[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-07-14 05:00:41 +02:00
parent 577340df93
commit b5669d550e
3 changed files with 252 additions and 44 deletions

View File

@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Rendez-vous, tout d'abord, sur l'application Site Web"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|" msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "" msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -516,22 +516,26 @@ msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr "" msgstr ""
"Allez dans **Configuration/Utilisateurs**. Dans le formulaire représentant "
"chaque utilisateur de la VoIP, dans l'onglet Préférences, remplissez la "
"partie **Configuration PBX** :"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:31 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "" msgstr ""
"**Login SIP / Extension du navigateur** : le 'nom d'utilisateur' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:32 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "" msgstr "**Autorisation de l'Utilisateur OnSIP** : le 'Auth Username' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:33 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "" msgstr "**Mot de passe SIP** : le 'SIP Password' de OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:34 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "" msgstr "**Extension de Combiné** : le 'Extension' de OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:36 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -539,6 +543,9 @@ msgid ""
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below." "and refer to the fields as pictured below."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pourrez trouver toutes ces informations en vous connectant sur "
"https://admin.onsip.com/users puis en sélectionnant lutilisateur que vous "
"voulez configurer et regarder les champs dans l'image ci-dessous."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:41 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -546,12 +553,17 @@ msgid ""
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)." " Odoo and in OnSIP)."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez maintenant passer des appels en cliquant sur l'icône de "
"téléphone dans le coin supérieur droit d'Odoo (assurez-vous d'être connecté "
"en tant qu'utilisateur correctement configuré dans Odoo et dans OnSIP)."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:45 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:45
msgid "" msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again." "to refresh your Odoo window and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans l'application VoIP "
"d'Odoo, rechargez la page et ré-essayez."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -560,16 +572,22 @@ msgid ""
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)." "international prefix for the United States)."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous voyez un message *Mauvais Numéro* dans l'application VoIP d'Odoo, "
"assurez-vous que vous utilisez le format international, commençant par le "
"signe plus (+) suivi de l'indicatif du pays. E.g. : +16506913277 (+1 étant "
"l'indicatif international pour les États-Unis)."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
msgid "" msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification." "OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez aussi recevoir des appels. Votre numéro est celui qui vous a été"
" fourni par OnSIP. Odoo sonnera et affichera une notification."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "" msgstr "OnSIP sur votre smartphone"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -578,6 +596,12 @@ msgid ""
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr "" msgstr ""
"Afin de passer et de recevoir des appels quand vous n'êtes pas devant votre "
"ordinateur, vous pouvez utiliser une application de VoIP sur votre "
"smartphone en parallèle à l'application VoIP Odoo. C'est pratique pour les "
"appels en mobilité mais aussi pour s'assurer de ne pas manquer un appel ou "
"simplement par commodité. N'importe quelle application de VoIP compatible "
"SIP fonctionnera."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -586,6 +610,11 @@ msgid ""
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:" "then have to configure it as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Sur Android et iOS, OnSIP a été testé avec succès avec l'application "
"`Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_. "
"Quand vous créez un compte, sélectionnez OnSIP dans la liste des opérateurs."
" Vous devrez ensuite la configurer comme suit :"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP" msgid "**Account name**: OnSIP"
@ -593,19 +622,19 @@ msgstr "Nom du compte : OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:70 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "" msgstr "**Serveur SIP** : le 'Domain' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:71 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "" msgstr "**ID d'utilisateur SIP** : le 'Username' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:72 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "" msgstr "**ID d'authentification SIP** : le 'Auth Username' OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:73 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "" msgstr "**Mot de passe** : le Mot de passe SIP de OnSIP"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:75 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -617,16 +646,25 @@ msgid ""
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-" "Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_." "assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Hormis les appels que vous pouvez passer depuis l'application Granstream "
"Wave sur votre smartphone, vous pouvez aussi passer des appels en cliquant "
"sur un numéro de téléphone dans le navigateur internet de votre PC. Cette "
"action fera sonner Grandstream Wave et transférera l'appel pour votre "
"correspondant sur votre téléphone. Cette approche est utile pour éviter de "
"perdre du temps à composer des numéros de téléphone. Pour cela, vous aurez "
"besoin de l'extension Chrome `OnSIP Call Assistant "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79 #: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
msgid "" msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr "" msgstr "**Mot de passe** : le Mot de passe SIP de OnSIP"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3 #: ../../crm/optimize/setup.rst:3
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo" msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "" msgstr "Configurer votre serveur VoIP Asterisk pour Odoo"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6 #: ../../crm/optimize/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server" msgid "Installing Asterisk server"
@ -890,7 +928,7 @@ msgstr "Analyser la performance"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:3 #: ../../crm/performance/turnover.rst:3
msgid "Get an accurate probable turnover" msgid "Get an accurate probable turnover"
msgstr "" msgstr "Obtenir un chiffre d'affaire attendu fiable"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:5 #: ../../crm/performance/turnover.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -899,10 +937,15 @@ msgid ""
"giving you an better idea of the probability of closing it, this is " "giving you an better idea of the probability of closing it, this is "
"important to see your expected turnover in your various reports." "important to see your expected turnover in your various reports."
msgstr "" msgstr ""
"Alors que vous progressez dans votre cycle de ventes et passez d'une étape à"
" l'autre, vous pouvez espérer obtenir une information plus précise sur une "
"opportunité donnée, vous fournissant une meilleure idée de la probabilité de"
" l'amener à terme. Ceci est important afin de visualiser votre chiffre "
"d'affaire attendu dans les différents rapports. "
#: ../../crm/performance/turnover.rst:11 #: ../../crm/performance/turnover.rst:11
msgid "Configure your kanban stages" msgid "Configure your kanban stages"
msgstr "" msgstr "Configurez les étapes de votre vue kanban"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:13 #: ../../crm/performance/turnover.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -912,16 +955,23 @@ msgid ""
" for your business on stages, you can make your probable turnover more and " " for your business on stages, you can make your probable turnover more and "
"more accurate." "more accurate."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, la vue kanban d'Odoo comporte quatre étapes : Nouveau, Qualifié,"
" Proposition, Gagné ayant respectivement des probabilité de succès de 10, "
"30, 70 et 100%.Vous pouvez ajouter des étapes et/ou les modifier. En "
"affinant les probabilités de succès par défaut de chaque étape, vous pouvez "
"rendre votre chiffre d'affaire probable de plus en plus précis."
#: ../../crm/performance/turnover.rst:25 #: ../../crm/performance/turnover.rst:25
msgid "" msgid ""
"Every one of your opportunities will have the probability set by default but" "Every one of your opportunities will have the probability set by default but"
" you can modify them manually of course." " you can modify them manually of course."
msgstr "" msgstr ""
"Chacune de vos opportunités aura une probabilité réglée par défaut mais vous"
" pouvez la modifier."
#: ../../crm/performance/turnover.rst:29 #: ../../crm/performance/turnover.rst:29
msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date" msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date"
msgstr "" msgstr "Entrez les revenus attendus et la date d'expiration de l'opportunité"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:31 #: ../../crm/performance/turnover.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -929,16 +979,22 @@ msgid ""
"revenue and expected closing date. This will let you see your total expected" "revenue and expected closing date. This will let you see your total expected"
" revenue by stage as well as give a more accurate probable turnover." " revenue by stage as well as give a more accurate probable turnover."
msgstr "" msgstr ""
"Quand vous recueillez des informations sur un prospect, il est important "
"d'indiquer un revenu attendu et une date d'expiration. Cela vous permettra "
"de voir l'ensemble de vos revenus attendus par étape ainsi que d'affiner le "
"chiffre d'affaire probable."
#: ../../crm/performance/turnover.rst:40 #: ../../crm/performance/turnover.rst:40
msgid "See the overdue or closing soon opportunities" msgid "See the overdue or closing soon opportunities"
msgstr "" msgstr "Visualiser les opportunités expirées ou proches de l'expiration"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:42 #: ../../crm/performance/turnover.rst:42
msgid "" msgid ""
"In your pipeline, you can filter opportunities by how soon they will be " "In your pipeline, you can filter opportunities by how soon they will be "
"closing, letting you prioritize." "closing, letting you prioritize."
msgstr "" msgstr ""
"Dans votre pipeline, vous pouvez filtrer les opportunités par date "
"d'expiration, ce qui vous permet de les prioriser."
#: ../../crm/performance/turnover.rst:48 #: ../../crm/performance/turnover.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -946,16 +1002,24 @@ msgid ""
"improve your sale process, for example a lot of opportunities in early " "improve your sale process, for example a lot of opportunities in early "
"stages but with near closing date might indicate an issue." "stages but with near closing date might indicate an issue."
msgstr "" msgstr ""
"En tant que responsable commercial, cet outil peut également vous aider à "
"trouver des moyens potentiels d'améliorer votre processus de vente, par "
"exemple, avoir beaucoup d'opportunités dans les premières étapes mais "
"présentant une date d'expiration proche peut révéler un problème."
#: ../../crm/performance/turnover.rst:53 #: ../../crm/performance/turnover.rst:53
msgid "View your total expected revenue and probable turnover" msgid "View your total expected revenue and probable turnover"
msgstr "" msgstr ""
"Visualisez votre revenu global attendu et votre chiffre d'affaire probable"
#: ../../crm/performance/turnover.rst:55 #: ../../crm/performance/turnover.rst:55
msgid "" msgid ""
"While in your Kanban view you can see the expected revenue for each of your " "While in your Kanban view you can see the expected revenue for each of your "
"stages. This is based on each opportunity expected revenue that you set." "stages. This is based on each opportunity expected revenue that you set."
msgstr "" msgstr ""
"Quand vous êtes dans votre vue kanban, vous pouvez voir les revenus attendus"
" à chacune des étapes. Ceci grâce au revenu attendu que vous indiquez pour "
"chaque opportunité."
#: ../../crm/performance/turnover.rst:62 #: ../../crm/performance/turnover.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -965,21 +1029,31 @@ msgid ""
"probability they will close. This gives you a much better idea of your " "probability they will close. This gives you a much better idea of your "
"expected revenue allowing you to make plans and set targets." "expected revenue allowing you to make plans and set targets."
msgstr "" msgstr ""
"En tant que responsable, vous pouvez aller dans :menuselection:`CRM --> "
"Analyse --> Pipeline`. Par défaut, l'unité de mesure est le *Revenu au "
"prorata*. Ce rapport prendra en compte le revenu fixé pour chaque "
"opportunité mais également la probabilité de le clore. Cela vous donnera une"
" bien meilleure idée de vos revenus attendus, vous permettant d'établir des "
"plans d'action et fixer des objectifs."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3 #: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio" msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "" msgstr "Contrôlez votre ratio Gagné/Perdu"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5 #: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
msgid "" msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio." "Win/Loss ratio."
msgstr "" msgstr ""
"Pour voir comment vous vous en sortez avec votre pipeline, regardez le ratio"
" Gagné/Perdu."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
msgid "" msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr "" msgstr ""
"Pour accéder à ce rapport, allez dans votre vue *Pipeline*, dans l'onglet "
"*Analyse*."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -987,22 +1061,25 @@ msgid ""
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost." "on filter and check Won/Lost."
msgstr "" msgstr ""
"À ce niveau, vous pouvez filtrer quelles opportunités vous souhaitez voir : "
"les vôtres, celles de votre équipe commerciale, de toute votre entreprise, "
"etc. Vous pouvez alors cliquer sur filtrer et voir le ratio Gagné/perdu."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "" msgstr "Vous pouvez également changer la *Mesure* pour *Revenu espéré*."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "" msgstr "Vous pouvez également basculer sur la vue diagramme."
#: ../../crm/pipeline.rst:3 #: ../../crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline" msgid "Organize the pipeline"
msgstr "" msgstr "Organiser le pipeline"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities" msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "" msgstr "Gérer les opportunités perdues"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1010,65 +1087,80 @@ msgid ""
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future." "can help you recover them in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Quand vous travaillez sur vos opportunités, vous pourriez en perdre quelques"
" unes. Vous voudrez sans doute garder la trace de la raison de ces échecs et"
" aussi comment Odoo pourrait vous aider à les reconquérir plus tard."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost" msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "" msgstr "Marquer une pise comme perdue"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid "" msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button." "*Mark Lost* button."
msgstr "" msgstr ""
"Dans votre pipeline, sélectionnez l'opportunité désirée et vous verrez un "
"bouton *Marquer comme perdu*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid "" msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there." "there."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner un *Motif de la perte* ou en créer un nouveau ici."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons" msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "" msgstr "Gérer et créer des motifs de perte"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid "" msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`." "Lost Reasons`."
msgstr "" msgstr ""
"Vous trouverez vos *Motifs de la perte* dans le menu "
":menuselection:`Configuration --> Motifs de la perte`."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid "" msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there." "You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner et renommer n'importe lequel ou en créer de "
"nouveaux à cet endroit."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities" msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "" msgstr "Récupérer les opportunités perdues"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid "" msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr "" msgstr ""
"Pour récupérer les opportunités perdues et agir sur elles (envoyer un mail, "
"rappeler pour un bilan, etc.) choisissez le filtre *Perdu* dans la barre de "
"recherche."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities." msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "" msgstr "Vous verrez alors toutes vos opportunités perdues."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid "" msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*." "Reason*."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous voulez affiner plus avant, vous pouvez ajouter un filtre *Motif de "
"la perte*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*." msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "" msgstr "Par exemple, *Trop cher*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities" msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "" msgstr "Restaurer les opportunités perdues"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -1076,6 +1168,9 @@ msgid ""
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*." "clicking on *Archived*."
msgstr "" msgstr ""
"Dans la vue Kanban, avec le(s) filtre(s) activés, vous pouvez sélectionner "
"n'importe quelle opportunité, pour la traiter comme d'habitude. Vous pouvez "
"aussi la restaurer en cliquant sur *Restaurer*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -1083,50 +1178,64 @@ msgid ""
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way." "also archive the same way."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez aussi restaurer les éléments par lot dans la vue Kanban, quand "
"ils appartiennent à la même étape. Sélectionnez *Désarchiver* dans les "
"options de la colonne. Vous pouvez également les archiver de la même "
"manière."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr "" msgstr ""
"Pour sélectionner certaines opportunités, vous devriez passer en vue liste."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid "" msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take." "want to take."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez alors sélectionner autant d'opportunités que désiré, ou toutes, "
"et choisir les actions à entreprendre."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`" msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams" msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr "" msgstr "Gérer plusieurs équipes commerciales"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid "" msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr "" msgstr ""
"Dans 0doo, vous pouvez gérer plusieurs équipes commerciales, départements ou"
" canaux avec des processus de vente spécifiques. Pour cela, nous utilisons "
"le concept d' *Équipe Commerciale*."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel" msgid "Create a new sales channel"
msgstr "" msgstr "Créer une nouvelle équipe commerciale"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid "" msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`." "Sales Channels`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour créer une nouvelle *Équipe Commerciale*, allez dans "
":menuselection:`Configuration --> Équipes Commerciales`."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid "" msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity." "address will create a lead/opportunity."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez définir un alias mail pour cette équipe. Chaque message envoyé à"
" cette adresse mail créera une piste/opportunité."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel" msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "" msgstr "Ajouter des membres à votre équipe commerciale"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -1135,20 +1244,27 @@ msgid ""
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel." " you can only be a member of one channel."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des membres à n'importe quelle équipe ; de cette manière"
" ces membres verront la structure du pipeline de l'équipe commerciale en "
"l'ouvrant. Toute piste/opportunité qui leur aura été assignée sera "
"rattachée à l'équipe commerciale. Par conséquent, on ne peut être membre que"
" d'une équipe commerciale."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager." msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr "" msgstr "Ceci facilitera le processus de supervision par le chef d'équipe."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid "" msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities." "all of its opportunities."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous filtrez maintenant sur cette équipe dans votre pipeline, vous verrez"
" toutes ses opportunités."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard" msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "" msgstr "Le tableau de bord de l'équipe commerciale"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -1156,38 +1272,50 @@ msgid ""
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*." "*Reporting*."
msgstr "" msgstr ""
"Pour voir les opérations et les résultats de n'importe quelle équipe "
"commerciale d'un coup dœil, le directeur commercial a également accès au "
"*Tableau de bord de l'Équipe Commerciale*, sous le menu *Rapports*."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid "" msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc." " it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Il est partagé avec tout son environnement, ainsi toute source de revenu en "
"fait partie : Les ventes, l'e-commerce, les points de vente, etc."
#: ../../crm/track_leads.rst:3 #: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads" msgid "Assign and track leads"
msgstr "" msgstr "Assigner et suivre des pistes"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring" msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "" msgstr "Assigner des pistes d'après leur score"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid "" msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criterias." " criterias."
msgstr "" msgstr ""
"Avec la *Notation des Pistes* vous pouvez classer vos pistes automatiquement"
" en fonction des critères sélectionnés."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid "" msgid ""
"For example you could score customers from your country higher or the ones " "For example you could score customers from your country higher or the ones "
"that visited specific pages on your website." "that visited specific pages on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, vous pourriez mieux noter les visiteurs issus de votre pays ou "
"ceux qui ont visité des pages précises de votre site web."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid "" msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)." "page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr "" msgstr ""
"Pour utiliser le classement, installez le module gratuit *Classement des "
"Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version Odoo "
"Entreprise)."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules" msgid "Create scoring rules"
@ -1198,18 +1326,25 @@ msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules." " can manage your scoring rules."
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez maintenant un nouvel onglet *Gestion des Pistes* dans votre "
"application *CRM* où vous pouvez gérer vos règles de notation."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid "" msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
msgstr "" msgstr ""
"Voici un exemple pour une piste Canadienne, vous pouvez modifier tous les "
"critères servant à noter vos pistes. Vous pouvez ajouter autant de critères "
"que vous souhaitez."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid "" msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " "Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules." "assigned their right score according to your scoring rules."
msgstr "" msgstr ""
"Toutes les heures, les pistes n'ayant pas de score seront automatiquement "
"examinées et recevront la note qui correspond à vos règles de notation."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads" msgid "Assign leads"
@ -1222,23 +1357,34 @@ msgid ""
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores." "This domain can include scores."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois les notes calculées, les pistes peuvent être assignées à une équipe"
" particulière en utilisant le même mécanisme de domaine. Pour ce faire, "
"allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> Attibution aux "
"Équipes` et appliquer un domaine spécifique à chacun. Ce domaine peut "
"inclure des notes."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid "" msgid ""
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
"more refined domain." "more refined domain."
msgstr "" msgstr ""
"Mieux encore, vous pouvez assigner une piste à un membre de l'équipe en "
"particulier avec un domaine encore plus précis."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
msgid "" msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`." "Assignation`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour cela, allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> "
"Assignation des pistes`."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid "" msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr "" msgstr ""
"L'assignation des équipes & pistes affectera les pistes non assignées une "
"fois par jour."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads" msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
@ -1250,11 +1396,16 @@ msgid ""
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them." "useful to do something with them."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois vos règles de notation établies vous aurez certainement encore des "
"pistes non assignées. Certaines d'entre elles pourraient encore se "
"transformer en opportunité aussi il et utile d'en faire quelque chose."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid "" msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr "" msgstr ""
"Dans la page des pistes, vous pouvez activer un filtre pour trouver toutes "
"vos pistes non-assignées."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -1262,6 +1413,10 @@ msgid ""
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there." " unassigned leads from there."
msgstr "" msgstr ""
"Pourquoi ne pas utiliser les applications :menuselection:`Marketing Email` "
"ou :menuselection:`Automatisation Marketing` pour leur envoyer un "
"publipostage ? De la même manière, vous pouvez également trouver des pistes "
"non assignées à partir de cet endroit."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits" msgid "Track your prospects visits"
@ -1272,32 +1427,43 @@ msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the " "Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors." "interests of your website visitors."
msgstr "" msgstr ""
"Suivre les visites des pages de votre site web vous donnera beaucoup plus "
"d'information sur les centres d'intérêt de vos visiteurs."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid "" msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website." "they use the contact form on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Toutes les pages suivies qu'ils visitent seront enregistrées dans votre "
"piste/opportunité s'ils utilisent le formulaire de contact de votre site "
"web."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid "" msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr "" msgstr ""
"Pour utiliser cette fonctionnalité, installez le module gratuit *Notation "
"des Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version "
"Odoo Entreprise)."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage" msgid "Track a webpage"
msgstr "" msgstr "Suivre une page web"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid "" msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the " "Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr "" msgstr ""
"Rendez-vous sur n'importe quelle page statique que vous voulez suivre sur "
"votre site web. Vous trouverez un bouton *Optimisez le SEO* dans l'onglet "
"*Mettre en avant*"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr "" msgstr "Là vous trouverez une case à cocher *Suivre la Page*."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities" msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
@ -1310,18 +1476,27 @@ msgid ""
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter." "button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr "" msgstr ""
"À présent, chaque fois qu'une piste est crée depuis le formulaire de "
"contact, elle gardera la trace des pages consultées par ce visiteur. Il y a "
"deux manières de voir ces pages, dans le coin supérieur droit de votre "
"piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais également "
"plus bas, vous pourrez les voir dans le chatter."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid "" msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages." "pages."
msgstr "" msgstr ""
"Tous les deux seront mis à jour si le visiteur revient sur votre site pour "
"consulter d'autres pages."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid "" msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter." "chatter."
msgstr "" msgstr ""
"Cette fonctionnalité ne relèvera pas les visites multiples d'une même page "
"dans le chatter."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"

View File

@ -3,14 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package. # This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
# Translators:
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2017
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2017
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2018
# kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2018
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
#
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2018\n" "Last-Translator: Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -461,7 +468,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/plan_activities.rst:3 #: ../../discuss/plan_activities.rst:3
msgid "Get organized by planning activities" msgid "Get organized by planning activities"
msgstr "" msgstr "S'organiser en planifiant les activités"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:5 #: ../../discuss/plan_activities.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -469,22 +476,29 @@ msgid ""
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to " "reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
"undertake." "undertake."
msgstr "" msgstr ""
"Planifier les activités est le meilleur moyen de rester à jour dans votre "
"travail. Faites-vous rappeler ce qui doit être fait et planifiez les "
"prochaines activités à entreprendre."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9 #: ../../discuss/plan_activities.rst:9
msgid "" msgid ""
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage" "Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
" your priorities." " your priorities."
msgstr "" msgstr ""
"Vos activités sont accessibles où que vous soyez dans Odoo. Il est aisé de "
"gérer vos priorités."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:15 #: ../../discuss/plan_activities.rst:15
msgid "" msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban " "Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
"views. Here is an example for opportunities :" "views. Here is an example for opportunities :"
msgstr "" msgstr ""
"Les activités peuvent être planifiées et gérées depuis le chatter ou dans "
"les vues kanban. Voici un exemple pour les opportunités :"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:22 #: ../../discuss/plan_activities.rst:22
msgid "Set your activity types" msgid "Set your activity types"
msgstr "" msgstr "Paramétrer vos types d'activités"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:24 #: ../../discuss/plan_activities.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -492,10 +506,14 @@ msgid ""
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to " "call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`." ":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
msgstr "" msgstr ""
"Une série de types d'activités sont disponibles par défaut dans Odoo (e.g. "
"appel téléphonique, email, rendez-vous, etc.). Si vous voulez en créer de "
"nouveaux, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> "
"Types d'activités`."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:29 #: ../../discuss/plan_activities.rst:29
msgid "Schedule meetings" msgid "Schedule meetings"
msgstr "" msgstr "Planifier des rendez-vous"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:31 #: ../../discuss/plan_activities.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -503,12 +521,19 @@ msgid ""
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply " "the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
"open to let you select a time slot." "open to let you select a time slot."
msgstr "" msgstr ""
"Les activités sont prévues sur des journées. Si vous avez besoin d'indiquer "
"une heure, choisissez le type d'activité *Rendez-vous*. Quand vous en "
"planifiez un, le calendrier s'ouvrira pour vous demander d'indiquer un "
"créneau horaire."
#: ../../discuss/plan_activities.rst:36 #: ../../discuss/plan_activities.rst:36
msgid "" msgid ""
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure " "If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
"their *Category* is set as *Meeting*." "their *Category* is set as *Meeting*."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un autre type d'activité avec une "
"planification calendaire, paramétrez bien leur *Catégorie* comme étant un "
"*Rendez-vous*."
#: ../../discuss/team_communication.rst:3 #: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels" msgid "How to efficiently communicate in team using channels"

View File

@ -3,14 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package. # This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
# Translators:
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
# Guilhaume Bordiau <github@guilhaume.fr>, 2017
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2017
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2017
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
#
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2017\n" "Last-Translator: Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -250,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:24 #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|" msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "" msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:27
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:62 #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:62