[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-07-02 01:40:11 +02:00
parent b86f45bda5
commit b2ced88330
9 changed files with 1754 additions and 537 deletions

View File

@ -8167,7 +8167,7 @@ msgstr "Anwendbarkeit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
msgid "Factur-X (CII)"
msgstr ""
msgstr "Factur-X (CII)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
msgid "Default format on Odoo (enabled by default)"
@ -9006,7 +9006,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
msgid "Product Sales"
msgstr ""
msgstr "Produktverkäufe"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140

View File

@ -7,16 +7,17 @@
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# e2f <projects@e2f.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -635,7 +636,6 @@ msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet der Dinge (Internet of Things, IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:6
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
@ -1514,17 +1514,17 @@ msgid ""
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
@ -1587,15 +1587,15 @@ msgstr ""
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid ""
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
@ -1636,11 +1636,11 @@ msgstr ""
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
@ -1742,141 +1742,215 @@ msgstr ""
msgid "Gmail Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:8
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:5
msgid ""
"The Gmail :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both "
"on Odoo and Gmail."
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13
msgid "Enable Mail Plugin"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9
msgid "Odoo Online users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:11
msgid ""
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
"configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15
msgid ""
"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94
msgid "Install the Gmail Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:23
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:17
msgid ""
"Open the `Gmail Plugin Apps Script project "
"<https://script.google.com/d/1n7cxtaR4fGXKcP0RwinNQmL8S4FhVqpo-"
"ZZ_cUAhYuuDpZAP_CnHE_7q/edit>`_."
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:19
msgid ""
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26
msgid ""
"Verify you are logged in using the Google account you want to install the "
"plugin on."
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
" Inbox Addin`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:28
msgid "Click on *Publish* then *Deploy from manifest...*"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Deploying from manifest the Gmail Plugin from the Apps Script project"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:32
msgid ""
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
"Workspace Marketplace "
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35
msgid ""
"Make sure you are using the legacy editor; otherwise the *Deploy from "
"manifest* functionality may not be available."
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
":guilabel:`Continue` to start the installation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Using the legacy editor in the Gmail Plugin Apps Script project"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38
msgid ""
"Click on *Install add-on*. A \"Deployment installed\" notification should "
"appear. You can then click on *Close*."
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Installing the Gmail Plugin from the Apps Script project"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:131
msgid "Configure the Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52
msgid "Configure your Gmail mailbox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:54
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:45
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:133
msgid ""
"Open any email in your Gmail mailbox. On the right-side panel, click on the "
"Odoo icon and then *Authorize Access*."
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
" click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Authorizing access to the Gmail Plugin"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61
msgid "Choose the right Google account."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:143
msgid "Configure the Gmail inbox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Choosing your Google account"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:57
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145
msgid ""
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67
msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
msgid ""
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Allowing the Gmail Plugin to access Google data"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:153
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:157
msgid ""
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:161
msgid ""
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
"click on *Login*."
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Logging in your Odoo database"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78
msgid "Odoo On-Premise users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75
msgid ""
"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are"
" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits "
"<mail_plugins/pricing>`."
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:83
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93
msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering your Odoo database URL"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84
msgid ""
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
"url>`_.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105
msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials."
msgid ""
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:91
msgid "Click on *Allow* to let the Gmail Plugin connect to your database."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96
msgid ""
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Allowing the Gmail Plugin to connect to a database"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone
msgid ""
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:104
msgid ""
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108
msgid ""
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:116
msgid ""
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:118
msgid ""
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`README`. Follow the "
"instructions in the :guilabel:`README` file to push the Gmail Plugin files "
"as a Google Project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:123
msgid ""
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
"instructions on the :guilabel:`README` file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126
msgid ""
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
"on` to install the Gmail Plugin."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3
@ -1889,6 +1963,17 @@ msgid ""
" on Odoo and Outlook."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13
msgid "Enable Mail Plugin"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15
msgid ""
"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21
msgid "Install the Outlook Plugin"
msgstr ""
@ -1926,7 +2011,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
msgid ""
"Enter the following URL "
"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press *OK*."
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press "
"*OK*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
@ -1955,6 +2041,23 @@ msgstr ""
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68
msgid ""
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
"click on *Login*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Logging in your Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75
msgid ""
"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are"
" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits "
"<mail_plugins/pricing>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79
msgid ""
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that your "
@ -1981,6 +2084,14 @@ msgstr ""
msgid "Once done, the Outlook panel needs to be opened again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93
msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering your Odoo database URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:99
msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window."
msgstr ""
@ -1989,6 +2100,10 @@ msgstr ""
msgid "New window pop-up warning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105
msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107
msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database."
msgstr ""
@ -3390,7 +3505,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:172
msgid "Custom Sorting"
msgstr ""
msgstr "Benutzerdefinierte Sortierung"
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:174
msgid ""
@ -4040,7 +4155,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31
msgid "General views"
msgstr ""
msgstr "Allgemeine Ansichten"
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97

View File

@ -13,14 +13,14 @@
# Marian Cuadra, 2022
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1563,6 +1563,10 @@ msgid ""
"accessing the code is restricted to Enterprise customers and partners. The "
"Community version is freely available to anyone."
msgstr ""
"Existen dos ediciones_ diferentes de Odoo, Community y Enterprise. Es "
"posible usar la versión Enterprise en `Odoo en línea`_ y el acceso al código"
" está restringido a clientes y partners de Enterprise. La versión Community "
"está disponible para todos."
#: ../../content/administration/install/install.rst:40
msgid ""
@ -1612,6 +1616,12 @@ msgid ""
"with custom modules or the Odoo Apps Store) without having to install it "
"locally."
msgstr ""
"Odoo S.A. `Odoo Online`_ migra y gestiona `Odoo Online`_, que brinda "
"instancias privadas y puede empezar a usar el software gratis. Puede usar "
"Odoo en línea para descubrir, probar y realizar personalizaciones que no "
"requieran código dentro del software (es decir, es incompatible con módulos "
"personalizados o la tienda de aplicaciones de Odoo) sin tener que realizar "
"una instalación local."
#: ../../content/administration/install/install.rst:66
msgid "Can be used for both testing Odoo and long-term production use."
@ -1623,6 +1633,8 @@ msgid ""
"Like demo_ instances, `Odoo Online`_ instances require no local "
"installation, a web browser is sufficient."
msgstr ""
"`Odoo Online`_ no necesita instalación local, como con las instancias de "
"demostración_, por lo que solo necesita un navegador web."
#: ../../content/administration/install/install.rst:75
msgid "Packaged installers"
@ -1903,6 +1915,9 @@ msgid ""
"It can be more convenient for module developers as the Odoo source is more "
"easily accessible than using packaged installation."
msgstr ""
"Como usar Odoo desde la fuenta es más accesible que realizar la instalación "
"de paquete, esta opción puede ser más conveniente para desarrolladores de "
"módulo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:245
msgid ""
@ -2005,6 +2020,12 @@ msgid ""
" developer tutorial, or plan on contributing to Odoo source code, choose "
"SSH."
msgstr ""
"Este paso requiere que tenga `Git <git_>`_ instalado en su máquina, además "
"de que necesita contar con un conocimiento básico de comandos Git. Para "
"clonar un repositorio de Git debe elegir si clonará con HTTPS o SSH. Si está"
" siguiendo el tutorial de desarrollador :doc:`Getting "
"started</developer/tutorials/getting_started>` (conceptos básicos), o si "
"planea contribuir al código fuente de Odoo, elija SSH."
#: ../../content/administration/install/install.rst:288
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
@ -2019,18 +2040,25 @@ msgid ""
"installation. See :ref:`setup/install/editions` to get access to the "
"Enterprise repository."
msgstr ""
"**El repositorio Git de Enterprise no contiene el código fuente de Odoo "
"completo**, solo es una colección de complementos. El servidor principal con"
" el código se encuentra en la versión Community. Al correr la versión "
"Enterprise en realidad está corriendo el servidor de la versión Community "
"con una ruta de complementos que lleva a un folder con la versión "
"Enterprise. Para que su instalación de Odoo Enterprise funcione debe clonar "
"tanto el repositorio de Community como el repositorio de Enterprise. "
#: ../../content/administration/install/install.rst:297
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
#: ../../content/administration/install/install.rst:682
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
msgstr "Clonar con HTTPS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:304
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:689
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
msgstr "Clonar con SSH"
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
@ -2331,6 +2359,8 @@ msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
"La cuenta de usuario que usa para iniciar sesión en la interfaz del sitio "
"web de Odoo es diferente al argumento CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
#: ../../content/administration/install/install.rst:635
@ -2339,6 +2369,8 @@ msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
":doc:`La lista complete de argumentos CLI para odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:509
msgid ""
@ -2453,6 +2485,10 @@ msgid ""
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
"Para que los comandos de línea se junten cuando `postgres.app` está "
"disponible, asegúrese de configurar la variable `$PATH`. Para esto, siga las"
" indicaciones que encontrará en este enlace `Postgres.app CLI Tools "
"Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
#: ../../content/administration/install/install.rst:760
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
@ -2511,7 +2547,7 @@ msgstr "Mantener"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
msgstr ""
msgstr "Conecte Microsoft Outlook 365 a Odoo con Azure OAuth"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5
msgid ""
@ -2521,6 +2557,11 @@ msgid ""
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
"address or an address created by a custom domain."
msgstr ""
"Odoo es compatible con el Azure OAuth de Microsoft para Microsoft 365. Para "
"enviar y recibir correos seguros con un dominio personalizado, solo necesita"
" realizar algunos ajustes en la plataforma de Azure y en el backend de su "
"base de datos de Odoo. Esta configuración funciona ya sea con una dirección "
"de correo personal o una dirección creada con un dominio personalizado."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11
msgid ""
@ -2528,14 +2569,17 @@ msgid ""
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Learn: Registro de una aplicación en la plataforma de identidad "
"de Microsoft <https://learn.microsoft.com/es-mx/azure/active-"
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
msgstr ""
msgstr "Configuración en el portal de Microsoft Azure"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:18
msgid "Create a new application"
msgstr ""
msgstr "Crear una nueva aplicación"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:20
msgid ""
@ -2547,6 +2591,12 @@ msgid ""
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`."
msgstr ""
"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure <https://portal.azure.com/>`_. "
"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si "
"tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal "
"de Microsoft`. Para realizar los siguientes ajustes, será necesario contar "
"con un usuario que tenga acceso de administrador. Después, vaya a la sección"
" :guilabel:`Manage Azure Active Directory`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:26
msgid ""
@ -2557,6 +2607,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
msgstr ""
"Ahora haga clic en el botón :guilabel:`Add (+)`, que se encuentra en el menú"
" superior, y después seleccione :guilabel:`App registration`. En la pantalla"
" para :guilabel:`registrar una aplicación` (register an application) cambie "
"el :guilabel:`nombre` (name) a `Odoo` o algo que usted pueda reconocer. En "
"la sección :guilabel:`Supported account types` (tipo de cuentas compatibles)"
" seleccione :guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure "
"AD directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:32
msgid ""
@ -2565,22 +2623,31 @@ msgid ""
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
msgstr ""
"En la sección :guilabel:`Redirect URL` (redericción de URL) seleccione la "
"plataforma :guilabel:`Web` y después ponga `https://<odoo base "
"url>/microsoft_outlook/confirm` en el campo :guilabel:`URL`. La URL base de "
"Odoo es el dominio canónico en el que su instancia de Odoo puede ser "
"contactada en el campo URL."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:37
msgid ""
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
msgstr ""
"*mydatabase.odoo.com*, donde *mydatabase* es el prefijo del subdominio de la"
" base de datos, asumiendo que está alojada en Odoo.com."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:40
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application so it is created."
msgstr ""
"Una vez que se agregó la URL al campo, :guilabel:`registre` la aplicación "
"para crearla."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:43
msgid "API permissions"
msgstr ""
msgstr "Permisos del API"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:45
msgid ""
@ -2598,34 +2665,42 @@ msgid ""
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated "
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
msgstr ""
"En la barra de búsqueda, busque :guilabel:`Deregulated permissions` "
"(permisos no regulados) y haga clic en :guilabel:`Add permissions` (agregar "
"permisos) para cada uno:"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:54
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
msgstr ""
msgstr "El permiso :guilabel:`User.Read` se agregará de manera automática."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone
msgid ""
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
"Graph."
msgstr ""
"Los permisos para API que se necesitan para la integración con Odoo están "
"enlistados abajo de la gráfica de Microsoft."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:65
msgid "Assign users and groups"
msgstr ""
msgstr "Asignación de usuarios y grupos"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:67
msgid ""
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
msgstr ""
"Después de agregar los permisos API regrese al :guilabel:`Overview` "
"(resumen) de la :guilabel:`aplicación` hasta arriba del menú de la barra "
"lateral izquierda."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:70
msgid ""
@ -2634,12 +2709,19 @@ msgid ""
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
"table."
msgstr ""
"Ahora, agregue usuarios a esta aplicación. En la tabla de resumen "
":guilabel:`Essentials` (esenciales) haga clic en el enlace llamado "
":guilabel:`Managed Application in Local Directory` (aplicación gestionada en"
" el directorio local) o la última opción en el lado derecho inferior de la "
"tabla."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone
msgid ""
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
"created application."
msgstr ""
"Para agregar usuarios o grupos haga clic en el enlace de Managed application in local directory (aplicación gestionada en el directorio local)\n"
"de la aplicación que creó."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:79
msgid ""
@ -2649,6 +2731,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
"to be added."
msgstr ""
"En el menú del lado izquierdo, seleccione :guilabel:`Users and Groups` "
"(usuarios y grupos). Después, haga clic en :guilabel:`(+) Add User/Group` "
"(agregar un usuario o grupo). Dependiendo de la cuenta podrá agregar ya sea "
"un :guilabel:`grupo` y un :guilabel:`usuario` o solo un :guilabel:`usuario`."
" En las cuentas personales solo es posible agregar :guilabel:`usuarios`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:84
msgid ""
@ -2658,10 +2745,16 @@ msgid ""
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
"the application."
msgstr ""
"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en :guilabel:`None "
"Selected` (ninguno seleccionado) y agrege los usuarios o el grupo de "
"usuarios que enviará correos desde :guilabel:`la cuenta de Microsoft` en "
"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios o grupos, haga clic en "
"guilabel:`Select` (seleccionar) y después :guilabel:`Assign` (asígnelos) a "
"la aplicación."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:90
msgid "Create credentials"
msgstr ""
msgstr "Creación de credenciales"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:92
msgid ""
@ -2672,10 +2765,18 @@ msgid ""
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
msgstr ""
"Ya que configuró la aplicación de Microsoft Azure, ahora necesita crear "
"credenciales para la configuración en Odoo. Estas credenciales incluyen "
":guilabel:`Client ID` y :guilabel:`Client Secret`. Para empezar, podrá "
"copiar el :guilabel:`Client ID` desde la página :guilabel:`Overview` de la "
"aplicación. El :guilabel:`Client ID` o el :guilabel:`Application ID` se "
"encuentra bajo :guilabel:`Display Name` en la parte de "
":guilabel:`Essentials` del resumen de la aplicación. "
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
msgstr ""
"Application/Client ID que se encuentra en el resumen de la aplicación."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:102
msgid ""
@ -2684,6 +2785,13 @@ msgid ""
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
msgstr ""
"Ahora tiene que obtener el :guilabel:`Client Secret Value` (valor secreto "
"del cliente). Para obtener este valor haga clic en el botón "
":guilabel:`Certificates & Secrets` (certificados y secretos) que se "
"encuentra en el menú de la barra izquierda. Ahora tendrá que producir un "
":guilabel:`Client Secret` (secreto de cliente) y para hacerlo tiene que "
"hacer clic en el botón :guilabel:`(+) New Client Secret` (nuevo secreto del "
"cliente)."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106
msgid ""
@ -2691,6 +2799,10 @@ msgid ""
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
msgstr ""
"Aparecerá una ventana en la derecha con el botón :guilabel:`Add a client "
"secret` (agregar un secreto de cliente). En :guilabel:`Description` "
"(descripción) escriba `Odoo Fetchmail` o algo que usted pueda reconocer y "
"después agregue una :guilabel:`expiration date` (fecha de caducidad)."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:111
msgid ""
@ -2699,6 +2811,9 @@ msgid ""
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
"possible date."
msgstr ""
"Si el primer secreto caduca, tendrá que configurar un :guilabel:`secreto de "
"cliente nuevo`. Si esto ocurre, es posible que el servicio se interrumpa, "
"así que configure esta fecha para que sea la fecha más lejana posible."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115
msgid ""
@ -2708,28 +2823,41 @@ msgid ""
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
msgstr ""
"Después de que haya ingresado estos dos valores haga clic en :guilabel:`Add`"
" (agregar). Así se crearán un :guilabel:`Client Secret Value` (valor secreto"
" del cliente) y un :guilabel:`ID secreto`. Es importante copiar el "
":guilabel:`Value` (valor) o el :guilabel:`Client Secret Value` (valor "
"secreto del cliente) en un bloc de notas ya que estos valores se encriptarán"
" una vez que deje esta página. No necesita el :guilabel:`Secret ID` (ID "
"secreto)."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
msgstr ""
"Valor secreto del cliente o valor en las credenciales de la aplicación."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:124
msgid ""
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
msgstr ""
"Si siguió todos los pasos, tendrá la información siguiente disponible para "
"agregarla a Odoo:"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:126
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
msgstr ""
msgstr "Un ID de cliente (:guilabel:`Client ID` o :guilabel:`Application ID`)"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:127
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
msgstr ""
"Un secreto del cliente (:guilabel:`Value` o :guilabel:`Client Secret Value`)"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:129
msgid ""
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
msgstr ""
"Este es el final de la configuración en el :guilabel:`portal de Microsoft "
"Azure`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:132
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84
@ -2738,7 +2866,7 @@ msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:135
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
msgstr ""
msgstr "Ingresar credenciales de Microsoft Outlook."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:137
msgid ""
@ -2747,6 +2875,10 @@ msgid ""
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
"Outlook`."
msgstr ""
"Primero, abra la base de datos de Odoo y vaya al módulo "
":guilabel:`Aplicaciones`. Después, quite el filtro :guilabel:`Aplicaciones` "
"de la barra de búsqueda y escriba `Outlook`. Después de eso, instale el "
"módulo llamado :guilabel:`Microsoft Outlook`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141
msgid ""
@ -2755,10 +2887,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y asegúrese de que el "
"botón :guilabel:`Servidores personalizados de correo electrónico`, que se "
"encuentra en la sección :guilabel:`Conversaciones` esté activado. De esta "
"manera aparecerá una nueva opción llamada :guilabel:`credenciales de "
"Outlook`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Guarde` el progreso."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:147
msgid ""
@ -2766,10 +2903,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
"and :guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"Después, copie y pegue el :guilabel:`Client ID` (ID de la aplicación) y el "
":guilabel:`Client Secret (valor secreto del cliente)` en los campos "
"respectivos. Al finalizar, :guilabel:`guarde` los cambios."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
msgstr ""
msgstr "Credenciales de Outlook en los ajustes generales de Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:155
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98
@ -2782,6 +2922,10 @@ msgid ""
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
"configure the Microsoft account."
msgstr ""
"En la página de los :guilabel:`ajustes generales` vaya a la parte de "
":guilabel:`Servidores personalizados de correo electrónico` y haga clic en "
"el enlace :guilabel:`Servidores de correo saliente` para configurar su "
"cuenta de Microsoft."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:160
msgid ""
@ -2789,6 +2933,10 @@ msgid ""
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
"Outlook email :guilabel:`Username`."
msgstr ""
"Cree un nuevo servidor de correo electrónico y marque la casilla de "
":guilabel:`Outlook`. Ahora, llene el :guilabel:`nombre` (puede ser lo que "
"sea) y el :guilabel:`nombre se usuario` del correo electrónico de Microsoft "
"Outlook."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:163
msgid ""
@ -2806,10 +2954,14 @@ msgid ""
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
"Se abrirá una nueva ventana de Microsoft para completar :guilabel:`el "
"proceso de autorización`. Seleccione la misma dirección de correo "
"electrónico que está configurando en Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
msgstr ""
"Página de permito para permitir el acceso entre la nueva aplicación y Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:175
msgid ""
@ -2818,11 +2970,11 @@ msgid ""
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en :guilabel:`sí` para que "
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone
msgid "Valid Outlook Token indicator."
msgstr ""
msgstr "Indicador de que el token de Outlook es válido"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:184
msgid ""
@ -10098,16 +10250,17 @@ msgid ""
"suffices."
msgstr ""
"El remoto SSH Github no se usa porque su clave privada SSH no está alojada "
"en sus contenedores de compilación (por obvias razones de seguridad) ni "
"reenviado a través de un Agente SSH (al acceder al editor a través del "
"en sus contenedores de compilación (por obvias razones de seguridad) ni se "
"reenvía a través de un Agente SSH (al acceder al editor a través del "
"navegador web) y por lo tanto, no puede autenticarse a Github usando SSH. "
"Tiene que usar el remoto HTTPS para su repositorio de Github para aplicar "
"sus cambios, que se agregan automáticamente con el nombre de *https* en sus "
"remotos Git. Se le pedirá que introduzca su nombre de usuario de Github y su"
" contraseña. Si activó la autenticación de dos pasos en Github, puede crear "
"un , `token de acceso personal <https://help.github.com/articles/creating-a-"
"personal-access-token-for-the-command-line/>`_ y usarlo como contraaseña. "
"Conceder el permiso ``repo`` es suficiente. "
"sus cambios los cuales se agregan automáticamente con el nombre de *https* "
"en sus remotos Git. Se le pedirá que introduzca su nombre de usuario de "
"Github y su contraseña. Si activó la autenticación de dos pasos en Github, "
"puede crear un `token de acceso personal "
"<https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/>`_ y usarlo como contraaseña. Conceder el permiso ``repo`` es "
"suficiente. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
msgid ""
@ -10133,7 +10286,7 @@ msgstr ""
"Una vez que los cambios se aplican, de acuerdo a su :ref:`comportamiento de "
"la aplicación de la rama <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, es"
" posible que se cree una nueva compilación. Puede continuar trabajando en el"
" editor desde donde los aplico, pues tendrá la misma revisión que la nueva "
" editor desde donde los aplicó, pues tendrá la misma revisión que la nueva "
"compilación que se creo. Siempre asegúrese de estar en el editor de una "
"compilación usando la última revisión de su rama. "
@ -10206,7 +10359,7 @@ msgid ""
"display>`_ mentioned above."
msgstr ""
"La clase :code:`Pretty` le da la posibilidad de mostrar fácilmente listas y "
"dicts de una manera bonita, usando el `rich display "
"dicts de una manera bonita usando el `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ mencionado anteriormente. "
@ -10246,7 +10399,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Las direcciones de sus compilaciones de prueba y de desarrollo derivan de "
"este nombre y se asignan automáticamente. Sin embargo, cuando cambia el "
"nombre del proyecto, solo las compilaciones futuras usarán el nuevo nombre. "
"nombre del proyecto solo las compilaciones futuras usarán el nuevo nombre. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
msgid "Collaborators"
@ -10281,11 +10434,11 @@ msgid ""
"databases if they have one, using their regular credentials."
msgstr ""
"El grupo de usuarios está hecho para desarrolladores que puedan hacer "
"modificaciones en su código pero no tienen acceso a los datos de producción."
" Los usuarios de este grupo no se pueden conectar a las bases de datos de "
"prueba ni de producción usando la función *1-click connect*, pero por "
"supuesto, pueden usar su cuenta habitual, si tienen una, en estas bases de "
"datos usando sus credenciales de siempre. "
"modificaciones en su código, pero no tienen acceso a los datos de "
"producción. Los usuarios de este grupo no se pueden conectar a las bases de "
"datos de prueba ni de producción usando la función *1-click connect*, pero "
"por supuesto, pueden usar su cuenta habitual, si tienen una, en estas bases "
"de datos usando sus credenciales de siempre. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46
msgid ""
@ -10425,7 +10578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando un repositorio es privado, no es posible descargar públicamente sus "
"ramas y revisiones. Por esa razón, necesita configurar una clave de "
"implementación para Odoo.sh, y así el servidor Git le permita a nuestra "
"implementación para Odoo.sh y así el servidor Git le permita a nuestra "
"platafroma descargar las revisiones de este repositorio privado. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
@ -10551,8 +10704,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquí se pueden configurar trabajadores adicionales a la base de datos. Más "
"trabajadores ayudan a incrementar la carga de producción de lo que su base "
"de datos es capaz de manejar. Si quiere agregar más, automáticmanete se "
"sincronizará con su suscripción. "
"de datos es capaz de manejar. Si quiere agregar más, se sincronizará "
"automáticamente con su suscripción. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179
msgid ""
@ -10566,7 +10719,7 @@ msgstr ""
"rendimiento. Solo permite que el servidor pueda manejar más conexiones al "
"mismo tiempo. Si algunas operaciones son inusualmente lentas, es muy "
"probable que exista un problema en el código, si no es a causa de la "
"personalización de este, puede abrir un ticket aquí `here "
"personalización de este, puede abrir un ticket `aquí "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:185
@ -10619,12 +10772,12 @@ msgid ""
"An upgrade is switching to a newer version of Odoo (e.g., Odoo 14.0 to Odoo "
"15.0)."
msgstr ""
"Una mejora es cambiar a una versión más nueva de Odoo.sh (por ejemplo, de "
"Odoo 14.0 a Odoo 15.0)."
"Una actualización es cambiar a una versión más nueva de Odoo.sh (por "
"ejemplo, de Odoo 14.0 a Odoo 15.0)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
msgid "An upgrade does not cover:"
msgstr "Una mejora no cubre:"
msgstr "Una actualización no cubre:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
@ -10669,7 +10822,7 @@ msgstr "Un resumen del proceso de actualización: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:41
msgid "You create a test upgrade request."
msgstr "Crea una solicitud de actualización de prueba "
msgstr "Cree una solicitud de actualización de prueba "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:42
msgid ""
@ -10689,14 +10842,14 @@ msgid ""
"guidance`)."
msgstr ""
"Pone a prueba su base de datos en busca de posibles discrepancias ver "
":ref:`upgrade/test-guidance`)."
"(:ref:`upgrade/test-guidance`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:46
msgid ""
"If there are any discrepancies, you report them to the Upgrade support team "
"via the help portal (see :ref:`upgrade/test-assistance`)."
msgstr ""
"Si hay muchas discrepancias, las reporta al euiqpo de asistencia de "
"Si hay muchas discrepancias, las reporta al equipoo de asistencia de "
"Actualizaciones a través del portal de ayuda (ver :ref:`upgrade/test-"
"assistance`)."
@ -10719,7 +10872,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid "Odoo delivers the production database through the automated process."
msgstr ""
"Odoo entreha la base de datos de producción a través del proceso de "
"Odoo entrega la base de datos de producción a través del proceso de "
"automatización. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:53
@ -10873,8 +11026,8 @@ msgid ""
"Follow the instructions available per hosting type on the `website form "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ and select *Testing* purpose."
msgstr ""
"Siga las instrucciones disponibles según el tipo de alojamiento en el ` "
"formulario de sitio web <https://upgrade.odoo.com>`_ y seleccione el "
"Siga las instrucciones disponibles según el tipo de alojamiento en el "
"`formulario de sitio web <https://upgrade.odoo.com>`_ y seleccione el "
"propósito de *Prueba*."
#: ../../content/administration/upgrade.rstNone
@ -11060,7 +11213,7 @@ msgstr "Ayuda"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
msgid "Contact our Upgrade service support"
msgstr ""
msgstr "Pongase en contacto con nuestro equipo de soporte de actualizaciones"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
msgid ""
@ -11098,21 +11251,24 @@ msgstr ":doc:`maintain/supported_versions`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
msgid "Service Level Agreement"
msgstr ""
msgstr "Acuerdo de Nivel de Servicio (SLA, por sus siglas en inglés))"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:226
msgid "What is covered by the Enterprise Licence?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué cubre la licencia Enterprise?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-"
"Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times."
msgstr ""
"Las bases de datos alojadas en las plataformas de Odoo en la nube (Odoo en "
"línea y Odoo.sh) o Local (se alojan a si mismas) se pueden beneficiar de los"
" siguientes servicios en todo momento. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid "The upgrade of:"
msgstr ""
msgstr "La actualización de: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:233
msgid "standard applications"
@ -11122,12 +11278,16 @@ msgstr "aplicaciones estándar"
msgid ""
"Studio customization (as long as the :guilabel:`Studio` app is still active)"
msgstr ""
"personalizaciones de Studio (siempre y cuando la aplicación "
":guilabel:`Studio` siga activa) "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:235
msgid ""
"customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" "
"subscription"
msgstr ""
"personalizaciones *si* las cubre una suscripción del tipo \"Mantenimienro de"
" personalizaciones\""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
msgid ""
@ -11135,44 +11295,55 @@ msgid ""
"adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the "
"targeted version."
msgstr ""
"El servicio de actualización está limitado a la conversión y adaptación "
"técnica de su base de batos (módulos estándar y datos) para hacerla "
"compatible con la versión objetivo. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid "What upgrading does NOT cover"
msgstr ""
msgstr "Lo que NO cubre una actualización"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading"
msgstr ""
"La limpieza de datos ya existentes y su configuración mientras se actualiza "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
msgid ""
"Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules "
"<upgrade-faq/custom-modules>`"
msgstr ""
"Cualquier desarrollo nuevo y/o actualizaciones que sean suyas :ref:`módulos "
"personalizados <upgrade-faq/custom-modules>` "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
msgid ""
"Lines of code added to standard modules that are not created with Odoo "
"Studio."
msgstr ""
"Líneas de código agregadas a los módulos estándar que no creó con Studio de "
"Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
msgid "`Training <https://www.odoo.com/learn>`_ on the latest version"
msgstr ""
"`Capacitación <https://www.odoo.com/learn>`_ para la versión más reciente"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
msgid ""
"You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo"
" Enterprise Subscription Agreement <upgrade>` page."
msgstr ""
"Puede obtener más información acerca de su Licencia Enterprise en la página "
"de su :ref:`Acuerdo de suscripción para Odoo Enterprise<upgrade>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ":doc:`upgrade/faq`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Preguntas frecuentes`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
msgid ":doc:`odoo_sh`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`odoo_sh`"
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:8
msgid "FAQ"
@ -11300,7 +11471,7 @@ msgid ""
"Amount of customization (models, fields, methods, workflows, reports, "
"website, etc.)"
msgstr ""
"Cantidad de customizaciones (modelos, campos, métodos, flujos de trabajo, "
"Cantidad de personalizaciones (modelos, campos, métodos, flujos de trabajo, "
"reportes, sitios web, etc.) "
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:67
@ -11440,7 +11611,7 @@ msgstr ""
" por razones técnicas. Por lo tanto, es posible que se tengan que corregir "
"después de la actualización. El :ref:`Reporte de actualización <upgrade-"
"faq/upgrade-report>` que se genera después de la actualización, está "
"disponible en la aplicación Conversaciones, y enumera todas las vistas "
"disponible en la aplicación Conversaciones y enumera todas las vistas "
"personalizadas que esto pueda impactar. "
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:146
@ -11583,7 +11754,7 @@ msgid ""
"Restricted perimeter, physically accessed by authorized data center "
"employees only"
msgstr ""
"Perímetro restringiso, acceso físico solo por medio de empleados autorizados"
"Perímetro restringido, acceso físico solo por medio de empleados autorizados"
" del centro de datos "
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:197
@ -11679,7 +11850,7 @@ msgid ""
"If you are using the Website or Studio app, we recommend you always do a "
"test upgrade before upgrading your production instance."
msgstr ""
"Si está usando la palicación Sitio Web o Studio, le recomendamos hacer "
"Si está usando la aplicación Sitio Web o Studio, le recomendamos hacer "
"siempre una actualización de prueba antes de actualizar sus instancias de "
"producción. "
@ -11825,8 +11996,8 @@ msgstr ""
"El primero paso es actualizar sus módulos personalizados para que sigan "
"siendo compatibles con la nueva versión. Bifurque su rama de "
":guilabel:`Producción` a la etapa de :guilabel:`Desarrollo`, luego vaya a "
"configuraciones de su rama de :guilabel:`Desarrollo` y seleccion la versión "
"de Odoo que quiere. Si es necesario, modifique su código para que sea "
"configuraciones de su rama de :guilabel:`Desarrollo` y seleccione la versión"
" de Odoo que quiere. Si es necesario, modifique su código para que sea "
"compatible con la nueva versión. Asegúrese de **comprobar** que sus "
"funciones aún se ejecuten correctamente."
@ -11901,9 +12072,9 @@ msgid ""
"process can be found at :file:`~/logs/upgrade.log` in your newly upgraded "
"staging build."
msgstr ""
"Ahora la rama se encuentra en **modo especial**: Cada vez que **se hace "
"Ahora la rama se encuentra en **modo especial**: cada vez que **se hace "
"commit** en la rama, ocurre una **operación de restauración** del respaldo "
"actualizado, y una **actualización de todos los módulos personalizados** "
"actualizado y una **actualización de todos los módulos personalizados** "
"sucede. Esto le permite iterar rápidamente sus scirpts de sus módulos "
"personalizados actualizados. El archivo de registro del proceso de "
"actualización está disponible en :file:`~/logs/upgrade.log`, en su "
@ -11957,7 +12128,7 @@ msgid ""
"Once you are happy with your testing, you can start the process on the "
":guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
"Una vez que esté satisfecgo con su prueba, puede comenzar el proceso en la "
"Una vez que esté satisfecho con su prueba puede comenzar el proceso en la "
"rama de :guilabel:`Producción`. "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:98
@ -11967,7 +12138,7 @@ msgid ""
"Upgrade` button."
msgstr ""
"En su rama de :guilabel:`Producción`, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Actualizar`, selecciona la :guilabel:`versión objetivo` y haga "
":guilabel:`Actualizar`, seleccione la :guilabel:`versión objetivo` y haga "
"clic en el botón de :guilabel:`iniciar Actualización`. "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rstNone
@ -11999,7 +12170,7 @@ msgstr "Vista de la muestra del progreso de la actualización "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:118
msgid "Your database is unavailable throughout the process."
msgstr "Su base de datos no está disponible el tiempo que dure el proceso. "
msgstr "Su base de datos no estará disponible el tiempo que dure el proceso. "
#: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:121
msgid ""
@ -12040,9 +12211,9 @@ msgid ""
"initiated via the following command line on the server where the database is"
" hosted:"
msgstr ""
"Para los usuarios y partners con conocimiento técnico avanzado, el proceso "
"de actualización se puede inciar siguiendo la línea de comando en el "
"servidor donde está alojada la base de datos: "
"Para los usuarios y partners con conocimiento técnico avanzado el proceso de"
" actualización se puede inciar siguiendo la línea de comando en el servidor "
"donde está alojada la base de datos: "
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:16
msgid ""
@ -12160,8 +12331,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Depending on your contract, the upgrade of your custom modules can be done"
msgstr ""
"Dependiendo de su contraro, puede seguir con la actualización de sus módulos"
" personalizados. "
"Dependiendo de su contrato, la actualización de sus módulos personalizados "
"puede hacerla"
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:57
msgid "by yourself."

View File

@ -25,11 +25,11 @@
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
# Valentino <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2021
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2021
# renodoo <ren@odoo.com>, 2021
# Valentino Gaffuri Bedetta <vbe@odoo.com>, 2021
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2021
# Jorge Luis Alfonso <jlalfonso21@gmail.com>, 2021
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# renodoo <ren@odoo.com>, 2021
# Wilson Pujols <wpujols@capw.com.do>, 2021
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
@ -48,9 +48,9 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30492,8 +30492,8 @@ msgstr ""
"**l10n_pe_edi**: incluye todos los requisitos técnicos y funcionales tanto "
"para generar como validar facturas electrónicas, con base en las "
"especificaciones de la SUNAT, en la cual se definen los lineamientos para "
"crear y procesar documentos electrónicos válidos, para mayor detalle técnico"
" puede acceder a las `Especificaciones SUNAT "
"crear y procesar documentos electrónicos válidos. Para más detalles técnico "
"puede acceder a las `Especificaciones SUNAT "
"<https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_, la cual lleva el control de nuevos "
"cambios y actualizaciones. Las características de este módulo se basan en "
"las resoluciones publicadas en la `Legislación SUNAT "
@ -30923,7 +30923,7 @@ msgid ""
"the testing mode if needed."
msgstr ""
"De forma predeterminada, las bases de datos están configuradas para trabajar"
" en producción, asegúrese de habilitar el modo de prueba si es necesario."
" en producción. Asegúrese de habilitar el modo de prueba si es necesario."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217
msgid ""
@ -30932,7 +30932,7 @@ msgid ""
"Proceed to this section and load your file and password."
msgstr ""
"En caso de que no utilice Odoo IAP, para generar la firma de factura "
"electrónica, se requiere un certificado digital con la extensión ``.pfx`` . "
"electrónica, se requiere un certificado digital con la extensión ``.pfx``. "
"Acceda a esta sección y cargue su archivo y contraseña."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rstNone
@ -30959,7 +30959,7 @@ msgid ""
"about :doc:`multicurrencies <../accounting/others/multi_currency>`."
msgstr ""
"Visite la siguiente sección de nuestra documentación para obtener más información acerca de \n"
":doc:`multimonedas <../accounting/others/multi_currency>`."
":doc:`multidivisas <../accounting/others/multi_currency>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
msgid "Configure Master data"
@ -31108,8 +31108,8 @@ msgid ""
"By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can "
"uncheck it manually."
msgstr ""
"De forma predeterminada, el valor Factur-X (FR) siempre se muestra, "
"asegúrese de deseleccionarlo manualmente."
"De forma predeterminada, el valor Factur-X (FR) siempre se muestra. "
"Asegúrese de deseleccionarlo manualmente."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:326
msgid ""
@ -31121,7 +31121,7 @@ msgstr ""
"Como parte de la localización peruana, los tipos de identificación definidos"
" por la SUNAT ahora están disponibles en el formulario del partner, esta "
"información es esencial para la mayoría de las transacciones ya sea en la "
"empresa remitente y en el cliente, asegúrese de completar esta información "
"empresa remitente y en el cliente. Asegúrese de completar esta información "
"en sus registros."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rstNone
@ -31439,9 +31439,9 @@ msgstr ""
"**Por cancelar**: Indica que la solicitud de cancelación está lista para "
"enviarse a la OSE, Odoo puede hacer esto de forma automática mediante un "
"*cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente "
"al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\". Una vez que se envía, se crea un"
" ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo "
"CDR se registran en el chatter:"
"al hacer clic en el botón “Enviar ahora”. Una vez que se envía, se crea un "
"ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo CDR"
" se registran en el chatter:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rstNone
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT"
@ -31764,7 +31764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para hacerlo, debe configurar el diario que usualmente usa para emitir "
"facturas. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Diarios`, abra el diario que desea modificar (De forma predeterminada, el "
"Diarios`, abra el diario que desea modificar (de forma predeterminada, el "
"nombre del diario es *Facturas de clientes*), haga clic en *Editar*, y abra "
"la pestaña de *Ajustes avanzados*. En el campo de **comunicación estándar**,"
" seleccione *Suiza*, y haga clic en *Guardar*."
@ -32112,7 +32112,7 @@ msgid ""
":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the "
"UK localization."
msgstr ""
":ref:`Instale <general/install>` :guilabel: los módulos `Reino Unido - "
":ref:`Instale <general/install>` :guilabel:`los módulos `Reino Unido - "
"Contabilidad` y :guilabel:`Reino Unido - Reportes contables` para obtener "
"todas las funciones de la localización para Reino Unido. "
@ -32183,7 +32183,10 @@ msgid ""
"`Overview of Making Tax Digital "
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
"making-tax-digital/>`_"
msgstr "Resumen de Making Tax Digital"
msgstr ""
"`Resumen de Making Tax Digital "
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
"making-tax-digital/>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43
msgid ""
@ -32205,7 +32208,7 @@ msgstr ""
"Configure su plan de cuentas en :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Ajustes --> Sección de importar contabilidad` y seleccione"
" :guilabel:`Revisar manualmente` o :guilabel:`Importar (recomendado)` sus "
"balances iniciales. "
"balances iniciales. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53
msgid ""
@ -32238,7 +32241,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64
msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`"
msgstr ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`"
msgstr ":doc:`Impuestos <../accounting/taxation/taxes>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65
msgid ""
@ -32393,7 +32396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten a sus "
"clientes pagar en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio "
"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones con "
"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas o suscripciones con "
"pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de "
"crédito**."
@ -32412,6 +32415,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Pay online in the customer portal and select which payment acquirer to use."
msgstr ""
"Pago en línea en el portal del cliente y selección del proveedor de pago a "
"usar."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:34
msgid ""
@ -32437,7 +32442,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:44
msgid "Supported payment acquirers"
msgstr ""
msgstr "Métodos de pago compatibles"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:46
msgid ""
@ -32446,10 +32451,14 @@ msgid ""
"you to follow another accounting workflow, and the payments that go directly"
" on the bank account and follow the usual reconciliation workflow."
msgstr ""
"Desde una perspectiva contable, podemos distinguir entre dos tipos de "
"métodos de pago: aquellos que son servicios externos y necesitan que siga "
"otro flujo de trabajo, y los pagos que pasan directamente por la cuenta "
"bancaria y siguen el flujo de trabajo común de conicliación. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:53
msgid "Online payment acquirers"
msgstr ""
msgstr "Método de pago en línea"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:61
msgid "Payment flow from"
@ -32458,14 +32467,16 @@ msgstr "Forma del flujo de pago "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:62
msgid ":ref:`Save cards for later <payment_acquirers/features/tokenization>`"
msgstr ""
":ref:`Guardar las tarjetas para después "
"<payment_acquirers/features/tokenization>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63
msgid ":ref:`Manual capture <payment_acquirers/features/manual_capture>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Captura manual <payment_acquirers/features/manual_capture>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:64
msgid ":ref:`Refunds <payment_acquirers/features/refund>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Devoluciones <payment_acquirers/features/refund>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:65
msgid ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
@ -32501,7 +32512,7 @@ msgstr ":doc:`Alipay <payment_acquirers/alipay>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:111
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:116
msgid "The acquirer website"
msgstr ""
msgstr "Sitio web del método de pago"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:75
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
@ -32604,10 +32615,14 @@ msgid ""
"Refer to the :ref:`table above <payment_acquirers/online_acquirers>` to "
"check if your payment acquirer supports these features."
msgstr ""
"Algunos métodos de pago son compatibles con funciones para los flujos de "
"pago. Vea la :ref:`tabla anterior table "
"<payment_acquirers/online_acquirers>` para revisar si su método de pago es "
"compatible con dichas funciones. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:155
msgid "Save cards for later"
msgstr ""
msgstr "Guardar tarjetas para después "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:157
msgid ""
@ -32617,6 +32632,12 @@ msgid ""
" This is particularly useful for the eCommerce conversion rate and for "
"subscriptions that use recurring payments."
msgstr ""
"Si su método de pago es compatible con esta función, los clientes pueden "
"guardar los detalles de sus tarjetas como un **token de pago** en Odoo. "
"Cuando lo hacen, no tendrán que intorducir los detalles de su tarjeta de "
"nuevo al hacer un pago subsecuente. Esto es particularmente útil para la "
"tasa de conversión de los comercios electrónicos y para las suscripciones "
"que usan los pagos recurrentes. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:162
msgid ""
@ -32624,6 +32645,9 @@ msgid ""
"your payment acquirer and by ticking the :guilabel:`Allow Saving Payment "
"Methods` checkbox."
msgstr ""
"Active esta función en la pestaña de :guilabel:`Configuración` en su método "
"de pago y seleccione la casilla de :guilabel:`Permitir guardar métodos de "
"pago`. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:166
msgid ""
@ -32632,6 +32656,10 @@ msgid ""
"token that only holds a reference to the card details stored on the payment "
"acquirer's server."
msgstr ""
"Seguira cumpliendo con el PCI cuando active esta función porque Odoo no "
"guarda directamente los detalles de la tarjeta. En su lugar, crea un token "
"de pago que solo almacena la referencia de los detalles de la tarjeta que "
"guardó en el servidor del método de pago. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:173
msgid "Manual capture"
@ -32647,6 +32675,13 @@ msgid ""
"reserved funds; this is equivalent to a regular cancellation. Capturing "
"payments manually can prove itself useful in many situations:"
msgstr ""
"Si su método de pago es compatible con esta función, puede autorizar la "
"captura de pagos en dos pasos en vez de solo uno. Cuando autoriza un pago, "
"los fondos se reservan en el método de pago del cliente, pero no se hace el "
"cargo inmediatamente. Solo se realiza cuando captura manualmente el pago "
"después. También puede cancelar la autorización para liberar los fondos "
"reservados, lo que equivale a una cancelación común. La captura manual de "
"pagos es muy útil en diversas situaciones: "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:182
msgid ""
@ -32669,6 +32704,8 @@ msgid ""
"Avoid potentially high processing fees for cancelled payments: payment "
"acquirers will not charge you for voiding an authorization."
msgstr ""
"Evitar posibles cuotas altas de procesamiento por cancelar los pagos: los "
"métodos de pago no le cobrarán por cancelar una autorización. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:187
msgid ""
@ -32684,6 +32721,8 @@ msgid ""
"your payment acquirer and by ticking the :guilabel:`Capture Amount Manually`"
" checkbox."
msgstr ""
"Active esta función en la pestaña :guilabel:`Configuración` en su método de "
"pago y seleccione la casilla :guilabel:`Capturar importe manualmente`. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:192
msgid ""
@ -32704,6 +32743,12 @@ msgid ""
"<payment_acquirers/online_acquirers>`. The acquirers that only support "
"capturing or voiding the full amount have the value **Full only**."
msgstr ""
"Algunos métodos de pago son compatibles con la captura de solo una parte del"
" importe autorizado. El restante se puede capturar o cancelar. Estos métodos"
" tienen el valor de **Completo y parcial** en la :ref:`tabla anterior "
"<payment_acquirers/online_acquirers>`. Los métodos que solo permiten la "
"captura o cancelación total del importe tienen el valor de **Solo "
"completo**."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:201
msgid ""
@ -32711,12 +32756,18 @@ msgid ""
" automatically released back to the customer's payment method. Refer to your"
" payment acquirer's documentation for the exact reservation duration."
msgstr ""
"Los fondos no se reservan para siempre. Después de cierto tiempo, puede que "
"se le devuelvan automáticamente al método de pago del cliente. Consulte la "
"documentación de su método de pago para conocer la duración exacta de la "
"reservación de fondos. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:204
msgid ""
"Odoo does not support this feature for all payment acquirers but some allow "
"the manual capture from their website interface."
msgstr ""
"Odoo no es compatible con esta función para todos los métodos de pago, pero "
"algunos permiten la captura manual desde la interfaz de su sitio web. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:210
msgid "Refunds"
@ -32728,6 +32779,10 @@ msgid ""
"directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a "
"customer payment, navigate to it and click on the :guilabel:`REFUND` button."
msgstr ""
"Si su método de pago es compatible con esta función, puede realizar "
"reembolsos directamente desde Odoo. No necesita estar activado primero. Para"
" realizar un reembolso a un cliente, haga clic en el botón de "
":guilabel:`REEMBOLSO`. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:217
msgid ""
@ -32737,18 +32792,28 @@ msgid ""
"<payment_acquirers/online_acquirers>`. The acquirers that only support "
"refunding the full amount have the value **Full only**."
msgstr ""
"Algunos métodos de pago son compatibles solo con el reembolso parcial del "
"importe. Puede reembolsar el restante de manera opcional. Estos métodos "
"tienen el valor de **Completo y parcial** en la :ref:`tabla anterior "
"<payment_acquirers/online_acquirers>`. Los métodos que solo permiten el "
"reembolso total del importe tienen el valor de **Solo completo**. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:221
msgid ""
"Odoo does not support this feature for all payment acquirers but some allow "
"to refund payments from their website interface."
msgstr ""
"Odoo no es compatible con esta función para todos los métodos de pago, pero "
"algunos permiten el reembolso de pagos desde la interfaz de su sitio web. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:230
msgid ""
"Each acquirer has its specific configuration flow, depending on :ref:`which "
"feature is available <payment_acquirers/online_acquirers>`."
msgstr ""
"Cada método tiene su propia configuración específica para los flujos, "
"dependiendo de :ref:`las funciones disponibles "
"<payment_acquirers/online_acquirers>`."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:236
msgid "Add a new payment acquirer"
@ -32773,6 +32838,8 @@ msgid ""
"Click on install, then on activate to make the payment acquirer available on"
" Odoo."
msgstr ""
"Haga clic en instalar, luego en activar para que el método de pago este "
"disponible en Odoo. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:248
msgid ""
@ -32786,8 +32853,8 @@ msgstr ""
"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o "
"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o "
"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No "
"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base"
" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus "
"siempre es posible cancelar una factura y probar métodos de pago en su base "
"de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus "
"facturas."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:256
@ -33000,7 +33067,7 @@ msgid ""
"which comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse con su cuenta de "
"Adyen, que comprenden:"
"Adyen, las cuales incluyen:"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:19
msgid ""
@ -33062,6 +33129,10 @@ msgid ""
"click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your "
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
"Si está probando Adyen, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Métodos de pago`. Haga clic en :guilabel:`Adyen`, active "
"el :guilabel:`Modo de prueba` e introduzca sus credenciales en la pestaña "
":guilabel:`Credenciales`. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:38
msgid "API Key and Client Key"
@ -33077,13 +33148,13 @@ msgid ""
"copy your API key as you'll not be allowed to get it later without "
"generating a new one."
msgstr ""
"Para recuperar la clave API y la clave del cliente, inicie sesión en su "
"cuenta de Adyen y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales "
"API`. - Si ya tiene un usuario de API, ábralo. - Si no lo tiene aún, haga "
"clic en **Crear nuevas credenciales**. Vaya a :menuselection:`Configuración "
"del servidor --> Autenticación` y copie o genere su **Clave API**. Tenga "
"cuidado y copie su clave API pues no se le permitira obtenerla después sin "
"generar otra nueva. "
"Para obtner la clave API y la clave del cliente, inicie sesión en su cuenta "
"de Adyen y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales API`. - "
"Si ya tiene un usuario de API, ábralo. - Si no lo tiene aún, haga clic en "
"**Crear nuevas credenciales**. Vaya a :menuselection:`Configuración del "
"servidor --> Autenticación` y copie o genere su **Clave API**. Tenga cuidado"
" y copie su clave API pues no se le permitira obtenerla después sin generar "
"otra nueva. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:48
msgid ""
@ -33230,7 +33301,7 @@ msgid ""
"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if "
"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not."
msgstr ""
"**Cuenta**: según su ubicación: `Pago exrpés` si s un comerciante chino. "
"**Cuenta**: según su ubicación: `Pago exrpés` si es un comerciante chino. "
"`Transfronterizo` si no lo es."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:22
@ -33297,7 +33368,7 @@ msgid ""
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su "
"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:"
"cuenta de Authorize.Net, las cuales incluyen:"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:20
msgid ""
@ -33366,6 +33437,10 @@ msgid ""
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
"Con Authorize.net, puede activar la :ref:`captura manual "
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`. Si es así, los fondos se "
"reservan por 30 días en la tarjeta del cliente, pero no se realiza el cargo "
"aún. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:50
msgid ""
@ -33471,7 +33546,7 @@ msgid ""
"which comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de "
"Mollie, que comprenden:"
"Mollie, las cuales inclyen:"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:18
msgid ""
@ -33533,7 +33608,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:13
msgid "Settings in Ogone"
msgstr "Coonfiguración en Ongone "
msgstr "Configuración en Ongone "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:16
msgid "Create an API user"
@ -33572,7 +33647,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:30
msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want."
msgstr ":guilabel:`ID de ususario`: puede escoger el que quiera. "
msgstr ":guilabel:`ID de usuario`: puede escoger el que quiera. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:31
msgid ""
@ -33599,7 +33674,7 @@ msgid ""
"Save the password and **UserID**, as they will be required later on during "
"the setup."
msgstr ""
"Después de crear su usuario, debe generar una contraseña. Guardela junto con"
"Después de crear su usuario, debe generar una contraseña. Guárdela junto con"
" el **ID del usuario** pues los necesitara después durante la configuración."
" "
@ -33626,6 +33701,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the "
"URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank."
msgstr ""
"Ahora es neceario configurar Ogone para que acepte pagos desde Odoo. Vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Infromación técnica --> Parámetros de "
"seguridad global`, seleccione :guilabel:`SHA-1` como :guilabel:`Algoritmo "
"Hash` y :guilabel:`UTF-8` como :guilabel:`codificación de caracteres`. "
"Luego, vaya a la pestaña :guilabel:`Verificación y origen de datos` en la "
"misma página y deje del campo :guilabel:`Comercio electrónico y puerta de "
"enlace del seudónimo` de la URL en blanco. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:52
msgid ""
@ -33635,6 +33717,11 @@ msgid ""
"here, search for `payment_ogone.hash_function` and change the value line to "
"the desired algorithm (`sha-256` or `sha-512`)."
msgstr ""
"Si necesita usar otro algoritmo como `sha-256` or `sha-512`, en Odoo, active"
" el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>` y vaya a "
":menuselection:`Ajustes generales --> Técnico--> Parámetros del sistema`. "
"Desde aquí., busque `payment_ogone.hash_function` y cambie el valor de la "
"línea al algortimo que desee (`sha-256` or `sha-512`)."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:57
msgid ""
@ -33646,7 +33733,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ahora debe generar farses de contraseña **SHA-IN**. Las frases de contraseña"
" **SHA-IN** y **SHA-OUT** se usan para firmar digitalmente las solicitudes "
"de transacciones y las respuestas entre Odoo y Ongobe. Al usar estas frases "
"de transacciones y las respuestas entre Odoo y Ogone. Al usar estas frases "
"de contraseña secretas y el algoritmo `sha-1`, ambos sistemas pueden "
"garantizar que la información que reciben del otro no fue alterada o tocada."
" "
@ -33672,8 +33759,8 @@ msgstr ""
"Sus frases de contraseña **SHA-IN** y **SHA-OUT** deben ser diferentes y "
"deben contener entre 16 y 32 caracteres. Asegúrese de usar las mismas frases"
" de contraseña **SHA-IN** y **SHA-OUT** durante toda la configuración de "
"Ongone, pues Odoo solo permite una sola frase de contraseña para **SHA-IN**"
" y otra para **SHA-OUT**."
"Ogone, pues Odoo solo permite una sola frase de contraseña para **SHA-IN** "
"y otra para **SHA-OUT**."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:69
msgid ""
@ -33705,7 +33792,7 @@ msgid ""
"request."
msgstr ""
"Los campos :guilabel:`URL` para :guilabel:`Redireccionar HTTP en el "
"navegador` pueden quedarse vacíos, pues Odoo especificara estas URL para "
"navegador` pueden quedarse vacíos, pues Odoo especificará estas URL para "
"cada solicitud de transacción."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:79
@ -33744,8 +33831,8 @@ msgstr ""
"Los :guilabel:`Parámetros dinámicos de comercio electrónico` deben contener "
"los siguientes valores: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`,"
" `NCERROR` `ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Se pueden incluir "
"otros parámetros (si tiene otra integración con Ongone que lo requiera), "
"pero no se recomienda. "
"otros parámetros (si tiene otra integración con Ogone que lo requiera), pero"
" no se recomienda. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:90
msgid ""
@ -33784,6 +33871,10 @@ msgid ""
"fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal "
"<ogone/ogone>`."
msgstr ""
"Para configurar Ogone en Odoo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Métodos de pago`. En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, "
"introduzca el **PSPID** de su cuenta de Ogone y llene los demás campos como "
"están cofigurados en su :ref:`Portal de Ogone <ogone/ogone>`. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:106
msgid ""
@ -33793,6 +33884,12 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Credentials` tab. We recommend doing this on an Odoo test "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
"Si desea hacer pruebas con Ogone, dentro de la aplicación contable, vaya a "
":menuselection:`Configuración --> Métodos de pago`. Haga clic en "
":guilabel:`Ogone`, active :guilabel:`Modo de prueba` e introduzca sus "
"credenciales en la pestaña :guilabel:`Credenciales`. Le reomendamos hacer "
"esto en una base de datos de Odoo de prueba en vez de hacerlo en su base de "
"datos principal. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Paypal"
@ -33830,6 +33927,8 @@ msgid ""
"**Merchant Account ID**: the code of the merchant account used to identify "
"your Paypal account."
msgstr ""
"**ID de la cuenta de comerciante**: el código de la cuenta de comerciante "
"que se usará para identificar la cuenta de Paypal. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid ""
@ -33861,6 +33960,9 @@ msgid ""
" to :menuselection:`Account menu --> Account Settings --> Business "
"information`."
msgstr ""
"Para obtener la **ID de la cuenta de comerciante**, inicie sesión en su "
"cuenta de Paypal y vaya a :menuselection:`Menú de contabilidad --> Ajustes "
"de contabilidad --> Información empresarial`."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:33
msgid ""
@ -34154,7 +34256,7 @@ msgid ""
" comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **Credenciales API** para conectarse con su cuenta de "
"SIPS, que incluye: "
"SIPS, las cuales incluyen: "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:19
msgid ""
@ -34257,10 +34359,13 @@ msgid ""
"the requested information, you are all set and your payment acquirer is "
"enabled."
msgstr ""
"Al final del proceso, se le redireccionará a Odoo. Si ya registró toda la "
"información necesaria, su método de pago estará activado y listo para "
"usarse."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:25
msgid "Your can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`."
msgstr ""
msgstr "Puede continuar en :ref:`stripe/local-payment-methods`. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:28
msgid ""
@ -34269,6 +34374,11 @@ msgid ""
"can then :ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`, :ref:`generate a"
" webhook <stripe/webhook>` and enable the payment acquirer."
msgstr ""
"Para usar sus propias claves API, :ref:`active el Modo desarrollador "
"<developer-mode>` y :ref:`active Stripe manualmente "
"<payment_acquirers/add_new>`. Ahora puede :ref:`Introducir sus credenciales "
"<stripe/api_keys>`, :ref:`generar un webhook <stripe/webhook>` y activar el "
"método de pago. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:33
msgid "Odoo.sh or On-premise"
@ -34279,10 +34389,12 @@ msgid ""
"At the end of the process, you are redirected to the payment acquirer "
"**Stripe** on Odoo."
msgstr ""
"Al final del proceso, se le redireccionará al método de pago **Stripe** en "
"Odoo. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:40
msgid ":ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Introduzca sus credenciales <stripe/api_keys>`."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:41
msgid ":ref:`Generate a webhook <stripe/webhook>`."
@ -34290,13 +34402,13 @@ msgstr ":ref:`Genere un webhook <stripe/webhook>`."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:42
msgid "Enable the payment acquirer."
msgstr ""
msgstr "Active el método de pago."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:43
msgid ""
"You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`."
msgstr ""
"Ya está listo y pyuede continuar a :ref:`stripe/local-payment-methods`."
"Ya está listo y puede continuar a :ref:`stripe/local-payment-methods`."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:46
msgid ""
@ -34304,6 +34416,9 @@ msgid ""
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers --> "
"Stripe` and click on the *Connect Stripe* button."
msgstr ""
"Para conectar su cuenta de Stripe después de completar la integración, vaya "
"a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de pago --> "
"Stripe` y haga clic en el botón **Conectar a Stripe**. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:51
msgid ""
@ -34311,13 +34426,13 @@ msgid ""
"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your "
"main database."
msgstr ""
"Si está probando Stripe )en **modo de prueba**), cambie el **Estado** a "
"Si está probando Stripe (en **modo de prueba**), cambie el **Estado** a "
"*Modo de prueba*. Le recomendamos que lo haga en una base de datos de prueba"
" en Odoo, en lugar de hacerlo en su base de datos principal. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:57
msgid "Fill in your credentials"
msgstr "Complete sus credenciales "
msgstr "Introduzca sus credenciales "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:59
msgid ""
@ -34332,12 +34447,16 @@ msgid ""
":ref:`Publishable Key <stripe/api_keys>`: The key solely used to identify "
"the account with Stripe."
msgstr ""
":ref:`Clave publicable <stripe/api_keys>`: La clave se usará únicamente para"
" identificar la cuenta con Stripe. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:63
msgid ""
":ref:`Secret Key <stripe/api_keys>`: The key to sign the merchant account "
"with Stripe."
msgstr ""
":ref:`Clave secreta <stripe/api_keys>`: La clave para que ingresar la cuenta"
" del comerciante a Stripe."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:64
msgid ""
@ -34356,7 +34475,7 @@ msgid ""
"Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> "
"Standard Keys`."
msgstr ""
"Par aobtener las claves publicables y secretas, entre a este `enlace para "
"Para obtener las claves publicables y secretas, entre a este `enlace para "
"sus claves <https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, o inicie sesión"
" en Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Calves API --> "
"Calves estándar`."
@ -34369,21 +34488,26 @@ msgstr "Genere un webhook"
msgid ""
"In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your "
"Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually."
msgstr "En caso de "
msgstr ""
"En caso de que necesite su **Secreto de implementación Webhook** para "
"conectarse con su cuenta de Stripe, puede crear un webhook de manera "
"automática o manual. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:80
msgid "Create the webhook automatically"
msgstr ""
msgstr "Crear un webhook automático"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:82
msgid ""
"Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api_keys>` are "
"filled in, then click on the *Generate your Webhook* button."
msgstr ""
"Asegúrese de tener implementadas sus :ref:`Claves publicables y secretas "
"<stripe/api_keys>` , luego haga clic en el botón de *Generar su Webhook*. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:85
msgid "Create the webhook manually"
msgstr ""
msgstr "Crear un webhook manualmente"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:87
msgid ""
@ -34393,10 +34517,17 @@ msgid ""
"endpoint** in your **Hosted endpoints** and insert the following data into "
"the pop-up form:"
msgstr ""
"Visite la `página de webhooks en Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, o inicie sesión en su tablero de "
"Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks`. Luego, haga "
"clic en **Agregar endpoint** en sus **Endpoints alojados** e introduzca los "
"siguientes datos en el formulario emergente: "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0
msgid "In the **Endpoint URL**, enter your Odoo database's URL followed by"
msgstr ""
"En la **URL del endpoint**, introduzca la URL de su base de datos de Odoo, "
"seguido de"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0
msgid "`/payment/stripe/webhook`."
@ -34411,6 +34542,9 @@ msgid ""
"At the end of the form, you can **Select events** to listen to. Click on it "
"and, in the **Checkout** section, select **checkout.session.completed**."
msgstr ""
"Al final del formulario, puede **Selecionar eventos** para escuharlos. Haga "
"clic y en la sección **Finalizar compra** seleccione "
"****checkout.session.completed**."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:98
msgid ""
@ -34425,6 +34559,9 @@ msgid ""
"When you click on **Add endpoint**, your Webhook is configured. You can then"
" click on **reveal** to display your signing secret."
msgstr ""
"Cuando hace clic en **Agregar endpoint**, su Webhook estará configurado. "
"Ahora puede hacer clic en **mostrar** para mostrar su secreto de "
"implementación. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:106
msgid "Enable local payment methods"
@ -34470,6 +34607,11 @@ msgid ""
"**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already "
"listed, you don't have anything to do."
msgstr ""
"Para activar algunos de estos métodos de pago con Stripe, póngalos como "
"íconos de pago permitidios. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Métodos de "
"pago --> Stripe --> Configuración` y agregue los métodos de pago que desee "
"en el campo **Iconos de pago permitidos**. Si ya aparece el método de pago "
"que desea, no tiene que hacer nada. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rstNone
msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable"
@ -34575,7 +34717,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:11
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
msgstr "`Firma Odoo: página de producto <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
msgstr "`Firma de Odoo: página de producto <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:12
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
@ -34606,10 +34748,9 @@ msgid ""
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
"eu/countries_en>`_."
msgstr ""
"El `reglamento eIDAS <https://eur-"
"lex.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj?locale=es>` _ establece el marco para las "
"firmas electrónicas en los `27 estados miembros de la Unión Europea "
"<https://europa.eu/european-union/about-eu/countries_es> `_."
"Las `normas eIDAS <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ establecen "
"el marco para las firmas electrónicas en todos los `27 estados miembros de "
"la Unión Europea <https://europa.eu/european-union/about-eu/countries_en>`_."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:30
msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:"
@ -34636,12 +34777,12 @@ msgid ""
" is in an electronic form or that it does not meet the requirements for "
"qualified electronic signatures.”"
msgstr ""
"Odoo genera el primer tipo de firmas electrónicas regulares, y éstas pueden "
"Odoo genera el primer tipo de firmas electrónicas regulares y éstas pueden "
"producir efectos legales en la UE, ya que el reglamento establece que “a una"
" firma electrónica no se le negará el efecto legal y la admisibilidad como "
"prueba en procedimientos judiciales únicamente por ser en formato "
"electrónico o que no cumpla con los requisitos para firmas electrónicas "
"calificadas."
"calificadas."
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:41
msgid ""
@ -34669,17 +34810,18 @@ msgid ""
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
"adopted the UETA, but similar acts instead."
msgstr ""
"La `Ley ESIGN (Ley de firmas electrónicas en el comercio mundial y nacional)"
" <https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>` _, a "
"nivel interestatal e internacional, y la `UETA (Ley Uniforme de "
"La `Ley ESIGN (Ley de Firmas Electróncicas para el Comercio Mundial y "
"Nacional) "
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, at the "
"interstate and international levels, y la `UETA (Ley Uniforme de "
"Transacciones Electrónicas) "
"<https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`"
" _, a nivel estatal, proporcionan el marco legal para las firmas "
"electrónicas. Tenga en cuenta que `Illinois "
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>` _ y `Nueva York"
" <https://its.ny.gov/electronic-signatures-and- records-act-esra> `_ no han "
"adoptado la UETA, sino leyes similares."
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
" a nivel estatal, proporcionan el marco legal para las firmas electrónicas. "
"Tenga en cuenta que `Illinois "
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ y `Nueva York"
" <https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ no han "
"implementado la UETA, pero cuentan con leyes similares. "
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:56
msgid ""
@ -34840,7 +34982,7 @@ msgstr "Los usuarios pueden editar fácilmente los campos auto completados."
#: ../../content/applications/finance/sign.rstNone
msgid "Company field example in Odoo Sign"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo del campo de Empresa en Firma de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:110
msgid ""

View File

@ -4,31 +4,31 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Jose Ramon Garcia <jrgarcia.cosin@gmail.com>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
# jabelchi, 2022
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Borja García Rouco <bgrouco@gmail.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2022
# jabelchi, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:45
msgid "Create credentials"
msgstr ""
msgstr "Creación de credenciales"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:47
msgid ""
@ -5169,7 +5169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ":doc:`Lineamientos multiempresa </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
@ -5184,7 +5184,7 @@ msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"Odoo le provee la opción de gestrionar Odoo en diferentes idiomas, y cada "
"Odoo le provee la opción de gestrionar Odoo en diferentes idiomas y cada "
"usuario puede usar Odoo en su propio idioma."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
@ -5196,7 +5196,8 @@ msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr ""
"Lo primero por hacer es cargar su idioma deseado en la instancia Odoo."
"Lo primero que debe hacer es descargar el idioma deseado en la instancia de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
msgid ""
@ -5204,10 +5205,9 @@ msgid ""
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"Desde el tablero general clic sobre la aplicación **Configuraciones**; en la"
" esquina superior izquierda seleccione :menuselection:`Traducciones --> "
"Cargar una Traducción`, seleccionar un idioma a instalar y clic en "
"**CARGAR.**"
"Desde el tablero general, haga clic sobre la aplicación **Ajustes**; en la "
"esquina superior izquierda seleccione :menuselection:`Traducciones --> "
"Descargar traducción`, seleccione un idioma y haga clic en **DESCARGAR**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
msgid ""
@ -5239,7 +5239,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "Abre un nuuevo menú para ver los cambios."
msgstr "Abre un nuevo menú para ver los cambios."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language"
@ -5263,11 +5263,11 @@ msgid ""
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Para cambiar el idioma de un usuario diferente, seleccione "
":menuselection:`Usuarios` desde la aplicación Configuraciones. Tnedrás la "
":menuselection:`Usuarios` desde la aplicación Configuraciones. Tendrás la "
"lista de todos los usuarios y podrás elegir el usuario al que quieres "
"cambiar el idioma. Selecciona el usuario y haz clic en **Editar** en la "
"ezquina superior izquierda. Bajo Preferencias puedes cambair el Idioma a "
"cualquier idioma instalado previamenre y hacer clic en **SAVE.**"
"ezquina superior izquierda. En Preferencias puedes cambiar el Idioma a "
"cualquier idioma instalado previamenre y hacer clic en **GUARDAR.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
@ -5363,17 +5363,17 @@ msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
"Recuerde que los precios de suscripción siguen el número de usuarios. "
"Consulte nuestra `página de precios <https://www.odoo.com/pricing>`_ para "
"obtener más información."
"Recuerde que los precios de las suscripciones dependen del número de "
"usuarios. Consulte nuestra página de `precios "
"<https://www.odoo.com/pricing>`_ para obtener más información."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected."
msgstr ""
"Si se activa el :ref:`modo desarrollador`, podrá seleccionar los *Tipos de "
"usuario*."
"Si se activa el :ref:`modo desarrollador<developer-mode>`, podrá seleccionar"
" los *Tipos de usuario*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone
msgid ""
@ -5433,8 +5433,8 @@ msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
"Para ello, vaya a :menuselección:`Ajustes --> Permisos`, active el "
"**Restablecimiento de contraseña** y *Guardar*."
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Permisos`, active "
"**Reestablecer contraseña** y haga clic en *Guardar*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
@ -5442,7 +5442,7 @@ msgstr "Activando el reestablecimiento de contraseñas en los Ajustes de Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr "Enviar a los usuarios instrucciones de reseteo"
msgstr "Enviar instrucciones de restablecimiento a los usuarios"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
msgid ""
@ -5566,8 +5566,8 @@ msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
"Se le brinda acceso al portal a los usuarios que necesitan poder ver "
"documentos o información en específico en una base de datos de Odoo."
"Se le brinda acceso al portal a los usuarios que necesitan ver documentos o "
"información en específico en una base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8
msgid ""
@ -5642,8 +5642,8 @@ msgstr ""
"En el tablero principal de Ododo seleccione la aplicación "
":guilabel:`Contactos`. Si aún no se ha creado el contacto en la base de "
"datos, haga clic en el botón :guilabel:`Crear`, ingrese la información del "
"contacto y luego haga clic en :guilabel:`guardar`. De lo contrario, elija un"
" contacto existente y haga clic en el menú desplegable :guilabel:`acción` "
"contacto y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`. De lo contrario, elija un"
" contacto existente y haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Acción` "
"que se encuentra en la parte superior central de la interfaz."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone
@ -5656,7 +5656,7 @@ msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
"Luego seleccione la opción :guilabel:`otorgar acceso al portal`. Aparecerá "
"Luego seleccione la opción :guilabel:`Otorgar acceso al portal`. Aparecerá "
"una ventana emergente con tres campos:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
@ -5808,13 +5808,13 @@ msgid ""
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí "
"También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso `aquí "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez el directorio recurso es "
"extraído:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**"
msgstr "**Cambiar al directorio de PJSIP:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
msgid "**run:**"
@ -5822,15 +5822,15 @@ msgstr "**ejecutar:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "** Construye y instale proyectopj:**"
msgstr "**Construya e instale el proyecto PJSIP:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**."
msgstr "**Actualice los enlaces compartidos de la biblioteca.**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado."
msgstr "**Verifique que el proyecto PJSIP esté instalado.**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
msgid "**The result should be:**"
@ -5860,11 +5860,11 @@ msgstr "introduzca el directorio de Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco."
msgstr "Ejecute el script de configuración de Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección "
msgstr "Ejecute la herramienta menuselect de Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid ""
@ -5873,10 +5873,11 @@ msgid ""
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp "
"está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la "
"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar "
"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip."
"En menuselect, vaya a la opción de recursos y asegúrese de que res_srtp está"
" inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res_srtp, hay un problema en la "
"biblioteca srtp y debe volver a instalarlo. Guarde la configuración "
"(presione x). También debe ver las estrellas delante de las lineas res_pjsip"
" ."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
msgid "Compile and install Asterisk:"
@ -5888,9 +5889,9 @@ msgid ""
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' "
"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script "
"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'."
"Si necesita ejemplos de configuración puede ejecutar 'make samples' para "
"instalar ejemplos de configuraciones. Si necesita instalar el script de "
"inicio de Asterisk puede ejecutar 'make config'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
msgid "DTLS Certificates"
@ -5902,19 +5903,19 @@ msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:"
msgstr "Introduzca el directorio de scripts de Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección"
" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):"
"Cree los certtificados DTLS (reemplace pbx.mycompany.com con su dirección ip"
" o nombre dns, y My Super Company con el nombre de su nombre de empresa):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurar el servidor Asterisco"
msgstr "Configurar el servidor de Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
msgid ""
@ -5924,12 +5925,12 @@ msgid ""
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el "
"apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario,"
" configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al "
"\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan "
"ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y "
"asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:"
"En el caso de WebRTC, muchos de los ajustes necesarios DEBEN estar en la "
"configuración de pares. Las configuraciones generales no se transmiten muy "
"bien a las configuraciones de los pares. Los archivos de configuración de "
"Asterisk se encuentran en /etc/asterisk/ de manera predeterminada. Comience "
"editando http.conf y asegúrese de que las siguientes líneas no tengan "
"comentarios:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
msgid ""
@ -5939,24 +5940,25 @@ msgid ""
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", "
"\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, "
"\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el "
"transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. "
"Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; "
"configurarlos globalmente probablemente no funciona:"
"A continuación, edite sip.conf. La configuración de pares de WebRTC requiere"
" que el cifrado, el avpf y el icesupport estén activados. En la mayoría de "
"lo casos, directmedia debería estar deshabilitado. Además, en el cliente "
"WebRTC, el transporte necesita ser listado como 'ws' para permitir "
"conexiones websocket. Todas estas líneas de configuración deben estar bajo "
"su propia configuración de pares; establecer estas líneas de configuración "
"de manera general podría no funcionar:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o "
"descomentar las lineas:"
"También es necesario agregar o eliminar los comentarios de las líneas en los"
" archivos sip.conf y rtp.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "por último ajustar extensiones.conf: "
msgstr "Por último, configure extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
msgid "Configure Odoo VOIP"
@ -5965,7 +5967,8 @@ msgstr "Configure Odoo VOIP."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario."
"En Odoo, se debe establecer la configuración en las preferencias del "
"usuario."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
msgid ""
@ -6033,8 +6036,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se puede configurar la aplicación VoIP de Odoo para que funcione junto con "
"`Axivox <https://www.axivox.com/>`_. En este caso, no es necesario un "
"servidor :doc:`Asterisk`, ya que la infraestructura está alojada y es "
"gestionada por Axivox."
":doc:`servidor Asterisk <asterisk>`, ya que la infraestructura está alojada "
"y es gestionada por Axivox."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
@ -6049,7 +6052,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr "Vaya a :menuselection: `Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**."
msgstr "Vaya a :menuselection:`Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
@ -6086,7 +6089,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
msgstr "Configurar l'usuari VOIP a l'usuari Odoo"
msgstr "Configurar el usuario VOIP en el usuario de Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
@ -6152,7 +6155,7 @@ msgstr "Su número es el proporcionado por Axivox."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
msgstr "Trucada VoIP d'entrada a Odoo"
msgstr "Llamada entrante VoIP en Odoo "
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
@ -6211,7 +6214,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Ir a Aplicaciones e instalar el módulo **VoIP OnSIP**."
msgstr "Vaya a aplicaciones e instale el módulo **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
@ -6237,7 +6240,7 @@ msgstr "**WebSocket** debe contener wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Modo** debe ser Producción"
msgstr "El **Modo** debe ser producción"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""

View File

@ -22,8 +22,8 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10874,8 +10874,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Products`: indicate which product(s) should pass through the "
"specific quality control point"
msgstr ""
":guilabel:`Productos`: indique que producto(s) deben pasar a trvés del punto"
" específico de control de calidad "
":guilabel:`Productos`: indique que producto(s) deben pasar a través del "
"punto específico de control de calidad "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:20
msgid ""
@ -11002,12 +11002,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para ver todos los controles de calidad creados por un putno de control, "
"vaya a :menuselection:`Control de calidad --> Puntos de control`, seleccione"
" un punto de control, y haga clic en :guilabel:`Controles de calidad` en la "
" un punto de control y haga clic en :guilabel:`Controles de calidad` en la "
"esquina superior derecha. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:60
msgid "Use case: configure a measure quality check"
msgstr "Caso de uso: configure una medidia de control de calidad "
msgstr "Caso de uso: configure una medida de control de calidad "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:62
msgid ""
@ -11380,7 +11380,7 @@ msgstr "Gestionar ofertas"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:3
msgid "Purchase agreements: blanket orders and calls for tenders"
msgstr "Acuerdos de compra: órdenes generales y convocatorias de ofertas"
msgstr "Acuerdos de compra: órdenes abiertas y licitaciones"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:5
msgid ""
@ -11388,7 +11388,7 @@ msgid ""
"blanket orders and call for tenders."
msgstr ""
"Hay dos tipos principales de acuerdos de compra preconfiguradas en Odoo: "
"órdenes generales y convocatoria de ofertas."
"órdenes abiertas y licitaciones."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:8
msgid ""
@ -11399,7 +11399,7 @@ msgid ""
"times. Among their many benefits, you can save time as the ordering process "
"is simplified, and money thanks to more advantageous bulk pricing."
msgstr ""
"Las órdenes generales son acuerdos a largo plazo entre una empresa y un "
"Las órdenes abiertas son acuerdos a largo plazo entre una empresa y un "
"proveedor para suministrar productos de forma recurrente con un precio "
"predeterminado. Se recomienda que su empresa considere la posibilidad de "
"utilizarlos cuando compre con frecuencia los mismos productos al mismo "
@ -11415,12 +11415,11 @@ msgid ""
"or services, private organizations can also use them to get the best deal "
"among several vendors."
msgstr ""
"Las convocatorias de ofertas utilizan un procedimiento especial para "
"solicitar ofertas a varios proveedores al mismo tiempo. Aunque las "
"organizaciones del sector público suelen estar obligadas por ley a publicar "
"convocatorias de ofertas cuando quieren adquirir bienes o servicios, las "
"organizaciones privadas también pueden utilizarlas para conseguir la mejor "
"oferta entre varios proveedores."
"Las licitaciones utilizan un procedimiento especial para solicitar ofertas a"
" varios proveedores al mismo tiempo. Aunque las organizaciones del sector "
"público suelen estar obligadas por ley a publicar licitaciones cuando "
"quieren adquirir bienes o servicios, las organizaciones privadas también "
"pueden utilizarlas para conseguir la mejor oferta entre varios proveedores."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:20
msgid "Enable purchase agreements"
@ -11436,7 +11435,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone
msgid "Enable purchase agreements in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "Active los contratos de compra en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:30
msgid "Configure or create new types of purchase agreements"
@ -11507,7 +11506,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone
msgid "Configure purchase agreements types in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "Configure tipos de contratos de compra en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:59
msgid "Set up a blanket order"
@ -11539,7 +11538,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone
msgid "Set up a blanket order in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "Configure una orden abierta en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:73
msgid ""
@ -11554,7 +11553,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78
msgid "Create requests for quotation from the blanket order"
msgstr "Crear solicitudes de cotización a partir de la orden general"
msgstr "Crear solicitudes de cotización a partir de la orden abierta"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:80
msgid ""
@ -11582,6 +11581,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone
msgid "Create new quotations for an ongoing blanket order in Odoo Purchase"
msgstr ""
"Crear nuevas cotizaciones para una orden abierta activa en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:93
msgid ""
@ -11593,7 +11593,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:97
msgid "Blanket orders and replenishment"
msgstr "Órdenes generales y reabastecimiento"
msgstr "Órdenes abiertas y reabastecimiento"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:99
msgid ""
@ -11611,10 +11611,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone
msgid "Blanket order added to product configuration in Odoo Purchase"
msgstr ""
"Un orden abierta que se agregó a la configuración de un producto en Compras "
"de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:108
msgid "Set up a call for tenders"
msgstr "Proponer una convocatoria de ofertas"
msgstr "Proponer una licitación"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:110
msgid ""
@ -11651,7 +11653,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone
msgid "Set up a call for tenders in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "Configure una licitación en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:126
msgid "Requests quotations from the call for tenders"
@ -11676,7 +11678,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone
msgid "Request a quotation from a call for tenders in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "Solicite una cotización desde una licitación en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:138
msgid ""
@ -11690,7 +11692,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone
msgid "Validate a call for tenders and view all quotations in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "Valide una licitación y vea todas las cotizaciones en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:146
msgid ""
@ -11707,7 +11709,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone
msgid "Confirm an order in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "Confirmar una orden en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3
msgid "Control and know when vendor bills should be paid"
@ -11758,6 +11760,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone
msgid "Vendor bills default control setting for new products in Odoo Purchase"
msgstr ""
"Ajustes de control predeterminados en las facturas de proveedor en Compras "
"de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:23
msgid ""
@ -11785,6 +11789,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone
msgid "No invoiceable line error message in Odoo Purchase"
msgstr ""
"Mensaje de error que indica una línea no facturable en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36
msgid "Change a specific product's control policy"
@ -11816,7 +11821,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone
msgid "Purchase order billing status in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "Estado de facturación de una orden de compra en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:56
msgid ""
@ -11893,7 +11898,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone
msgid "3-way-matching setting in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "Ajuste de verificación de 3 pasos en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:81
msgid ""
@ -11905,7 +11910,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84
msgid "Should I pay the vendor bill?"
msgstr "Debo pagar la factura de proveedor?"
msgstr "¿Debo pagar la factura de proveedor?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:86
msgid ""
@ -11917,7 +11922,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone
msgid "Should Be Paid field under a vendor bill in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "Campo de Debe pagarse en la factura de prveedor de Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:93
msgid ""
@ -11953,7 +11958,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone
msgid "Paid bill in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "Factura de cliente pagada en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:109
msgid ""
@ -12436,7 +12441,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone
msgid "Set the product type in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Establecer el tipo de producto en Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:20
msgid ""
@ -12471,7 +12476,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone
msgid "Add vendor to a product in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Agregar proveedor a un producto en Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:37
msgid ""
@ -12499,7 +12504,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone
msgid "Choose product routes in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Escoger rutas de producto en Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:50
msgid "Set up your reordering rule"
@ -12511,7 +12516,7 @@ msgstr "Abra su producto y haga clic en el botón *Reglas de reordenamiento*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone
msgid "Reordering rules button on a product in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Botón de reglas de reabastecimiento en un producto en Odoo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:58
msgid ""
@ -12598,7 +12603,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone
msgid "Create a reordering rule in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Cree una regla de reordenamiento en Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:92
msgid ""

View File

@ -22,8 +22,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9522,7 +9522,7 @@ msgid ""
":doc:`quote_template`, to master each step of this amazing feature."
msgstr ""
"Asegúrese de consultar nuestra documentación sobre plantillas de cotización:"
" :doc:`quote_template`, para conocer cada etapa de esta increíble función."
" :doc:`quote_template` para conocer cada etapa de esta increíble función."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60
msgid "General Terms & Conditions"
@ -10351,7 +10351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Suscripción --> Reportes --> Retención`. La medida "
"predeterminada es *Cuenta*, pero puede cambiarla por la que más le convenga."
" En el siguiente ejemplo se eligió *Ingresos recurrentes mensuales*, y la "
" En el siguiente ejemplo se eligió *Ingresos recurrentes mensuales* y la "
"periodicidad de *Mes* se mantiene intacta. Utilizando estos criterios, puede"
" ver la progresión de la retención desde su inicio."
@ -10585,7 +10585,7 @@ msgstr ""
"desde el formulario de suscripción lo que verán sus clientes en sus "
"suscripciones haciendo clic en el botón *Vista previa del cliente*. En este "
"ejemplo, el cliente tiene la opción de cancelar su suscripción cuando quiera"
" hacerlo gracias al botón, *Cancelar suscripción*."
" hacerlo gracias al botón *Cancelar suscripción*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
@ -10640,7 +10640,7 @@ msgid ""
"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
"Antes de cancelar una suscripción, consulte nuestra documentación sobre cómo"
" :doc:`Create a quotation using subscription products "
" :doc:`Crear una cotización usando los productos de suscripción "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` para entender cómo se "
"manejan las suscripciones en la aplicación de **Suscripción de Odoo**."
@ -10704,13 +10704,13 @@ msgid ""
" add a product. Be careful to select a product that you previously "
"configured as a *Subscription product*."
msgstr ""
"Vaya a la aplicación de **Ventas de Odoo** y cree una nueva cotización. "
"Después escoja un cliente y añada un producto. Asegúrese de añadir un "
"producto establecido como *producto de suscripción*."
"Vaya a la aplicación **Ventas de Odoo** y cree una nueva cotización. Después"
" escoja un cliente y añada un producto. Asegúrese de añadir un producto "
"establecido como *producto de suscripción*."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "View of a quotation form in Odoo Sales"
msgstr ""
msgstr "Vista de un formulario de cotización en Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
msgid ""
@ -10730,6 +10730,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales"
msgstr ""
"VIsta previa del cliente de un formulario de cotización en Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
msgid ""
@ -10762,6 +10763,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\""
msgstr ""
"Formulario de cotización en Ventas de Odoo con un botón de "
"\"Suscripciones\". "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
msgid ""
@ -10779,7 +10782,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales"
msgstr ""
msgstr "Use el botón inteligente de \"Suscripciones\" en Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
msgid ""
@ -10840,7 +10843,7 @@ msgid ""
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
msgstr ""
"Gracias a la aplicación de **Suscripción de Odoo**, puede tener todas sus "
"Gracias a la aplicación **Suscripciones de Odoo**, puede tener todas sus "
"suscripciones en una sola aplicación, sugerir la renovación automática de "
"una suscripción a sus clientes (o una manual), y, por último, filtrar todas "
"sus suscripciones para encontrar fácilmente las que necesitan renovación "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24466,7 +24466,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rstNone
msgid "Previous period"
msgstr ""
msgstr "Попередній період"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:932
msgid "This is how the Balance Sheet looks like:"