[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-08-11 01:41:03 +02:00
parent b9b8c79dd6
commit b2f20be2fe
23 changed files with 6484 additions and 787 deletions

View File

@ -420,23 +420,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr ""
msgstr "تشمل خصائص تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) لدى أودو: "
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
"الوصول السريع من خلال إضافة تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية إلى الشاشة "
"الرئيسية للجهاز "
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr ""
msgstr "تجربة التنقل بسلاسة وبلا حدود "
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr ""
msgstr "الإشعارات المنبثقة "
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr ""
msgstr "المصادقة عن طريق تسجيل الدخول لمرة واحد "
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
@ -444,16 +446,22 @@ msgid ""
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"لتثبيت تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) لدى أودو، قم بتشغيل متصفح يدعم"
" تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA)، ثم قم بتسجيل الدخول إلى قاعدة "
"بيانات أودو. تعتمد الإرشادات لتثبيت تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) "
"على المنصة والمتصفح المستخدَم. "
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "أندرويد "
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: قم بفتح قائمة Chrome (:guilabel:`⋮`)، ثم قم بتحديد خيار "
":guilabel:`تثبيت التطبيق`، واضغط على :guilabel:`تثبيت`. "
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
@ -461,12 +469,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: قم بفتح قائمة Firefox (:guilabel:`⋮`)، ثم قم بتحديد "
":guilabel:`تثبيت`، وإما قم بلمس أو الضغط مطولاً على أيقونة أودو، أو الضغط "
"على :guilabel:`الإضافة تلقائياً`. "
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"يمكن أيضاً تثبيت تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) باستخدام **Samsung "
"Internet**، **Edge**، و **Opera**. "
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
@ -478,12 +491,18 @@ msgid ""
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: قم بفتح قائمة **المشاركة** عن طريق الضغط على أيقونة المربع الذي "
"يحتوي على سهم يشير للأعلى، وحدد خيار :guilabel:`إضافة إلى الشاشة الرئيسية`، "
"ثم قم بتحرير تفاصيل تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) إذا لزم الأمر، ثم"
" اضغط على :guilabel:`إضافة`. "
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
@ -494,12 +513,16 @@ msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
@ -507,6 +530,9 @@ msgid ""
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
@ -514,10 +540,13 @@ msgid ""
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr ""
msgstr "Store apps"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
@ -525,18 +554,25 @@ msgid ""
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
msgstr ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
@ -586,7 +622,7 @@ msgstr "الخصائص المعطلة "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
msgstr "فيما يلي قائمة غير شاملة بالخصائص المعطلة: "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
@ -618,7 +654,7 @@ msgstr "رموز :abbr:`IAP (عمليات الشراء داخل التطبيق)`
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
msgstr "ظهور الموقع الإلكتروني (منع محركات البحث من فهرسة موقعك الإلكتروني) "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
@ -974,6 +1010,8 @@ msgid ""
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"يمكن إنشاء خمس نُسخ مطابقة لكل قاعدة بيانات كحد أقصى. إذا كان لديك ظرف "
"استثنائي، تواصل مع `الدعم <https://www.odoo.com/help>`_ لزيادة الحد. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
@ -4175,7 +4213,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
msgstr ""
msgstr "قم بفتح \"manifest\" التطبيق *__manifest__.py*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
@ -4326,7 +4364,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
msgstr ""
msgstr "قم بتحرير \"manifest\" التطبيق *__manifest__.py*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
msgid "Stage and commit your changes:"
@ -5815,6 +5853,9 @@ msgid ""
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
msgid ""
@ -5841,12 +5882,16 @@ msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"لأنه قابل للتخصيص للغاية لخوادم Linux، الخادم من نوع multi-processing server"
" غير متاح على Windows. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
@ -5926,7 +5971,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr ""
msgstr "Server with 4 CPU, 8 Thread"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
@ -6714,11 +6759,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr ""
msgstr "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr ""
msgstr "Reset the master password"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
@ -6727,12 +6772,18 @@ msgid ""
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
@ -6741,12 +6792,18 @@ msgid ""
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
@ -6754,16 +6811,21 @@ msgid ""
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
msgstr "Locate configuration file"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
@ -6784,6 +6846,8 @@ msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
@ -6804,29 +6868,33 @@ msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
msgstr "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
msgstr "Source installation: `~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
msgid "Change old password"
msgstr ""
msgstr "Change old password"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
msgstr "Graphical user interface"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
msgid ""
@ -6835,6 +6903,10 @@ msgid ""
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
@ -6843,6 +6915,10 @@ msgid ""
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
@ -6850,22 +6926,26 @@ msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
msgstr "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
msgstr "Command-line interface"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
@ -6873,6 +6953,9 @@ msgid ""
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
@ -6881,6 +6964,10 @@ msgid ""
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
@ -6889,16 +6976,22 @@ msgid ""
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
msgstr "Restart Odoo server"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
@ -6906,40 +6999,53 @@ msgid ""
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
msgstr "Use web interface to re-encrypt password"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
@ -6949,18 +7055,27 @@ msgid ""
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"
@ -7806,6 +7921,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
@ -7816,6 +7934,8 @@ msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
@ -8457,7 +8577,7 @@ msgstr "انتهى الدعم "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -8480,7 +8600,7 @@ msgstr "غير منطبق "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "April 2024"
msgstr ""
msgstr "April 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.1"
@ -8791,6 +8911,9 @@ msgid ""
"ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by `submitting a "
"ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid ""
@ -8818,6 +8941,9 @@ msgid ""
"ticket for an issue related to my upgrade (production) "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by `submitting a "
"ticket for an issue related to my upgrade (production) "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
msgid "Obtaining an upgraded test database"
@ -9292,6 +9418,12 @@ msgid ""
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
" your production database."
msgstr ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related "
"to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential to "
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
" your production database."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid ""
@ -9352,6 +9484,9 @@ msgid ""
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:276
msgid ""
@ -9513,6 +9648,9 @@ msgid ""
"assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my "
"upgrade (production) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my "
"upgrade (production) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:357
msgid "Service-level agreement (SLA)"

View File

@ -651,6 +651,7 @@ msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
"بعدها، قم بإدخال :guilabel:`عنوان` :guilabel:`الشركة` أو :guilabel:`الفرد`. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
@ -793,40 +794,47 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "حدد أي من الخيارات التالية: "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`جهة الاتصال`: تضيف جهة اتصال أخرى لاستمارة التواصل الموجودة. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`عنوان الفاتورة`: يقوم بإضافة عنوان فاتورة محددة إلى استمارة "
"التواصل الموجودة. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`عنوان التوصيل`: يقوم بإضافة عنوان توصيل محدد إلى استمارة التواصل "
"الموجودة. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`عنوان آخر`: يقوم بإضافة عنوان بديل إلى استمارة التواصل الموجودة. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`عنوان خاص`: يقوم بإضافة عنوان خاص إلى استمارة التواصل الموجودة. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
msgstr "قم بإنشاء جهة اتصال/عنوان جديد في استمارة التواصل. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
@ -895,7 +903,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "قسم المبيعات "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
@ -904,6 +912,10 @@ msgid ""
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
"تحت :guilabel:`المبيعات`، سيكون هناك :guilabel:`مندوب مبيعات` محدد يمكن "
"إسناده إلى جهة اتصال. للقيام بذلك، اضغط على الحقل المنسدل :guilabel:`مندوب "
"المبيعات` ثم اختر واحداً. أنشئ :guilabel:`مندوب مبيعات` جديد عن طريق كتابة "
"اسم المستخدم وتحديد الخيار المناسب. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
@ -913,6 +925,11 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
"يمكن أيضاً إعداد بعض :guilabel:`شروط الدفع`، أو :guilabel:`قائمة أسعار "
"محددة`، عند اللزوم. اضغط على القائمة المنسدلة بجانب :guilabel:`شروط الدفع`، "
"وقم بتغييرها إلى إحدى :guilabel:`شروط الدفع` المحددة مسبقاً، أو "
":guilabel:`أنشئ` شروطاً جديدة. حدد :guilabel:`قائمة الأسعار` المنسدلة "
"لاختيار :guilabel:`قائمة الأسعار` المناسبة. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
@ -922,7 +939,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
msgstr "خيار نقطة البيع "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
@ -933,7 +950,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
msgstr "قسم الشراء "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
@ -944,7 +961,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
msgstr "قسم المنوعات "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
@ -962,7 +979,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
msgstr "شريط المحاسبة "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""

View File

@ -15745,36 +15745,43 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "حدد أي من الخيارات التالية: "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`جهة الاتصال`: تضيف جهة اتصال أخرى لاستمارة التواصل الموجودة. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`عنوان الفاتورة`: يقوم بإضافة عنوان فاتورة محددة إلى استمارة "
"التواصل الموجودة. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`عنوان التوصيل`: يقوم بإضافة عنوان توصيل محدد إلى استمارة التواصل "
"الموجودة. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`عنوان آخر`: يقوم بإضافة عنوان بديل إلى استمارة التواصل الموجودة. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`عنوان خاص`: يقوم بإضافة عنوان خاص إلى استمارة التواصل الموجودة. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
@ -15784,7 +15791,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
msgstr "قم بإنشاء جهة اتصال/عنوان جديد في استمارة التواصل. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""

View File

@ -78,6 +78,10 @@ msgid ""
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"لإعداد مستودع افتراضي، يجب أن يتم تفعيل خاصية :doc:`مواقع التخزين "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`"
" في تطبيق **المخزون**. من الضروري أيضاً أن يكون لديك أكثر من مستودع واحد في "
"قاعدة بياناتك. "
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
@ -91,6 +95,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"

View File

@ -1048,16 +1048,16 @@ msgid ""
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
"Use el campo :guilabel:`Referencia` de la sección :guilabel:`Varios` para "
"agregar cualquier información adicional para este contacto. Si solo una de "
"las empresas de una base de datos multiempresa debe acceder este contacto "
"selecciónela en el menú desplegable del campo :guilabel:`Empresa`. Use el "
"menú desplegable :guilabel:`Sitio web` para restringir la publicación de "
"este contacto a un sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios)."
" Seleccione una o más :guilabel:`Etiquetas de sitio web` para facilitar el "
"filtrado de los clientes publicados en la página web `/customers`. "
"Seleccione un :guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable "
"agregar cualquier información adicional para este contacto. Si este "
"contacto solo debe estar disponible para una de las empresas en una base de "
"datos multiempresa, use el campo :guilabel:`Empresa` para seleccionarla. Use"
" el menú desplegable :guilabel:`Sitio web` publicar este contacto en un solo"
" sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios). Seleccione una o "
"más :guilabel:`etiquetas de sitio web` para facilitar el filtrado de los "
"clientes publicados en la página web `/clientes`. Seleccione un "
":guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable "
"correspondiente y use el campo :guilabel:`Políticas SLA` para asignar una "
"política de SLA de *Servicio de asistencia*."
"política de SLA de *Soporte al cliente*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"

View File

@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ":guilabel:`Tiempo de respuesta (seg)`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
msgstr ":guilabel:`Servicio de asistencia`"
msgstr ":guilabel:`Soporte al cliente`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
@ -4017,8 +4017,8 @@ msgid ""
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
msgstr ""
"Canal de soporte (para crear *tickets* en la aplicación `Servicio de "
"asistencia de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
"Canal de soporte (para crear *tickets* en la aplicación `Soporte al cliente "
"de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
msgid ""
@ -6075,7 +6075,7 @@ msgstr "Generar tareas en cualquier proyecto de Odoo."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
msgstr "Crear tickets en la aplicación Servicio de asistencia."
msgstr "Crear tickets en la aplicación Soporte al cliente. "
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
msgid "Searching and storing insights on your contacts."

View File

@ -15349,8 +15349,8 @@ msgid ""
" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*."
msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Siguientes actividades` del widget de teléfono *VoIP* "
"está integrado con las aplicaciones *CRM*, *Proyecto* y *Servicio de "
"asistencia* de Odoo."
"está integrado con las aplicaciones *CRM*, *Proyecto* y *Soporte al cliente*"
" de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
msgid ""

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr "Desde los tickets del servicio de asistencia"
msgstr "Desde los tickets de soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Ahora podrá enviar la factura al cliente para que realice su pago."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
msgstr "Crear un ticket de servicio de asistencia para servicios prepagados"
msgstr "Crear un ticket de soporte al cliente para servicios prepagados"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125
msgid ""
@ -1523,16 +1523,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
msgstr "Registrar horas en un ticket de servicio de asistencia"
msgstr "Registrar horas en un ticket de soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
msgid ""
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
" on the specific ticket."
msgstr ""
"El tiempo que se utiliza en trabajar en un ticket de *Servicio de "
"asistencia* se registra en la pestaña *Hojas de horas* del ticket "
"específico."
"El tiempo que se utiliza en trabajar en un ticket de *soporte al cliente* se"
" registra en la pestaña *Hojas de horas* del ticket específico."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
msgid ""
@ -1645,7 +1644,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
msgstr ""
"Crear un ticket de servicio de asistencia para servicios de los que lleva "
"Crear un ticket de soporte al cliente para servicios de los que lleva "
"registro del tiempo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187
@ -1812,7 +1811,7 @@ msgstr "Información general"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting started with Helpdesk"
msgstr "Primeros pasos con Servicio de asistencia"
msgstr "Primeros pasos con Soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
@ -1829,7 +1828,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Create Helpdesk teams"
msgstr "Crear equipos del Servicio de asistencia"
msgstr "Crear equipos de soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
@ -1857,8 +1856,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vista de la página de los equipos del Servicio de asistencia en la "
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo."
"Vista de la página de los equipos de soporte al cliente en la aplicación "
"Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24
msgid "Assignment & Visibility"
@ -2313,7 +2312,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
msgstr "Habilitar Información para un equipo de Servicio de asistencia"
msgstr "Habilitar Información para un equipo de Soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:43
msgid ""
@ -2774,7 +2773,7 @@ msgid ""
"Helpdesk."
msgstr ""
"Vista general de la página de foros de un sitio web para mostrar los que "
"están disponibles en el Servicio de asistencia de Odoo."
"están disponibles en el soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
msgid ""
@ -2811,8 +2810,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
msgstr ""
"Habilitar cursos de eLearning para un equipo de Servicio de asistencia"
msgstr "Habilitar cursos de eLearning para un equipo de Soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
@ -3078,8 +3076,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
msgstr ""
"Habilitar calificaciones de clientes para un equipo del Servicio de "
"asistencia"
"Habilitar calificaciones de clientes para un equipo de soporte al cliente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
@ -3100,8 +3097,8 @@ msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia,se resalta en un recuadro rojo la función de calificación de tickets\n"
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, la función de calificación de tickets aparece en un recuadro rojo\n"
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
@ -3404,11 +3401,11 @@ msgid ""
"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` "
"heading, and then type in the desired team alias in the field."
msgstr ""
"Para cambiar el seudónimo de correo de un equipo del *servicio de "
"asistencia*, vaya a la página :guilabel:`equipos` en los ajustes. Ahí "
"encontrará la opción :guilabel:`seudónimo de correo electrónico` en la "
"sección :guilabel:`canales`, escriba el seudónimo de correo electrónico para"
" el equipo en el campo correspondiente."
"Para cambiar el seudónimo de correo de un equipo de *soporte al cliente*, "
"vaya a la página :guilabel:`Equipos` en los ajustes. Ahí encontrará la "
"opción :guilabel:`Seudónimo de correo electrónico` en la sección "
":guilabel:`Canales`, escriba el seudónimo de correo electrónico para el "
"equipo en el campo correspondiente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33
msgid ""
@ -3523,7 +3520,7 @@ msgid ""
"Odoo Helpdesk."
msgstr ""
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio en la que se hace énfasis en el botón \"Ir al sitio web\" en la aplicación\n"
"Servicio de asistencia de Odoo."
"Soporte al cliente de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83
msgid "Customize the website ticket form"
@ -4117,11 +4114,11 @@ msgid ""
"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, "
"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met."
msgstr ""
"La aplicación *Servicio de asistencia* de Odoo incluye varios reportes que "
"proporcionan la oportunidad de realizar un seguimiento de las tendencias de "
"los tickets de soporte al cliente, identificar áreas de mejora, gestionar "
"las cargas de trabajo de los empleados y confirmar cuando se cumplen las "
"expectativas del cliente."
"La aplicación *Soporte al cliente* de Odoo incluye varios reportes que "
"proporcionan la oportunidad de llevar seguimiento de las tendencias de los "
"tickets de soporte, identificar áreas de mejora, gestionar la carga de "
"trabajo de los empleados y confirmar cuando se cumplen las expectativas del "
"cliente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Available reports"
@ -4287,10 +4284,10 @@ msgid ""
" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) "
"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies."
msgstr ""
"El reporte de *Análisis del estado del SLA* (:menuselection:`Servicio de "
"asistencia --> Reportes --> Análisis del estado del SLA`) registra la "
"rapidez con la que se cumple un acuerdo de nivel de servicio (SLA), así como"
" la tasa de éxito de cada política."
"El reporte de *Análisis del estado del SLA* (:menuselection:`Soporte al "
"cliente --> Reportes --> Análisis del estado del SLA`) registra la rapidez "
"con la que se cumple un acuerdo de nivel de servicio (SLA), así como la tasa"
" de éxito de cada política."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69
msgid ""
@ -4435,10 +4432,10 @@ msgid ""
"individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
"with the rating."
msgstr ""
"El reporte de *Calificación de clientes* (:menuselection:`Servicio de "
"asistencia --> Reportes --> Calificación de clientes`) muestra un resumen de"
" las calificaciones recibidas en los tickets de soporte individuales, así "
"como cualquier comentario adicional enviado con la calificación."
"El reporte de *Calificación de clientes* (:menuselection:`Soporte al cliente"
" --> Reportes --> Calificación de clientes`) muestra un resumen de las "
"calificaciones recibidas en cada ticket de soporte, así como cualquier "
"comentario adicional enviado con la calificación."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report."
@ -4514,7 +4511,7 @@ msgid ""
"*Helpdesk* reports are available in pivot view."
msgstr ""
"La vista de *tabla dinámica* presenta los datos de forma interactiva y los "
"tres reportes de *Servicio de asistencia* están disponibles en ella."
"tres reportes de *Soporte al cliente* están disponibles allí. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158
msgid ""

View File

@ -16,9 +16,9 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2024
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7173,7 +7173,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
msgstr "Servicio de asistencia y búsqueda en el servicio de asistencia"
msgstr "Soporte al cliente y búsqueda en soporte al cliente"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,10 +6,10 @@
# Translators:
# Luca Carlo, 2023
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
# Marianna Ciofani, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
msgid "Create credentials"
msgstr ""
msgstr "Creare credenziali"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7302,7 +7302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
msgid "Install languages"
msgstr "Installa lingue"
msgstr "Installare lingue"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
msgid ""
@ -7349,7 +7349,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46
msgid "Language selector"
msgstr ""
msgstr "Selettore lingua"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:48
msgid ""
@ -7388,7 +7388,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70
msgid "Translate your website"
msgstr ""
msgstr "Tradurre il proprio sito web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:72
msgid ""
@ -7442,7 +7442,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:101
msgid "Content visibility by language"
msgstr ""
msgstr "Visibilità contenuto per lingua"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:103
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Noma Yuki, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7452,7 +7452,7 @@ msgstr "顧客請求書の明細に配送プロダクトを表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:123
msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../setup_configuration/labels`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:3
msgid "Change shipping label size"
@ -9633,26 +9633,26 @@ msgstr "セットアップと設定"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:3
msgid "Bpost integration"
msgstr ""
msgstr "Bpost統合"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:5
msgid ""
"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to "
"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:"
msgstr ""
msgstr "Odooで*Bpost*出荷コネクタを設定し、Odoo内で直接顧客へのBpost出荷を管理することができます。設定方法は以下の通りです:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8
msgid "Create a Bpost account."
msgstr ""
msgstr "Bpostアカウントを作成します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9
msgid ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping/Bpost-account>`."
msgstr ""
msgstr " :ref:`アカウントIDとパスフレーズを入手します <inventory/shipping/Bpost-account>`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10
msgid "Set up the shipping method in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odooで配送方法を設定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12
msgid ""
@ -9661,6 +9661,7 @@ msgid ""
"business account, and automatically print Bpost tracking labels through "
"Odoo."
msgstr ""
"完了後、梱包サイズと重量に基づいて送料を計算し、Bpostビジネスアカウントに直接料金を適用し、Odooを通してBpost追跡ラベルを自動的に印刷することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:17
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
@ -9668,7 +9669,7 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18
msgid ":doc:`delivery_method`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`delivery_method`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19
@ -9682,7 +9683,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23
msgid "Bpost account setup"
msgstr ""
msgstr "Bpostアカウント設定"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25
msgid ""
@ -9691,6 +9692,7 @@ msgid ""
"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the "
"company's VAT number and mobile phone number ready."
msgstr ""
"まず、Bpostのウェブサイト<https://parcel.bpost.be/en/home/business>`_にアクセスし、会社のBpostビジネスアカウントを作成するか、ログインします。Bpostアカウントを作成する際には、会社のVAT番号と携帯電話番号を用意して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:29
msgid ""
@ -9698,6 +9700,7 @@ msgid ""
"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual "
"business relationship between the company and Bpost."
msgstr ""
"ウェブサイトの手順に従って登録を完了し、配送サービスを申し込みます。これにより、会社とBpostとの間で契約上の取引関係を結ぶことになります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33
msgid ""
@ -9705,12 +9708,15 @@ msgid ""
"<https://bpost.freshdesk.com/support/solutions/articles/174847-account-id-"
"and-passphrase>`_ accounts."
msgstr ""
"Odooはビジネス以外のBpost "
"<https://bpost.freshdesk.com/support/solutions/articles/174847-account-id-"
"and-passphrase>`_アカウントと統合することは**できません**。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37
msgid ""
"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by "
"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item."
msgstr ""
msgstr "設定が完了したら、:guilabel:`配送マネジャー`メニューに移動して、BpostアカウントIDとパスフレーズを取得します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42
msgid ""
@ -9718,14 +9724,17 @@ msgid ""
"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account "
"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method."
msgstr ""
":guilabel:`配送管理`ページで、 :guilabel:`管理`タブを開き、 "
":guilabel:`一般設定`タブで、Odooの配送方法を設定するために必要な :guilabel:`アカウントID` と "
":guilabel:`パスフレーズ` を確認します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1
msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
msgstr ""
msgstr "*管理*タブで、アカウントIDとパスフレーズを表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51
msgid "Configure Bpost shipping method"
msgstr ""
msgstr "Bpost配送方法の設定"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53
msgid ""
@ -9733,10 +9742,12 @@ msgid ""
"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Shipping Methods`."
msgstr ""
"これらの必要な認証情報を使用して、Odooの :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> "
"配送方法`でBpost配送方法を設定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56
msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`配送方法`ページで、 :guilabel:`作成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58
msgid ""
@ -9744,6 +9755,8 @@ msgid ""
"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the "
"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered."
msgstr ""
":guilabel:`プロバイダー`フィールドで、ドロップダウンメニューから:guilabel:`Bpost`を選択します。そうすることで、フォームの下部に"
" :guilabel:`Bpost設定` タブが表示され、Bpostの認証情報を入力することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62
msgid ""
@ -9751,6 +9764,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party "
"carrier <third_party_shipper>` documentation."
msgstr ""
"配送方法の他のフィールド、例えば :guilabel:`配送プロダクト` の設定の詳細については、 :doc:`サードパーティ運送会社を設定する "
"<third_party_shipper>` ドキュメントを参照して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66
msgid ""
@ -9758,11 +9773,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and "
"Create Shipment`."
msgstr ""
" Bpostの :doc:`出荷ラベル <labels>` をOdooで作成するには、 :guilabel:`統合レベル` オプションが "
":guilabel:`レートを取得して配送を作成` に設定されていることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Bpost設定`タブで、以下のフィールドに記入して下さい:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71
msgid ""
@ -9770,12 +9787,16 @@ msgid ""
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost "
"website."
msgstr ""
":guilabel:`Bpostアカウント番号` (必須フィールド): Bpostウェブサイトから会社の一意の :ref:`アカウントID "
"<inventory/shipping/bpost-account>` を入力して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost website."
msgstr ""
":guilabel:`パスフレーズ` (必須フィールド): Bpostウェブサイトから :ref:`パスフレーズ "
"<inventory/shipping/bpost-account>` を入力して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75
msgid ""
@ -9785,12 +9806,16 @@ msgid ""
"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel "
"Return Instructions` fields."
msgstr ""
":guilabel:`Bpost配送環境`: :guilabel:`国内` または :guilabel:`国際` "
"の配送サービスを選択します。guilabel:`国内`を選択すると :guilabel:`オプション` セクションが表示され、 "
":guilabel:`国際`を選択すると :guilabel:`Bpost配送タイプ` と :guilabel:`Bpost小包返送方法` "
"フィールドが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Bpost小包タイプ`: 配送サービスのタイプをドロップダウンメニューから選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81
msgid ""

View File

@ -15,8 +15,8 @@
# Jonas Vieira de Souza, 2024
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2024
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024
# Maitê Dietze, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13786,7 +13786,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
msgid "Change languages"
msgstr ""
msgstr "Alterar idiomas"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
@ -13796,6 +13796,11 @@ msgid ""
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
"website."
msgstr ""
"O idioma da sua base de dados é selecionado no momento da sua criação. No "
"entanto, é possível :ref:`adicionar <language/add>` e :ref:`instalar "
"<language/install>` idiomas adicionais para permitir que os usuários "
"gerenciem a base de dados em outro idioma ou para :doc:`traduzir "
"<../../websites/website/configuration/translate>` o seu site."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
msgid "Add languages"
@ -13803,7 +13808,7 @@ msgstr "Adicionar idiomas"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
msgid "To download additional languages:"
msgstr ""
msgstr "Para baixatr idiomas adicionais:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
msgid ""
@ -13811,22 +13816,29 @@ msgid ""
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
msgstr ""
"ou clique no ícone do perfil no canto superior direito, seleccione "
":menuselection:`Meu perfil` e clique no ícone :icon:`fa-globe` "
"(:guilabel:`globe`) junto ao campo :guilabel:`Idioma`;"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
msgid ""
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
":guilabel:`Languages` section."
msgstr ""
"ou vá à aplicação **Definições** e clique em :guilabel:`Adicionar idiomas` "
"na seção :guilabel:`Idiomas`."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
msgid ""
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Então, você pode selecionar as línguas que pretende no menu suspenso e "
"clicar em :guilabel:`Adicionar`."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Traduções <../../websites/website/configuration/translate>`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
msgid ""
@ -13834,6 +13846,9 @@ msgid ""
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
msgstr ""
"Para selecionar o seu idioma de preferência, os usuários podem clicar no "
"ícone do perfil no canto superior direito, ir a :menuselection:`Meu perfil` "
"e selecionar um :guilabel:`Idioma` na lista suspensa."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid "Change another user's language"
@ -13841,17 +13856,19 @@ msgstr "Alterar o idioma de outro usuário"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
msgid "To change the database language for a user:"
msgstr ""
msgstr "Para alterar o idioma da base de dados de um usuário:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
" :guilabel:`Users` section."
msgstr ""
"Vá ao aplicativo :guilabel:`Definições` e clique em :guilabel:`Gerenciar "
"usuários` na seção :guilabel:`Usuários`."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
msgid "Click on the user whose language you want to change."
msgstr ""
msgstr "Clique no usuário cujo idioma você pretende alterar."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid ""
@ -13859,11 +13876,14 @@ msgid ""
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
"dropdown menu."
msgstr ""
"Vá à aba :guilabel:`Preferências` e selecione um idioma previamente "
":ref:`instalado <language/add>` no menu suspenso :guilabel:`Idioma`."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
msgid ""
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
msgstr ""
"Os e-mails e documentos serão enviados para o usuário no idioma selecionado."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"

View File

@ -7923,6 +7923,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34
msgid ":ref:`Open a session <pos/session-start>` and make a sale."
@ -8367,6 +8368,9 @@ msgid ""
"product as :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` *and* :abbr:`FBA (Fulfilled "
"By Amazon)`."
msgstr ""
"A sincronização de estoque atualmente **não** suporta a venda do mesmo "
"produto como :abbr:`FBM (Logística do comerciante)` *e* :abbr:`FBA "
"(Logística da Amazon)`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:67
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:23
@ -8375,6 +8379,10 @@ msgid ""
"with Amazon, where Amazon incorrectly thinks the :abbr:`FBM (Fulfilled By "
"Merchant)` product has some quantity in :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)`."
msgstr ""
"Por vezes, quando o estoque é enviado para todos os produtos, é desencadeado"
" um problema de estoque com a Amazon, onde a Amazon supõe incorretamente que"
" o produto :abbr:`FBM (Logística do comerciante)` tem alguma quantidade em "
":abbr:`FBM`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:27
@ -8383,6 +8391,10 @@ msgid ""
"instead of taking from their own warehouse. Odoo developers are currently "
"working on resolving this issue to avoid future discrepancies."
msgstr ""
"Como resultado, a Amazon vende-o como :abbr:`FBM (Logística do "
"comerciante)`, em vez de retirá-lo do seu próprio armazém. Os "
"desenvolvedores do Odoo estão atualmente trabalhando na resolução deste "
"problema para evitar futuras discrepâncias."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid ""

View File

@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Formular de tip nou de activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid "Activity settings"
msgstr ""
msgstr "Setări de activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146
msgid "Action"
@ -345,30 +345,42 @@ msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
"Câmpul *Acțiune* specifică intenția activității. Unele acțiuni declanșează "
"comportamente specifice după ce o activitate este programată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"Dacă este selectat :guilabel:`Încărcați document`, un link pentru a încărca "
"un document este adăugat direct la activitatea planificată în chatter."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
"Dacă sunt selectate fie :guilabel:`Apel telefonic`, fie "
":guilabel:`Întâlnire`, utilizatorii au opțiunea de a-și deschide calendarul "
"pentru a programa o oră pentru această activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"Dacă este selectat :guilabel:`Solicitare semnătură`, se adaugă un link la "
"activitatea planificată în chatter care deschide o fereastră pop-up pentru "
"cererea de semnătură."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
"Acțiunile disponibile pentru selectare pe un tip de activitate variază, în "
"funcție de aplicațiile instalate în prezent în baza de date."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
msgid "Default user"
@ -381,16 +393,23 @@ msgid ""
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
"Pentru a atribui automat această activitate unui anumit utilizator atunci "
"când acest tip de activitate este programat, alegeți un nume din meniul "
"drop-down :guilabel:`Utilizator implicit`. Dacă acest câmp este lăsat "
"necompletat, activitatea este atribuită utilizatorului care creează "
"activitatea."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170
msgid "Default summary"
msgstr ""
msgstr "Rezumat implicit"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
"Pentru a include note ori de câte ori este creat acest tip de activitate, "
"introduceți-le în câmpul :guilabel:`Rezumat implicit`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
msgid ""
@ -405,17 +424,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
msgid "Next activity"
msgstr ""
msgstr "Următoarea activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
"Pentru a sugera sau declanșa automat o nouă activitate după ce o activitate "
"a fost marcată ca finalizată, trebuie setat :guilabel:`Tipul de înlănțuire`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187
msgid "Suggest next activity"
msgstr ""
msgstr "Sugerați următoarea activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189
msgid ""
@ -424,6 +445,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Tip de înlănțuire`, selectați :guilabel:`Sugerați "
"următoarea activitate`. După ce faceți acest lucru, câmpul de dedesubt se "
"schimbă în: :guilabel:`Sugerare`. Faceți clic pe meniul derulant câmp "
":guilabel:`Sugerare` pentru a selecta activitățile de recomandat ca sarcini "
"ulterioare pentru acest tip de activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
@ -434,6 +460,11 @@ msgid ""
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Schedule`, alegeți un termen limită prestabilit pentru "
"aceste activități. Pentru a face acest lucru, configurați un număr dorit de "
":guilabel:`Zile`, :guilabel:`Săptămâni` sau :guilabel:`Luni`. Apoi, decideți"
" dacă ar trebui să apară :guilabel:`după data de finalizare` sau "
":guilabel:`după termenul limită al activității anterioare`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
@ -441,11 +472,15 @@ msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
"Aceste informații din câmpul :guilabel:`Schedule` pot fi modificate înainte "
"ca activitatea să fie programată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Când toate configurațiile sunt finalizate, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
@ -457,16 +492,23 @@ msgid ""
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
"Dacă o activitate are :guilabel:`Tipul de înlănțuire` setat la "
":guilabel:`Sugerează următoarea activitate` și are activități listate în "
"câmpul :guilabel:`Sugerare`, utilizatorilor li se prezintă recomandări "
"pentru activități ca pașii următori."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
msgid "Trigger next activity"
msgstr ""
msgstr "Declanșează următoarea activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
"Setarea :guilabel:`Tipul de înlănțuire` la :guilabel:`Trigger Next Activity`"
" lansează imediat următoarea activitate odată ce cea anterioară este "
"finalizată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid ""
@ -475,6 +517,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
"Dacă :guilabel:`Trigger Next Activity` este selectat în câmpul "
":guilabel:`Chaining Type`, câmpul de dedesubt se schimbă în: "
":guilabel:`Trigger`. Din meniul derulant câmp :guilabel:`Trigger`, selectați"
" activitatea care ar trebui să fie lansată odată ce această activitate este "
"finalizată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
@ -654,7 +701,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
msgstr "Adăugați o persoană de contact/adresă la formularul de contact."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
@ -665,40 +712,50 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "Selectați oricare dintre următoarele opțiuni:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Contact`: adaugă un alt contact la formularul de contact "
"existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresa facturii`: adaugă o anumită adresă de factură la "
"formularul de contact existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresa de livrare`: adaugă o anumită adresă de livrare la "
"formularul de contact existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Altă adresă`: adaugă o adresă alternativă la formularul de "
"contact existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresă privată`: adaugă o adresă privată la formularul de contact"
" existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
msgstr "Creați o nouă persoană de contact/adresă pe un formular de contact."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2055,11 +2055,16 @@ msgid ""
"products need to be added to the operation, or if the whole operation should"
" be validated at once."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงภาพรวมของใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/IN/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ "
"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Overview of receipts in transfer to scan."
msgstr ""
msgstr "ภาพรวมใบเสร็จรับเงินในการโอนเงินเพื่อสแกน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94
msgid ""
@ -2068,6 +2073,10 @@ msgid ""
"clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon "
"can be clicked to open a new screen to edit that product line."
msgstr ""
"หากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นทีละรายการ "
"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ โดยสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+#` "
"(ในกรณีนี้คือ :guilabel:`+10`) เพื่อระบุการรับผลิตภัณฑ์นั้น หรือคลิกไอคอน "
":guilabel:`ดินสอ` เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์ดังกล่าว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98
msgid ""
@ -2077,6 +2086,11 @@ msgid ""
"button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the "
"quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงผลิตภัณฑ์ที่กำลังได้รับ ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
"คุณสามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ โดยเปลี่ยน `0` "
"ในบรรทัดเป็นจำนวนที่ต้องการ หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`/# หน่วย` (ในกรณีนี้คือ "
":guilabel:`/10 หน่วย`) เพื่อกรอกจำนวนที่สั่งซื้อจาก :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` "
"โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104
msgid ""
@ -2086,11 +2100,16 @@ msgid ""
"the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the "
":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities."
msgstr ""
"ในการดำเนินการรับสินค้า `WH/IN/00019` คาดว่าจะรับสินค้า `บาร์โค้ดสินค้า` "
"จำนวน `10 หน่วย` `[BARCODE_PROD]` คือ :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิงภายใน` "
"ที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มสินค้า สแกนบาร์โค้ดของ `บาร์โค้ดสินค้า` เพื่อรับสินค้า "
"1 หน่วย จากนั้นคลิกไอคอน :guilabel:`ดินสอ` "
"เพื่อป้อนปริมาณสินค้าที่รับด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app."
msgstr ""
msgstr "เครื่องมือแก้ไขสายผลิตภัณฑ์สำหรับการโอนแต่ละรายการในแอปบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179
@ -2099,6 +2118,9 @@ msgid ""
"to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` "
"can be used to add quantity, as well."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` "
"เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ได้ และใช้ปุ่ม :guilabel:`ตัวเลข` "
"เพื่อเพิ่มจำนวนได้เช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116
msgid ""
@ -2107,6 +2129,10 @@ msgid ""
"product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional "
"locations to choose from."
msgstr ""
"ด้านล่างของ :guilabel:`ปุ่มตัวเลข` คือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` ซึ่งระบุว่า"
" `WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น เว้นแต่จะมี *ตำแหน่ง* "
"อื่นแสดงอยู่ในผลิตภัณฑ์นั้นเอง "
"คลิกบรรทัดนี้เพื่อแสดงเมนูแบบดรอปดาวน์ของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194
@ -2116,6 +2142,8 @@ msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the "
"product line."
msgstr ""
"เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` "
"เพื่อยืนยันการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับกลุ่มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122
msgid ""
@ -2125,26 +2153,34 @@ msgid ""
"receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be "
"closed out."
msgstr ""
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมพร้อมใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/IN/000XX**) ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`+#` "
"บนสายผลิตภัณฑ์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ได้รับ และคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ตอนนี้ใบเสร็จได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิด :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Overview of receipts in transfer to validate."
msgstr ""
msgstr "ภาพรวมการรับเงินในการโอนเพื่อการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132
msgid "Scan barcodes for delivery orders"
msgstr ""
msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับคำสั่งซื้อการจัดส่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134
msgid ""
"To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to "
"be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process."
msgstr ""
"ในการประมวลผลการจัดส่งสินค้าออกจากคลังสินค้าสำหรับสินค้าขาออก "
"จำเป็นต้องสร้างใบสั่งขาย (SO) ก่อน และดำเนินการจัดส่งที่ต้องประมวลผล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137
msgid ""
"To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales "
"app --> Create` to create a new quotation."
msgstr ""
"ในการสร้าง :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> "
"สร้าง` เพื่อสร้างใบเสนอราคาใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140
msgid ""
@ -2154,6 +2190,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the "
"quotation."
msgstr ""
"จากแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่า ให้คลิกเมนูแบบดรอปดาวน์ถัดจากฟิลด์ "
":guilabel:`ลูกค้า` เพื่อเพิ่มลูกค้า จากนั้น บนบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
"ภายใต้แท็บ :guilabel:`บรรทัดการสั่งซื้อ` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพิ่มในใบเสนอราคา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144
msgid ""
@ -2161,16 +2201,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales "
"order)`."
msgstr ""
"เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` ที่ด้านบนของแบบฟอร์ม และคลิก "
":guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` เพื่อยืนยันใบเสนอราคาไปยัง :abbr:`SO "
"(ใบสั่งขาย)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Completed sales order for barcode product."
msgstr ""
msgstr "ดำเนินการสั่งซื้อสินค้าบาร์โค้ดเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151
msgid ""
"To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the "
":menuselection:`Barcode app`."
msgstr ""
"หากต้องการประมวลผลและสแกนบาร์โค้ดสำหรับการจัดส่งไปยังคลังสินค้า ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153
msgid ""
@ -2179,6 +2224,10 @@ msgid ""
"click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This"
" navigates to an :guilabel:`Operations` overview page."
msgstr ""
"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` แล้ว หน้าจอ :guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` "
"จะแสดงตัวเลือกต่างๆ หากต้องการประมวลผลการจัดส่ง ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`Operations` ที่ด้านล่างของหน้าจอ ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าภาพรวม "
":guilabel:`การดำเนินงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157
msgid ""
@ -2187,10 +2236,13 @@ msgid ""
"select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode "
"transfer screen."
msgstr ""
"จากหน้านี้ ให้ค้นหาการ์ด :guilabel:`ใบสั่งการจัดส่ง` แล้วคลิกปุ่ม "
":guilabel:`# ที่กำลังดำเนินการ` เพื่อดูการจัดส่งที่ค้างอยู่ทั้งหมด "
"จากนั้นเลือกใบสั่งจัดส่งที่ต้องการดำเนินการ จากนั้นไปที่หน้าจอการโอนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard."
msgstr ""
msgstr "หน้าภาพรวมการดำเนินงานในแดชบอร์ดแอปบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165
msgid ""
@ -2200,6 +2252,11 @@ msgid ""
" products need to be added to the operation, or if the whole operation "
"should be validated at once."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงภาพรวมของการจัดส่งทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/OUT/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ "
"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170
msgid ""
@ -2208,6 +2265,10 @@ msgid ""
"product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen "
"to edit that product line."
msgstr ""
"หากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ "
"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ สามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` "
"เพื่อระบุการจัดส่งผลิตภัณฑ์นั้น หรือคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` "
"เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์นั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174
msgid ""
@ -2217,6 +2278,11 @@ msgid ""
"button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the "
"quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงรายชื่อผลิตภัณฑ์ที่กำลังจัดส่ง ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
"คุณสามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ โดยเปลี่ยน `0` "
"ในบรรทัดเป็นจำนวนที่ต้องการ หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`/# หน่วย` (ในกรณีนี้คือ "
":guilabel:`/10 หน่วย`) เพื่อกรอกจำนวนที่สั่งจาก :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` "
"โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182
msgid ""
@ -2224,6 +2290,8 @@ msgid ""
"reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the "
"product itself."
msgstr ""
"ด้านล่างของ :guilabel:`ปุ่มตัวเลข` คือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` ซึ่งอ่านว่า"
" `WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น เว้นแต่จะมีการระบุตำแหน่งอื่นในผลิตภัณฑ์นั้นเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185
msgid ""
@ -2231,6 +2299,9 @@ msgid ""
"Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose"
" from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)."
msgstr ""
"นี่คือตำแหน่งที่ผลิตภัณฑ์จะถูกดึงออกมาเพื่อจัดส่ง "
"คลิกบรรทัดนี้เพื่อแสดงเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้ "
"(หากผลิตภัณฑ์นี้ถูกเก็บไว้ในหลายตำแหน่งในคลังสินค้า)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190
msgid ""
@ -2238,6 +2309,10 @@ msgid ""
"rules, and removal strategies, additional steps can be added for various "
"operation types, while using the *Barcode* app."
msgstr ""
"สำหรับคลังสินค้าที่มีสถานที่จัดเก็บที่แตกต่างกันหลายแห่ง กฎการจัดเก็บ "
"และกลยุทธ์การเคลื่อนย้าย "
"สามารถเพิ่มขั้นตอนเพิ่มเติมสำหรับประเภทการดำเนินการต่างๆ ได้ในขณะที่ใช้แอป "
"*บาร์โค้ด*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196
msgid ""
@ -2246,14 +2321,18 @@ msgid ""
"line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The "
"delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
msgstr ""
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมพร้อมใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/OUT/000XX**) ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`+#` "
"บนกลุ่มผลิตภัณฑ์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่กำลังรับ และคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ตอนนี้การจัดส่งได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Overview of deliveries in transfer to validate."
msgstr ""
msgstr "ภาพรวมการจัดส่งในการโอนเพื่อการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3
msgid "Create and process transfers with barcodes"
msgstr ""
msgstr "สร้างและประมวลผลการโอนด้วยบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5
msgid ""
@ -2262,6 +2341,10 @@ msgid ""
"numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-"
"compatible barcode scanner or the Odoo mobile app."
msgstr ""
"แอป *บาร์โค้ด* สามารถใช้เพื่อประมวลผลการโอนภายในสำหรับผลิตภัณฑ์ทุกประเภท "
"รวมถึงการโอนสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ติดตามโดยใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียล "
"สามารถสร้างการโอนตั้งแต่ต้นได้แบบเรียลไทม์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดที่เข้ากันได้กับ"
" Odoo หรือแอปมือถือ Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9
msgid ""
@ -2269,6 +2352,9 @@ msgid ""
"for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page "
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
msgstr ""
"สำหรับรายการเครื่องสแกนบาร์โค้ดมือถือที่เข้ากันได้กับ Odoo และฮาร์ดแวร์อื่นๆ"
" สำหรับแอป *สินค้าคงคลัง* โปรดดูที่หน้า 'Odoo สินค้าคงคลัง • ฮาร์ดแวร์ "
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24
msgid ""
@ -2278,10 +2364,15 @@ msgid ""
"Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The "
"nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo."
msgstr ""
"เมื่อหน้าได้รับการรีเฟรช ตัวเลือกใหม่จะปรากฏขึ้นภายใต้ฟีเจอร์ "
":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด`: :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` "
"(พร้อมเมนูแบบเลื่อนลงที่เกี่ยวข้อง) โดยสามารถเลือก "
":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` หรือ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`"
" ได้ การตั้งชื่อที่เลือกจะเปลี่ยนวิธีที่เครื่องสแกนตีความบาร์โค้ดใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:41
msgid "Scan barcodes for internal transfers"
msgstr ""
msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:43
msgid ""
@ -2289,6 +2380,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features "
"**must** be enabled."
msgstr ""
"ในการสร้างและประมวลผลการโอนภายในสำหรับผลิตภัณฑ์ในคลังสินค้า ฟีเจอร์ "
":guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ :guilabel:`เส้นทางแบบหลายขั้นตอน` "
"**ต้อง** เปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46
msgid ""
@ -2297,20 +2391,27 @@ msgid ""
" the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-"
"Step Routes`."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`คลังสินค้า` "
"แล้วคลิกช่องกาเครื่องหมายข้าง :guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ "
":guilabel:`เส้นทางแบบหลายขั้นตอน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50
msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes."
msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ที่ด้านบนของหน้าเพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:53
msgid "Create an internal transfer"
msgstr ""
msgstr "สร้างการโอนย้ายภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:55
msgid ""
"To process existing internal transfers, there first needs to be an internal "
"transfer created, and an operation to process."
msgstr ""
"ในการประมวลผลการโอนภายในที่มีอยู่ จำเป็นต้องสร้างการโอนภายในก่อน "
"จากนั้นจึงดำเนินการดำเนินการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:58
msgid ""
@ -2319,12 +2420,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To "
"Process` button."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างการโอนภายใน ให้ไปที่ :menuselection:`แอปคลังสินค้า` "
"จากแดชบอร์ด :guilabel:`ภาพรวมสินค้าคงคลัง` ให้ค้นหาการ์ด "
":guilabel:`การโอนย้ายภายใน` แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`0 เพื่อดำเนินการ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:62
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This "
"navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form."
msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` ที่ด้านบนซ้ายของเพจที่ปรากฏขึ้น "
"ซึ่งจะนำทางไปยังฟอร์ม :guilabel:`โอนภายใน` ใหม่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:65
msgid ""
@ -2334,11 +2440,17 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations "
"the products are being moved from, and moved to."
msgstr ""
"ในฟอร์มเปล่านี้ :guilabel:`ประเภทการดำเนินงาน` จะแสดงเป็น "
":guilabel:`การโอนย้ายภายใน` โดยอัตโนมัติ ภายใต้ฟิลด์นั้น "
":guilabel:`แหล่งที่มา` และ :guilabel:`สถานที่ปลายทาง` จะถูกตั้งค่าเป็น "
":guilabel:`WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น "
"แต่สามารถเปลี่ยนเป็นตำแหน่งที่ผลิตภัณฑ์จะถูกเคลื่อนย้ายจากหรือย้ายไปยังตำแหน่งใดก็ตาม"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid ""
"Blank internal transfer form with source location and destination location."
msgstr ""
"แบบฟอร์มการโอนเงินภายในที่ว่างเปล่า พร้อมระบุตำแหน่งต้นทางและตำแหน่งปลายทาง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74
msgid ""
@ -2347,6 +2459,9 @@ msgid ""
"tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to "
"add to the transfer."
msgstr ""
"เมื่อเลือกตำแหน่งที่ต้องการแล้ว สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการโอนย้ายได้ "
"บนบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ภายใต้แท็บ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ให้คลิก "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพิ่มลงในการโอนย้าย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:78
msgid ""
@ -2355,14 +2470,19 @@ msgid ""
"icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open "
"the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window."
msgstr ""
"เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก :guilabel:`บันทึก` "
"ที่ด้านบนของแบบฟอร์มเพื่อบันทึกการโอนภายในใหม่ เมื่อบันทึกแล้ว ให้คลิกไอคอน "
":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ` (สี่บรรทัด ทางด้านขวาสุดของบรรทัด "
":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`) เพื่อเปิดหน้าต่างป็อปอัป "
":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window."
msgstr ""
msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปรายละเอียดการดำเนินการถ่ายโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:86
msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
msgstr "จากป๊อปอัป คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:88
msgid ""
@ -2370,6 +2490,8 @@ msgid ""
":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be "
"moved."
msgstr ""
"จากนั้นในคอลัมน์ :guilabel:`ไปยัง` ให้เปลี่ยนตำแหน่งจาก :guilabel:`WH/Stock`"
" ไปยังตำแหน่งอื่น ที่ควรย้ายผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91
msgid ""
@ -2377,22 +2499,29 @@ msgid ""
"quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the"
" pop-up window."
msgstr ""
"จากนั้นในคอลัมน์ :guilabel:`เสร็จสิ้น` "
"ให้เปลี่ยนปริมาณเป็นปริมาณที่ต้องการโอน เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`ยืนยัน` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95
msgid "Scan barcodes for internal transfer"
msgstr ""
msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:97
msgid ""
"To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the "
":menuselection:`Barcode app`."
msgstr ""
"เพื่อดำเนินการและสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:99
msgid ""
"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` "
"screen displaying different options is presented."
msgstr ""
"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` แล้ว จะแสดงหน้าจอ "
":guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` ที่มีตัวเลือกต่างๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102
msgid ""
@ -2400,6 +2529,9 @@ msgid ""
" the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` "
"overview page."
msgstr ""
"หากต้องการดำเนินการโอนย้ายภายใน ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`การดำเนินงาน` "
"ที่ด้านล่างของหน้าจอ ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าภาพรวม "
":menuselection:`การดำเนินงาน`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:109
msgid ""
@ -2408,6 +2540,9 @@ msgid ""
"transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to "
"the barcode transfer screen."
msgstr ""
"จากหน้านี้ ให้ค้นหาการ์ด :guilabel:`การโอนย้ายภายใน` แล้วคลิกปุ่ม "
":guilabel:`# เพื่อดำเนินการ` เพื่อดูการโอนภายในที่ค้างอยู่ทั้งหมด "
"จากนั้นเลือกการดำเนินการที่ต้องการดำเนินการ จากนั้นไปที่หน้าจอการโอนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:114
msgid ""
@ -2415,6 +2550,9 @@ msgid ""
"a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of"
" a corresponding operation type can be scanned to be processed easily."
msgstr ""
"เมื่อใช้แอป *บาร์โค้ด* โดยไม่ใช้แอป *สินค้าคงคลัง* (**เฉพาะ** "
"เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดหรือแอปมือถือ Odoo) "
"จะสามารถสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนประเภทการดำเนินงานที่สอดคล้องกันแต่ละครั้งเพื่อประมวลผลได้อย่างง่ายดาย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:118
msgid ""
@ -2423,6 +2561,9 @@ msgid ""
"products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock "
"moves."
msgstr ""
"เมื่อสแกนแล้ว สามารถสแกนผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของการโอนที่มีอยู่แล้วได้ "
"และเพิ่มผลิตภัณฑ์ใหม่ลงในการโอนได้เช่นกัน เมื่อสแกนผลิตภัณฑ์ทั้งหมดแล้ว "
"ให้ตรวจสอบการโอนเพื่อดำเนินการย้ายสต็อคต่อไป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:122
msgid ""
@ -2432,11 +2573,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the "
"operation, or if the whole operation should be validated at once."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ "
"จะแสดงภาพรวมของผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนภายในเฉพาะนั้น "
"(**WH/INT/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ "
"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:131
msgid ""
"Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer."
msgstr ""
msgstr "จากนั้นสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อดำเนินการโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:133
msgid ""
@ -2445,6 +2592,10 @@ msgid ""
"of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be "
"clicked to open a new screen to edit that product line."
msgstr ""
"หรือหากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นทีละรายการ "
"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ โดยสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+ 1` "
"เพื่อเพิ่มจำนวนผลิตภัณฑ์เพิ่มเติมลงในการโอน หรือคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` "
"เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์นั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:137
msgid ""
@ -2453,6 +2604,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to "
"the quantity listed to be transferred on the internal transfer form."
msgstr ""
"ในหน้าต่างป๊อปอัปของผลิตภัณฑ์ "
"ผลิตภัณฑ์และหน่วยที่ต้องประมวลผลจะแสดงพร้อมแป้นตัวเลข ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
"สามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ "
"เปลี่ยนตัวเลขในบรรทัดเป็นจำนวนที่ระบุไว้เพื่อโอนในแบบฟอร์มโอนภายใน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:142
msgid ""
@ -2463,6 +2618,11 @@ msgid ""
"Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the "
"transferred quantities."
msgstr ""
"ในการดำเนินการโอนย้ายภายใน `WH/INT/000XX` `50 หน่วย` ของ `โอนย้ายสินค้า` "
"จะถูกย้ายจาก `WH/Stock` ไปที่ `WH/Stock/Shelf 1` `[TRANSFER_PROD]` คือ "
":guilabel:`ข้อมูลอ้างอิงภายใน` ที่ตั้งไว้บนแบบฟอร์มสินค้า สแกนบาร์โค้ดของ "
"`โอนย้ายสินค้า` เพื่อรับสินค้าหนึ่งหน่วย จากนั้นคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` "
"เพื่อป้อนปริมาณที่โอนย้ายด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:151
msgid ""
@ -2470,6 +2630,8 @@ msgid ""
"to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used "
"to add quantity, as well."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` "
"เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ และใช้ปุ่มตัวเลขเพื่อเพิ่มจำนวนได้เช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:154
msgid ""
@ -2478,6 +2640,10 @@ msgid ""
" in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal"
" a drop-down menu of additional locations to choose from."
msgstr ""
"ด้านล่างของปุ่มตัวเลขคือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` สองบรรทัด "
"ซึ่งอ่านตำแหน่งที่ระบุไว้ก่อนหน้านี้ในแบบฟอร์มการโอนภายใน ในกรณีนี้คือ "
"`WH/Stock` และ `WH/Stock/Shelf 1` "
"คลิกที่บรรทัดเหล่านี้เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:160
msgid ""
@ -2485,12 +2651,17 @@ msgid ""
"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now"
" been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
msgstr ""
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมที่มีผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/INT/000XX**) ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"ตอนนี้ใบเสร็จได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:165
msgid ""
"The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers "
"containing unique lot numbers and serial numbers."
msgstr ""
"แอป *บาร์โค้ด* "
"ยังใช้สแกนผลิตภัณฑ์ในการโอนภายในที่มีหมายเลขล็อตและหมายเลขซีเรียลเฉพาะได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:168
msgid ""
@ -2500,10 +2671,14 @@ msgid ""
"shared between different products, scan the product barcode first, then the "
"barcode of the lot/serial number."
msgstr ""
"จากหน้าจอถ่ายโอนบาร์โค้ด ให้สแกนบาร์โค้ดของล็อตหรือหมายเลขซีเรียล แล้ว Odoo "
"จะเพิ่มปริมาณผลิตภัณฑ์ให้เท่ากับปริมาณที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลโดยอัตโนมัติ "
"หากมีการใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียลเดียวกันระหว่างผลิตภัณฑ์ต่างๆ "
"ให้สแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์ก่อน จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดของล็อต/หมายเลขซีเรียล"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:174
msgid "Create a transfer from scratch"
msgstr ""
msgstr "สร้างการถ่ายโอนตั้งแต่เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:176
msgid ""
@ -2511,6 +2686,9 @@ msgid ""
"created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create "
"transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode."
msgstr ""
"นอกเหนือจากการประมวลผลและการสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายในที่มีอยู่ซึ่งสร้างไว้ก่อนหน้านี้แล้ว"
" แอป *บาร์โค้ด* ยังสามารถใช้สร้างการโอนตั้งแต่ต้นได้ "
"โดยเพียงแค่สแกนบาร์โค้ดประเภทการดำเนินการที่พิมพ์ออกมา"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:182
msgid ""
@ -2521,6 +2699,12 @@ msgid ""
"sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the "
"scanner."
msgstr ""
"แอปพลิเคชัน *บาร์โค้ด* ของ Odoo "
"นำเสนอข้อมูลสาธิตพร้อมบาร์โค้ดเพื่อสำรวจฟีเจอร์ต่างๆ ของแอป "
"ข้อมูลเหล่านี้สามารถใช้เพื่อการทดสอบ และพิมพ์จากหน้าจอหลักของแอปได้ "
"หากต้องการเข้าถึงข้อมูลสาธิตนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` "
"และคลิก :guilabel:`แผ่นบาร์โค้ดสต็อกสินค้า` (ตัวหนาและเน้นด้วยสีน้ำเงิน) "
"ในหน้าต่างป๊อปอัปข้อมูลเหนือสแกนเนอร์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191
msgid ""
@ -2528,12 +2712,16 @@ msgid ""
"the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying "
"different options is presented."
msgstr ""
"ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` ก่อน เมื่ออยู่ในแอป "
"*บาร์โค้ด* แล้ว หน้าจอ :guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` จะแสดงตัวเลือกต่างๆ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:194
msgid ""
"From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly "
"scan the product barcode."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ด USB หรือบลูทูธ "
"ให้สแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์โดยตรง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:196
msgid ""
@ -2542,12 +2730,18 @@ msgid ""
"opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of"
" the device being used."
msgstr ""
"เมื่อใช้สมาร์ทโฟนเป็นเครื่องสแกนบาร์โค้ด ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`แตะเพื่อสแกน` (ถัดจากไอคอนกล้อง ตรงกลางหน้าจอ) "
"จากนั้นหน้าจอป็อปอัป :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` "
"จะเปิดขึ้นเพื่อเปิดใช้งานกล้องของอุปกรณ์ที่กำลังใช้งาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200
msgid ""
"Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing "
"so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen."
msgstr ""
"หันกล้องไปทางบาร์โค้ดประเภทการพิมพ์เพื่อทำการสแกน "
"การดำเนินการดังกล่าวจะประมวลผลบาร์โค้ดและนำทางไปยังหน้าจอถ่ายโอนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:203
msgid ""
@ -2556,6 +2750,11 @@ msgid ""
"transfer created from scratch, however, there should not be any products "
"listed on the page."
msgstr ""
"จากหน้าจอนี้ "
"จะแสดงภาพรวมของผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนย้ายภายในเฉพาะนั้น"
" (**WH/INT/000XX**) อย่างไรก็ตาม "
"เนื่องจากเป็นการโอนย้ายใหม่ที่สร้างขึ้นตั้งแต่ต้น จึงไม่ควรแสดงผลิตภัณฑ์ใดๆ "
"ในหน้าดังกล่าว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207
msgid ""
@ -2564,10 +2763,13 @@ msgid ""
"Product` button at the bottom of the screen, and add the products and "
"product quantities that should be transferred."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มสินค้า ให้สแกนบาร์โค้ดสินค้า หากไม่มีบาร์โค้ด "
"ให้ป้อนสินค้าลงในระบบด้วยตนเองโดยคลิกปุ่ม :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` "
"ที่ด้านล่างของหน้าจอ จากนั้นจึงเพิ่มสินค้าและจำนวนสินค้าที่ต้องการโอนย้าย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Blank product editor in scratch internal transfer."
msgstr ""
msgstr "โปรแกรมแก้ไขผลิตภัณฑ์ว่างเปล่าในการโอนย้ายภายในแบบเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:217
msgid ""
@ -2575,6 +2777,9 @@ msgid ""
"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal "
"transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
msgstr ""
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมที่มีผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
"(**WH/INT/000XX**) ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"การโอนภายในได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5
msgid "Setup"
@ -2654,6 +2859,10 @@ msgid ""
"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), "
"with the language set based on the keyboard that is in use."
msgstr ""
"เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ด USB "
"ให้จับคู่รูปแบบแป้นพิมพ์กับรูปแบบของระบบดำเนินงานเพื่อการตีความตัวอักษรที่เหมาะสม"
" โดยทั่วไป ควรตั้งค่าโหมดการสแกนให้ยอมรับแป้นพิมพ์ USB (HID) "
"โดยตั้งค่าภาษาตามแป้นพิมพ์ที่ใช้งานอยู่"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51
msgid ""
@ -2682,6 +2891,13 @@ msgid ""
" after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the "
"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one."
msgstr ""
"Odoo มีค่าหน่วงเวลาเริ่มต้น 100 "
"มิลลิวินาทีระหว่างการสแกนเพื่อป้องกันการสแกนซ้ำโดยไม่ได้ตั้งใจ "
"หากต้องการซิงโครไนซ์กับเครื่องสแกนบาร์โค้ด ให้ตั้งค่าให้รวม "
"*การขึ้นบรรทัดใหม่* (:dfn:`ตัวอักษรเช่นปุ่ม \"Enter\" บนแป้นพิมพ์`) "
"หลังการสแกนแต่ละครั้ง Odoo "
"ตีความการขึ้นบรรทัดใหม่เป็นจุดสิ้นสุดการป้อนบาร์โค้ด ดังนั้น Odoo "
"จึงยอมรับการสแกนและรอการสแกนครั้งต่อไป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67
msgid ""
@ -2689,6 +2905,9 @@ msgid ""
"it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix"
" ON` or `Apply Enter for suffix`."
msgstr ""
"โดยทั่วไปแล้ว เครื่องสแกนจะรวมปุ่มส่งกลับค่ารถไว้ตามค่าเริ่มต้น "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าไว้แล้วโดยการสแกนบาร์โค้ดเฉพาะในคู่มือผู้ใช้ "
"เช่น `CR ต่อท้าย ON` หรือ `ใช้ Enter เพื่อต่อท้าย`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71
msgid "Zebra scanner"
@ -2737,6 +2956,10 @@ msgid ""
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
"the barcode scanner."
msgstr ""
"ฟีเจอร์สแกนบาร์โค้ดช่วยให้คุณประหยัดเวลาในการสลับไปมาระหว่างคีย์บอร์ด เมาส์ "
"และเครื่องสแกนได้มากขึ้น การกำหนดรหัสบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์ "
"ตำแหน่งการเบิกสินค้าและอื่นๆ "
"อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณทำงานได้มีประสิทธิภาพมากขึ้นโดยควบคุมซอฟต์แวร์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดโดยเฉพาะ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16
msgid ""
@ -5764,6 +5987,9 @@ msgid ""
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
" packaging to the internal count of the product."
msgstr ""
"สามารถใช้งานบรรจุภัณฑ์ร่วมกับ Odoo :ref:`บาร์โค้ด "
"<inventory/barcode/software>` ได้ เมื่อได้รับผลิตภัณฑ์จากซัพพลายเออร์ "
"การสแกนบาร์โค้ดบรรจุภัณฑ์จะเพิ่มจำนวนหน่วยในบรรจุภัณฑ์ลงในจำนวนภายในของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:20
msgid ""
@ -11412,6 +11638,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the "
"picking."
msgstr ""
"สำหรับการถ่ายโอนแบบแบตช์ที่เลือก "
"ให้ทำตามคำแนะนำที่ด้านบนของหน้าในพื้นหลังสีดำ "
"เริ่มต้นด้วยการสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อบันทึกผลิตภัณฑ์เดียวสำหรับการเบิกสินค้า"
" หากต้องการบันทึกปริมาณหลายรายการ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` "
"แล้วป้อนปริมาณที่ต้องการสำหรับการเบิกสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:221
msgid ""
@ -11797,6 +12028,9 @@ msgid ""
"<barcode/setup/location>`. Doing so highlights all the pickings that need "
"products from this particular location."
msgstr ""
"เริ่มดำเนินการเลือกคลัสเตอร์โดยไปที่ตำแหน่งจัดเก็บแรก `ชั้น A` และสแกน "
":ref:`ตำแหน่งบาร์โค้ด <barcode/setup/location>` "
"การดำเนินการดังกล่าวจะเน้นการเลือกทั้งหมดที่ต้องการผลิตภัณฑ์จากตำแหน่งเฉพาะนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:227
msgid ""

View File

@ -7450,7 +7450,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:3
msgid "Scheduled delivery dates"
msgstr ""
msgstr "安排的交付日期"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:5
msgid ""
@ -7459,21 +7459,22 @@ msgid ""
"time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing "
"orders, deliveries, and receptions."
msgstr ""
"准确预测交货日期对于满足客户期望至关重要。在 Odoo 中,*库存* 应用程序可进行全面的交货时间配置,从而协调和规划生产订单、交货和接收。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:10
msgid "Lead time types"
msgstr ""
msgstr "准备时间类型"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:12
msgid ""
"Different lead times for different operations can impact various stages of "
"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times "
"in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "不同业务的不同交付周期会影响订单履行流程的各个阶段。以下是 Odoo 中交货时间类型的摘要:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1
msgid "Show graphic of all lead times working together."
msgstr ""
msgstr "显示所有交货时间的图形。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:19
msgid ""
@ -7532,7 +7533,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:53
msgid "Sales lead times"
msgstr ""
msgstr "销售前置时间"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:55
msgid ""
@ -7541,6 +7542,8 @@ msgid ""
"Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* "
"setting for shipments from the warehouse."
msgstr ""
"客户前置时间和销售安全前置时间可配置为自动计算:abbr:`SO销售订单` "
"上的*预计交货日期*。预计交货日期可确保仓库发货的*交货日期*设置切合实际。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:59
msgid ""
@ -7572,7 +7575,7 @@ msgstr "以下部分演示如何自动计算预期交货日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:74
msgid "Customer lead time"
msgstr ""
msgstr "客户前置时间"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:76
msgid ""
@ -7583,6 +7586,9 @@ msgid ""
"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery "
"order from start to finish."
msgstr ""
"通过导航至产品页面,在每个产品表单上设置客户交付周期。要执行此操作,请转至 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> "
"产品`。从那里选择所需的产品,然后切换到 :guilabel:`库存` 选项卡。然后,在 :guilabel:`客户前置时间` "
"字段下,填写完成交货订单从开始到结束所需的日历天数。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:82
msgid ""
@ -7590,20 +7596,22 @@ msgid ""
"navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type"
" `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field."
msgstr ""
"导航到产品表单,为 `椰子香味蜡烛` 设置 14 天的客户前置时间。然后,在 :guilabel:`库存` 选项卡的 "
":guilabel:`客户前置时间` 字段中键入`14.00`天。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0
msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form."
msgstr ""
msgstr "在产品表单上设置*客户前置时间*。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:93
msgid "Sales security lead time"
msgstr ""
msgstr "销售安全前置时间"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:95
msgid ""
"*Sales security lead time* is set globally for the business in "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "在 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中为业务全局设置 *销售安全前置时间*。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:98
msgid ""
@ -7611,13 +7619,14 @@ msgid ""
"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and "
"click the checkbox to enable the feature."
msgstr ""
"在配置页面的 :guilabel:`高级日程安排` 标题下,找到 :guilabel:`销售安全前置时间` 复选框,然后点击复选框启用该功能。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:101
msgid ""
"Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is "
"a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than "
"the scheduled date."
msgstr ""
msgstr "然后,输入所需的日历天数。这个安全前置时间是一个缓冲时间,通知团队在预定日期之前做好出货准备。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:105
msgid ""
@ -7627,12 +7636,14 @@ msgid ""
" but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the "
"delivery order would be April 5th."
msgstr ""
"将 :guilabel:`销售安全前置时间` 设置为 `1.00` 天会将交货单DO的 :guilabel:`计划日期` "
"提前一天。在这种情况下,如果产品最初计划于 4 月 6 日交货,但安全前置时间为一天,则交货订单的新计划日期将是 4 月 5 日。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0
msgid ""
"View of the security lead time for sales configuration from the sales "
"settings."
msgstr ""
msgstr "通过销售设置查看销售配置的安全前置时间。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:115
msgid "Deliver several products"
@ -7645,6 +7656,8 @@ msgid ""
"quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the "
":guilabel:`Shipping Policy` to:"
msgstr ""
"对于包含具有不同前置时间的多个产品订单,可直接从报价单本身配置前置时间。在报价单上,点击 :guilabel:`其他信息` 选项卡,并将 "
":guilabel:`运输政策` 设置为:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:121
msgid ""
@ -7653,6 +7666,8 @@ msgid ""
"determined by adding today's date to the shortest lead time among the "
"products in the order."
msgstr ""
":guilabel:`尽快` 用于在产品准备就绪后立即交付。:abbr:`交货单`的 :guilabel:`计划日期` "
"是通过将当天日期加上订单中产品的最短前置时间来确定的。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:125
msgid ""
@ -7661,17 +7676,19 @@ msgid ""
"is determined by adding today's date to the longest lead time among the "
"products in the order."
msgstr ""
":guilabel:`当所有产品都准备就绪`时,等待一次性完成整个订单。:abbr:`DO交货单`的 :guilabel:`计划日期` "
"是通过将当天日期加上订单中产品的最长前置时间来确定的。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1
msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation."
msgstr ""
msgstr "在报价单的 *其他信息* 选项卡中显示 *运输政策* 字段。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:134
msgid ""
"In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the "
"products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date "
"is April 2nd."
msgstr ""
msgstr "在一份包含 2 种产品(`瑜伽垫` 和 `阻力带`)的报价单中,产品前置时间分别为 8 天和 5 天。今天是 4 月 2 日。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:137
msgid ""
@ -7680,16 +7697,18 @@ msgid ""
"the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures"
" the scheduled date to be 8 days from today: April 10th."
msgstr ""
"当 :guilabel:`运输政策` 设置为 :guilabel:`尽快` 时,计划交货日期为今天开始算起的 5 天后,即 4 月 7 日。如果选择 "
":guilabel:`当所有产品准备就绪时`,则计划交货日期为今天开始算起的 8 天后,即 4 月 10 日。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:144
msgid "Purchase lead times"
msgstr ""
msgstr "采购前置时间"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:146
msgid ""
"Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers "
"can help simplify the procurement process."
msgstr ""
msgstr "自动确定向供应商下订单的日期有助于简化采购流程。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:149
msgid ""
@ -7699,27 +7718,30 @@ msgid ""
"times and purchase security lead times are taken into account, in order to "
"determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline."
msgstr ""
"Odoo 根据仓库需要产品的规定日期,计算供应商装运 *收货日期* 和 "
":abbr:`PO采购订单`截止日期。从收货日期倒推,供应商的前置时间和采购安全前置时间都会考虑在内,从而确定 :abbr:`PO采购订单` "
"截止日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:154
msgid ""
"This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order "
"to ensure timely arrival by the expected receipt date."
msgstr ""
msgstr "此截止日期为确认订单的日期,以确保在预期收货日期前及时到货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1
msgid ""
"Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times."
msgstr ""
msgstr "采购订单截止日期和收货日期的可视化,与供应商前置时间结合使用。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:162
msgid ""
":ref:`PO scheduling with reordering rules "
"<inventory/management/reordering_rules>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`使用重新订购规则进行 PO 排期 <inventory/management/reordering_rules>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:165
msgid "Vendor lead time"
msgstr ""
msgstr "供应商前置时间"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:167
msgid ""
@ -7727,6 +7749,7 @@ msgid ""
" location, begin by navigating to a product form through "
":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`."
msgstr ""
"要为从供应商位置到达仓库的订单设置供应商前置时间,首先通过 :menuselection:`采购应用程序 --> 产品 --> 产品` 导航到产品表单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:170
msgid ""
@ -7736,23 +7759,25 @@ msgid ""
":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the "
":guilabel:`Delivery Lead Time`."
msgstr ""
"接下来,选择所需的产品,并切换到 :guilabel:`采购` 选项卡。在可编辑的供应商价目表中,点击 :guilabel:`添加行` "
"按钮添加供应商详细信息,如 :guilabel:`供应商` 名称、:guilabel:`价格`,及 :guilabel:`交货前置时间`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:176
msgid ""
"Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The "
"default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the "
"list."
msgstr ""
msgstr "供应商价目表中可添加多个供应商和前置时间。默认选择的供应商和前置时间将是列表顶部的条目。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:180
msgid ""
"On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead "
"Time` for the selected vendor is set to `10 days.`"
msgstr ""
msgstr "在产品表单的供应商价格列表中,所选供应商的 :guilabel:`交货前置时间` 设置为 `10 天`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0
msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product."
msgstr ""
msgstr "在产品的供应商价目表中添加交货前置时间。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:187
msgid ""
@ -7762,6 +7787,7 @@ msgid ""
"employees are notified, if the products do **not** arrive within the "
"expected timeframe."
msgstr ""
"通过设置供应商前置时间,项目的预期到货日期将自动确定为:abbr:`PO采购订单`确认日期加上供应商前置时间。这可确保在产品**未在**预期时间内到达时,及时通知仓库员工。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:193
msgid ""

View File

@ -5483,7 +5483,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:214
msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])"
msgstr ""
msgstr "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215
msgid ""

View File

@ -22748,7 +22748,7 @@ msgstr "Creation of CAF for Credit notes."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:607
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663
msgid "Use cases"
msgstr "Use cases"
msgstr "使用例子"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:610
msgid "Cancel referenced document"

View File

@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45
msgid "Use cases"
msgstr "Use cases"
msgstr "使用例子"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47
msgid ""