[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
b9b8c79dd6
commit
b2f20be2fe
@ -420,23 +420,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
|
||||
msgid "The Odoo PWA features include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تشمل خصائص تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) لدى أودو: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
|
||||
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الوصول السريع من خلال إضافة تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية إلى الشاشة "
|
||||
"الرئيسية للجهاز "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
|
||||
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تجربة التنقل بسلاسة وبلا حدود "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
|
||||
msgid "Push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإشعارات المنبثقة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
|
||||
msgid "SSO authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المصادقة عن طريق تسجيل الدخول لمرة واحد "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -444,16 +446,22 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
|
||||
" browser used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتثبيت تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) لدى أودو، قم بتشغيل متصفح يدعم"
|
||||
" تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA)، ثم قم بتسجيل الدخول إلى قاعدة "
|
||||
"بيانات أودو. تعتمد الإرشادات لتثبيت تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) "
|
||||
"على المنصة والمتصفح المستخدَم. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أندرويد "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
|
||||
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Chrome**: قم بفتح قائمة Chrome (:guilabel:`⋮`)، ثم قم بتحديد خيار "
|
||||
":guilabel:`تثبيت التطبيق`، واضغط على :guilabel:`تثبيت`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -461,12 +469,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
|
||||
":guilabel:`Add automatically`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Firefox**: قم بفتح قائمة Firefox (:guilabel:`⋮`)، ثم قم بتحديد "
|
||||
":guilabel:`تثبيت`، وإما قم بلمس أو الضغط مطولاً على أيقونة أودو، أو الضغط "
|
||||
"على :guilabel:`الإضافة تلقائياً`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
|
||||
"**Opera**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن أيضاً تثبيت تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) باستخدام **Samsung "
|
||||
"Internet**، **Edge**، و **Opera**. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
@ -478,12 +491,18 @@ msgid ""
|
||||
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
|
||||
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Safari**: قم بفتح قائمة **المشاركة** عن طريق الضغط على أيقونة المربع الذي "
|
||||
"يحتوي على سهم يشير للأعلى، وحدد خيار :guilabel:`إضافة إلى الشاشة الرئيسية`، "
|
||||
"ثم قم بتحرير تفاصيل تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) إذا لزم الأمر، ثم"
|
||||
" اضغط على :guilabel:`إضافة`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
|
||||
"**Firefox**, and **Edge**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
|
||||
"**Firefox**, and **Edge**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
@ -494,12 +513,16 @@ msgid ""
|
||||
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
|
||||
"address bar and click :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
|
||||
"address bar and click :guilabel:`Install`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
|
||||
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
|
||||
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -507,6 +530,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
|
||||
"<https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -514,10 +540,13 @@ msgid ""
|
||||
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
|
||||
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
|
||||
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
|
||||
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
|
||||
msgid "Store apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Store apps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -525,18 +554,25 @@ msgid ""
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
|
||||
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
|
||||
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
|
||||
"future."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
|
||||
"SS0 authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
|
||||
"SS0 authentication."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
|
||||
msgid "Neutralized database"
|
||||
@ -586,7 +622,7 @@ msgstr "الخصائص المعطلة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
|
||||
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فيما يلي قائمة غير شاملة بالخصائص المعطلة: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -618,7 +654,7 @@ msgstr "رموز :abbr:`IAP (عمليات الشراء داخل التطبيق)`
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
|
||||
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ظهور الموقع الإلكتروني (منع محركات البحث من فهرسة موقعك الإلكتروني) "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -974,6 +1010,8 @@ msgid ""
|
||||
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
|
||||
"limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن إنشاء خمس نُسخ مطابقة لكل قاعدة بيانات كحد أقصى. إذا كان لديك ظرف "
|
||||
"استثنائي، تواصل مع `الدعم <https://www.odoo.com/help>`_ لزيادة الحد. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
@ -4175,7 +4213,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
|
||||
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قم بفتح \"manifest\" التطبيق *__manifest__.py*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
|
||||
@ -4326,7 +4364,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
|
||||
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قم بتحرير \"manifest\" التطبيق *__manifest__.py*. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
|
||||
msgid "Stage and commit your changes:"
|
||||
@ -5815,6 +5853,9 @@ msgid ""
|
||||
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
|
||||
"option out or setting it to ``0``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
|
||||
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
|
||||
"option out or setting it to ``0``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5841,12 +5882,16 @@ msgid ""
|
||||
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
|
||||
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
|
||||
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
|
||||
"server is not available on Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لأنه قابل للتخصيص للغاية لخوادم Linux، الخادم من نوع multi-processing server"
|
||||
" غير متاح على Windows. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
|
||||
msgid "Worker number calculation"
|
||||
@ -5926,7 +5971,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
|
||||
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server with 4 CPU, 8 Thread"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
|
||||
msgid "60 concurrent users"
|
||||
@ -6714,11 +6759,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
|
||||
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
|
||||
msgid "Reset the master password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reset the master password"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6727,12 +6772,18 @@ msgid ""
|
||||
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
|
||||
"reset and re-encrypt the master password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
|
||||
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
|
||||
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
|
||||
"reset and re-encrypt the master password."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
|
||||
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
|
||||
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6741,12 +6792,18 @@ msgid ""
|
||||
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
|
||||
" any Odoo on-premise deployment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
|
||||
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
|
||||
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
|
||||
" any Odoo on-premise deployment."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
|
||||
msgid ""
|
||||
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
|
||||
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
|
||||
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6754,16 +6811,21 @@ msgid ""
|
||||
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
|
||||
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
|
||||
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
|
||||
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
|
||||
msgid "Locate configuration file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Locate configuration file"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
|
||||
"file))."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
|
||||
"file))."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
|
||||
@ -6784,6 +6846,8 @@ msgid ""
|
||||
"The configuration file is located at: "
|
||||
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The configuration file is located at: "
|
||||
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
|
||||
@ -6804,29 +6868,33 @@ msgid ""
|
||||
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
|
||||
"file is located in one of two different places:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
|
||||
"file is located in one of two different places:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
|
||||
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
|
||||
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Source installation: `~/.odoorc`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
|
||||
msgid "Change old password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Change old password"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
|
||||
"password in the configuration file to a temporary password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
|
||||
"password in the configuration file to a temporary password."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
|
||||
msgid "Graphical user interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graphical user interface"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6835,6 +6903,10 @@ msgid ""
|
||||
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
|
||||
"user interface)` to open the file with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
|
||||
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
|
||||
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
|
||||
"user interface)` to open the file with."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6843,6 +6915,10 @@ msgid ""
|
||||
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
|
||||
"characters after the `=`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
|
||||
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
|
||||
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
|
||||
"characters after the `=`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
|
||||
@ -6850,22 +6926,26 @@ msgid ""
|
||||
"The line appears like this: `admin_passwd = "
|
||||
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The line appears like this: `admin_passwd = "
|
||||
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
|
||||
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
|
||||
msgid "Command-line interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Command-line interface"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
|
||||
"below."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6873,6 +6953,9 @@ msgid ""
|
||||
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
|
||||
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
|
||||
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
|
||||
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6881,6 +6964,10 @@ msgid ""
|
||||
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
|
||||
"modify all characters after the `=`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"After opening the configuration file, modify the master password line "
|
||||
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
|
||||
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
|
||||
"modify all characters after the `=`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6889,16 +6976,22 @@ msgid ""
|
||||
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
|
||||
"password reset process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
|
||||
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
|
||||
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
|
||||
"password reset process."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
|
||||
msgid "Restart Odoo server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restart Odoo server"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
|
||||
"**required**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
|
||||
"**required**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6906,40 +6999,53 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
|
||||
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
|
||||
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
|
||||
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
|
||||
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
|
||||
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
|
||||
" restart`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
|
||||
" restart`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
|
||||
"running on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
|
||||
"running on."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
|
||||
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use web interface to re-encrypt password"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
|
||||
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
|
||||
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
|
||||
" the numbered port the database is accessible from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
|
||||
" the numbered port the database is accessible from."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6949,18 +7055,27 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
|
||||
":guilabel:`Continue` button is clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
|
||||
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
|
||||
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
|
||||
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
|
||||
":guilabel:`Continue` button is clicked."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
|
||||
"version of the new password now appears in the configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
|
||||
"version of the new password now appears in the configuration file."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
|
||||
":ref:`db_manager_security`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
|
||||
":ref:`db_manager_security`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
|
||||
msgid "Supported Browsers"
|
||||
@ -7806,6 +7921,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
|
||||
"the found packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
|
||||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file and install "
|
||||
"the found packages."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
|
||||
msgid "Install with pip"
|
||||
@ -7816,6 +7934,8 @@ msgid ""
|
||||
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
|
||||
"if you know what you are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
|
||||
"if you know what you are doing."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8457,7 +8577,7 @@ msgstr "انتهى الدعم "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "Odoo saas~17.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~17.2"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
|
||||
@ -8480,7 +8600,7 @@ msgstr "غير منطبق "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
|
||||
msgid "April 2024"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April 2024"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "Odoo saas~17.1"
|
||||
@ -8791,6 +8911,9 @@ msgid ""
|
||||
"ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by `submitting a "
|
||||
"ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8818,6 +8941,9 @@ msgid ""
|
||||
"ticket for an issue related to my upgrade (production) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by `submitting a "
|
||||
"ticket for an issue related to my upgrade (production) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
|
||||
msgid "Obtaining an upgraded test database"
|
||||
@ -9292,6 +9418,12 @@ msgid ""
|
||||
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
|
||||
" your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
|
||||
"request the assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related "
|
||||
"to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential to "
|
||||
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
|
||||
" your production database."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9352,6 +9484,9 @@ msgid ""
|
||||
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
|
||||
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
|
||||
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
|
||||
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9513,6 +9648,9 @@ msgid ""
|
||||
"assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my "
|
||||
"upgrade (production) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In case of an issue with your production database, you can request the "
|
||||
"assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my "
|
||||
"upgrade (production) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:357
|
||||
msgid "Service-level agreement (SLA)"
|
||||
|
@ -651,6 +651,7 @@ msgid ""
|
||||
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
|
||||
":guilabel:`Individual`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بعدها، قم بإدخال :guilabel:`عنوان` :guilabel:`الشركة` أو :guilabel:`الفرد`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -793,40 +794,47 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
|
||||
msgid "Select any of the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدد أي من الخيارات التالية: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`جهة الاتصال`: تضيف جهة اتصال أخرى لاستمارة التواصل الموجودة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
|
||||
" contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`عنوان الفاتورة`: يقوم بإضافة عنوان فاتورة محددة إلى استمارة "
|
||||
"التواصل الموجودة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
|
||||
"existing contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`عنوان التوصيل`: يقوم بإضافة عنوان توصيل محدد إلى استمارة التواصل "
|
||||
"الموجودة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
|
||||
" form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`عنوان آخر`: يقوم بإضافة عنوان بديل إلى استمارة التواصل الموجودة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`عنوان خاص`: يقوم بإضافة عنوان خاص إلى استمارة التواصل الموجودة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
|
||||
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قم بإنشاء جهة اتصال/عنوان جديد في استمارة التواصل. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -895,7 +903,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
|
||||
msgid "Sales section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قسم المبيعات "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -904,6 +912,10 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
|
||||
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحت :guilabel:`المبيعات`، سيكون هناك :guilabel:`مندوب مبيعات` محدد يمكن "
|
||||
"إسناده إلى جهة اتصال. للقيام بذلك، اضغط على الحقل المنسدل :guilabel:`مندوب "
|
||||
"المبيعات` ثم اختر واحداً. أنشئ :guilabel:`مندوب مبيعات` جديد عن طريق كتابة "
|
||||
"اسم المستخدم وتحديد الخيار المناسب. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -913,6 +925,11 @@ msgid ""
|
||||
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
|
||||
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن أيضاً إعداد بعض :guilabel:`شروط الدفع`، أو :guilabel:`قائمة أسعار "
|
||||
"محددة`، عند اللزوم. اضغط على القائمة المنسدلة بجانب :guilabel:`شروط الدفع`، "
|
||||
"وقم بتغييرها إلى إحدى :guilabel:`شروط الدفع` المحددة مسبقاً، أو "
|
||||
":guilabel:`أنشئ` شروطاً جديدة. حدد :guilabel:`قائمة الأسعار` المنسدلة "
|
||||
"لاختيار :guilabel:`قائمة الأسعار` المناسبة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -922,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
|
||||
msgid "Point Of Sale section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خيار نقطة البيع "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -933,7 +950,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
|
||||
msgid "Purchase section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قسم الشراء "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -944,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
|
||||
msgid "Misc section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قسم المنوعات "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -962,7 +979,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
|
||||
msgid "Accounting tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شريط المحاسبة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15745,36 +15745,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
|
||||
msgid "Select any of the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدد أي من الخيارات التالية: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`جهة الاتصال`: تضيف جهة اتصال أخرى لاستمارة التواصل الموجودة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
|
||||
" contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`عنوان الفاتورة`: يقوم بإضافة عنوان فاتورة محددة إلى استمارة "
|
||||
"التواصل الموجودة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
|
||||
"existing contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`عنوان التوصيل`: يقوم بإضافة عنوان توصيل محدد إلى استمارة التواصل "
|
||||
"الموجودة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
|
||||
" form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`عنوان آخر`: يقوم بإضافة عنوان بديل إلى استمارة التواصل الموجودة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`عنوان خاص`: يقوم بإضافة عنوان خاص إلى استمارة التواصل الموجودة. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15784,7 +15791,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
|
||||
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قم بإنشاء جهة اتصال/عنوان جديد في استمارة التواصل. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -78,6 +78,10 @@ msgid ""
|
||||
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
|
||||
"necessary to have more than one warehouse in your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لإعداد مستودع افتراضي، يجب أن يتم تفعيل خاصية :doc:`مواقع التخزين "
|
||||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`"
|
||||
" في تطبيق **المخزون**. من الضروري أيضاً أن يكون لديك أكثر من مستودع واحد في "
|
||||
"قاعدة بياناتك. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -91,6 +95,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
|
||||
msgid "For your profile"
|
||||
|
@ -1048,16 +1048,16 @@ msgid ""
|
||||
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use el campo :guilabel:`Referencia` de la sección :guilabel:`Varios` para "
|
||||
"agregar cualquier información adicional para este contacto. Si solo una de "
|
||||
"las empresas de una base de datos multiempresa debe acceder este contacto "
|
||||
"selecciónela en el menú desplegable del campo :guilabel:`Empresa`. Use el "
|
||||
"menú desplegable :guilabel:`Sitio web` para restringir la publicación de "
|
||||
"este contacto a un sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios)."
|
||||
" Seleccione una o más :guilabel:`Etiquetas de sitio web` para facilitar el "
|
||||
"filtrado de los clientes publicados en la página web `/customers`. "
|
||||
"Seleccione un :guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable "
|
||||
"agregar cualquier información adicional para este contacto. Si este "
|
||||
"contacto solo debe estar disponible para una de las empresas en una base de "
|
||||
"datos multiempresa, use el campo :guilabel:`Empresa` para seleccionarla. Use"
|
||||
" el menú desplegable :guilabel:`Sitio web` publicar este contacto en un solo"
|
||||
" sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios). Seleccione una o "
|
||||
"más :guilabel:`etiquetas de sitio web` para facilitar el filtrado de los "
|
||||
"clientes publicados en la página web `/clientes`. Seleccione un "
|
||||
":guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable "
|
||||
"correspondiente y use el campo :guilabel:`Políticas SLA` para asignar una "
|
||||
"política de SLA de *Servicio de asistencia*."
|
||||
"política de SLA de *Soporte al cliente*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
|
||||
msgid "Accounting tab"
|
||||
|
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ":guilabel:`Tiempo de respuesta (seg)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||||
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Servicio de asistencia`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Soporte al cliente`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||||
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
||||
@ -4017,8 +4017,8 @@ msgid ""
|
||||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal de soporte (para crear *tickets* en la aplicación `Servicio de "
|
||||
"asistencia de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||||
"Canal de soporte (para crear *tickets* en la aplicación `Soporte al cliente "
|
||||
"de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6075,7 +6075,7 @@ msgstr "Generar tareas en cualquier proyecto de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
|
||||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||||
msgstr "Crear tickets en la aplicación Servicio de asistencia."
|
||||
msgstr "Crear tickets en la aplicación Soporte al cliente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
|
||||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||||
|
@ -15349,8 +15349,8 @@ msgid ""
|
||||
" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pestaña :guilabel:`Siguientes actividades` del widget de teléfono *VoIP* "
|
||||
"está integrado con las aplicaciones *CRM*, *Proyecto* y *Servicio de "
|
||||
"asistencia* de Odoo."
|
||||
"está integrado con las aplicaciones *CRM*, *Proyecto* y *Soporte al cliente*"
|
||||
" de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
|
||||
msgid "From helpdesk tickets"
|
||||
msgstr "Desde los tickets del servicio de asistencia"
|
||||
msgstr "Desde los tickets de soporte al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Ahora podrá enviar la factura al cliente para que realice su pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123
|
||||
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
|
||||
msgstr "Crear un ticket de servicio de asistencia para servicios prepagados"
|
||||
msgstr "Crear un ticket de soporte al cliente para servicios prepagados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1523,16 +1523,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136
|
||||
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
|
||||
msgstr "Registrar horas en un ticket de servicio de asistencia"
|
||||
msgstr "Registrar horas en un ticket de soporte al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
|
||||
" on the specific ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tiempo que se utiliza en trabajar en un ticket de *Servicio de "
|
||||
"asistencia* se registra en la pestaña *Hojas de horas* del ticket "
|
||||
"específico."
|
||||
"El tiempo que se utiliza en trabajar en un ticket de *soporte al cliente* se"
|
||||
" registra en la pestaña *Hojas de horas* del ticket específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1645,7 +1644,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185
|
||||
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear un ticket de servicio de asistencia para servicios de los que lleva "
|
||||
"Crear un ticket de soporte al cliente para servicios de los que lleva "
|
||||
"registro del tiempo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187
|
||||
@ -1812,7 +1811,7 @@ msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||||
msgid "Getting started with Helpdesk"
|
||||
msgstr "Primeros pasos con Servicio de asistencia"
|
||||
msgstr "Primeros pasos con Soporte al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1829,7 +1828,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||||
msgid "Create Helpdesk teams"
|
||||
msgstr "Crear equipos del Servicio de asistencia"
|
||||
msgstr "Crear equipos de soporte al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1857,8 +1856,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||||
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de los equipos del Servicio de asistencia en la "
|
||||
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo."
|
||||
"Vista de la página de los equipos de soporte al cliente en la aplicación "
|
||||
"Soporte al cliente de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24
|
||||
msgid "Assignment & Visibility"
|
||||
@ -2313,7 +2312,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41
|
||||
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
|
||||
msgstr "Habilitar Información para un equipo de Servicio de asistencia"
|
||||
msgstr "Habilitar Información para un equipo de Soporte al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2774,7 +2773,7 @@ msgid ""
|
||||
"Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la página de foros de un sitio web para mostrar los que "
|
||||
"están disponibles en el Servicio de asistencia de Odoo."
|
||||
"están disponibles en el soporte al cliente de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2811,8 +2810,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
|
||||
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar cursos de eLearning para un equipo de Servicio de asistencia"
|
||||
msgstr "Habilitar cursos de eLearning para un equipo de Soporte al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3078,8 +3076,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||||
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar calificaciones de clientes para un equipo del Servicio de "
|
||||
"asistencia"
|
||||
"Habilitar calificaciones de clientes para un equipo de soporte al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3100,8 +3097,8 @@ msgid ""
|
||||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
||||
"in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia,se resalta en un recuadro rojo la función de calificación de tickets\n"
|
||||
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de soporte al cliente, la función de calificación de tickets aparece en un recuadro rojo\n"
|
||||
"en la aplicación Soporte al cliente de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
|
||||
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
|
||||
@ -3404,11 +3401,11 @@ msgid ""
|
||||
"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` "
|
||||
"heading, and then type in the desired team alias in the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cambiar el seudónimo de correo de un equipo del *servicio de "
|
||||
"asistencia*, vaya a la página :guilabel:`equipos` en los ajustes. Ahí "
|
||||
"encontrará la opción :guilabel:`seudónimo de correo electrónico` en la "
|
||||
"sección :guilabel:`canales`, escriba el seudónimo de correo electrónico para"
|
||||
" el equipo en el campo correspondiente."
|
||||
"Para cambiar el seudónimo de correo de un equipo de *soporte al cliente*, "
|
||||
"vaya a la página :guilabel:`Equipos` en los ajustes. Ahí encontrará la "
|
||||
"opción :guilabel:`Seudónimo de correo electrónico` en la sección "
|
||||
":guilabel:`Canales`, escriba el seudónimo de correo electrónico para el "
|
||||
"equipo en el campo correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3523,7 +3520,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio en la que se hace énfasis en el botón \"Ir al sitio web\" en la aplicación\n"
|
||||
"Servicio de asistencia de Odoo."
|
||||
"Soporte al cliente de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83
|
||||
msgid "Customize the website ticket form"
|
||||
@ -4117,11 +4114,11 @@ msgid ""
|
||||
"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, "
|
||||
"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Servicio de asistencia* de Odoo incluye varios reportes que "
|
||||
"proporcionan la oportunidad de realizar un seguimiento de las tendencias de "
|
||||
"los tickets de soporte al cliente, identificar áreas de mejora, gestionar "
|
||||
"las cargas de trabajo de los empleados y confirmar cuando se cumplen las "
|
||||
"expectativas del cliente."
|
||||
"La aplicación *Soporte al cliente* de Odoo incluye varios reportes que "
|
||||
"proporcionan la oportunidad de llevar seguimiento de las tendencias de los "
|
||||
"tickets de soporte, identificar áreas de mejora, gestionar la carga de "
|
||||
"trabajo de los empleados y confirmar cuando se cumplen las expectativas del "
|
||||
"cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||||
msgid "Available reports"
|
||||
@ -4287,10 +4284,10 @@ msgid ""
|
||||
" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) "
|
||||
"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de *Análisis del estado del SLA* (:menuselection:`Servicio de "
|
||||
"asistencia --> Reportes --> Análisis del estado del SLA`) registra la "
|
||||
"rapidez con la que se cumple un acuerdo de nivel de servicio (SLA), así como"
|
||||
" la tasa de éxito de cada política."
|
||||
"El reporte de *Análisis del estado del SLA* (:menuselection:`Soporte al "
|
||||
"cliente --> Reportes --> Análisis del estado del SLA`) registra la rapidez "
|
||||
"con la que se cumple un acuerdo de nivel de servicio (SLA), así como la tasa"
|
||||
" de éxito de cada política."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4435,10 +4432,10 @@ msgid ""
|
||||
"individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
|
||||
"with the rating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reporte de *Calificación de clientes* (:menuselection:`Servicio de "
|
||||
"asistencia --> Reportes --> Calificación de clientes`) muestra un resumen de"
|
||||
" las calificaciones recibidas en los tickets de soporte individuales, así "
|
||||
"como cualquier comentario adicional enviado con la calificación."
|
||||
"El reporte de *Calificación de clientes* (:menuselection:`Soporte al cliente"
|
||||
" --> Reportes --> Calificación de clientes`) muestra un resumen de las "
|
||||
"calificaciones recibidas en cada ticket de soporte, así como cualquier "
|
||||
"comentario adicional enviado con la calificación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||||
msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report."
|
||||
@ -4514,7 +4511,7 @@ msgid ""
|
||||
"*Helpdesk* reports are available in pivot view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista de *tabla dinámica* presenta los datos de forma interactiva y los "
|
||||
"tres reportes de *Servicio de asistencia* están disponibles en ella."
|
||||
"tres reportes de *Soporte al cliente* están disponibles allí. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16,9 +16,9 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2024
|
||||
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -7173,7 +7173,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
|
||||
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
|
||||
msgstr "Servicio de asistencia y búsqueda en el servicio de asistencia"
|
||||
msgstr "Soporte al cliente y búsqueda en soporte al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Luca Carlo, 2023
|
||||
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83
|
||||
msgid "Create credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creare credenziali"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
# Giovanni Perteghella <giovanni@perteghella.org>, 2023
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -7302,7 +7302,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
|
||||
msgid "Install languages"
|
||||
msgstr "Installa lingue"
|
||||
msgstr "Installare lingue"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7349,7 +7349,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46
|
||||
msgid "Language selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selettore lingua"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7388,7 +7388,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70
|
||||
msgid "Translate your website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tradurre il proprio sito web"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7442,7 +7442,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:101
|
||||
msgid "Content visibility by language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visibilità contenuto per lingua"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Noma Yuki, 2024
|
||||
# Junko Augias, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Junko Augias, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -7452,7 +7452,7 @@ msgstr "顧客請求書の明細に配送プロダクトを表示します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:123
|
||||
msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../setup_configuration/labels`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:3
|
||||
msgid "Change shipping label size"
|
||||
@ -9633,26 +9633,26 @@ msgstr "セットアップと設定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:3
|
||||
msgid "Bpost integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bpost統合"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to "
|
||||
"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odooで*Bpost*出荷コネクタを設定し、Odoo内で直接顧客へのBpost出荷を管理することができます。設定方法は以下の通りです:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8
|
||||
msgid "Create a Bpost account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bpostアカウントを作成します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping/Bpost-account>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " :ref:`アカウントIDとパスフレーズを入手します <inventory/shipping/Bpost-account>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10
|
||||
msgid "Set up the shipping method in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odooで配送方法を設定します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9661,6 +9661,7 @@ msgid ""
|
||||
"business account, and automatically print Bpost tracking labels through "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"完了後、梱包サイズと重量に基づいて送料を計算し、Bpostビジネスアカウントに直接料金を適用し、Odooを通してBpost追跡ラベルを自動的に印刷することができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:17
|
||||
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
|
||||
@ -9668,7 +9669,7 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18
|
||||
msgid ":doc:`delivery_method`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`delivery_method`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19
|
||||
@ -9682,7 +9683,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23
|
||||
msgid "Bpost account setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bpostアカウント設定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9691,6 +9692,7 @@ msgid ""
|
||||
"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the "
|
||||
"company's VAT number and mobile phone number ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"まず、Bpostのウェブサイト<https://parcel.bpost.be/en/home/business>`_にアクセスし、会社のBpostビジネスアカウントを作成するか、ログインします。Bpostアカウントを作成する際には、会社のVAT番号と携帯電話番号を用意して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9698,6 +9700,7 @@ msgid ""
|
||||
"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual "
|
||||
"business relationship between the company and Bpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ウェブサイトの手順に従って登録を完了し、配送サービスを申し込みます。これにより、会社とBpostとの間で契約上の取引関係を結ぶことになります。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9705,12 +9708,15 @@ msgid ""
|
||||
"<https://bpost.freshdesk.com/support/solutions/articles/174847-account-id-"
|
||||
"and-passphrase>`_ accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odooはビジネス以外のBpost "
|
||||
"<https://bpost.freshdesk.com/support/solutions/articles/174847-account-id-"
|
||||
"and-passphrase>`_アカウントと統合することは**できません**。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by "
|
||||
"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定が完了したら、:guilabel:`配送マネジャー`メニューに移動して、BpostアカウントIDとパスフレーズを取得します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9718,14 +9724,17 @@ msgid ""
|
||||
"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account "
|
||||
"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`配送管理`ページで、 :guilabel:`管理`タブを開き、 "
|
||||
":guilabel:`一般設定`タブで、Odooの配送方法を設定するために必要な :guilabel:`アカウントID` と "
|
||||
":guilabel:`パスフレーズ` を確認します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1
|
||||
msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*管理*タブで、アカウントIDとパスフレーズを表示します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:51
|
||||
msgid "Configure Bpost shipping method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bpost配送方法の設定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9733,10 +9742,12 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
|
||||
"Shipping Methods`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これらの必要な認証情報を使用して、Odooの :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> "
|
||||
"配送方法`でBpost配送方法を設定します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:56
|
||||
msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`配送方法`ページで、 :guilabel:`作成` をクリックします。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9744,6 +9755,8 @@ msgid ""
|
||||
"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the "
|
||||
"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`プロバイダー`フィールドで、ドロップダウンメニューから:guilabel:`Bpost`を選択します。そうすることで、フォームの下部に"
|
||||
" :guilabel:`Bpost設定` タブが表示され、Bpostの認証情報を入力することができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9751,6 +9764,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party "
|
||||
"carrier <third_party_shipper>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"配送方法の他のフィールド、例えば :guilabel:`配送プロダクト` の設定の詳細については、 :doc:`サードパーティ運送会社を設定する "
|
||||
"<third_party_shipper>` ドキュメントを参照して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9758,11 +9773,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and "
|
||||
"Create Shipment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bpostの :doc:`出荷ラベル <labels>` をOdooで作成するには、 :guilabel:`統合レベル` オプションが "
|
||||
":guilabel:`レートを取得して配送を作成` に設定されていることを確認して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Bpost設定`タブで、以下のフィールドに記入して下さい:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9770,12 +9787,16 @@ msgid ""
|
||||
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Bpostアカウント番号` (必須フィールド): Bpostウェブサイトから会社の一意の :ref:`アカウントID "
|
||||
"<inventory/shipping/bpost-account>` を入力して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
|
||||
"<inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`パスフレーズ` (必須フィールド): Bpostウェブサイトから :ref:`パスフレーズ "
|
||||
"<inventory/shipping/bpost-account>` を入力して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9785,12 +9806,16 @@ msgid ""
|
||||
"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel "
|
||||
"Return Instructions` fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Bpost配送環境`: :guilabel:`国内` または :guilabel:`国際` "
|
||||
"の配送サービスを選択します。guilabel:`国内`を選択すると :guilabel:`オプション` セクションが表示され、 "
|
||||
":guilabel:`国際`を選択すると :guilabel:`Bpost配送タイプ` と :guilabel:`Bpost小包返送方法` "
|
||||
"フィールドが表示されます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the"
|
||||
" drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Bpost小包タイプ`: 配送サービスのタイプをドロップダウンメニューから選択します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15,8 +15,8 @@
|
||||
# Jonas Vieira de Souza, 2024
|
||||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2024
|
||||
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024
|
||||
# Maitê Dietze, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Maitê Dietze, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -13786,7 +13786,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
|
||||
msgid "Change languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar idiomas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13796,6 +13796,11 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O idioma da sua base de dados é selecionado no momento da sua criação. No "
|
||||
"entanto, é possível :ref:`adicionar <language/add>` e :ref:`instalar "
|
||||
"<language/install>` idiomas adicionais para permitir que os usuários "
|
||||
"gerenciem a base de dados em outro idioma ou para :doc:`traduzir "
|
||||
"<../../websites/website/configuration/translate>` o seu site."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
|
||||
msgid "Add languages"
|
||||
@ -13803,7 +13808,7 @@ msgstr "Adicionar idiomas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
|
||||
msgid "To download additional languages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para baixatr idiomas adicionais:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13811,22 +13816,29 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
|
||||
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ou clique no ícone do perfil no canto superior direito, seleccione "
|
||||
":menuselection:`Meu perfil` e clique no ícone :icon:`fa-globe` "
|
||||
"(:guilabel:`globe`) junto ao campo :guilabel:`Idioma`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
|
||||
":guilabel:`Languages` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ou vá à aplicação **Definições** e clique em :guilabel:`Adicionar idiomas` "
|
||||
"na seção :guilabel:`Idiomas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
|
||||
":guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então, você pode selecionar as línguas que pretende no menu suspenso e "
|
||||
"clicar em :guilabel:`Adicionar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
|
||||
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Traduções <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13834,6 +13846,9 @@ msgid ""
|
||||
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
|
||||
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para selecionar o seu idioma de preferência, os usuários podem clicar no "
|
||||
"ícone do perfil no canto superior direito, ir a :menuselection:`Meu perfil` "
|
||||
"e selecionar um :guilabel:`Idioma` na lista suspensa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||||
msgid "Change another user's language"
|
||||
@ -13841,17 +13856,19 @@ msgstr "Alterar o idioma de outro usuário"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
|
||||
msgid "To change the database language for a user:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para alterar o idioma da base de dados de um usuário:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
|
||||
" :guilabel:`Users` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vá ao aplicativo :guilabel:`Definições` e clique em :guilabel:`Gerenciar "
|
||||
"usuários` na seção :guilabel:`Usuários`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
|
||||
msgid "Click on the user whose language you want to change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique no usuário cujo idioma você pretende alterar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13859,11 +13876,14 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
|
||||
"dropdown menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vá à aba :guilabel:`Preferências` e selecione um idioma previamente "
|
||||
":ref:`instalado <language/add>` no menu suspenso :guilabel:`Idioma`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os e-mails e documentos serão enviados para o usuário no idioma selecionado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
|
||||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||||
|
@ -7923,6 +7923,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34
|
||||
msgid ":ref:`Open a session <pos/session-start>` and make a sale."
|
||||
@ -8367,6 +8368,9 @@ msgid ""
|
||||
"product as :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)` *and* :abbr:`FBA (Fulfilled "
|
||||
"By Amazon)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sincronização de estoque atualmente **não** suporta a venda do mesmo "
|
||||
"produto como :abbr:`FBM (Logística do comerciante)` *e* :abbr:`FBA "
|
||||
"(Logística da Amazon)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:67
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:23
|
||||
@ -8375,6 +8379,10 @@ msgid ""
|
||||
"with Amazon, where Amazon incorrectly thinks the :abbr:`FBM (Fulfilled By "
|
||||
"Merchant)` product has some quantity in :abbr:`FBM (Fulfilled By Merchant)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por vezes, quando o estoque é enviado para todos os produtos, é desencadeado"
|
||||
" um problema de estoque com a Amazon, onde a Amazon supõe incorretamente que"
|
||||
" o produto :abbr:`FBM (Logística do comerciante)` tem alguma quantidade em "
|
||||
":abbr:`FBM`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:27
|
||||
@ -8383,6 +8391,10 @@ msgid ""
|
||||
"instead of taking from their own warehouse. Odoo developers are currently "
|
||||
"working on resolving this issue to avoid future discrepancies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como resultado, a Amazon vende-o como :abbr:`FBM (Logística do "
|
||||
"comerciante)`, em vez de retirá-lo do seu próprio armazém. Os "
|
||||
"desenvolvedores do Odoo estão atualmente trabalhando na resolução deste "
|
||||
"problema para evitar futuras discrepâncias."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Formular de tip nou de activitate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
|
||||
msgid "Activity settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setări de activitate"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146
|
||||
msgid "Action"
|
||||
@ -345,30 +345,42 @@ msgid ""
|
||||
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
|
||||
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Câmpul *Acțiune* specifică intenția activității. Unele acțiuni declanșează "
|
||||
"comportamente specifice după ce o activitate este programată."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
|
||||
"added directly to the planned activity in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă este selectat :guilabel:`Încărcați document`, un link pentru a încărca "
|
||||
"un document este adăugat direct la activitatea planificată în chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
|
||||
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă sunt selectate fie :guilabel:`Apel telefonic`, fie "
|
||||
":guilabel:`Întâlnire`, utilizatorii au opțiunea de a-și deschide calendarul "
|
||||
"pentru a programa o oră pentru această activitate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
|
||||
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă este selectat :guilabel:`Solicitare semnătură`, se adaugă un link la "
|
||||
"activitatea planificată în chatter care deschide o fereastră pop-up pentru "
|
||||
"cererea de semnătură."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
|
||||
"applications currently installed in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acțiunile disponibile pentru selectare pe un tip de activitate variază, în "
|
||||
"funcție de aplicațiile instalate în prezent în baza de date."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
|
||||
msgid "Default user"
|
||||
@ -381,16 +393,23 @@ msgid ""
|
||||
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
|
||||
" creates the activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a atribui automat această activitate unui anumit utilizator atunci "
|
||||
"când acest tip de activitate este programat, alegeți un nume din meniul "
|
||||
"drop-down :guilabel:`Utilizator implicit`. Dacă acest câmp este lăsat "
|
||||
"necompletat, activitatea este atribuită utilizatorului care creează "
|
||||
"activitatea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170
|
||||
msgid "Default summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rezumat implicit"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
|
||||
" :guilabel:`Default Summary` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a include note ori de câte ori este creat acest tip de activitate, "
|
||||
"introduceți-le în câmpul :guilabel:`Rezumat implicit`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -405,17 +424,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
|
||||
msgid "Next activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Următoarea activitate"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
|
||||
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a sugera sau declanșa automat o nouă activitate după ce o activitate "
|
||||
"a fost marcată ca finalizată, trebuie setat :guilabel:`Tipul de înlănțuire`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187
|
||||
msgid "Suggest next activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sugerați următoarea activitate"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -424,6 +445,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
|
||||
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În câmpul :guilabel:`Tip de înlănțuire`, selectați :guilabel:`Sugerați "
|
||||
"următoarea activitate`. După ce faceți acest lucru, câmpul de dedesubt se "
|
||||
"schimbă în: :guilabel:`Sugerare`. Faceți clic pe meniul derulant câmp "
|
||||
":guilabel:`Sugerare` pentru a selecta activitățile de recomandat ca sarcini "
|
||||
"ulterioare pentru acest tip de activitate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
|
||||
@ -434,6 +460,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
|
||||
"deadline`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"În câmpul :guilabel:`Schedule`, alegeți un termen limită prestabilit pentru "
|
||||
"aceste activități. Pentru a face acest lucru, configurați un număr dorit de "
|
||||
":guilabel:`Zile`, :guilabel:`Săptămâni` sau :guilabel:`Luni`. Apoi, decideți"
|
||||
" dacă ar trebui să apară :guilabel:`după data de finalizare` sau "
|
||||
":guilabel:`după termenul limită al activității anterioare`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
|
||||
@ -441,11 +472,15 @@ msgid ""
|
||||
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
|
||||
"activity is scheduled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aceste informații din câmpul :guilabel:`Schedule` pot fi modificate înainte "
|
||||
"ca activitatea să fie programată."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
|
||||
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când toate configurațiile sunt finalizate, faceți clic pe "
|
||||
":guilabel:`Salvați`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||||
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
|
||||
@ -457,16 +492,23 @@ msgid ""
|
||||
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
|
||||
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă o activitate are :guilabel:`Tipul de înlănțuire` setat la "
|
||||
":guilabel:`Sugerează următoarea activitate` și are activități listate în "
|
||||
"câmpul :guilabel:`Sugerare`, utilizatorilor li se prezintă recomandări "
|
||||
"pentru activități ca pașii următori."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
|
||||
msgid "Trigger next activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declanșează următoarea activitate"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
|
||||
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setarea :guilabel:`Tipul de înlănțuire` la :guilabel:`Trigger Next Activity`"
|
||||
" lansează imediat următoarea activitate odată ce cea anterioară este "
|
||||
"finalizată."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -475,6 +517,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
|
||||
" launched once this activity is completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă :guilabel:`Trigger Next Activity` este selectat în câmpul "
|
||||
":guilabel:`Chaining Type`, câmpul de dedesubt se schimbă în: "
|
||||
":guilabel:`Trigger`. Din meniul derulant câmp :guilabel:`Trigger`, selectați"
|
||||
" activitatea care ar trebui să fie lansată odată ce această activitate este "
|
||||
"finalizată."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -654,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
|
||||
msgid "Add a contact/address to the contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adăugați o persoană de contact/adresă la formularul de contact."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -665,40 +712,50 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
|
||||
msgid "Select any of the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selectați oricare dintre următoarele opțiuni:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Contact`: adaugă un alt contact la formularul de contact "
|
||||
"existent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
|
||||
" contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Adresa facturii`: adaugă o anumită adresă de factură la "
|
||||
"formularul de contact existent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
|
||||
"existing contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Adresa de livrare`: adaugă o anumită adresă de livrare la "
|
||||
"formularul de contact existent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
|
||||
" form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Altă adresă`: adaugă o adresă alternativă la formularul de "
|
||||
"contact existent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Adresă privată`: adaugă o adresă privată la formularul de contact"
|
||||
" existent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
|
||||
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creați o nouă persoană de contact/adresă pe un formular de contact."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2055,11 +2055,16 @@ msgid ""
|
||||
"products need to be added to the operation, or if the whole operation should"
|
||||
" be validated at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงภาพรวมของใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
|
||||
"(**WH/IN/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ "
|
||||
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
|
||||
"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ "
|
||||
"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
|
||||
msgid "Overview of receipts in transfer to scan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ภาพรวมใบเสร็จรับเงินในการโอนเงินเพื่อสแกน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2068,6 +2073,10 @@ msgid ""
|
||||
"clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon "
|
||||
"can be clicked to open a new screen to edit that product line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นทีละรายการ "
|
||||
"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ โดยสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+#` "
|
||||
"(ในกรณีนี้คือ :guilabel:`+10`) เพื่อระบุการรับผลิตภัณฑ์นั้น หรือคลิกไอคอน "
|
||||
":guilabel:`ดินสอ` เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์ดังกล่าว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2077,6 +2086,11 @@ msgid ""
|
||||
"button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the "
|
||||
"quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงผลิตภัณฑ์ที่กำลังได้รับ ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
|
||||
"คุณสามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ โดยเปลี่ยน `0` "
|
||||
"ในบรรทัดเป็นจำนวนที่ต้องการ หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`/# หน่วย` (ในกรณีนี้คือ "
|
||||
":guilabel:`/10 หน่วย`) เพื่อกรอกจำนวนที่สั่งซื้อจาก :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` "
|
||||
"โดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2086,11 +2100,16 @@ msgid ""
|
||||
"the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the "
|
||||
":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการดำเนินการรับสินค้า `WH/IN/00019` คาดว่าจะรับสินค้า `บาร์โค้ดสินค้า` "
|
||||
"จำนวน `10 หน่วย` `[BARCODE_PROD]` คือ :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิงภายใน` "
|
||||
"ที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มสินค้า สแกนบาร์โค้ดของ `บาร์โค้ดสินค้า` เพื่อรับสินค้า "
|
||||
"1 หน่วย จากนั้นคลิกไอคอน :guilabel:`ดินสอ` "
|
||||
"เพื่อป้อนปริมาณสินค้าที่รับด้วยตนเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
|
||||
msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เครื่องมือแก้ไขสายผลิตภัณฑ์สำหรับการโอนแต่ละรายการในแอปบาร์โค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179
|
||||
@ -2099,6 +2118,9 @@ msgid ""
|
||||
"to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` "
|
||||
"can be used to add quantity, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นอกจากนี้ ยังสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` "
|
||||
"เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ได้ และใช้ปุ่ม :guilabel:`ตัวเลข` "
|
||||
"เพื่อเพิ่มจำนวนได้เช่นกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2107,6 +2129,10 @@ msgid ""
|
||||
"product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional "
|
||||
"locations to choose from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ด้านล่างของ :guilabel:`ปุ่มตัวเลข` คือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` ซึ่งระบุว่า"
|
||||
" `WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น เว้นแต่จะมี *ตำแหน่ง* "
|
||||
"อื่นแสดงอยู่ในผลิตภัณฑ์นั้นเอง "
|
||||
"คลิกบรรทัดนี้เพื่อแสดงเมนูแบบดรอปดาวน์ของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194
|
||||
@ -2116,6 +2142,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the "
|
||||
"product line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` "
|
||||
"เพื่อยืนยันการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับกลุ่มผลิตภัณฑ์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2125,26 +2153,34 @@ msgid ""
|
||||
"receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be "
|
||||
"closed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมพร้อมใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
|
||||
"(**WH/IN/000XX**) ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`+#` "
|
||||
"บนสายผลิตภัณฑ์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ได้รับ และคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
|
||||
"ตอนนี้ใบเสร็จได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิด :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` ได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
|
||||
msgid "Overview of receipts in transfer to validate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ภาพรวมการรับเงินในการโอนเพื่อการตรวจสอบ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132
|
||||
msgid "Scan barcodes for delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับคำสั่งซื้อการจัดส่ง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to "
|
||||
"be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการประมวลผลการจัดส่งสินค้าออกจากคลังสินค้าสำหรับสินค้าขาออก "
|
||||
"จำเป็นต้องสร้างใบสั่งขาย (SO) ก่อน และดำเนินการจัดส่งที่ต้องประมวลผล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales "
|
||||
"app --> Create` to create a new quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการสร้าง :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> "
|
||||
"สร้าง` เพื่อสร้างใบเสนอราคาใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2154,6 +2190,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the "
|
||||
"quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่า ให้คลิกเมนูแบบดรอปดาวน์ถัดจากฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`ลูกค้า` เพื่อเพิ่มลูกค้า จากนั้น บนบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
|
||||
"ภายใต้แท็บ :guilabel:`บรรทัดการสั่งซื้อ` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` "
|
||||
"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพิ่มในใบเสนอราคา"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2161,16 +2201,21 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales "
|
||||
"order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` ที่ด้านบนของแบบฟอร์ม และคลิก "
|
||||
":guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` เพื่อยืนยันใบเสนอราคาไปยัง :abbr:`SO "
|
||||
"(ใบสั่งขาย)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
|
||||
msgid "Completed sales order for barcode product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ดำเนินการสั่งซื้อสินค้าบาร์โค้ดเสร็จสิ้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the "
|
||||
":menuselection:`Barcode app`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการประมวลผลและสแกนบาร์โค้ดสำหรับการจัดส่งไปยังคลังสินค้า ให้ไปที่ "
|
||||
":menuselection:`แอปบาร์โค้ด`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2179,6 +2224,10 @@ msgid ""
|
||||
"click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This"
|
||||
" navigates to an :guilabel:`Operations` overview page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` แล้ว หน้าจอ :guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` "
|
||||
"จะแสดงตัวเลือกต่างๆ หากต้องการประมวลผลการจัดส่ง ให้คลิกที่ปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`Operations` ที่ด้านล่างของหน้าจอ ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าภาพรวม "
|
||||
":guilabel:`การดำเนินงาน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2187,10 +2236,13 @@ msgid ""
|
||||
"select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode "
|
||||
"transfer screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากหน้านี้ ให้ค้นหาการ์ด :guilabel:`ใบสั่งการจัดส่ง` แล้วคลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`# ที่กำลังดำเนินการ` เพื่อดูการจัดส่งที่ค้างอยู่ทั้งหมด "
|
||||
"จากนั้นเลือกใบสั่งจัดส่งที่ต้องการดำเนินการ จากนั้นไปที่หน้าจอการโอนบาร์โค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
|
||||
msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หน้าภาพรวมการดำเนินงานในแดชบอร์ดแอปบาร์โค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2200,6 +2252,11 @@ msgid ""
|
||||
" products need to be added to the operation, or if the whole operation "
|
||||
"should be validated at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงภาพรวมของการจัดส่งทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
|
||||
"(**WH/OUT/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ "
|
||||
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
|
||||
"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ "
|
||||
"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2208,6 +2265,10 @@ msgid ""
|
||||
"product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen "
|
||||
"to edit that product line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ "
|
||||
"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ สามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` "
|
||||
"เพื่อระบุการจัดส่งผลิตภัณฑ์นั้น หรือคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` "
|
||||
"เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์นั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2217,6 +2278,11 @@ msgid ""
|
||||
"button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the "
|
||||
"quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากหน้าจอนี้ จะแสดงรายชื่อผลิตภัณฑ์ที่กำลังจัดส่ง ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
|
||||
"คุณสามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ โดยเปลี่ยน `0` "
|
||||
"ในบรรทัดเป็นจำนวนที่ต้องการ หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`/# หน่วย` (ในกรณีนี้คือ "
|
||||
":guilabel:`/10 หน่วย`) เพื่อกรอกจำนวนที่สั่งจาก :abbr:`SO (ใบสั่งขาย)` "
|
||||
"โดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2224,6 +2290,8 @@ msgid ""
|
||||
"reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the "
|
||||
"product itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ด้านล่างของ :guilabel:`ปุ่มตัวเลข` คือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` ซึ่งอ่านว่า"
|
||||
" `WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น เว้นแต่จะมีการระบุตำแหน่งอื่นในผลิตภัณฑ์นั้นเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2231,6 +2299,9 @@ msgid ""
|
||||
"Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose"
|
||||
" from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นี่คือตำแหน่งที่ผลิตภัณฑ์จะถูกดึงออกมาเพื่อจัดส่ง "
|
||||
"คลิกบรรทัดนี้เพื่อแสดงเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้ "
|
||||
"(หากผลิตภัณฑ์นี้ถูกเก็บไว้ในหลายตำแหน่งในคลังสินค้า)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2238,6 +2309,10 @@ msgid ""
|
||||
"rules, and removal strategies, additional steps can be added for various "
|
||||
"operation types, while using the *Barcode* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับคลังสินค้าที่มีสถานที่จัดเก็บที่แตกต่างกันหลายแห่ง กฎการจัดเก็บ "
|
||||
"และกลยุทธ์การเคลื่อนย้าย "
|
||||
"สามารถเพิ่มขั้นตอนเพิ่มเติมสำหรับประเภทการดำเนินการต่างๆ ได้ในขณะที่ใช้แอป "
|
||||
"*บาร์โค้ด*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2246,14 +2321,18 @@ msgid ""
|
||||
"line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The "
|
||||
"delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมพร้อมใบเสร็จทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
|
||||
"(**WH/OUT/000XX**) ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`+#` "
|
||||
"บนกลุ่มผลิตภัณฑ์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่กำลังรับ และคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
|
||||
"ตอนนี้การจัดส่งได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
|
||||
msgid "Overview of deliveries in transfer to validate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ภาพรวมการจัดส่งในการโอนเพื่อการตรวจสอบ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3
|
||||
msgid "Create and process transfers with barcodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สร้างและประมวลผลการโอนด้วยบาร์โค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2262,6 +2341,10 @@ msgid ""
|
||||
"numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-"
|
||||
"compatible barcode scanner or the Odoo mobile app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แอป *บาร์โค้ด* สามารถใช้เพื่อประมวลผลการโอนภายในสำหรับผลิตภัณฑ์ทุกประเภท "
|
||||
"รวมถึงการโอนสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ติดตามโดยใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียล "
|
||||
"สามารถสร้างการโอนตั้งแต่ต้นได้แบบเรียลไทม์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดที่เข้ากันได้กับ"
|
||||
" Odoo หรือแอปมือถือ Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2269,6 +2352,9 @@ msgid ""
|
||||
"for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page "
|
||||
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับรายการเครื่องสแกนบาร์โค้ดมือถือที่เข้ากันได้กับ Odoo และฮาร์ดแวร์อื่นๆ"
|
||||
" สำหรับแอป *สินค้าคงคลัง* โปรดดูที่หน้า 'Odoo สินค้าคงคลัง • ฮาร์ดแวร์ "
|
||||
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2278,10 +2364,15 @@ msgid ""
|
||||
"Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The "
|
||||
"nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อหน้าได้รับการรีเฟรช ตัวเลือกใหม่จะปรากฏขึ้นภายใต้ฟีเจอร์ "
|
||||
":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด`: :guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` "
|
||||
"(พร้อมเมนูแบบเลื่อนลงที่เกี่ยวข้อง) โดยสามารถเลือก "
|
||||
":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` หรือ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`"
|
||||
" ได้ การตั้งชื่อที่เลือกจะเปลี่ยนวิธีที่เครื่องสแกนตีความบาร์โค้ดใน Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:41
|
||||
msgid "Scan barcodes for internal transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2289,6 +2380,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features "
|
||||
"**must** be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการสร้างและประมวลผลการโอนภายในสำหรับผลิตภัณฑ์ในคลังสินค้า ฟีเจอร์ "
|
||||
":guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ :guilabel:`เส้นทางแบบหลายขั้นตอน` "
|
||||
"**ต้อง** เปิดใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2297,20 +2391,27 @@ msgid ""
|
||||
" the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-"
|
||||
"Step Routes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
|
||||
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`คลังสินค้า` "
|
||||
"แล้วคลิกช่องกาเครื่องหมายข้าง :guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` และ "
|
||||
":guilabel:`เส้นทางแบบหลายขั้นตอน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50
|
||||
msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ที่ด้านบนของหน้าเพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:53
|
||||
msgid "Create an internal transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สร้างการโอนย้ายภายใน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"To process existing internal transfers, there first needs to be an internal "
|
||||
"transfer created, and an operation to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการประมวลผลการโอนภายในที่มีอยู่ จำเป็นต้องสร้างการโอนภายในก่อน "
|
||||
"จากนั้นจึงดำเนินการดำเนินการ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2319,12 +2420,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To "
|
||||
"Process` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการสร้างการโอนภายใน ให้ไปที่ :menuselection:`แอปคลังสินค้า` "
|
||||
"จากแดชบอร์ด :guilabel:`ภาพรวมสินค้าคงคลัง` ให้ค้นหาการ์ด "
|
||||
":guilabel:`การโอนย้ายภายใน` แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`0 เพื่อดำเนินการ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This "
|
||||
"navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` ที่ด้านบนซ้ายของเพจที่ปรากฏขึ้น "
|
||||
"ซึ่งจะนำทางไปยังฟอร์ม :guilabel:`โอนภายใน` ใหม่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2334,11 +2440,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations "
|
||||
"the products are being moved from, and moved to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในฟอร์มเปล่านี้ :guilabel:`ประเภทการดำเนินงาน` จะแสดงเป็น "
|
||||
":guilabel:`การโอนย้ายภายใน` โดยอัตโนมัติ ภายใต้ฟิลด์นั้น "
|
||||
":guilabel:`แหล่งที่มา` และ :guilabel:`สถานที่ปลายทาง` จะถูกตั้งค่าเป็น "
|
||||
":guilabel:`WH/Stock` ตามค่าเริ่มต้น "
|
||||
"แต่สามารถเปลี่ยนเป็นตำแหน่งที่ผลิตภัณฑ์จะถูกเคลื่อนย้ายจากหรือย้ายไปยังตำแหน่งใดก็ตาม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blank internal transfer form with source location and destination location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แบบฟอร์มการโอนเงินภายในที่ว่างเปล่า พร้อมระบุตำแหน่งต้นทางและตำแหน่งปลายทาง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2347,6 +2459,9 @@ msgid ""
|
||||
"tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to "
|
||||
"add to the transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อเลือกตำแหน่งที่ต้องการแล้ว สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการโอนย้ายได้ "
|
||||
"บนบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ภายใต้แท็บ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ให้คลิก "
|
||||
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพิ่มลงในการโอนย้าย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2355,14 +2470,19 @@ msgid ""
|
||||
"icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open "
|
||||
"the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก :guilabel:`บันทึก` "
|
||||
"ที่ด้านบนของแบบฟอร์มเพื่อบันทึกการโอนภายในใหม่ เมื่อบันทึกแล้ว ให้คลิกไอคอน "
|
||||
":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ` (สี่บรรทัด ทางด้านขวาสุดของบรรทัด "
|
||||
":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`) เพื่อเปิดหน้าต่างป็อปอัป "
|
||||
":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
|
||||
msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หน้าต่างป๊อปอัปรายละเอียดการดำเนินการถ่ายโอนภายใน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:86
|
||||
msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จากป๊อปอัป คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2370,6 +2490,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be "
|
||||
"moved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้นในคอลัมน์ :guilabel:`ไปยัง` ให้เปลี่ยนตำแหน่งจาก :guilabel:`WH/Stock`"
|
||||
" ไปยังตำแหน่งอื่น ที่ควรย้ายผลิตภัณฑ์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2377,22 +2499,29 @@ msgid ""
|
||||
"quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the"
|
||||
" pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้นในคอลัมน์ :guilabel:`เสร็จสิ้น` "
|
||||
"ให้เปลี่ยนปริมาณเป็นปริมาณที่ต้องการโอน เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก "
|
||||
":guilabel:`ยืนยัน` เพื่อปิดหน้าต่างป๊อปอัป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95
|
||||
msgid "Scan barcodes for internal transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the "
|
||||
":menuselection:`Barcode app`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เพื่อดำเนินการและสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายใน ให้ไปที่ "
|
||||
":menuselection:`แอปบาร์โค้ด`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` "
|
||||
"screen displaying different options is presented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่ออยู่ใน :guilabel:`แอปบาร์โค้ด` แล้ว จะแสดงหน้าจอ "
|
||||
":guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` ที่มีตัวเลือกต่างๆ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2400,6 +2529,9 @@ msgid ""
|
||||
" the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` "
|
||||
"overview page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการดำเนินการโอนย้ายภายใน ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`การดำเนินงาน` "
|
||||
"ที่ด้านล่างของหน้าจอ ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าภาพรวม "
|
||||
":menuselection:`การดำเนินงาน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2408,6 +2540,9 @@ msgid ""
|
||||
"transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to "
|
||||
"the barcode transfer screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากหน้านี้ ให้ค้นหาการ์ด :guilabel:`การโอนย้ายภายใน` แล้วคลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`# เพื่อดำเนินการ` เพื่อดูการโอนภายในที่ค้างอยู่ทั้งหมด "
|
||||
"จากนั้นเลือกการดำเนินการที่ต้องการดำเนินการ จากนั้นไปที่หน้าจอการโอนบาร์โค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2415,6 +2550,9 @@ msgid ""
|
||||
"a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of"
|
||||
" a corresponding operation type can be scanned to be processed easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อใช้แอป *บาร์โค้ด* โดยไม่ใช้แอป *สินค้าคงคลัง* (**เฉพาะ** "
|
||||
"เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดหรือแอปมือถือ Odoo) "
|
||||
"จะสามารถสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนประเภทการดำเนินงานที่สอดคล้องกันแต่ละครั้งเพื่อประมวลผลได้อย่างง่ายดาย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2423,6 +2561,9 @@ msgid ""
|
||||
"products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock "
|
||||
"moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อสแกนแล้ว สามารถสแกนผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของการโอนที่มีอยู่แล้วได้ "
|
||||
"และเพิ่มผลิตภัณฑ์ใหม่ลงในการโอนได้เช่นกัน เมื่อสแกนผลิตภัณฑ์ทั้งหมดแล้ว "
|
||||
"ให้ตรวจสอบการโอนเพื่อดำเนินการย้ายสต็อคต่อไป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2432,11 +2573,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the "
|
||||
"operation, or if the whole operation should be validated at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากหน้าจอนี้ "
|
||||
"จะแสดงภาพรวมของผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนภายในเฉพาะนั้น "
|
||||
"(**WH/INT/000XX**) ที่ด้านล่างของหน้าจอ จะมีตัวเลือกสำหรับ "
|
||||
":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` หรือ :guilabel:`ตรวจสอบ` "
|
||||
"ขึ้นอยู่กับว่าจำเป็นต้องเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการดำเนินการหรือไม่ "
|
||||
"หรือต้องตรวจสอบการดำเนินการทั้งหมดพร้อมกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จากนั้นสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อดำเนินการโอนภายใน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2445,6 +2592,10 @@ msgid ""
|
||||
"of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be "
|
||||
"clicked to open a new screen to edit that product line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หรือหากต้องการประมวลผลและสแกนผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นทีละรายการ "
|
||||
"ให้เลือกกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ โดยสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+ 1` "
|
||||
"เพื่อเพิ่มจำนวนผลิตภัณฑ์เพิ่มเติมลงในการโอน หรือคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` "
|
||||
"เพื่อเปิดหน้าจอใหม่เพื่อแก้ไขกลุ่มผลิตภัณฑ์นั้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2453,6 +2604,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to "
|
||||
"the quantity listed to be transferred on the internal transfer form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในหน้าต่างป๊อปอัปของผลิตภัณฑ์ "
|
||||
"ผลิตภัณฑ์และหน่วยที่ต้องประมวลผลจะแสดงพร้อมแป้นตัวเลข ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ "
|
||||
"สามารถแก้ไขบรรทัด :guilabel:`จำนวน` ได้ "
|
||||
"เปลี่ยนตัวเลขในบรรทัดเป็นจำนวนที่ระบุไว้เพื่อโอนในแบบฟอร์มโอนภายใน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2463,6 +2618,11 @@ msgid ""
|
||||
"Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the "
|
||||
"transferred quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการดำเนินการโอนย้ายภายใน `WH/INT/000XX` `50 หน่วย` ของ `โอนย้ายสินค้า` "
|
||||
"จะถูกย้ายจาก `WH/Stock` ไปที่ `WH/Stock/Shelf 1` `[TRANSFER_PROD]` คือ "
|
||||
":guilabel:`ข้อมูลอ้างอิงภายใน` ที่ตั้งไว้บนแบบฟอร์มสินค้า สแกนบาร์โค้ดของ "
|
||||
"`โอนย้ายสินค้า` เพื่อรับสินค้าหนึ่งหน่วย จากนั้นคลิก :guilabel:`ไอคอนดินสอ` "
|
||||
"เพื่อป้อนปริมาณที่โอนย้ายด้วยตนเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2470,6 +2630,8 @@ msgid ""
|
||||
"to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used "
|
||||
"to add quantity, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นอกจากนี้ ยังสามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` "
|
||||
"เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ และใช้ปุ่มตัวเลขเพื่อเพิ่มจำนวนได้เช่นกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2478,6 +2640,10 @@ msgid ""
|
||||
" in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal"
|
||||
" a drop-down menu of additional locations to choose from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ด้านล่างของปุ่มตัวเลขคือบรรทัด :guilabel:`ตำแหน่ง` สองบรรทัด "
|
||||
"ซึ่งอ่านตำแหน่งที่ระบุไว้ก่อนหน้านี้ในแบบฟอร์มการโอนภายใน ในกรณีนี้คือ "
|
||||
"`WH/Stock` และ `WH/Stock/Shelf 1` "
|
||||
"คลิกที่บรรทัดเหล่านี้เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งเพิ่มเติมที่สามารถเลือกได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2485,12 +2651,17 @@ msgid ""
|
||||
"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now"
|
||||
" been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมที่มีผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
|
||||
"(**WH/INT/000XX**) ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
|
||||
"ตอนนี้ใบเสร็จได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers "
|
||||
"containing unique lot numbers and serial numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แอป *บาร์โค้ด* "
|
||||
"ยังใช้สแกนผลิตภัณฑ์ในการโอนภายในที่มีหมายเลขล็อตและหมายเลขซีเรียลเฉพาะได้อีกด้วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2500,10 +2671,14 @@ msgid ""
|
||||
"shared between different products, scan the product barcode first, then the "
|
||||
"barcode of the lot/serial number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากหน้าจอถ่ายโอนบาร์โค้ด ให้สแกนบาร์โค้ดของล็อตหรือหมายเลขซีเรียล แล้ว Odoo "
|
||||
"จะเพิ่มปริมาณผลิตภัณฑ์ให้เท่ากับปริมาณที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลโดยอัตโนมัติ "
|
||||
"หากมีการใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียลเดียวกันระหว่างผลิตภัณฑ์ต่างๆ "
|
||||
"ให้สแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์ก่อน จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดของล็อต/หมายเลขซีเรียล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:174
|
||||
msgid "Create a transfer from scratch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สร้างการถ่ายโอนตั้งแต่เริ่มต้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2511,6 +2686,9 @@ msgid ""
|
||||
"created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create "
|
||||
"transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นอกเหนือจากการประมวลผลและการสแกนบาร์โค้ดสำหรับการโอนภายในที่มีอยู่ซึ่งสร้างไว้ก่อนหน้านี้แล้ว"
|
||||
" แอป *บาร์โค้ด* ยังสามารถใช้สร้างการโอนตั้งแต่ต้นได้ "
|
||||
"โดยเพียงแค่สแกนบาร์โค้ดประเภทการดำเนินการที่พิมพ์ออกมา"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2521,6 +2699,12 @@ msgid ""
|
||||
"sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the "
|
||||
"scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แอปพลิเคชัน *บาร์โค้ด* ของ Odoo "
|
||||
"นำเสนอข้อมูลสาธิตพร้อมบาร์โค้ดเพื่อสำรวจฟีเจอร์ต่างๆ ของแอป "
|
||||
"ข้อมูลเหล่านี้สามารถใช้เพื่อการทดสอบ และพิมพ์จากหน้าจอหลักของแอปได้ "
|
||||
"หากต้องการเข้าถึงข้อมูลสาธิตนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` "
|
||||
"และคลิก :guilabel:`แผ่นบาร์โค้ดสต็อกสินค้า` (ตัวหนาและเน้นด้วยสีน้ำเงิน) "
|
||||
"ในหน้าต่างป๊อปอัปข้อมูลเหนือสแกนเนอร์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2528,12 +2712,16 @@ msgid ""
|
||||
"the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying "
|
||||
"different options is presented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` ก่อน เมื่ออยู่ในแอป "
|
||||
"*บาร์โค้ด* แล้ว หน้าจอ :guilabel:`สแกนบาร์โค้ด` จะแสดงตัวเลือกต่างๆ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly "
|
||||
"scan the product barcode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากหน้าจอนี้ เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ด USB หรือบลูทูธ "
|
||||
"ให้สแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์โดยตรง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2542,12 +2730,18 @@ msgid ""
|
||||
"opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of"
|
||||
" the device being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อใช้สมาร์ทโฟนเป็นเครื่องสแกนบาร์โค้ด ให้คลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`แตะเพื่อสแกน` (ถัดจากไอคอนกล้อง ตรงกลางหน้าจอ) "
|
||||
"จากนั้นหน้าจอป็อปอัป :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` "
|
||||
"จะเปิดขึ้นเพื่อเปิดใช้งานกล้องของอุปกรณ์ที่กำลังใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing "
|
||||
"so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หันกล้องไปทางบาร์โค้ดประเภทการพิมพ์เพื่อทำการสแกน "
|
||||
"การดำเนินการดังกล่าวจะประมวลผลบาร์โค้ดและนำทางไปยังหน้าจอถ่ายโอนบาร์โค้ด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2556,6 +2750,11 @@ msgid ""
|
||||
"transfer created from scratch, however, there should not be any products "
|
||||
"listed on the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากหน้าจอนี้ "
|
||||
"จะแสดงภาพรวมของผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนย้ายภายในเฉพาะนั้น"
|
||||
" (**WH/INT/000XX**) อย่างไรก็ตาม "
|
||||
"เนื่องจากเป็นการโอนย้ายใหม่ที่สร้างขึ้นตั้งแต่ต้น จึงไม่ควรแสดงผลิตภัณฑ์ใดๆ "
|
||||
"ในหน้าดังกล่าว"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2564,10 +2763,13 @@ msgid ""
|
||||
"Product` button at the bottom of the screen, and add the products and "
|
||||
"product quantities that should be transferred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเพิ่มสินค้า ให้สแกนบาร์โค้ดสินค้า หากไม่มีบาร์โค้ด "
|
||||
"ให้ป้อนสินค้าลงในระบบด้วยตนเองโดยคลิกปุ่ม :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` "
|
||||
"ที่ด้านล่างของหน้าจอ จากนั้นจึงเพิ่มสินค้าและจำนวนสินค้าที่ต้องการโอนย้าย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
|
||||
msgid "Blank product editor in scratch internal transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "โปรแกรมแก้ไขผลิตภัณฑ์ว่างเปล่าในการโอนย้ายภายในแบบเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2575,6 +2777,9 @@ msgid ""
|
||||
"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal "
|
||||
"transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้น จากหน้าภาพรวมที่มีผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องดำเนินการภายในการโอนนั้น "
|
||||
"(**WH/INT/000XX**) ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` "
|
||||
"การโอนภายในได้รับการดำเนินการแล้ว และสามารถปิดแอป *บาร์โค้ด* ได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
@ -2654,6 +2859,10 @@ msgid ""
|
||||
"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), "
|
||||
"with the language set based on the keyboard that is in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ด USB "
|
||||
"ให้จับคู่รูปแบบแป้นพิมพ์กับรูปแบบของระบบดำเนินงานเพื่อการตีความตัวอักษรที่เหมาะสม"
|
||||
" โดยทั่วไป ควรตั้งค่าโหมดการสแกนให้ยอมรับแป้นพิมพ์ USB (HID) "
|
||||
"โดยตั้งค่าภาษาตามแป้นพิมพ์ที่ใช้งานอยู่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2682,6 +2891,13 @@ msgid ""
|
||||
" after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the "
|
||||
"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo มีค่าหน่วงเวลาเริ่มต้น 100 "
|
||||
"มิลลิวินาทีระหว่างการสแกนเพื่อป้องกันการสแกนซ้ำโดยไม่ได้ตั้งใจ "
|
||||
"หากต้องการซิงโครไนซ์กับเครื่องสแกนบาร์โค้ด ให้ตั้งค่าให้รวม "
|
||||
"*การขึ้นบรรทัดใหม่* (:dfn:`ตัวอักษรเช่นปุ่ม \"Enter\" บนแป้นพิมพ์`) "
|
||||
"หลังการสแกนแต่ละครั้ง Odoo "
|
||||
"ตีความการขึ้นบรรทัดใหม่เป็นจุดสิ้นสุดการป้อนบาร์โค้ด ดังนั้น Odoo "
|
||||
"จึงยอมรับการสแกนและรอการสแกนครั้งต่อไป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2689,6 +2905,9 @@ msgid ""
|
||||
"it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix"
|
||||
" ON` or `Apply Enter for suffix`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"โดยทั่วไปแล้ว เครื่องสแกนจะรวมปุ่มส่งกลับค่ารถไว้ตามค่าเริ่มต้น "
|
||||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าไว้แล้วโดยการสแกนบาร์โค้ดเฉพาะในคู่มือผู้ใช้ "
|
||||
"เช่น `CR ต่อท้าย ON` หรือ `ใช้ Enter เพื่อต่อท้าย`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71
|
||||
msgid "Zebra scanner"
|
||||
@ -2737,6 +2956,10 @@ msgid ""
|
||||
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
|
||||
"the barcode scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ฟีเจอร์สแกนบาร์โค้ดช่วยให้คุณประหยัดเวลาในการสลับไปมาระหว่างคีย์บอร์ด เมาส์ "
|
||||
"และเครื่องสแกนได้มากขึ้น การกำหนดรหัสบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์ "
|
||||
"ตำแหน่งการเบิกสินค้าและอื่นๆ "
|
||||
"อย่างถูกต้องจะช่วยให้คุณทำงานได้มีประสิทธิภาพมากขึ้นโดยควบคุมซอฟต์แวร์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดโดยเฉพาะ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5764,6 +5987,9 @@ msgid ""
|
||||
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
|
||||
" packaging to the internal count of the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สามารถใช้งานบรรจุภัณฑ์ร่วมกับ Odoo :ref:`บาร์โค้ด "
|
||||
"<inventory/barcode/software>` ได้ เมื่อได้รับผลิตภัณฑ์จากซัพพลายเออร์ "
|
||||
"การสแกนบาร์โค้ดบรรจุภัณฑ์จะเพิ่มจำนวนหน่วยในบรรจุภัณฑ์ลงในจำนวนภายในของผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11412,6 +11638,11 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the "
|
||||
"picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สำหรับการถ่ายโอนแบบแบตช์ที่เลือก "
|
||||
"ให้ทำตามคำแนะนำที่ด้านบนของหน้าในพื้นหลังสีดำ "
|
||||
"เริ่มต้นด้วยการสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อบันทึกผลิตภัณฑ์เดียวสำหรับการเบิกสินค้า"
|
||||
" หากต้องการบันทึกปริมาณหลายรายการ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` "
|
||||
"แล้วป้อนปริมาณที่ต้องการสำหรับการเบิกสินค้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11797,6 +12028,9 @@ msgid ""
|
||||
"<barcode/setup/location>`. Doing so highlights all the pickings that need "
|
||||
"products from this particular location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เริ่มดำเนินการเลือกคลัสเตอร์โดยไปที่ตำแหน่งจัดเก็บแรก `ชั้น A` และสแกน "
|
||||
":ref:`ตำแหน่งบาร์โค้ด <barcode/setup/location>` "
|
||||
"การดำเนินการดังกล่าวจะเน้นการเลือกทั้งหมดที่ต้องการผลิตภัณฑ์จากตำแหน่งเฉพาะนี้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7450,7 +7450,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:3
|
||||
msgid "Scheduled delivery dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安排的交付日期"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7459,21 +7459,22 @@ msgid ""
|
||||
"time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing "
|
||||
"orders, deliveries, and receptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"准确预测交货日期对于满足客户期望至关重要。在 Odoo 中,*库存* 应用程序可进行全面的交货时间配置,从而协调和规划生产订单、交货和接收。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:10
|
||||
msgid "Lead time types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "准备时间类型"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Different lead times for different operations can impact various stages of "
|
||||
"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times "
|
||||
"in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不同业务的不同交付周期会影响订单履行流程的各个阶段。以下是 Odoo 中交货时间类型的摘要:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1
|
||||
msgid "Show graphic of all lead times working together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示所有交货时间的图形。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7532,7 +7533,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:53
|
||||
msgid "Sales lead times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售前置时间"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7541,6 +7542,8 @@ msgid ""
|
||||
"Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* "
|
||||
"setting for shipments from the warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"客户前置时间和销售安全前置时间可配置为自动计算:abbr:`SO(销售订单)` "
|
||||
"上的*预计交货日期*。预计交货日期可确保仓库发货的*交货日期*设置切合实际。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7572,7 +7575,7 @@ msgstr "以下部分演示如何自动计算预期交货日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:74
|
||||
msgid "Customer lead time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户前置时间"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7583,6 +7586,9 @@ msgid ""
|
||||
"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery "
|
||||
"order from start to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过导航至产品页面,在每个产品表单上设置客户交付周期。要执行此操作,请转至 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> "
|
||||
"产品`。从那里选择所需的产品,然后切换到 :guilabel:`库存` 选项卡。然后,在 :guilabel:`客户前置时间` "
|
||||
"字段下,填写完成交货订单从开始到结束所需的日历天数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7590,20 +7596,22 @@ msgid ""
|
||||
"navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type"
|
||||
" `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"导航到产品表单,为 `椰子香味蜡烛` 设置 14 天的客户前置时间。然后,在 :guilabel:`库存` 选项卡的 "
|
||||
":guilabel:`客户前置时间` 字段中键入`14.00`天。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0
|
||||
msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在产品表单上设置*客户前置时间*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:93
|
||||
msgid "Sales security lead time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售安全前置时间"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Sales security lead time* is set globally for the business in "
|
||||
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中为业务全局设置 *销售安全前置时间*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7611,13 +7619,14 @@ msgid ""
|
||||
"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and "
|
||||
"click the checkbox to enable the feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在配置页面的 :guilabel:`高级日程安排` 标题下,找到 :guilabel:`销售安全前置时间` 复选框,然后点击复选框启用该功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is "
|
||||
"a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than "
|
||||
"the scheduled date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,输入所需的日历天数。这个安全前置时间是一个缓冲时间,通知团队在预定日期之前做好出货准备。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7627,12 +7636,14 @@ msgid ""
|
||||
" but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the "
|
||||
"delivery order would be April 5th."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将 :guilabel:`销售安全前置时间` 设置为 `1.00` 天,会将交货单(DO)的 :guilabel:`计划日期` "
|
||||
"提前一天。在这种情况下,如果产品最初计划于 4 月 6 日交货,但安全前置时间为一天,则交货订单的新计划日期将是 4 月 5 日。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the security lead time for sales configuration from the sales "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过销售设置查看销售配置的安全前置时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:115
|
||||
msgid "Deliver several products"
|
||||
@ -7645,6 +7656,8 @@ msgid ""
|
||||
"quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the "
|
||||
":guilabel:`Shipping Policy` to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于包含具有不同前置时间的多个产品订单,可直接从报价单本身配置前置时间。在报价单上,点击 :guilabel:`其他信息` 选项卡,并将 "
|
||||
":guilabel:`运输政策` 设置为:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7653,6 +7666,8 @@ msgid ""
|
||||
"determined by adding today's date to the shortest lead time among the "
|
||||
"products in the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`尽快` 用于在产品准备就绪后立即交付。:abbr:`交货单`的 :guilabel:`计划日期` "
|
||||
"是通过将当天日期加上订单中产品的最短前置时间来确定的。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7661,17 +7676,19 @@ msgid ""
|
||||
"is determined by adding today's date to the longest lead time among the "
|
||||
"products in the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`当所有产品都准备就绪`时,等待一次性完成整个订单。:abbr:`DO(交货单)`的 :guilabel:`计划日期` "
|
||||
"是通过将当天日期加上订单中产品的最长前置时间来确定的。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1
|
||||
msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在报价单的 *其他信息* 选项卡中显示 *运输政策* 字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the "
|
||||
"products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date "
|
||||
"is April 2nd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在一份包含 2 种产品(`瑜伽垫` 和 `阻力带`)的报价单中,产品前置时间分别为 8 天和 5 天。今天是 4 月 2 日。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7680,16 +7697,18 @@ msgid ""
|
||||
"the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures"
|
||||
" the scheduled date to be 8 days from today: April 10th."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当 :guilabel:`运输政策` 设置为 :guilabel:`尽快` 时,计划交货日期为今天开始算起的 5 天后,即 4 月 7 日。如果选择 "
|
||||
":guilabel:`当所有产品准备就绪时`,则计划交货日期为今天开始算起的 8 天后,即 4 月 10 日。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:144
|
||||
msgid "Purchase lead times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "采购前置时间"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers "
|
||||
"can help simplify the procurement process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自动确定向供应商下订单的日期有助于简化采购流程。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7699,27 +7718,30 @@ msgid ""
|
||||
"times and purchase security lead times are taken into account, in order to "
|
||||
"determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 根据仓库需要产品的规定日期,计算供应商装运 *收货日期* 和 "
|
||||
":abbr:`PO(采购订单)`截止日期。从收货日期倒推,供应商的前置时间和采购安全前置时间都会考虑在内,从而确定 :abbr:`PO(采购订单)` "
|
||||
"截止日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order "
|
||||
"to ensure timely arrival by the expected receipt date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此截止日期为确认订单的日期,以确保在预期收货日期前及时到货。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "采购订单截止日期和收货日期的可视化,与供应商前置时间结合使用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`PO scheduling with reordering rules "
|
||||
"<inventory/management/reordering_rules>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`使用重新订购规则进行 PO 排期 <inventory/management/reordering_rules>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:165
|
||||
msgid "Vendor lead time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "供应商前置时间"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7727,6 +7749,7 @@ msgid ""
|
||||
" location, begin by navigating to a product form through "
|
||||
":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要为从供应商位置到达仓库的订单设置供应商前置时间,首先通过 :menuselection:`采购应用程序 --> 产品 --> 产品` 导航到产品表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7736,23 +7759,25 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the "
|
||||
":guilabel:`Delivery Lead Time`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下来,选择所需的产品,并切换到 :guilabel:`采购` 选项卡。在可编辑的供应商价目表中,点击 :guilabel:`添加行` "
|
||||
"按钮添加供应商详细信息,如 :guilabel:`供应商` 名称、:guilabel:`价格`,及 :guilabel:`交货前置时间`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The "
|
||||
"default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "供应商价目表中可添加多个供应商和前置时间。默认选择的供应商和前置时间将是列表顶部的条目。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead "
|
||||
"Time` for the selected vendor is set to `10 days.`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在产品表单的供应商价格列表中,所选供应商的 :guilabel:`交货前置时间` 设置为 `10 天`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0
|
||||
msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在产品的供应商价目表中添加交货前置时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7762,6 +7787,7 @@ msgid ""
|
||||
"employees are notified, if the products do **not** arrive within the "
|
||||
"expected timeframe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过设置供应商前置时间,项目的预期到货日期将自动确定为:abbr:`PO(采购订单)`确认日期加上供应商前置时间。这可确保在产品**未在**预期时间内到达时,及时通知仓库员工。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5483,7 +5483,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:214
|
||||
msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -22748,7 +22748,7 @@ msgstr "Creation of CAF for Credit notes."
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:607
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663
|
||||
msgid "Use cases"
|
||||
msgstr "Use cases"
|
||||
msgstr "使用例子"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:610
|
||||
msgid "Cancel referenced document"
|
||||
|
@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45
|
||||
msgid "Use cases"
|
||||
msgstr "Use cases"
|
||||
msgstr "使用例子"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user