[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
1c4abe4e07
commit
b8e73f34cb
@ -14,6 +14,7 @@
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# marcescu, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -131,7 +132,7 @@ msgid ""
|
||||
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
|
||||
"Policy*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Hojas de horas en las tareas* como "
|
||||
"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Partes de horas en las tareas* como "
|
||||
"*Política de facturación de servicios*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
|
||||
@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
msgstr "Hojas de horas y Facturación"
|
||||
msgstr "Parte de horas y facturación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
||||
@ -1082,7 +1083,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las "
|
||||
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*."
|
||||
"funciones *Partes de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1090,7 +1091,7 @@ msgid ""
|
||||
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
|
||||
"ultimately modified on each ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El "
|
||||
"Seleccione o cree un proyecto en *Parte de horas en el ticket*. El "
|
||||
"seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de "
|
||||
"horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente "
|
||||
"en cada ticket."
|
||||
@ -1204,7 +1205,7 @@ msgid ""
|
||||
"the *Timesheets* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registre siempre las horas dedicadas en el ticket de de servicio de "
|
||||
"asistencia correspondiente, en la pestaña *Hojas de horas*."
|
||||
"asistencia correspondiente, en la pestaña *Partes de horas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1219,8 +1220,8 @@ msgid ""
|
||||
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
|
||||
"the dedicated task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Hojas de "
|
||||
"horas* y en la tarea correspondiente."
|
||||
"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Partes de"
|
||||
" horas* y en la tarea correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
|
||||
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||||
@ -1259,8 +1260,8 @@ msgid ""
|
||||
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo "
|
||||
"de servicio de asistencia --> Editar` y active las opciones *Hojas de horas "
|
||||
"en el ticket* y * Refacturación de tiempo*."
|
||||
"de servicio de asistencia --> Editar` y active las opciones *Partes de horas"
|
||||
" en el ticket* y * Refacturación de tiempo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1268,9 +1269,9 @@ msgid ""
|
||||
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
|
||||
"the feature *Bill from tasks*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En *Hojas de horas en el ticket*, elija el *Proyecto* al que se vincularán "
|
||||
"de manera predeterminada los tickets (y las hojas de horas). Abra su *enlace"
|
||||
" externo* para habilitar la función *Facturar desde las tareas*."
|
||||
"En *Partes de horas en el ticket*, elija el *Proyecto* al que se vincularán "
|
||||
"de manera predeterminada los tickets (y los partes de horas). Abra su "
|
||||
"*enlace externo* para habilitar la función *Facturar desde las tareas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
|
||||
msgid "Create a sales order and an invoice"
|
||||
@ -1282,8 +1283,8 @@ msgid ""
|
||||
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya registrado el tiempo dedicado en el ticket de servicio de "
|
||||
"asistencia, en la pestaña de *hojas de horas*, puede acceder fácilmente a la"
|
||||
" tarea al hacer clic en su nombre."
|
||||
"asistencia, en la pestaña de *Partes de horas*, puede acceder fácilmente a "
|
||||
"la tarea al hacer clic en su nombre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
|
||||
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
|
||||
@ -1299,7 +1300,7 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y hojas de horas "
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y partes de horas "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||||
@ -1383,11 +1384,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Hojas de horas"
|
||||
msgstr "Partes de horas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||||
msgstr "Cree hojas de horas después de la validación del tiempo personal"
|
||||
msgstr "Cree partes de horas después de la validación de las ausencias"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1397,17 +1398,17 @@ msgid ""
|
||||
"not been timesheeted by the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo planifica automáticamente las horas dedicadas en proyectos/tareas "
|
||||
"cuando se solicita tiempo personal, lo que permite un mejor control general "
|
||||
"sobre la validación de las hojas de horas. De esta manera es más fácil "
|
||||
"llevar un control y no programar cosas fuera del horario especifícado por el"
|
||||
" empleado."
|
||||
"cuando se solicitan ausencias, lo que permite un mejor control general sobre"
|
||||
" la validación de los partes de horas. De esta manera, es más fácil llevar "
|
||||
"un control y no programar cosas fuera del horario especificado por el "
|
||||
"empleado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar el modo de :ref:`desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Hojas de "
|
||||
"Active el modo de :ref:`desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Partes de "
|
||||
"horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera "
|
||||
"predeterminada, si así lo desea."
|
||||
|
||||
@ -1428,9 +1429,9 @@ msgid ""
|
||||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||||
"task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que el empleado solicitó su tiempo libre y se validó la solicitud (o"
|
||||
" no, según la configuración elegida), el tiempo se asigna automáticamente en"
|
||||
" las *hojas de horas *, bajo el respectivo proyecto y tarea."
|
||||
"Una vez que el empleado solicitó su ausencia y se validó la solicitud (o no,"
|
||||
" según la configuración elegida), el tiempo se asigna automáticamente en el "
|
||||
"*parte de horas*, bajo el respectivo proyecto y tarea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1447,8 +1448,8 @@ msgid ""
|
||||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||||
"does it so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se muestra "
|
||||
"automáticamente en las *hojas de horas*. Si se necesita validación, el "
|
||||
"Si no se necesita validación, la ausencia solicitada se muestra "
|
||||
"automáticamente en los *partes de horas*. Si se necesita validación, el "
|
||||
"tiempo se asigna automáticamente después de validarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||||
|
@ -4,7 +4,6 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
# Carolina Gonzalez <cgo@odoo.com>, 2021
|
||||
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
|
||||
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
|
||||
@ -28,6 +27,7 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Marian Cuadra, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593
|
||||
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
||||
msgstr "``<loc>`` : la URL de una pagina"
|
||||
msgstr "``<loc>`` : la URL de una página"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:595
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
|
||||
msgid "Create the menu"
|
||||
msgstr "Crear el menú"
|
||||
msgstr "Crear menú"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76
|
||||
msgid "Add features"
|
||||
msgstr "Añadir característica"
|
||||
msgstr "Añadir funciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:200
|
||||
msgid "Multi-companies"
|
||||
msgstr "Multi-empresas"
|
||||
msgstr "Multiempresas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252
|
||||
msgid "Pricelists"
|
||||
msgstr "Tarifas"
|
||||
msgstr "Listas de precios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
|
||||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
|
||||
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
|
||||
# Alexandra Jubert, 2021
|
||||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||||
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
||||
msgid "Services"
|
||||
@ -218,6 +218,11 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
|
||||
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser un avoir pour rembourser un client ou ajuster le "
|
||||
"montant dû. Pour cela, il suffit d'aller sur la page de votre ticket, de "
|
||||
"cliquer sur *Avoir* et de sélectionner la *Facture* correspondante. En "
|
||||
"cliquant sur *Inverser*, vous générez une note de crédit et vous pouvez la "
|
||||
"*Poster* tout en restant dans l'application *Assistance*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
||||
msgid "Allow product returns from tickets"
|
||||
@ -241,6 +246,10 @@ msgid ""
|
||||
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
|
||||
"*Coupon*, and choose the respective one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord, assurez-vous que votre *Campagne de coupons* est planifiée "
|
||||
"dans l'application *Ventes* ou *Site Web*. Ensuite, dans *Assistance*, "
|
||||
"ouvrez votre ticket, cliquez sur *Coupon*, et choisissez le coupon "
|
||||
"correspondant."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
||||
msgid "Repairs from tickets"
|
||||
@ -356,6 +365,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
|
||||
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour faire une analyse des tickets qui ont été fermés par les clients, allez"
|
||||
" dans :menuselection:`Assistance --> Reporting --> Tickets --> Filtres --> "
|
||||
"Ajouter un filtre personnalisé --> Fermé par le Partenaire --> Appliqué`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||||
@ -408,6 +420,10 @@ msgid ""
|
||||
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
|
||||
"allowed per question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créez ou modifiez un forum en cliquant sur le lien externe. Parmi les "
|
||||
"options d'édition, choisissez si vous souhaitez que le *Mode Forum* soit "
|
||||
"*Questions* : une seule réponse est autorisée par question ou *Discussions* "
|
||||
": plusieurs réponses sont autorisées par question."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -677,6 +693,10 @@ msgid ""
|
||||
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
|
||||
" team’s name on their ticket, customers can see its ratings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'Assistance` et activez *Afficher le classement sur le portail client*. "
|
||||
"Maintenant, en cliquant sur le nom de l'équipe du service d'assistance "
|
||||
"affiché sur leur ticket, les clients peuvent voir ses évaluations."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
@ -1000,12 +1020,20 @@ msgid ""
|
||||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||||
" SLAs is the one considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**La Cible** est le stade qu'un ticket doit atteindre dans la période "
|
||||
"définie pour satisfaire le SLA. La période est basée sur la date de création"
|
||||
" du ticket, et une date limite est définie sur le formulaire du ticket une "
|
||||
"fois qu'il correspond à une règle du SLA. Si un ticket a plus d'une "
|
||||
"politique qui lui est appliquée, la date limite la plus proche de tous les "
|
||||
"SLA est celle qui est prise en compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un ticket a satisfait à une politique de SLA, le tag SLA apparaît en "
|
||||
"vert et le champ de la date limite n'est plus affiché."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
@ -1017,6 +1045,9 @@ msgid ""
|
||||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez sur :menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse Statut SLA`. "
|
||||
"Appliquez des *Filtres* et des *Groupes par* pour identifier les tickets qui"
|
||||
" doivent être priorisés et suivre les échéances à venir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
@ -1061,6 +1092,10 @@ msgid ""
|
||||
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
|
||||
"ultimately modified on each ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez ou créez un projet sous *Feuille de temps sur un ticket*. Le "
|
||||
"projet sélectionné/créé est celui sur lequel les employés effectuent leur "
|
||||
"pointage par défaut. Cependant, il peut être modifié ultérieurement sur "
|
||||
"chaque ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
||||
msgid "Step 2: Set up a service"
|
||||
@ -1134,6 +1169,11 @@ msgid ""
|
||||
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
|
||||
"customer and *Confirm* the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en "
|
||||
"une pour le produit de service d'assistance que vous avez précédemment "
|
||||
"configuré, avec le client qui a besoin que le ticket soit ouvert. Définissez"
|
||||
" le nombre d'heures nécessaires pour assister le client et *Confirmez* la "
|
||||
"commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
|
||||
msgid "Step 2: Invoice the customer"
|
||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93
|
||||
msgid "Disable/archive variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désactiver/archiver les variantes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -450,12 +450,18 @@ msgid ""
|
||||
"Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the "
|
||||
"same way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez désactiver/archiver des variantes spécifiques afin qu'elles ne "
|
||||
"soient plus disponibles dans les devis ou sur votre site web (non existantes"
|
||||
" dans votre stock, dépréciées, etc.). Il suffit de sélectionner *Archiver* "
|
||||
"dans leur fiche détaillée. Vous pouvez les réactiver de la même manière."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while "
|
||||
"searching the variants list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour récupérer ces éléments, cliquez sur *Archivé* dans la catégorie "
|
||||
"*Filtres* lors d'une recherche dans la liste des variantes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110
|
||||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||||
@ -589,6 +595,8 @@ msgid ""
|
||||
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifiez au préalable comment gérer la tarification des produits : "
|
||||
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||||
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
|
||||
@ -619,6 +627,10 @@ msgid ""
|
||||
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
|
||||
"*Products* menu, located in the Website application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le cas où vous vendez dans plusieurs devises, vous pouvez laisser vos "
|
||||
"clients choisir la leur. Cochez la case *Sélectionnable* pour ajouter la "
|
||||
"liste de prix au menu déroulant du site web, qui se trouve dans *Listes de "
|
||||
"prix* sous le menu *Produits*, situé dans l'application Site Web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||||
@ -837,7 +849,7 @@ msgstr "Se faire payer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
|
||||
msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer les commandes payées avec des acquéreurs de paiements"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -846,6 +858,10 @@ msgid ""
|
||||
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
|
||||
"order, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dès qu'un paiement est officiellement autorisé par un acquéreur de paiement,"
|
||||
" Odoo confirme *automatiquement* la commande, ce qui déclenche la livraison."
|
||||
" Et, si vous facturez sur la base des quantités commandées, il vous est "
|
||||
"demandé de facturer également la commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -864,12 +880,17 @@ msgid ""
|
||||
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
|
||||
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour vérifier l'état d'un paiement, allez sur :menuselection:`Site Web --> "
|
||||
"Commandes --> Commandes`. Ensuite, cliquez simplement sur la commande que "
|
||||
"vous souhaitez vérifier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
|
||||
" with an automatic note in the *Chatter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois sur la page de la commande, vous constaterez que le paiement est "
|
||||
"confirmé par une note automatique dans le *Chatter*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -878,6 +899,10 @@ msgid ""
|
||||
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
|
||||
"the related Journal Entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'utilisateur décide de créer une facture, le paiement est directement "
|
||||
"rapproché. Cette note dans le *Chatter* comprend un lien vers l'entrée de "
|
||||
"paiement, qui contient divers détails sur la transaction, ainsi qu'un lien "
|
||||
"vers l'entrée de journal correspondante."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -885,10 +910,13 @@ msgid ""
|
||||
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
|
||||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des messages spécifiques sont fournis à vos clients pour chaque statut de "
|
||||
"paiement lorsqu'ils sont redirigés vers Odoo après la transaction. Pour "
|
||||
"modifier ces messages, allez dans l'onglet *Messages* du mode de paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38
|
||||
msgid "Automatically generate invoices at order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer automatiquement des factures à la commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -903,7 +931,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
|
||||
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour générer automatiquement des factures à la commande :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -917,14 +945,16 @@ msgid ""
|
||||
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
|
||||
"ordered*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, sous l'option **Politique de facturation**, sélectionnez *Facturer "
|
||||
"les articles commandés*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
|
||||
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activez ensuite *Factures automatiques* et *Sauvegarder*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
|
||||
msgid "Capture payment after the delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déclenchez le paiement après la livraison"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -933,6 +963,10 @@ msgid ""
|
||||
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
|
||||
"Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'acquéreur qui traite le paiement est configuré pour récupérer les "
|
||||
"montants manuellement, la commande est confirmée, mais le montant est gardé "
|
||||
"en attente. Une fois la livraison traitée, vous pouvez récupérer le paiement"
|
||||
" à partir de la commande client correspondante."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
|
||||
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
|
||||
@ -1886,6 +1920,8 @@ msgid ""
|
||||
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
|
||||
"will increase the number of tweets and shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affichez le fil Twitter avec la satisfaction des clients sur votre site web."
|
||||
" Cela augmentera le nombre de tweets et de partages."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
|
||||
msgid "Test Your Website"
|
||||
@ -2057,6 +2093,9 @@ msgid ""
|
||||
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
||||
"done to route visitors to the new address of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si des sites web externes pointent toujours vers l'ancienne URL, une "
|
||||
"redirection 301 sera effectuée pour diriger les visiteurs vers la nouvelle "
|
||||
"adresse de la page."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
|
||||
msgid "As an example, this URL:"
|
||||
@ -2081,6 +2120,11 @@ msgid ""
|
||||
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
|
||||
"maintaining the SEO link juice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En bref, il suffit de changer le titre d'un article de blog ou le nom d'un "
|
||||
"produit, et les changements s'appliqueront automatiquement partout dans "
|
||||
"votre site web. L'ancien lien fonctionne toujours lorsqu'il est utilisé par "
|
||||
"des sites web externes, via une redirection 301, ce qui maintient le lien "
|
||||
"SEO."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
|
||||
msgid "HTTPS"
|
||||
@ -2230,6 +2274,8 @@ msgid ""
|
||||
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
|
||||
"language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les moteurs de recherche vont rediriger le visiteur vers une langue "
|
||||
"correspondant à sa propre langue. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2252,6 +2298,10 @@ msgid ""
|
||||
"version according to their browser language preference (e.g. "
|
||||
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque des visiteurs arrivent sur votre site web pour la première fois (par"
|
||||
" ex. yourwebsite.com/shop), ils peuvent automatiquement être redirigés vers "
|
||||
"une version traduite selon la langue prédéfinie par son navigateur : (p. ex."
|
||||
" yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2656,6 +2706,11 @@ msgid ""
|
||||
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
|
||||
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous travaillez en :ref:`mode développeur <developer-mode>`, les CSS et "
|
||||
"Javascript ne sont ni concaténés, ni minifiés. Il est donc beaucoup plus "
|
||||
"lent. Mais il vous permet de déboguer facilement avec le débogueur de Chrome"
|
||||
" car les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées par rapport à"
|
||||
" leur version originale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488
|
||||
msgid "CDN"
|
||||
@ -2988,14 +3043,20 @@ msgid ""
|
||||
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
|
||||
"upgrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez personnaliser le fichier *robots* en :ref:`mode développeur "
|
||||
"<developer-mode>` à partir de *Paramètres --> Technique --> Interface "
|
||||
"utilisateur --> Vues* (exclure les robots, exclure certaines pages, "
|
||||
"rediriger vers un Sitemap personnalisé). Rendez les données du modèle de la "
|
||||
"vue *Non actualisable* pour ne pas réinitialiser le fichier après les mises "
|
||||
"à jour du système."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3
|
||||
msgid "Unsplash (free images)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unsplash (images gratuites)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6
|
||||
msgid "Generate an Unsplash access key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3003,10 +3064,14 @@ msgid ""
|
||||
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
|
||||
"Unsplash key in a transparent way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous "
|
||||
"n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations "
|
||||
"Unsplash puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de manière "
|
||||
"transparente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
|
||||
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash pour les utilisateurs non-SaaS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
|
||||
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
||||
@ -3059,11 +3124,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
|
||||
msgid "Generate an Unsplash application ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer un ID pour l'application Unsplash"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49
|
||||
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3171,6 +3236,9 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-"
|
||||
"name/existing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez Odoo Online, n'oubliez pas de rediriger tout nouveau nom de"
|
||||
" domaine vers votre base de données Odoo (``CNAME``) et de l'autoriser côté "
|
||||
"Odoo. Voir :ref:`domain-name/existing`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
|
||||
msgid "Create the menu"
|
||||
@ -3301,10 +3369,13 @@ msgid ""
|
||||
"don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
|
||||
"installation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geo IP est installé par défaut dans Odoo Online. Si vous utilisez Odoo sur "
|
||||
"vos propres serveurs (on-premise), n'oubliez pas d'installer la bibliothèque"
|
||||
" *GeoIP*. Voir :doc:`on-premise_geo-ip-installation`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130
|
||||
msgid "Customize the visitor experience"
|
||||
@ -3648,10 +3719,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
|
||||
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installation de la Geo IP (base de données sur vos propres serveurs, On-"
|
||||
"Premises)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3659,10 +3732,15 @@ msgid ""
|
||||
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
|
||||
"being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez noter que l'installation dépend du système d'exploitation et de la "
|
||||
"distribution de votre ordinateur. Nous supposerons que vous utilisez un "
|
||||
"système d'exploitation Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
|
||||
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installer la librairie Python de `geoip2 "
|
||||
"<https://pypi.org/project/geoip2/>`__ "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3670,14 +3748,17 @@ msgid ""
|
||||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
|
||||
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Télécharger la `base de données GeoLite2 City "
|
||||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Vous devriez obtenir un "
|
||||
"fichier appelé \"GeoLite2-City.mmdb\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
|
||||
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déplacez le fichier dans le dossier ``/usr/share/GeoIP/``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
|
||||
msgid "Restart the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redémarrer le serveur"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3686,6 +3767,11 @@ msgid ""
|
||||
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
|
||||
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous ne pouvez pas/ne voulez pas localiser la base de données GeoIP dans "
|
||||
"``/usr/share/GeoIP/``, vous pouvez utiliser l'option ``--geoip-db`` de "
|
||||
"l'interface de ligne de commande de Odoo. Cette option prend le chemin "
|
||||
"absolu vers le fichier de la base de données GeoIP et l'utilise comme base "
|
||||
"de données GeoIP. Par exemple :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
|
||||
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/misc/other/cmdline>`."
|
||||
@ -3698,54 +3784,70 @@ msgid ""
|
||||
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
|
||||
"notice/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bibliothèque Python ``GeoIP`` peut également être utilisée. Cependant "
|
||||
"cette version est abandonnée depuis le 1er janvier. Voir `Les bases de "
|
||||
"données GeoLite Legacy sont désormais abandonnées. "
|
||||
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
|
||||
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment tester la géolocalisation GeoIP dans votre site web Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45
|
||||
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez sur votre site web. Ouvrez la page web que vous voulez tester "
|
||||
"``GeoIP``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
|
||||
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez :menuselection:`Personnaliser --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
|
||||
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoutez le morceau de XML suivant dans la page :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
|
||||
"address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devriez vous retrouver avec un dictionnaire indiquant l'emplacement de "
|
||||
"l'adresse IP."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
|
||||
"reasons :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les accolades sont vides ``{}``, cela peut être pour l'une des raisons "
|
||||
"suivantes :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
|
||||
"network one (``192.168.*.*``)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'adresse IP de navigation est le localhost (127.0.0.1) ou un réseau local "
|
||||
"(192.168.*.*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
|
||||
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un proxy inversé est utilisé, assurez-vous de le configurer correctement."
|
||||
" Voir :option:`mode proxy <odoo-bin --proxy-mode>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63
|
||||
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``geoip2`` n'est pas installé ou le fichier de la base de données GeoIP n'a "
|
||||
"pas été trouvé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
|
||||
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La base de données GeoIP n'a pas pu résoudre l'adresse IP donnée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
|
||||
msgid "How to translate my website"
|
||||
@ -3774,6 +3876,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
|
||||
msgid "You can only translate your website manually, follow the next step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez traduire votre site web que manuellement, suivez l'étape "
|
||||
"suivante."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user