
|
||||
"customers can be charged once the work is completed, or before it has even "
|
||||
"begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *Assistance* permet aux équipes de suivre le nombre d'heures qu'elles "
|
||||
"passent sur un ticket et de facturer ce temps à un client. Grâce aux "
|
||||
"intégrations avec les applications *Ventes*, *Feuilles de temps* et "
|
||||
"*Comptabilité*, les clients peuvent être facturés une fois le travail "
|
||||
"terminé ou même avant d'entamer le travail."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1191,6 +1196,9 @@ msgid ""
|
||||
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
|
||||
"modules (or applications)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puisque la fonctionnalité *Suivi & Facturation du temps* requiert "
|
||||
"l'intégration avec d'autres applications, leur activation peut entraîner "
|
||||
"l'installation de modules (ou applications) supplémentaires."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1198,10 +1206,14 @@ msgid ""
|
||||
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
|
||||
" the database, it will no longer be active or accessible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'installation d'une nouvelle application sur une base de données *Une App "
|
||||
"Gratuite* déclenche une période d'essai de 15 jours. À la fin de la période "
|
||||
"d'essai, si aucun abonnement payant n'est ajouté à la base de données, elle "
|
||||
"ne sera plus active ou accessible. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
|
||||
msgid "Configure track and bill time features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer les fonctionnalités Suivi & Facturation du temps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1209,10 +1221,15 @@ msgid ""
|
||||
"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each"
|
||||
" *Helpdesk* team where they will be utilized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant qu'un client puisse être facturé pour les services d'assistance, il "
|
||||
"convient d'activer les fonctionnalités *Suivi & Facturation du temps*. Ces "
|
||||
"fonctionnalités doivent être activées sur chaque équipe d'*assistance* où "
|
||||
"elles seront utilisées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
|
||||
msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activer le suivi et la facturation du temps sur une équipe d'assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1222,6 +1239,12 @@ msgid ""
|
||||
" new one </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. This "
|
||||
"will reveal a team's settings page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour afficher et activer les fonctionnalités :guilabel:`Suivi & Facturation "
|
||||
"du temps` sur une équipe d'*Assistance*, allez d'abord à "
|
||||
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`. Sélectionnez "
|
||||
"ensuite une équipe dans la liste ou :doc:`créez-en une nouvelle "
|
||||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. La page des "
|
||||
"paramètres de l'équipe s'affiche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1229,12 +1252,17 @@ msgid ""
|
||||
"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time "
|
||||
"Billing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la page des paramètres de l'équipe, faites défiler jusqu'à la section "
|
||||
":guilabel:`Suivi & Facturation du temps`. Cochez les cases intitulées "
|
||||
":guilabel:`Feuilles de temps` et :guilabel:`Facturation du temps`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
|
||||
" :guilabel:`Project`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que la case :guilabel:`Feuilles de temps` est cochée, un nouveau "
|
||||
"champ apparaît, intitulé :guilabel:`Projet`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1242,6 +1270,9 @@ msgid ""
|
||||
"team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a "
|
||||
":guilabel:`Project`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le projet sélectionné dans ce champ est l'endroit où toutes les feuilles de "
|
||||
"temps pour les tickets de cette équipe seront enregistrées. Cliquez sur le "
|
||||
"menu déroulant pour sélectionner un :guilabel:`Projet`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1249,16 +1280,21 @@ msgid ""
|
||||
"the drop-down menu, type a name for the project, and then click "
|
||||
":guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouveau projet dans lequel les feuilles de temps seront "
|
||||
"enregistrées, cliquez sur le menu déroulant, tapez un nom pour le projet, "
|
||||
"puis cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue d'une page de paramètres d'une équipe d'assistance mettant l'accent sur "
|
||||
"les paramètres de suivi et de facturation du temps."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50
|
||||
msgid "Configure service products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer des produits de service"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1269,6 +1305,13 @@ msgid ""
|
||||
"is the product that will be used when invoicing for *post-paid support "
|
||||
"services* after they have been completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque la fonctionnalité :guilabel:`Facturation du temps` est activée, un "
|
||||
"nouveau produit est créé dans l'application *Ventes*, intitulé "
|
||||
":guilabel:`Services sur Feuilles de temps`. Ce produit peut être trouvé via "
|
||||
":menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`. Recherchez `Services sur "
|
||||
"Feuilles de temps` dans la barre de :guilabel:`Recherche...`. C'est le "
|
||||
"produit qui sera utilisé pour facturer les *services d'assistance post-"
|
||||
"payés* une fois qu'ils ont été effectués."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1277,12 +1320,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the "
|
||||
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez :guilabel:`Services sur Feuilles de temps` sur la page du "
|
||||
"produit. Le formulaire de détail du produit s'affiche. Le produit est "
|
||||
"configuré avec le :guilabel:`Type de produit` sur :guilabel:`Service` et la "
|
||||
":guilabel:`Politique de facturation` sur :guilabel:`Basé sur les feuilles de"
|
||||
" temps`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on "
|
||||
"timesheets'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue d'un produit de service dont la politique de facturation est définie sur"
|
||||
" 'Basé sur les feuilles de temps'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1290,6 +1340,10 @@ msgid ""
|
||||
"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a "
|
||||
"different invoicing policy must be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de facturer des services d'assistance avant que le travail n'ait été "
|
||||
"effectué (également connus sous le nom de *services d'assistance prépayés*),"
|
||||
" il faut créer un produit séparé avec une politique de facturation "
|
||||
"distincte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1297,6 +1351,9 @@ msgid ""
|
||||
"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product "
|
||||
"detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouveau produit de service, allez à :menuselection:`Ventes -->"
|
||||
" Produits --> Produits` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. Un formulaire de"
|
||||
" détail de produit vierge s'affiche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1306,21 +1363,31 @@ msgid ""
|
||||
"an invoice can be generated and payment can be received for this product "
|
||||
"before any timesheets entries have been recorded for these services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le formulaire du nouveau produit, ajoutez un :guilabel:`Nom du produit` "
|
||||
"et définissez le :guilabel:`Type de produit` sur :guilabel:`Service`. "
|
||||
"Ensuite, définissez la :guilabel:`Politique de facturation` sur "
|
||||
":guilabel:`Prépayé/Prix fixe`. Ceci signifie qu'une facture peut être "
|
||||
"générée et que le paiement peut être reçu pour ce produit avant qu'aucune "
|
||||
"entrée de feuilles de temps n'ait été enregistrée pour ces services."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue d'un produit de service dont la politique de facturation est définie sur"
|
||||
" 'Prépayé/Prix fixe'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
|
||||
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, définissez le :guilabel:`Prix de vente` et confirmez que "
|
||||
"l':guilabel:`Unité de mesure` est définie sur :guilabel:`Heures`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85
|
||||
msgid "Invoice prepaid support services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturer des services d'assistance prépayés"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1330,10 +1397,15 @@ msgid ""
|
||||
"used, just like :ref:`the section above <helpdesk/advanced/configure-"
|
||||
"service-products>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque les services d'assistance sont facturés sur la base d'un prix fixe, "
|
||||
"une facture peut être créée avant que le travail ne soit achevé. Dans ce "
|
||||
"cas, un produit de service dont la politique de facturation est définie sur "
|
||||
":guilabel:`Prépayé/Prix fixe` sera utilisé, comme dans :ref:`la section ci-"
|
||||
"dessus <helpdesk/advanced/configure-service-products>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93
|
||||
msgid "Create a sales order with prepaid product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer une commande avec un produit prépayé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1342,10 +1414,16 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a "
|
||||
"blank quotation form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour facturer à un client des services d'assistance prépayés, créez d'abord "
|
||||
"un bon de commande avec le produit de services d'assistance. Pour ce faire, "
|
||||
"allez à :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Devis --> Nouveau`, ce qui "
|
||||
"fait apparaître un formulaire de devis vierge."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
|
||||
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, complétez le formulaire de devis avec les informations relatives au"
|
||||
" client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1354,16 +1432,23 @@ msgid ""
|
||||
"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with "
|
||||
"the number of hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez à l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande` du devis et cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Ajouter un produit`. Sélectionnez ensuite le *produit de services"
|
||||
" prépayés* configuré dans les étapes ci-dessus. Mettez à jour le champ "
|
||||
":guilabel:`Quantité` avec le nombre d'heures."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
|
||||
"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir mis à jour toutes les autres informations nécessaires, "
|
||||
":guilabel:`confirmez` le devis. Cette opération convertit le devis en une "
|
||||
"commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109
|
||||
msgid "Create and send an invoice for prepaid services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer et envoyer un facture pour des services prépayés"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1371,6 +1456,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create "
|
||||
"Invoices` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois la commande confirmée, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer une "
|
||||
"facture`. Cette action fait apparaître une fenêtre contextuelle "
|
||||
":guilabel:`Créer les factures`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1379,20 +1467,26 @@ msgid ""
|
||||
"collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
|
||||
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aucun acompte n'est perçu, l'option :guilabel:`Créer une facture` peut "
|
||||
"rester sur :guilabel:`Facture normale`. Si un acompte doit être perçu, "
|
||||
"choisissez entre :guilabel:`Acompte (pourcentage)` ou :guilabel:`Acompte "
|
||||
"(montant fixe)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
||||
"Draft Invoice`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque les informations nécessaires ont été saisies, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Créer une facture brouillon`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
|
||||
msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La facture peut ensuite être envoyée au client pour paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123
|
||||
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un ticket d'assistance pour des services prépayés"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1400,12 +1494,18 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal"
|
||||
" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un ticket d'*Assistance* pour des services prépayés, allez à "
|
||||
":menuselection:`Assistance` et cliquez sur le bouton :guilabel:`Tickets` "
|
||||
"pour afficher le pipeline d'une équipe spécifique. Cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the "
|
||||
":guilabel:`Customer` information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le formulaire de ticket vierge, donnez un :guilabel:`Titre` au ticket et"
|
||||
" saisissez les informations relatives au :guilabel:`Client`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1413,16 +1513,21 @@ msgid ""
|
||||
" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that "
|
||||
"has time remaining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir ajouté le nom du client, le champ :guilabel:`Article du bon de "
|
||||
"commande` se remplit automatiquement avec l'article du bon de commande "
|
||||
"prépayé le plus récent qui a du temps restant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136
|
||||
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivre les heures sur un ticket d'assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
|
||||
" on the specific ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le temps passé à travailler sur un ticket d'*Assistance* est suivi dans "
|
||||
"l'onglet *Feuilles de temps* du ticket en question."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1431,24 +1536,36 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
|
||||
":guilabel:`Hours Spent`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur le formulaire de détail du ticket, cliquez sur l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Feuilles de temps` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un ligne`. "
|
||||
"Choisissez un :guilabel:`Employé`, ajoutez une :guilabel:`Description` de la"
|
||||
" tâche et saisissez le nombre d':guilabel:`Heures passées`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
|
||||
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au fur et à mesure que de nouvelles lignes sont ajoutées dans l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Feuilles de temps`, le champ :guilabel:`Heures restantes sur le "
|
||||
"bon de commande` est automatiquement mis à jour."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining "
|
||||
"hours on an SO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue de l'onglet Feuilles de temps d'un ticket avec un accent sur les heures "
|
||||
"restantes sur un bon de commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
|
||||
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le nombre d'heures dans l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` dépasse le"
|
||||
" nombre d'heures vendues, le champ :guilabel:`Heures restantes sur le bon de"
|
||||
" commande` deviendra rouge."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1456,10 +1573,13 @@ msgid ""
|
||||
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
|
||||
" as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au fur et à mesure que des heures sont ajoutées à l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Feuilles de temps`, elles sont également automatiquement mises à "
|
||||
"jour dans le champ :guilabel:`Livré` sur le bon de commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
|
||||
msgid "Invoice post-paid support services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturer des services d'assistance post-payés"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1469,10 +1589,16 @@ msgid ""
|
||||
"case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on"
|
||||
" Timesheets` would be used, like the one created above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque des services d'assistance sont facturés en fonction du nombre "
|
||||
"d'heures passées sur une intervention, il n'est pas possible de créer une "
|
||||
"facture avant que le nombre total d'heures nécessaires à la résolution du "
|
||||
"problème n'ait été saisi sur une feuille de temps. Dans ce cas, un produit "
|
||||
"de service dont la politique de facturation est définie sur :guilabel:`Basé "
|
||||
"sur les feuilles de temps` doit être utilisé, comme celui créé ci-dessus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167
|
||||
msgid "Create a sales order with a time-tracked product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un bon de commande avec un produit suivi dans le temps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1480,10 +1606,14 @@ msgid ""
|
||||
"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to "
|
||||
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour facturer à un client des services d'assistance post-payés, créez "
|
||||
"d'abord un bon de commande avec le *produit de services d'assistance*. Pour "
|
||||
"ce faire, allez à :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Devis --> "
|
||||
"Nouveau`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173
|
||||
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Complétez le devis avec les informations relatives au client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1491,6 +1621,10 @@ msgid ""
|
||||
"the post-paid services product configured in the steps above. After updating"
|
||||
" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande`, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Ajouter un produit`. Sélectionnez le produit de services post-"
|
||||
"payés configuré dans les étapes susmentionnées. Après avoir mis à jour "
|
||||
"toutes les autres informations nécessaires, :guilabel:`confirmez` le devis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1499,10 +1633,14 @@ msgid ""
|
||||
" in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to "
|
||||
"invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrairement au devis des services prépayés, Odoo ne permet pas de créer "
|
||||
"une facture à ce stade. Cela est dû au fait qu'aucun service n'a été "
|
||||
"effectué : en d'autres termes, rien n'a été livré et il n'y a donc rien à "
|
||||
"facturer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185
|
||||
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un ticket d'assistance pour les services suivis dans le temps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1510,6 +1648,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these "
|
||||
"services apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour enregistrer une entrée de *Feuilles de temps* pour des services suivis "
|
||||
"dans le temps, allez à :menuselection:`Assistance` et sélectionnez l'équipe "
|
||||
"appropriée pour laquelle ces services s'appliquent. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1519,6 +1660,12 @@ msgid ""
|
||||
"ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket "
|
||||
"details form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il existe déjà un ticket pour cette intervention, sélectionnez-le dans la "
|
||||
"vue kanban. Cette action fait apparaître le formulaire de détails du ticket."
|
||||
" S'il n'y a pas de ticket existant pour ce problème client, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau ticket et saisissez les "
|
||||
"informations nécessaires relatives au client sur le formulaire de détails du"
|
||||
" ticket vierge."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1526,10 +1673,13 @@ msgid ""
|
||||
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
|
||||
" step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir sélectionné ou créé un ticket, allez au menu déroulant "
|
||||
":guilabel:`Ligne de commande`. Sélectionnez le bon de commande créé lors de "
|
||||
"l'étape précédente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199
|
||||
msgid "Track support hours on a ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivre les heures d'assistance sur un ticket"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1538,6 +1688,10 @@ msgid ""
|
||||
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
|
||||
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de créer une facture pour un produit basé sur des feuilles de temps, il"
|
||||
" faut suivre et enregistrer les heures. À ce stade, le service est considéré"
|
||||
" comme *livré*. Pour enregistrer les heures pour ce service d'assistance, "
|
||||
"cliquez sur l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` du ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1545,20 +1699,26 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
|
||||
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour enregistrer une nouvelle "
|
||||
"entrée. Sélectionnez une fiche d':guilabel:`Employé` dans le menu déroulant "
|
||||
"et enregistrez les heures passées dans la colonne :guilabel:`Heures "
|
||||
"passées`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been "
|
||||
"recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Répétez ces étapes si nécessaire jusqu'à ce que toutes les heures passées "
|
||||
"sur le problème aient été enregistrées."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||||
msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue de l'onglet feuilles de temps d'un ticket d'assistance."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215
|
||||
msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer une facture pour les heures suivies sur un ticket"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1566,12 +1726,17 @@ msgid ""
|
||||
"timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer "
|
||||
"can be billed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que le problème du client a été résolu et qu'il a été déterminé "
|
||||
"qu'aucune nouvelle entrée de feuilles de temps ne sera effectuée, une "
|
||||
"facture peut être créée et le client peut être facturé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
|
||||
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, retournez au bon de commande en cliquant sur le bouton "
|
||||
"intelligent :guilabel:`Bon de commande` en haut du ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1579,10 +1744,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
|
||||
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant de créer la facture, confirmez que le nombre dans la colonne "
|
||||
":guilabel:`Livré` correspond au nombre total d':guilabel:`Heures passées` "
|
||||
"indiqué dans l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` du ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||||
msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue d'un bon de commande avec l'accent sur la colonne Livré."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1592,6 +1760,11 @@ msgid ""
|
||||
"If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down "
|
||||
"payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer une facture`. Cette action permet "
|
||||
"d'ouvrir une fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer les factures`. Si aucun "
|
||||
"acompte n'est perçu, l'option :guilabel:`Créer une facture` peut rester sur "
|
||||
":guilabel:`Facture normale`. Si un acompte doit être perçu, choisissez entre"
|
||||
" :guilabel:`Acompte (pourcentage)` ou :guilabel:`Acompte (montant fixe)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1600,16 +1773,25 @@ msgid ""
|
||||
"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
|
||||
"included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez le champ :guilabel:`Période des feuilles de temps` si cette facture"
|
||||
" doit uniquement inclure des feuilles de temps d'une certaine période. Si ce"
|
||||
" champ est laissé vide, *toutes* les feuilles de temps applicables qui n'ont"
|
||||
" pas encore été facturées seront incluses."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||||
msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vue de la fenêtre contextuelle de création des factures montrant les champs "
|
||||
"de période des feuilles de temps."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
||||
"Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque les informations nécessaires ont été saisies, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Créer une facture`. La facture peut ensuite être envoyée au "
|
||||
"client pour paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2102,15 +2284,15 @@ msgid ""
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouveau modèle, cliquez sur le champ et commencez à écrire un "
|
||||
"nouveau titre de modèle. Sélectionnez ensuite :guilabel:`Créer et éditer` et"
|
||||
" complétez les détails du formulaire."
|
||||
"nouveau titre de modèle. Sélectionnez ensuite :guilabel:`Créer et modifier` "
|
||||
"et complétez les détails du formulaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS "
|
||||
"Template`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suivez les mêmes étapes pour sélectionner, éditer ou créer un "
|
||||
"Suivez les mêmes étapes pour sélectionner, modifier ou créer un "
|
||||
":guilabel:`Modèle de SMS`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||||
@ -2619,8 +2801,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois la fonctionnalité activée, cliquez sur le bouton intelligent "
|
||||
":guilabel:`Allez au site web` en haut de la page des paramètres des "
|
||||
":guilabel:`Équipes` pour visualiser et éditer le nouveau formulaire de site "
|
||||
"web créé automatiquement par Odoo."
|
||||
":guilabel:`Équipes` pour visualiser et modifier le nouveau formulaire de "
|
||||
"site web créé automatiquement par Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2661,8 +2843,8 @@ msgid ""
|
||||
"fields in the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour personnaliser le formulaire de soumission de ticket par défaut, cliquez"
|
||||
" sur le bouton :guilabel:`Éditer` dans le coin supérieur droit de la page. "
|
||||
"Ensuite, cliquez sur un des champs du formulaire."
|
||||
" sur le bouton :guilabel:`Modifier` dans le coin supérieur droit de la page."
|
||||
" Ensuite, cliquez sur un des champs du formulaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2676,8 +2858,8 @@ msgstr ""
|
||||
" informations soumises par les clients. Les champs peuvent être marqués "
|
||||
"comme :guilabel:`Requis`, en passant du gris au bleu dans la fenêtre de "
|
||||
"l'éditeur du constructeur de site web, situé sous la section "
|
||||
":guilabel:`Champ`. Il est également possible d'éditer d'autres informations "
|
||||
"pertinentes, telles que :"
|
||||
":guilabel:`Champ`. Il est également possible d'modifier d'autres "
|
||||
"informations pertinentes, telles que :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2954,7 +3136,7 @@ msgid ""
|
||||
"sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the "
|
||||
"conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éditez le :guilabel:`Message d'accueil` pour modifier le message qu'un "
|
||||
"Modifiez le :guilabel:`Message d'accueil` pour modifier le message qu'un "
|
||||
"visiteur voit lorsqu'il ouvre la fenêtre de discussion. Ce message donnera "
|
||||
"l'impression d'être envoyé par un opérateur de live chat et devrait "
|
||||
"encourager le visiteur à poursuivre la conversation."
|
||||
@ -2964,8 +3146,8 @@ msgid ""
|
||||
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears "
|
||||
"in the box where visitors will type their replies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éditez le :guilabel:`Placeholder de l'entrée de conversation` pour changer "
|
||||
"le texte qui apparaît dans la case où les visiteurs saisiront leurs "
|
||||
"Modifiez le :guilabel:`Placeholder de l'entrée de conversation` pour changer"
|
||||
" le texte qui apparaît dans la case où les visiteurs saisiront leurs "
|
||||
"réponses."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
|
||||
@ -3010,7 +3192,7 @@ msgid ""
|
||||
"Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`,"
|
||||
" and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éditez des règles existantes ou créez-en une nouvelle en cliquant sur "
|
||||
"Modifiez des règles existantes ou créez-en une nouvelle en cliquant sur "
|
||||
":guilabel:`Ajouter une ligne` et complétez les détails du formulaire qui "
|
||||
"apparaît en fonction de la manière dont la règle doit s'appliquer. "
|
||||
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@
|
||||
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2022
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
|
||||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le bouton 'Contactez-nous' et le texte '*Pas disponible à la vente*' peuvent"
|
||||
" être modifiés avec le **constructeur de site web** sur la page du produit "
|
||||
"(:menuselection:`Éditer --> Personnaliser`) en cliquant dessus."
|
||||
"(:menuselection:`Modifier --> Personnaliser`) en cliquant dessus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63
|
||||
@ -247,8 +247,8 @@ msgid ""
|
||||
"you have the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour l'ajouter, allez à la page :guilabel:`Boutique` de votre choix, cliquez"
|
||||
" sur :menuselection:`Éditer --> Blocs` et déposez le bloc de construction. "
|
||||
"Une fois celui-ci placé, vous avez plusieurs options :"
|
||||
" sur :menuselection:`Modifier --> Blocs` et déposez le bloc de construction."
|
||||
" Une fois celui-ci placé, vous avez plusieurs options :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -338,8 +338,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser des **blocs de construction** pour ajouter du contenu à"
|
||||
" n'importe quelle étape du processus de paiement. Pour ce faire, à partir de"
|
||||
" n'importe quelle **page de paiement**, allez à :menuselection:`Éditer --> "
|
||||
"Blocs` et glissez et déposez des **blocs de construction** sur la page."
|
||||
" n'importe quelle **page de paiement**, allez à :menuselection:`Modifier -->"
|
||||
" Blocs` et glissez et déposez des **blocs de construction** sur la page."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si vous avez activé :guilabel:`Remises, Fidélité & Cartes-cadeaux` dans les "
|
||||
"paramètres (:menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||||
"Boutique - Produits`), vous pouvez activer le champ :guilabel:`Code promo` "
|
||||
"(:menuselection:`Éditer --> Personnaliser`) à partir de n'importe quelle "
|
||||
"(:menuselection:`Modifier --> Personnaliser`) à partir de n'importe quelle "
|
||||
"page de paiement. Les clients peuvent ensuite saisir des cartes-cadeaux et "
|
||||
"des codes promotionnels lors de l'étape de la :guilabel:`vérification de la "
|
||||
"commande`."
|
||||
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les champs optionnels :guilabel:`TVA` et :guilabel:`Nom de la société` "
|
||||
"peuvent être ajoutés au formulaire :guilabel:`Adresse de facturation` pour "
|
||||
"les clients B2B, lors de l'étape :guilabel:`Adresse`. Pour ajouter ces "
|
||||
"champs, allez à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` à partir de "
|
||||
"champs, allez à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` à partir de "
|
||||
"n'importe quelle page de paiement et activez :guilabel:`Afficher les champs "
|
||||
"B2B`."
|
||||
|
||||
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez demander des :guilabel:`Informations supplémentaires` au client "
|
||||
"en ajoutant une étape :guilabel:`Infos supplémentaires` entre les étapes "
|
||||
":guilabel:`Adresse` et :guilabel:`Confirmer la commande`. Pour ce faire, "
|
||||
"allez à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` à partir de n'importe "
|
||||
"allez à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` à partir de n'importe "
|
||||
"quelle page et activez l':guilabel:`Option d'étape supplémentaire`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53
|
||||
@ -444,7 +444,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois l'option activée, vous pouvez supprimer, ajouter et modifier les "
|
||||
"champs du formulaire en cliquant sur :guilabel:`Éditer` dans le coin "
|
||||
"champs du formulaire en cliquant sur :guilabel:`Modifier` dans le coin "
|
||||
"supérieur droit et ensuite en cliquant sur n'importe quel champ du "
|
||||
"formulaire. Toutes les options de personnalisation et le bouton :guilabel:`+"
|
||||
" Champ` pour ajouter de nouveaux champs sont disponibles en bas du menu "
|
||||
@ -466,8 +466,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez demander aux clients d'accepter les :guilabel:`Conditions "
|
||||
"générales` afin de confirmer leur commande en activant :guilabel:`Accepter "
|
||||
"les conditions générales` dans :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` sur"
|
||||
" n'importe quelle page de paiement."
|
||||
"les conditions générales` dans :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` "
|
||||
"sur n'importe quelle page de paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||||
msgid "Terms and conditions"
|
||||
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
||||
"--> Paramètres --> Boutique - Processus de paiement` et cochez la case à "
|
||||
"côté d':guilabel:`Acheter maintenant`. De plus, le bouton :guilabel:`Acheter"
|
||||
" maintenant` peut également être activé à partir de n'importe quelle page de"
|
||||
" produit en allant à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser`, dans la "
|
||||
" produit en allant à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser`, dans la "
|
||||
"section :guilabel:`Panier`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86
|
||||
@ -977,8 +977,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Il est possible d'autoriser ou de restreindre les documents auxquels les "
|
||||
"clients ont accès par l'intermédiaire du constructeur de site web. "
|
||||
"Connectez-vous à votre **propre** compte avec vos identifiants de base de "
|
||||
"données Odoo et allez à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser`. Dans le "
|
||||
"menu du constructeur de site web, activez ou désactivez les documents "
|
||||
"données Odoo et allez à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser`. Dans le"
|
||||
" menu du constructeur de site web, activez ou désactivez les documents "
|
||||
"auxquels les clients peuvent avoir accès."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
|
||||
@ -1030,7 +1030,8 @@ msgstr ""
|
||||
"promouvoir vos produits ou services puisque les évaluations peuvent "
|
||||
"influencer les processus d'achat. Pour activer la fonctionnalité "
|
||||
"**évaluation**, depuis la **page Shop**, sélectionnez un produit, allez à "
|
||||
":menuselection:`Éditer --> Personnaliser` et activez :guilabel:`Évaluation`."
|
||||
":menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et activez "
|
||||
":guilabel:`Évaluation`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
|
||||
msgid "Rating of a product on the product page"
|
||||
@ -1144,9 +1145,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour avoir une page 'Contactez-nous', créez une nouvelle page "
|
||||
"(:menuselection:`+ Nouveau --> Page`) si nécessaire, et cliquez sur "
|
||||
":menuselection:`Éditer --> Personnaliser`. Ensuite, glissez-déposez le bloc "
|
||||
":guilabel:`Formulaire` sur la page. Sélectionnez le formulaire et définissez"
|
||||
" l'action à effectuer lorsqu'il est soumis dans le champ :guilabel:`Action`."
|
||||
":menuselection:`Modifier --> Personnaliser`. Ensuite, glissez-déposez le "
|
||||
"bloc :guilabel:`Formulaire` sur la page. Sélectionnez le formulaire et "
|
||||
"définissez l'action à effectuer lorsqu'il est soumis dans le champ "
|
||||
":guilabel:`Action`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1213,7 +1215,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le **bloc** de newsletter peut être configuré en fonction de différents "
|
||||
":guilabel:`Modèles`. Pour ce faire, cliquez sur le **bloc** dans "
|
||||
":menuselection:`Éditer --> Personnaliser`, et sélectionnez un "
|
||||
":menuselection:`Modifier --> Personnaliser`, et sélectionnez un "
|
||||
":guilabel:`Modèle` dans la section :guilabel:`Newsletter Block`. **Trois** "
|
||||
"modèles sont disponibles :"
|
||||
|
||||
@ -1696,7 +1698,7 @@ msgid ""
|
||||
"collapsable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque les catégories de votre produit sont configurées, allez à la **page "
|
||||
"principale de votre boutique** et cliquez sur :menuselection:`Éditer --> "
|
||||
"principale de votre boutique** et cliquez sur :menuselection:`Modifier --> "
|
||||
"Personnaliser`. Sous l'option :guilabel:`Catégories`, vous pouvez soit "
|
||||
"activer un menu à :guilabel:`gauche`, en :guilabel:`haut`, ou les deux. Si "
|
||||
"vous sélectionnez la catégorie à :guilabel:`gauche`, l'option "
|
||||
@ -1763,8 +1765,8 @@ msgid ""
|
||||
" Filtering` to enable price filters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer le **filtre par attribut**, allez à la **page principale de "
|
||||
"votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` et "
|
||||
"sélectionnez soit :guilabel:`Gauche`, :guilabel:`Haut`, ou les deux. De "
|
||||
"votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et"
|
||||
" sélectionnez soit :guilabel:`Gauche`, :guilabel:`Haut`, ou les deux. De "
|
||||
"plus, vous pouvez activer le :guilabel:`filtre par prix` pour pouvoir "
|
||||
"filtrer par prix."
|
||||
|
||||
@ -1804,7 +1806,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est possible de permettre à l'utilisateur de **trier le catalogue** "
|
||||
"manuellement en utilisant la barre de recherche. À partir de la **page "
|
||||
"principale de votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Éditer --> "
|
||||
"principale de votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Modifier --> "
|
||||
"Personnaliser` ; vous pouvez activer ou désactiver l'option :guilabel:`Trier"
|
||||
" par`, ainsi que le bouton :guilabel:`Agencement`. De plus, vous pouvez "
|
||||
"sélectionner le :guilabel:`Tri par défaut` ou le bouton :guilabel:`Trier "
|
||||
@ -1845,7 +1847,7 @@ msgid ""
|
||||
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
|
||||
"and-dropping the products within the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, vous pouvez **éditer manuellement** l'ordre des produits du "
|
||||
"De plus, vous pouvez **modifier manuellement** l'ordre des produits du "
|
||||
"catalogue en allant à la **page principale de votre boutique** et en "
|
||||
"cliquant sur le produit. Sous la section :guilabel:`Produit` de la section "
|
||||
":guilabel:`Personnaliser`, vous pouvez réarranger l'ordre en cliquant sur "
|
||||
@ -1891,7 +1893,7 @@ msgid ""
|
||||
"the product description visible from the category page, underneath the "
|
||||
"product picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, allez à votre :menuselection:`Page de catégorie --> Éditer "
|
||||
"Pour ce faire, allez à votre :menuselection:`Page de catégorie --> Modifier "
|
||||
"--> Personnaliser`. Ici, vous pouvez choisir l'agencement, le nombre de "
|
||||
"colonnes pour afficher les produits, etc. Le bouton :guilabel:`Description "
|
||||
"produit` rend la description du produit visible depuis la page de la "
|
||||
@ -1925,9 +1927,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez mettre en évidence des produits pour les rendre visibles sur la "
|
||||
"page de la catégorie ou du produit. Sur la page de votre choix, allez à "
|
||||
":menuselection:`Éditer --> Personnaliser` et cliquez sur le produit à mettre"
|
||||
" en évidence. Dans la section :guilabel:`Produit`, vous pouvez choisir la "
|
||||
"taille de l'image du produit en cliquant sur la grille et vous pouvez "
|
||||
":menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et cliquez sur le produit à "
|
||||
"mettre en évidence. Dans la section :guilabel:`Produit`, vous pouvez choisir"
|
||||
" la taille de l'image du produit en cliquant sur la grille et vous pouvez "
|
||||
"également ajouter un **ruban** ou un :guilabel:`badge`. Cela permet "
|
||||
"d'afficher une bannière sur l'image du produit, telle que :"
|
||||
|
||||
@ -2254,10 +2256,10 @@ msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Vente` et saisissez les produits que vous voulez afficher dans le"
|
||||
" champ :guilabel:`Produits alternatifs`. Allez ensuite à la **page produit**"
|
||||
" correspondante en cliquant sur :guilabel:`Aller au site web` et sur "
|
||||
":menuselection:`Éditer`. Restez sur l'onglet :guilabel:`Blocs` et descendez "
|
||||
"jusqu'à la section :guilabel:`Contenu dynamique`. Ensuite, glissez et "
|
||||
"déposer le bloc de construction :guilabel:`Produits` où vous voulez sur la "
|
||||
"**page produit**."
|
||||
":menuselection:`Modifier`. Restez sur l'onglet :guilabel:`Blocs` et "
|
||||
"descendez jusqu'à la section :guilabel:`Contenu dynamique`. Ensuite, glissez"
|
||||
" et déposer le bloc de construction :guilabel:`Produits` où vous voulez sur "
|
||||
"la **page produit**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2383,8 +2385,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez choisir d'afficher le type de prix à côté du prix en allant à "
|
||||
":menuselection:`Site Web --> Site --> Page d'accueil --> Boutique`, en "
|
||||
"sélectionnant un produit et ensuite en allant à :menuselection:`Éditer --> "
|
||||
"Personnaliser` et en activant :guilabel:`Indication taxes`."
|
||||
"sélectionnant un produit et ensuite en allant à :menuselection:`Modifier -->"
|
||||
" Personnaliser` et en activant :guilabel:`Indication taxes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
|
||||
msgid "Tax type displayed on the product page"
|
||||
@ -2684,7 +2686,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois un produit créé, vous pouvez accéder à la **page produit** via la "
|
||||
"page :guilabel:`Boutique` de votre site web en cliquant sur le produit et "
|
||||
"ensuite sur :guilabel:`Éditer`. Vous pouvez alors changer les **fonctions "
|
||||
"ensuite sur :guilabel:`Modifier`. Vous pouvez alors changer les **fonctions "
|
||||
"additionnelles** de la page, l'**agencement**, **ajouter du contenu**, etc. "
|
||||
"Notez que les **fonctions activées** s'appliquent à *toutes* les pages "
|
||||
"produits."
|
||||
@ -2874,9 +2876,9 @@ msgid ""
|
||||
" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, "
|
||||
":guilabel:`Comparisons`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser des **blocs de construction** (:menuselection:`Éditer "
|
||||
"--> Blocs`) pour ajouter du contenu à votre page produit. Ces blocs peuvent "
|
||||
"être utilisés pour ajouter du texte et des images supplémentaires, des "
|
||||
"Vous pouvez utiliser des **blocs de construction** (:menuselection:`Modifier"
|
||||
" --> Blocs`) pour ajouter du contenu à votre page produit. Ces blocs peuvent"
|
||||
" être utilisés pour ajouter du texte et des images supplémentaires, des "
|
||||
"fonctions telles que des :guilabel:`Appels à l'action`, des "
|
||||
":guilabel:`Comparaisons`, etc."
|
||||
|
||||
@ -2915,10 +2917,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ajouter un fichier téléchargeable (par ex. manuel d'utilisation, notice"
|
||||
" d'utilisation, etc.) à la page produit, glissez et déposez un bloc "
|
||||
":guilabel:`Texte` depuis :menuselection:`Éditer --> Blocs` sur la page. Une "
|
||||
"fois placé, cliquez sur le bloc :guilabel:`Texte` et dans la section "
|
||||
":guilabel:`Texte` depuis :menuselection:`Modifier --> Blocs` sur la page. "
|
||||
"Une fois placé, cliquez sur le bloc :guilabel:`Texte` et dans la section "
|
||||
":guilabel:`Texte inline`, sélectionnez soit :menuselection:`Insérer un média"
|
||||
" --> Documents`, soit :guilabel:`Insérer ou éditer un lien` et saisissez "
|
||||
" --> Documents`, soit :guilabel:`Insérer ou modifier un lien` et saisissez "
|
||||
"l'URL dans le champ :guilabel:`Votre URL`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137
|
||||
@ -3281,8 +3283,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le **type d'affichage** de chaque attribut utilisé dans le configurateur de "
|
||||
"produits peut être modifié via le **constructeur de site web** en cliquant "
|
||||
"sur :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` sur la page du produit, puis "
|
||||
"en cliquant sur un des attributs. Vous pouvez alors choisir entre quatre "
|
||||
"sur :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` sur la page du produit, puis"
|
||||
" en cliquant sur un des attributs. Vous pouvez alors choisir entre quatre "
|
||||
"options : "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
|
||||
@ -3354,7 +3356,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Les valeurs utilisées pour chaque attribut sont affichées comme une **liste "
|
||||
"de spécifications** en bas de la page produit. Pour qu'elle soit visible, la"
|
||||
" **liste des spécifications** doit être activée sur la page produit en "
|
||||
"allant à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` et en sélectionnant un "
|
||||
"allant à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et en sélectionnant un "
|
||||
"emplacement pour le champ :guilabel:`Spécification`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
|
||||
@ -3394,7 +3396,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the "
|
||||
":guilabel:`Attributes` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer le **filtrage par attribut**, allez à :menuselection:`Éditer "
|
||||
"Pour activer le **filtrage par attribut**, allez à :menuselection:`Modifier "
|
||||
"--> Personnaliser` à partir de la **page principale de votre boutique** et "
|
||||
"cliquez sur l'une des :guilabel:`Catégories` dans la colonne de gauche. Dans"
|
||||
" le champ :guilabel:`Attributs`, activez l'option :guilabel:`Gauche`, "
|
||||
@ -3885,8 +3887,8 @@ msgid ""
|
||||
"page <cookies-bar/policy>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez :ref:`personnaliser l'apparence de votre barre de cookies "
|
||||
"<cookies-bar/customization>` et :ref:`éditer le contenu de la page Politique"
|
||||
" en matière de cookies correspondante <cookies-bar/policy>`."
|
||||
"<cookies-bar/customization>` et :ref:`modifier le contenu de la page "
|
||||
"Politique en matière de cookies correspondante <cookies-bar/policy>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
|
||||
msgid "Customization"
|
||||
@ -3901,10 +3903,11 @@ msgid ""
|
||||
"available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier l'affichage de la barre de cookies, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`Éditer` et sélectionnez le bloc de construction :guilabel:`Barre "
|
||||
"de cookies` dans les :guilabel:`Éléments invisibles` au bas du panneau. "
|
||||
"Personnalisez-le à l'aide des options de l'onglet :guilabel:`Personnaliser` "
|
||||
"dans le panneau d'édition. Trois :guilabel:`Agencements` sont disponibles :"
|
||||
":guilabel:`Modifier` et sélectionnez le bloc de construction "
|
||||
":guilabel:`Barre de cookies` dans les :guilabel:`Éléments invisibles` au bas"
|
||||
" du panneau. Personnalisez-le à l'aide des options de l'onglet "
|
||||
":guilabel:`Personnaliser` dans le panneau d'édition. Trois "
|
||||
":guilabel:`Agencements` sont disponibles :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
|
||||
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
|
||||
@ -3955,8 +3958,8 @@ msgid ""
|
||||
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
|
||||
"directly in the building block."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éditer les contenus de la barre de cookies (c'est-à-dire le message de "
|
||||
"consentement), cliquez directement dans le bloc de construction."
|
||||
"Pour modifier les contenus de la barre de cookies (c'est-à-dire le message "
|
||||
"de consentement), cliquez directement dans le bloc de construction."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
|
||||
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
|
||||
@ -4011,6 +4014,13 @@ msgid ""
|
||||
"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital "
|
||||
"outreach strategies and reach your target audience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo vous permet de créer plusieurs sites web à partir de la même base de "
|
||||
"données. Ceci peut être utile, par exemple, si vous avez plusieurs marques "
|
||||
"au sein de votre organisation ou pour créer différents sites web pour "
|
||||
"différents produits/services ou différentes audiences. Dans ces cas, le fait"
|
||||
" d'avoir des sites web différents permet d'éviter toute confusion et "
|
||||
"facilite l'adaptation de vos stratégies de sensibilisation numérique et "
|
||||
"l'atteinte de votre public cible."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4021,33 +4031,41 @@ msgid ""
|
||||
"They can also :ref:`share content and pages <multi-"
|
||||
"website/website_content>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque site web peut être conçu et configuré indépendamment avec son propre "
|
||||
":doc:`nom de domaine </administration/maintain/domain_names>`, thème, pages,"
|
||||
" menus, :doc:`langues <translate>`, :doc:`produits "
|
||||
"<../../ecommerce/managing_products/products>`, équipes commerciales "
|
||||
"assignées, etc. Ils peuvent également :ref:`partager du contenu et des pages"
|
||||
" <multi-website/website_content>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
|
||||
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La duplication de contenu (par ex. pages et contenu partagés entre plusieurs"
|
||||
" sites web) peut avoir un impact négatif sur le :doc:`../pages/seo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
|
||||
msgid "Website creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Création d'un site web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24
|
||||
msgid "To create a new website, proceed as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour créer un nouveau site web, suivez les étapes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27
|
||||
msgid "Click :guilabel:`+ New Website`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`+ Nouveau site web`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||||
msgid "New website button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bouton Nouveau site web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4055,20 +4073,25 @@ msgid ""
|
||||
"website must be published under its own :doc:`domain "
|
||||
"</administration/maintain/domain_names>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Précisez le :guilabel:`Nom du site web` et :guilabel:`Domaine du site web`. "
|
||||
"Chaque site web doit être publié sous son propre :doc:`domaine "
|
||||
"</administration/maintain/domain_names>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
|
||||
":guilabel:`Default language` if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adaptez le :guilabel:`Nom de la société`, les :guilabel:`Langues` et la "
|
||||
":guilabel:`Langue par défaut` si nécessaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
|
||||
msgid "Click the :guilabel:`Create` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38
|
||||
msgid "You can then start building your new website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez ensuite commencer à construire votre nouveau site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4077,10 +4100,14 @@ msgid ""
|
||||
"are also available on the new website. You can remove them by amending the "
|
||||
"website's menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, toutes les applications associées au site web que vous avez "
|
||||
"installées (par ex. **eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) et leurs pages"
|
||||
" de site web associées sont également disponibles sur le nouveau site web. "
|
||||
"Vous pouvez les supprimer en modifiant le menu du site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
|
||||
msgid "Switching websites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passer d'un site web à un autre"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4088,10 +4115,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you "
|
||||
"want to switch to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour passer d'un site web à un autre, cliquez sur le menu à côté du bouton "
|
||||
":guilabel:`+Nouveau` dans le coin supérieur droit et sélectionnez le site "
|
||||
"web auquel vous voulez passer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||||
msgid "Website selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélecteur de site web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4100,14 +4130,19 @@ msgid ""
|
||||
"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page."
|
||||
" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous passez d'un site web à un autre, vous êtes redirigé vers "
|
||||
"l'autre site web, à la même page (URL) que le site web actuel. Si la page "
|
||||
"que vous affichez actuellement n'existe pas sur l'autre site web, vous êtes "
|
||||
"redirigé vers une page d'erreur 404. Une fois que vous êtes redirigé, "
|
||||
"cliquez sur :guilabel:`Créer une page` pour créer la page."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||||
msgid "Create a page from a 404 error page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer une page à partir d'une page d'erreur 404"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64
|
||||
msgid "Website-specific configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration spécifique au site web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4118,12 +4153,21 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
|
||||
" for that specific website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des paramètres du site web sont spécifiques au site web, ce que "
|
||||
"signifie qu'ils peuvent être activés/désactivés par site web. Pour modifier "
|
||||
"les paramètres, allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> "
|
||||
"Paramètres`. Sélectionnez le site web souhaité dans le champ "
|
||||
":guilabel:`Paramètres du site web` en haut de la page "
|
||||
":guilabel:`Paramètres`, dans la bannière **jaune**. Ensuite, modifiez les "
|
||||
"options pour ce site web spécifique."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Websites are created with the default settings; the settings are not copied "
|
||||
"from one website to the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les sites web sont créés avec les paramètres par défaut ; les paramètres ne "
|
||||
"sont pas copiés d'un site web à un autre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4133,10 +4177,16 @@ msgid ""
|
||||
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
|
||||
" the :guilabel:`Company` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans un :doc:`environnement de plusieurs sociétés "
|
||||
"<../../../general/users/companies>`, chaque site web peut être lié à une "
|
||||
"entreprise spécifique dans votre base de données pour que seules les données"
|
||||
" associées à la société (par ex. produits, emplois, événements, etc.) "
|
||||
"s'affichent sur le site web. Pour afficher les données spécifiques à la "
|
||||
"société, définissez la société souhaitée dans le champ :guilabel:`Société`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
|
||||
msgid "Content availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponibilité du contenu"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4149,70 +4199,91 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
|
||||
"--> Forums`, then select the forum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, les pages, les produits, les événements, etc. créés à partir du "
|
||||
"frontend (en utilisant le bouton :guilabel:`+Nouveau`) sont uniquement "
|
||||
"disponibles sur le site web à partir duquel ils ont été créés. Les "
|
||||
"enregistrements créés à partir du backend, cependant, sont rendus "
|
||||
"disponibles sur tous les sites web par défaut. La disponibilité du contenu "
|
||||
"peut être modifiée dans le backend, dans le champ :guilabel:`Site Web`. Par "
|
||||
"exemple, pour les produits, allez à :menuselection:`eCommerce --> Produits`,"
|
||||
" sélectionnez le produit et allez à l'onglet :guilabel:`Ventes`. Pour les "
|
||||
"forums, allez à :menuselection:`Configuration --> Forums` et sélectionnez le"
|
||||
" forum."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||||
msgid "Website field in Forum form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Champ site web dans le formulaire du forum"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
|
||||
msgid "Records and features can be made available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les enregistrements et les fonctionnalités peuvent être rendus disponibles :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
|
||||
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur tous les sites web : laissez le champ :guilabel:`Site Web` vide ; "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101
|
||||
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur un seul site web: définissez le champ :guilabel:`Site Web` en fonction ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the "
|
||||
":guilabel:`Website` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur quelques sites web : dans ce cas, vous devez dupliquer l'article et "
|
||||
"définissez le champ :guilabel:`Site Web`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
|
||||
msgid "Website pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pages du site web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"To modify the website on which a page is to be published, proceed as "
|
||||
"follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier le site web sur lequel une page sera publiée, suivez les "
|
||||
"étapes suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allez à :menuselection:`Site Web --> Site --> Pages`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
|
||||
msgid "Select the website on which the page is currently published."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélectionnez le site web sur lequel la page est actuellement publiée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
|
||||
msgid "Display pages per website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afficher les pages par site web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116
|
||||
msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cochez la case à côte de la ou des pages que vous voulez modifier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to "
|
||||
"publish the page on all websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur le champ :guilabel:`Site Web` et sélectionnez le site web ou "
|
||||
"laissez le vide pour publier la page sur tous les sites web. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage "
|
||||
"for several websites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque site web doit avoir sa propre page d'accueil ; vous ne devriez pas "
|
||||
"utiliser la même page d'accueil pour plusieurs sites web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
|
||||
msgid "eCommerce features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalités d'eCommerce"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4220,6 +4291,9 @@ msgid ""
|
||||
"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific "
|
||||
"website <website_field>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fonctionnalités d'eCommerce telles que produits, catégories d'eCommerce,"
|
||||
" listes de prix, remises, fournisseurs de paiement, etc., peuvent être "
|
||||
"limitées à :ref:`un site web spécifique <website_field>`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4228,6 +4302,10 @@ msgid ""
|
||||
"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in "
|
||||
"the website settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez :doc:`permettre à vos clients d'utiliser le même compte "
|
||||
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` sur tous vos sites"
|
||||
" web en cochant la case :guilabel:`Comptes clients partagés` dans les "
|
||||
"paramètres de Site Web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137
|
||||
msgid "Pricing"
|
||||
@ -4239,17 +4317,25 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is "
|
||||
"required:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le prix des produits peut varier en fonction du site web grâce à "
|
||||
"l'utilisation des :ref:`listes de prix <ecommerce/pricelists>`. La "
|
||||
"configuration suivante est requise :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the "
|
||||
":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Boutique - Produits` et "
|
||||
"définissez :guilabel:`Listes de prix` sur :guilabel:`Plusieurs prix par "
|
||||
"produit`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur :guilabel:`Listes de prix` pour définir de nouvelles listes de "
|
||||
"prix ou modifier des listes de prix existantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4257,6 +4343,9 @@ msgid ""
|
||||
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
|
||||
"field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la liste de prix ou cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour en "
|
||||
"créer une nouvelle, ensuite sélectionnez l'onglet :guilabel:`Configuration` "
|
||||
"et définissez le champ :guilabel:`Site Web`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
|
||||
@ -4268,14 +4357,17 @@ msgid ""
|
||||
"Each website has its own :doc:`analytics <../reporting/plausible>`. To "
|
||||
"switch between websites, click the buttons in the upper right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque site web a ses propres :doc:`rapports analytiques "
|
||||
"<../reporting/plausible>`. Pour passer d'un site web à un autre, cliquez sur"
|
||||
" les boutons dans le coin supérieur droit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||||
msgid "Switch websites in analytics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passer d'un site web à un autre dans les rapports analytiques"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162
|
||||
msgid "Other reporting data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autres données de rapport"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4283,6 +4375,10 @@ msgid ""
|
||||
" and visitors can be grouped by website if necessary. Click :guilabel:`Group"
|
||||
" by --> Website`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'autres données de rapport telles que les données du tableau de bord "
|
||||
"d'eCommerce, les analyses des ventes en ligne et les visiteurs peuvent être "
|
||||
"regroupées par site web si nécessaire. Cliquez sur :guilabel:`Regrouper par "
|
||||
"--> Site Web`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
|
||||
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
|
||||
@ -4488,7 +4584,7 @@ msgid ""
|
||||
"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`"
|
||||
" field, in the :guilabel:`Website info` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également éditer les langues de votre site web depuis le "
|
||||
"Vous pouvez également modifier les langues de votre site web depuis le "
|
||||
"backend, dans les :guilabel:`Paramètres`. Allez à :menuselection:`Site Web "
|
||||
"–> Configuration –> Paramètres` et ajoutez/supprimez les langues requises "
|
||||
"dans le champ :guilabel:`Langues` dans la section :guilabel:`Infos du site "
|
||||
@ -4609,7 +4705,7 @@ msgstr "Pour ajouter un menu de sélection de langue :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86
|
||||
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`."
|
||||
msgstr "Allez à votre site web et cliquez sur :guilabel:`Éditer`."
|
||||
msgstr "Allez à votre site web et cliquez sur :guilabel:`Modifier`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4911,7 +5007,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
||||
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La page 404 est une page normale que vous pouvez éditer comme toute autre "
|
||||
"La page 404 est une page normale que vous pouvez modifier comme toute autre "
|
||||
"page dans Odoo. Vous pouvez ainsi créer une superbe page 404 et rediriger "
|
||||
"les visiteurs égarés à cause d'une URL invalide vers le meilleur de votre "
|
||||
"site web."
|
||||
|
@ -12,6 +12,7 @@
|
||||
# Andy Yiu, 2023
|
||||
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Junko Augias, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44
|
||||
msgid "Create a new bank account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しい銀行口座を作成する"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4555,7 +4556,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||||
msgid "Product Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "プロダクト売上"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
|
||||
@ -9071,7 +9072,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79
|
||||
msgid "Expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "式"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
# Linkup <link-up@naver.com>, 2023
|
||||
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
|
||||
# Daye Jeong, 2023
|
||||
# Sarah Park, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Sarah Park, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "명세서"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
|
||||
msgid "Balance sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "재무상태표"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
|
||||
@ -32360,7 +32360,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:6
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "스프레드시트"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:83
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아이콘"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Sven Coeck, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 06:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Coeck, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10
|
||||
msgid "There are two ways to set up a kiosk:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er zijn twee manieren om een een kiosk op te zetten:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12
|
||||
msgid "**Laptop and desktop PC**"
|
||||
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2022
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Producten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
|
||||
msgid "Catalog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Catalogus"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13,10 +13,10 @@
|
||||
# Marcos Rodrigues, 2023
|
||||
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
|
||||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
|
||||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -30569,7 +30569,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358
|
||||
msgid "Maximum Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantia máxima"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31098,7 +31098,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
|
||||
msgid "Amazon Payment Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon Payment Services"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31483,7 +31483,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
|
||||
msgid "Flutterwave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flutterwave"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31553,7 +31553,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
|
||||
msgid "Mercado Pago"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mercado Pago"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31595,7 +31595,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
|
||||
msgid "Mollie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mollie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32104,7 +32104,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
|
||||
msgid "Razorpay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razorpay"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Duy BQ <duybq86@gmail.com>, 2023
|
||||
# Thi Huong Nguyen, 2023
|
||||
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Thi Huong Nguyen, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -9683,7 +9683,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:59
|
||||
msgid "Time-based pricing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Định giá theo thời gian"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user