[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-07-31 02:40:14 +02:00
parent 1c4abe4e07
commit b8e73f34cb
4 changed files with 201 additions and 56 deletions

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -131,7 +132,7 @@ msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
msgstr ""
"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Hojas de horas en las tareas* como "
"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Partes de horas en las tareas* como "
"*Política de facturación de servicios*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr "Hojas de horas y Facturación"
msgstr "Parte de horas y facturación"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
@ -1082,7 +1083,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las "
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*."
"funciones *Partes de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
@ -1090,7 +1091,7 @@ msgid ""
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
"ultimately modified on each ticket."
msgstr ""
"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El "
"Seleccione o cree un proyecto en *Parte de horas en el ticket*. El "
"seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de "
"horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente "
"en cada ticket."
@ -1204,7 +1205,7 @@ msgid ""
"the *Timesheets* tab."
msgstr ""
"Registre siempre las horas dedicadas en el ticket de de servicio de "
"asistencia correspondiente, en la pestaña *Hojas de horas*."
"asistencia correspondiente, en la pestaña *Partes de horas*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
@ -1219,8 +1220,8 @@ msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
"the dedicated task."
msgstr ""
"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Hojas de "
"horas* y en la tarea correspondiente."
"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Partes de"
" horas* y en la tarea correspondiente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
@ -1259,8 +1260,8 @@ msgid ""
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo "
"de servicio de asistencia --> Editar` y active las opciones *Hojas de horas "
"en el ticket* y * Refacturación de tiempo*."
"de servicio de asistencia --> Editar` y active las opciones *Partes de horas"
" en el ticket* y * Refacturación de tiempo*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
msgid ""
@ -1268,9 +1269,9 @@ msgid ""
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
"the feature *Bill from tasks*."
msgstr ""
"En *Hojas de horas en el ticket*, elija el *Proyecto* al que se vincularán "
"de manera predeterminada los tickets (y las hojas de horas). Abra su *enlace"
" externo* para habilitar la función *Facturar desde las tareas*."
"En *Partes de horas en el ticket*, elija el *Proyecto* al que se vincularán "
"de manera predeterminada los tickets (y los partes de horas). Abra su "
"*enlace externo* para habilitar la función *Facturar desde las tareas*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
@ -1282,8 +1283,8 @@ msgid ""
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
"Una vez que haya registrado el tiempo dedicado en el ticket de servicio de "
"asistencia, en la pestaña de *hojas de horas*, puede acceder fácilmente a la"
" tarea al hacer clic en su nombre."
"asistencia, en la pestaña de *Partes de horas*, puede acceder fácilmente a "
"la tarea al hacer clic en su nombre."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
@ -1299,7 +1300,7 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y hojas de horas "
"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y partes de horas "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
@ -1383,11 +1384,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Hojas de horas"
msgstr "Partes de horas"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr "Cree hojas de horas después de la validación del tiempo personal"
msgstr "Cree partes de horas después de la validación de las ausencias"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
@ -1397,17 +1398,17 @@ msgid ""
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo planifica automáticamente las horas dedicadas en proyectos/tareas "
"cuando se solicita tiempo personal, lo que permite un mejor control general "
"sobre la validación de las hojas de horas. De esta manera es más fácil "
"llevar un control y no programar cosas fuera del horario especifícado por el"
" empleado."
"cuando se solicitan ausencias, lo que permite un mejor control general sobre"
" la validación de los partes de horas. De esta manera, es más fácil llevar "
"un control y no programar cosas fuera del horario especificado por el "
"empleado."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"Activar el modo de :ref:`desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Hojas de "
"Active el modo de :ref:`desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Partes de "
"horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera "
"predeterminada, si así lo desea."
@ -1428,9 +1429,9 @@ msgid ""
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"Una vez que el empleado solicitó su tiempo libre y se validó la solicitud (o"
" no, según la configuración elegida), el tiempo se asigna automáticamente en"
" las *hojas de horas *, bajo el respectivo proyecto y tarea."
"Una vez que el empleado solicitó su ausencia y se validó la solicitud (o no,"
" según la configuración elegida), el tiempo se asigna automáticamente en el "
"*parte de horas*, bajo el respectivo proyecto y tarea."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
@ -1447,8 +1448,8 @@ msgid ""
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se muestra "
"automáticamente en las *hojas de horas*. Si se necesita validación, el "
"Si no se necesita validación, la ausencia solicitada se muestra "
"automáticamente en los *partes de horas*. Si se necesita validación, el "
"tiempo se asigna automáticamente después de validarlo."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Carolina Gonzalez <cgo@odoo.com>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
@ -28,6 +27,7 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "``<loc>`` : la URL de una pagina"
msgstr "``<loc>`` : la URL de una página"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:595
msgid ""
@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
msgstr "Crear el menú"
msgstr "Crear menú"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54
msgid ""
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76
msgid "Add features"
msgstr "Añadir característica"
msgstr "Añadir funciones"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78
msgid ""
@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:200
msgid "Multi-companies"
msgstr "Multi-empresas"
msgstr "Multiempresas"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202
msgid ""
@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifas"
msgstr "Listas de precios"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254
msgid ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# Martin Trigaux, 2021
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021
# Alexandra Jubert, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/services.rst:5
msgid "Services"
@ -218,6 +218,11 @@ msgid ""
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un avoir pour rembourser un client ou ajuster le "
"montant dû. Pour cela, il suffit d'aller sur la page de votre ticket, de "
"cliquer sur *Avoir* et de sélectionner la *Facture* correspondante. En "
"cliquant sur *Inverser*, vous générez une note de crédit et vous pouvez la "
"*Poster* tout en restant dans l'application *Assistance*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
@ -241,6 +246,10 @@ msgid ""
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
"*Coupon*, and choose the respective one."
msgstr ""
"Tout d'abord, assurez-vous que votre *Campagne de coupons* est planifiée "
"dans l'application *Ventes* ou *Site Web*. Ensuite, dans *Assistance*, "
"ouvrez votre ticket, cliquez sur *Coupon*, et choisissez le coupon "
"correspondant."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
@ -356,6 +365,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Pour faire une analyse des tickets qui ont été fermés par les clients, allez"
" dans :menuselection:`Assistance --> Reporting --> Tickets --> Filtres --> "
"Ajouter un filtre personnalisé --> Fermé par le Partenaire --> Appliqué`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@ -408,6 +420,10 @@ msgid ""
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
"allowed per question."
msgstr ""
"Créez ou modifiez un forum en cliquant sur le lien externe. Parmi les "
"options d'édition, choisissez si vous souhaitez que le *Mode Forum* soit "
"*Questions* : une seule réponse est autorisée par question ou *Discussions* "
": plusieurs réponses sont autorisées par question."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
@ -677,6 +693,10 @@ msgid ""
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
"d'Assistance` et activez *Afficher le classement sur le portail client*. "
"Maintenant, en cliquant sur le nom de l'équipe du service d'assistance "
"affiché sur leur ticket, les clients peuvent voir ses évaluations."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
@ -1000,12 +1020,20 @@ msgid ""
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
msgstr ""
"**La Cible** est le stade qu'un ticket doit atteindre dans la période "
"définie pour satisfaire le SLA. La période est basée sur la date de création"
" du ticket, et une date limite est définie sur le formulaire du ticket une "
"fois qu'il correspond à une règle du SLA. Si un ticket a plus d'une "
"politique qui lui est appliquée, la date limite la plus proche de tous les "
"SLA est celle qui est prise en compte."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
"Lorsqu'un ticket a satisfait à une politique de SLA, le tag SLA apparaît en "
"vert et le champ de la date limite n'est plus affiché."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
@ -1017,6 +1045,9 @@ msgid ""
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse Statut SLA`. "
"Appliquez des *Filtres* et des *Groupes par* pour identifier les tickets qui"
" doivent être priorisés et suivre les échéances à venir."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
@ -1061,6 +1092,10 @@ msgid ""
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
"ultimately modified on each ticket."
msgstr ""
"Sélectionnez ou créez un projet sous *Feuille de temps sur un ticket*. Le "
"projet sélectionné/créé est celui sur lequel les employés effectuent leur "
"pointage par défaut. Cependant, il peut être modifié ultérieurement sur "
"chaque ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
@ -1134,6 +1169,11 @@ msgid ""
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
"customer and *Confirm* the order."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en "
"une pour le produit de service d'assistance que vous avez précédemment "
"configuré, avec le client qui a besoin que le ticket soit ouvert. Définissez"
" le nombre d'heures nécessaires pour assister le client et *Confirmez* la "
"commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"

View File

@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93
msgid "Disable/archive variants"
msgstr ""
msgstr "Désactiver/archiver les variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95
msgid ""
@ -450,12 +450,18 @@ msgid ""
"Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the "
"same way."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver/archiver des variantes spécifiques afin qu'elles ne "
"soient plus disponibles dans les devis ou sur votre site web (non existantes"
" dans votre stock, dépréciées, etc.). Il suffit de sélectionner *Archiver* "
"dans leur fiche détaillée. Vous pouvez les réactiver de la même manière."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103
msgid ""
"To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while "
"searching the variants list."
msgstr ""
"Pour récupérer ces éléments, cliquez sur *Archivé* dans la catégorie "
"*Filtres* lors d'une recherche dans la liste des variantes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
@ -589,6 +595,8 @@ msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Vérifiez au préalable comment gérer la tarification des produits : "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
@ -619,6 +627,10 @@ msgid ""
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
"Dans le cas où vous vendez dans plusieurs devises, vous pouvez laisser vos "
"clients choisir la leur. Cochez la case *Sélectionnable* pour ajouter la "
"liste de prix au menu déroulant du site web, qui se trouve dans *Listes de "
"prix* sous le menu *Produits*, situé dans l'application Site Web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -837,7 +849,7 @@ msgstr "Se faire payer"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers"
msgstr ""
msgstr "Gérer les commandes payées avec des acquéreurs de paiements"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
@ -846,6 +858,10 @@ msgid ""
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
"order, as well."
msgstr ""
"Dès qu'un paiement est officiellement autorisé par un acquéreur de paiement,"
" Odoo confirme *automatiquement* la commande, ce qui déclenche la livraison."
" Et, si vous facturez sur la base des quantités commandées, il vous est "
"demandé de facturer également la commande."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9
msgid ""
@ -864,12 +880,17 @@ msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr ""
"Pour vérifier l'état d'un paiement, allez sur :menuselection:`Site Web --> "
"Commandes --> Commandes`. Ensuite, cliquez simplement sur la commande que "
"vous souhaitez vérifier."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17
msgid ""
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
" with an automatic note in the *Chatter*."
msgstr ""
"Une fois sur la page de la commande, vous constaterez que le paiement est "
"confirmé par une note automatique dans le *Chatter*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24
msgid ""
@ -878,6 +899,10 @@ msgid ""
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
"the related Journal Entry."
msgstr ""
"Si l'utilisateur décide de créer une facture, le paiement est directement "
"rapproché. Cette note dans le *Chatter* comprend un lien vers l'entrée de "
"paiement, qui contient divers détails sur la transaction, ainsi qu'un lien "
"vers l'entrée de journal correspondante."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32
msgid ""
@ -885,10 +910,13 @@ msgid ""
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
"Des messages spécifiques sont fournis à vos clients pour chaque statut de "
"paiement lorsqu'ils sont redirigés vers Odoo après la transaction. Pour "
"modifier ces messages, allez dans l'onglet *Messages* du mode de paiement."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38
msgid "Automatically generate invoices at order"
msgstr ""
msgstr "Générer automatiquement des factures à la commande"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40
msgid ""
@ -903,7 +931,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
msgstr ""
msgstr "Pour générer automatiquement des factures à la commande :"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45
msgid ""
@ -917,14 +945,16 @@ msgid ""
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
"ordered*."
msgstr ""
"Ensuite, sous l'option **Politique de facturation**, sélectionnez *Facturer "
"les articles commandés*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
msgstr ""
msgstr "Activez ensuite *Factures automatiques* et *Sauvegarder*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
msgid "Capture payment after the delivery"
msgstr ""
msgstr "Déclenchez le paiement après la livraison"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56
msgid ""
@ -933,6 +963,10 @@ msgid ""
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
"Order."
msgstr ""
"Si l'acquéreur qui traite le paiement est configuré pour récupérer les "
"montants manuellement, la commande est confirmée, mais le montant est gardé "
"en attente. Une fois la livraison traitée, vous pouvez récupérer le paiement"
" à partir de la commande client correspondante."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61
msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`"
@ -1886,6 +1920,8 @@ msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
"Affichez le fil Twitter avec la satisfaction des clients sur votre site web."
" Cela augmentera le nombre de tweets et de partages."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
@ -2057,6 +2093,9 @@ msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page."
msgstr ""
"Si des sites web externes pointent toujours vers l'ancienne URL, une "
"redirection 301 sera effectuée pour diriger les visiteurs vers la nouvelle "
"adresse de la page."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:"
@ -2081,6 +2120,11 @@ msgid ""
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
"En bref, il suffit de changer le titre d'un article de blog ou le nom d'un "
"produit, et les changements s'appliqueront automatiquement partout dans "
"votre site web. L'ancien lien fonctionne toujours lorsqu'il est utilisé par "
"des sites web externes, via une redirection 301, ce qui maintient le lien "
"SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS"
@ -2230,6 +2274,8 @@ msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
"Les moteurs de recherche vont rediriger le visiteur vers une langue "
"correspondant à sa propre langue. "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
msgid ""
@ -2252,6 +2298,10 @@ msgid ""
"version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
"Lorsque des visiteurs arrivent sur votre site web pour la première fois (par"
" ex. yourwebsite.com/shop), ils peuvent automatiquement être redirigés vers "
"une version traduite selon la langue prédéfinie par son navigateur : (p. ex."
" yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
msgid ""
@ -2656,6 +2706,11 @@ msgid ""
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
msgstr ""
"Si vous travaillez en :ref:`mode développeur <developer-mode>`, les CSS et "
"Javascript ne sont ni concaténés, ni minifiés. Il est donc beaucoup plus "
"lent. Mais il vous permet de déboguer facilement avec le débogueur de Chrome"
" car les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées par rapport à"
" leur version originale."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488
msgid "CDN"
@ -2988,14 +3043,20 @@ msgid ""
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
"upgrades."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser le fichier *robots* en :ref:`mode développeur "
"<developer-mode>` à partir de *Paramètres --> Technique --> Interface "
"utilisateur --> Vues* (exclure les robots, exclure certaines pages, "
"rediriger vers un Sitemap personnalisé). Rendez les données du modèle de la "
"vue *Non actualisable* pour ne pas réinitialiser le fichier après les mises "
"à jour du système."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash (free images)"
msgstr ""
msgstr "Unsplash (images gratuites)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6
msgid "Generate an Unsplash access key"
msgstr ""
msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
msgid ""
@ -3003,10 +3064,14 @@ msgid ""
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous "
"n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations "
"Unsplash puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de manière "
"transparente."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
msgstr ""
msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash pour les utilisateurs non-SaaS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
@ -3059,11 +3124,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
msgstr ""
msgstr "Générer un ID pour l'application Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
msgstr ""
msgstr "Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51
msgid ""
@ -3171,6 +3236,9 @@ msgid ""
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-"
"name/existing`."
msgstr ""
"Si vous utilisez Odoo Online, n'oubliez pas de rediriger tout nouveau nom de"
" domaine vers votre base de données Odoo (``CNAME``) et de l'autoriser côté "
"Odoo. Voir :ref:`domain-name/existing`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
@ -3301,10 +3369,13 @@ msgid ""
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`"
msgstr ""
"Geo IP est installé par défaut dans Odoo Online. Si vous utilisez Odoo sur "
"vos propres serveurs (on-premise), n'oubliez pas d'installer la bibliothèque"
" *GeoIP*. Voir :doc:`on-premise_geo-ip-installation`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130
msgid "Customize the visitor experience"
@ -3648,10 +3719,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
"Installation de la Geo IP (base de données sur vos propres serveurs, On-"
"Premises)"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Installation"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
@ -3659,10 +3732,15 @@ msgid ""
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Veuillez noter que l'installation dépend du système d'exploitation et de la "
"distribution de votre ordinateur. Nous supposerons que vous utilisez un "
"système d'exploitation Linux."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Installer la librairie Python de `geoip2 "
"<https://pypi.org/project/geoip2/>`__ "
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
@ -3670,14 +3748,17 @@ msgid ""
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Télécharger la `base de données GeoLite2 City "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Vous devriez obtenir un "
"fichier appelé \"GeoLite2-City.mmdb\"."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr ""
msgstr "Déplacez le fichier dans le dossier ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr ""
msgstr "Redémarrer le serveur"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
@ -3686,6 +3767,11 @@ msgid ""
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas/ne voulez pas localiser la base de données GeoIP dans "
"``/usr/share/GeoIP/``, vous pouvez utiliser l'option ``--geoip-db`` de "
"l'interface de ligne de commande de Odoo. Cette option prend le chemin "
"absolu vers le fichier de la base de données GeoIP et l'utilise comme base "
"de données GeoIP. Par exemple :"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/misc/other/cmdline>`."
@ -3698,54 +3784,70 @@ msgid ""
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"La bibliothèque Python ``GeoIP`` peut également être utilisée. Cependant "
"cette version est abandonnée depuis le 1er janvier. Voir `Les bases de "
"données GeoLite Legacy sont désormais abandonnées. "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr ""
msgstr "Comment tester la géolocalisation GeoIP dans votre site web Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Allez sur votre site web. Ouvrez la page web que vous voulez tester "
"``GeoIP``."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
msgstr "Choisissez :menuselection:`Personnaliser --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez le morceau de XML suivant dans la page :"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
"Vous devriez vous retrouver avec un dictionnaire indiquant l'emplacement de "
"l'adresse IP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Si les accolades sont vides ``{}``, cela peut être pour l'une des raisons "
"suivantes :"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"L'adresse IP de navigation est le localhost (127.0.0.1) ou un réseau local "
"(192.168.*.*)."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Si un proxy inversé est utilisé, assurez-vous de le configurer correctement."
" Voir :option:`mode proxy <odoo-bin --proxy-mode>`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"``geoip2`` n'est pas installé ou le fichier de la base de données GeoIP n'a "
"pas été trouvé"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr ""
msgstr "La base de données GeoIP n'a pas pu résoudre l'adresse IP donnée."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
@ -3774,6 +3876,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
msgid "You can only translate your website manually, follow the next step."
msgstr ""
"Vous ne pouvez traduire votre site web que manuellement, suivez l'étape "
"suivante."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19
msgid ""