[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
714b75ce3b
commit
b94d534bae
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:13
|
||||
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Versionsverlauf <administration/supported_versions>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:16
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
|
||||
@ -63,6 +63,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
|
||||
" production or to try it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Online <administration/odoo_online>` ist der einfachste Weg, Odoo in "
|
||||
"der Produktionsumgebung zu verwenden oder auszuprobieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -70,6 +72,10 @@ msgid ""
|
||||
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
|
||||
"production with additional deployment and maintenance work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Installationsprogramme <administration/on_premise/packages>` eignen "
|
||||
"sich zum Testen von Odoo und zur Entwicklung von Modulen. Sie können für den"
|
||||
" langfristigen Produktionseinsatz mit zusätzlichen Bereitstellungs- und "
|
||||
"Wartungsarbeiten verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -78,6 +84,10 @@ msgid ""
|
||||
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
|
||||
" for production deployment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Quelleninstallation <administration/on_premise/source>` bietet mehr "
|
||||
"Flexibilität: Sie können z. B. mehrere Odoo-Versionen auf demselben System "
|
||||
"laufen lassen. Es ist für die Entwicklung von Modulen geeignet und kann als "
|
||||
"Basis für die Produktionsimplementierung verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -125,6 +135,9 @@ msgid ""
|
||||
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
|
||||
" the source install)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Wechsel von Community zu Enterprise "
|
||||
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` jederzeit möglich "
|
||||
"(außer bei der Quellinstallation)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
|
||||
msgid "Hosting"
|
||||
@ -168,6 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
|
||||
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie ein :ref:`Duplikat der Datenbank <on-premise/duplicate>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
|
||||
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
|
||||
@ -254,6 +268,11 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
|
||||
"necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die :ref:`Zwischenversionen <supported_versions>` von Odoo Online sind nicht"
|
||||
" kompatibel mit Odoo.sh oder On-premise. Wenn die zu übertragende Datenbank "
|
||||
"mit einer Zwischenversion läuft, muss sie daher zuerst auf die nächste "
|
||||
":ref:`Hauptversion <supported_versions>` aktualisiert werden, wobei Sie "
|
||||
"gegebenenfalls auf deren Veröffentlichung warten müssen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -279,6 +298,10 @@ msgid ""
|
||||
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
|
||||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ein aktives Odoo-Abonnement mit der zu migrierenden Datenbank verknüpft"
|
||||
" ist, wenden Sie sich an den Kundendienstmanager oder `senden Sie ein "
|
||||
"Supportticket <https://www.odoo.com/help>`_, um die Übertragung des "
|
||||
"Abonnements abzuschließen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
|
||||
@ -394,17 +417,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
|
||||
msgid "Odoo mobile apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mobile Odoo-Apps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
|
||||
"apps. Using the PWA is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt zwei Arten von mobilen Odoo-Apps: die Progressive Web App (PWA) und "
|
||||
"Store-Apps. Es wird empfohlen, die PWA zu verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
|
||||
msgid "Progressive web app (PWA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Progressive Web App (PWA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -412,26 +437,30 @@ msgid ""
|
||||
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
|
||||
"similar to native apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PWAs sind webbasierte Anwendungen, die für verschiedene Geräte und "
|
||||
"Plattformen entwickelt wurden. Sie nutzen Webbrowser, um ein ähnliches "
|
||||
"Benutzererlebnis wie native Apps zu bieten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
|
||||
msgid "The Odoo PWA features include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Funktionen von Odoo PWA enthalten:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
|
||||
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schnellzugriff durch Hinzufügen der PWA zum Startbildschirm eines Geräts"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
|
||||
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naht- und grenzenloses Navigationserlebnis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
|
||||
msgid "Push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Push-Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
|
||||
msgid "SSO authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSO-Authentifizierung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -439,16 +468,23 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
|
||||
" browser used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Odoo PWA zu installieren, starten Sie einen Browser, der PWAs "
|
||||
"unterstützt, und melden sich bei einer Odoo-Datenbank an. Die Anweisungen "
|
||||
"zur Installation einer PWA hängen von der Plattform und dem verwendeten "
|
||||
"Browser ab."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
|
||||
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Chrome**: Öffnen Sie Chromes Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie "
|
||||
":guilabel:`Install app` (App installieren) und klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Install` (Installieren)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -456,12 +492,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
|
||||
":guilabel:`Add automatically`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Firefox**: Öffnen Sie Firefox Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie "
|
||||
":guilabel:`Install` (Installieren) und drücken oder halten Sie das Odoo-"
|
||||
"Symbol oder klicken Sie auf :guilabel:`Add automatically` (automatisch "
|
||||
"hinzufügen)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
|
||||
"**Opera**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die PWA kann auch mit **Samsung Internet**, **Edge** und **Opera** "
|
||||
"installiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
@ -473,12 +515,18 @@ msgid ""
|
||||
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
|
||||
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Safari**: Öffnen Sie das **Share**-Menü (Teilen-Menü), indem Sie auf das "
|
||||
"Viereck mit dem Pfeil nach oben tippen, wählen Sie :guilabel:`Add to Home "
|
||||
"Screen` (Zum Startbildschirm hinzufügen), ändern Sie die PWA-Angaben (falls "
|
||||
"erforderlich) und tippen Sie auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
|
||||
"**Firefox**, and **Edge**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf iOS 16.4 und höher kann die PWA auch mit **Chrome**, **Firefox** und "
|
||||
"**Edge** installiert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
@ -489,6 +537,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
|
||||
"address bar and click :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Chrome** und **Edge**: Klicken Sie auf das Installationsmenü rechts neben "
|
||||
"der Suchleiste und klicken Sie auf :guilabel:`Install` (Installieren)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -512,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
|
||||
msgid "Store apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Store-Apps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2439,7 +2489,7 @@ msgstr "Verfügbar für Produktions- und Staging-Zweige für gültige Projekte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
|
||||
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Upgrade-Dokumentation <../../upgrade>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
|
||||
@ -3468,6 +3518,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
|
||||
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können Ihre Datenbank in Ihr Odoo.sh-Projekt importieren, solange sie in"
|
||||
" einer :doc:`unterstützten Version </administration/supported_versions>` von"
|
||||
" Odoo ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
|
||||
msgid "Push your modules in production"
|
||||
@ -3691,6 +3744,11 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
|
||||
"instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie vorhaben, die Datenbank in Ihre Produktion zu übernehmen, müssen "
|
||||
"Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer früheren Datenbank und dem Abonnement "
|
||||
"aufheben und die neu importierte Datenbank registrieren. Lesen Sie die "
|
||||
":doc:`Dokumentation zur Datenbankregistrierung <../../on_premise>` für "
|
||||
"Anweisungen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
|
||||
msgid "Your first module"
|
||||
@ -3840,6 +3898,8 @@ msgid ""
|
||||
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
|
||||
"<../../on_premise/source>`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oder von Ihrem Computer, wenn Sie eine :doc:`Installation von Odoo "
|
||||
"<../../on_premise/source>` haben:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3924,6 +3984,9 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the "
|
||||
"structure of a module and the content of each file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Ihre Modulstruktur manuell erstellen möchten, können Sie dem "
|
||||
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101`-Tutorial folgen, um die "
|
||||
"Struktur eines Moduls und den Inhalt der einzelnen Dateien zu verstehen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
|
||||
msgid "Push the development branch"
|
||||
@ -5227,7 +5290,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:136
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:333
|
||||
msgid "On-premise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On-Premise"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
|
||||
msgid "Register a database"
|
||||
@ -5277,7 +5340,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
|
||||
msgid "To resolve the issue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zur Lösung des Problems:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5422,7 +5485,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
|
||||
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Ein Supportticket einreichen <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
|
||||
msgid "Switch from Community to Enterprise"
|
||||
@ -5513,6 +5576,8 @@ msgid ""
|
||||
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
|
||||
":doc:`../on_premise/source`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den Parameter ``--addons-path`` Ihres Startbefehls aktualisieren (siehe "
|
||||
":doc:`../on_premise/source`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
|
||||
msgid "Install the web_enterprise module by using"
|
||||
@ -5592,6 +5657,10 @@ msgid ""
|
||||
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
|
||||
"the internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Dokument beschreibt die grundlegenden Schritte zur Einrichtung von "
|
||||
"Odoo in der Produktion oder auf einem Server mit Internetanschluss. Es folgt"
|
||||
" die :doc:`Installation <../on_premise>` und ist im Allgemeinen für ein "
|
||||
"Entwicklungssystem, das nicht dem Internet ausgesetzt ist, nicht notwendig."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1950,6 +1950,10 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
|
||||
"which is available in Belgium and the Netherlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Identifizierung des Unterzeichners via itsme®️`: Bitten Sie die "
|
||||
"Unterzeichner von Dokumenten in Odoo *E-Signatur*, ihre Identität über die "
|
||||
"*itsme®*-Identitätsplattform anzugeben, die in Belgien und den Niederlanden "
|
||||
"verfügbar ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1957,6 +1961,9 @@ msgid ""
|
||||
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weitere Informationen über alle derzeit verfügbaren Dienste (von "
|
||||
"Entwicklern, die nicht von Odoo sind) finden Sie im `Odoo-IAP-Katalog "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
|
||||
msgid "Use IAP services"
|
||||
@ -1983,7 +1990,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klicken Sie dazu in der Datenbank auf das Symbol :guilabel:`📱 SMS`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2006,6 +2013,10 @@ msgid ""
|
||||
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
|
||||
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navigieren Sie zuerst zur App :menuselection:`Kontakte` und klicken Sie auf "
|
||||
"einen Kontakt mit einer Mobiltelefonnummer, die entweder in das Feld "
|
||||
":guilabel:`Telefon` oder :guilabel:`Mobil` des Kontaktformulars eingegeben "
|
||||
"wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid ""
|
||||
"the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie das Meeting nicht persönlich, sondern per Videoanruf durchführen "
|
||||
"möchten, klicken Sie auf :guilabel:+ Odoo-Meeting` und ein Link "
|
||||
"möchten, klicken Sie auf :guilabel:`+ Odoo-Meeting` und ein Link "
|
||||
":guilabel:`Videoanrufs-URL` erscheint in dem Feld."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:443
|
||||
@ -2162,11 +2162,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn sich der Benutzer zum ersten Mal abmeldet, erscheint :guilabel:`Seit "
|
||||
"HH:MM` am oberen Rand des Widgets, wobei die Zeit, zu der sich der Benutzer "
|
||||
"angemeldet hat, eingefügt wird. Unterhalb dieser Zeile wird :guilabel:HH:MM`"
|
||||
" angezeigt, was die Stunden und Minuten angibt, die seit der Anmeldung "
|
||||
"verstrichen sind. Während die Zeit vergeht, wird dieser Wert aktualisiert, "
|
||||
"um die Stunden und Minuten anzuzeigen, die seit der Anmeldung des Benutzers "
|
||||
"vergangen sind."
|
||||
"angemeldet hat, eingefügt wird. Unterhalb dieser Zeile wird "
|
||||
":guilabel:`HH:MM` angezeigt, was die Stunden und Minuten angibt, die seit "
|
||||
"der Anmeldung verstrichen sind. Während die Zeit vergeht, wird dieser Wert "
|
||||
"aktualisiert, um die Stunden und Minuten anzuzeigen, die seit der Anmeldung "
|
||||
"des Benutzers vergangen sind."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4788,7 +4788,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
|
||||
msgid "New Vehicle Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neue Fahrzeuganfrage"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4836,7 +4836,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78
|
||||
msgid "Add a manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Hersteller hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4846,6 +4846,12 @@ msgid ""
|
||||
"manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. "
|
||||
"When the information is entered, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen neuen Hersteller zu Ihrer Datenbank hinzuzufügen, klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Neu`. Ein Herstellerformular wird geladen. Nur zwei Informationen"
|
||||
" sind erforderlich: der :guilabel:`Name` des Hersteller und das Logo. Geben "
|
||||
"Sie den Namen des Herszeller in das Namensfeld ein und wählen Sie ein Bild "
|
||||
"aus, um das Logo hochzuladen. Klicken Sie anschließend auf "
|
||||
":guilabel:`Speichern`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88
|
||||
msgid "Vehicle Models"
|
||||
@ -4875,59 +4881,59 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "AUDI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUDI"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "BMW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BMW"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "Eddy Merckx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eddy Merckx"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "Mercedes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mercedes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
|
||||
msgid "Opel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "A1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "Serie 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "SanRemo76"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SanRemo76"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "Class A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse A"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
|
||||
msgid "Agilia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agilia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||||
msgid "A3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||||
msgid "Serie 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||||
msgid "Class B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse B"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107
|
||||
msgid "Ampera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ampera"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||||
msgid "A4"
|
||||
@ -4935,31 +4941,31 @@ msgstr "DIN A4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||||
msgid "Serie 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 5"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||||
msgid "Class C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse C"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109
|
||||
msgid "Antara"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antara"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||||
msgid "A5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A5"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||||
msgid "Serie 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 6"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||||
msgid "Class CL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse CL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111
|
||||
msgid "Astra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Astra"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||||
msgid "A6"
|
||||
@ -4967,27 +4973,27 @@ msgstr "A6"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||||
msgid "Serie 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie 7"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||||
msgid "Class CLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse CLS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113
|
||||
msgid "AstraGTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AstraGTC"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||||
msgid "A7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A7"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||||
msgid "Serie Hybrid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie Hybrid"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||||
msgid "Class E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse E"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115
|
||||
msgid "Combo Tour"
|
||||
@ -4995,19 +5001,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||||
msgid "A8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A8"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||||
msgid "Serie M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie M"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||||
msgid "Class GL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse GL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117
|
||||
msgid "Corsa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corsa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||||
msgid "Q3"
|
||||
@ -5015,67 +5021,67 @@ msgstr "Q3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||||
msgid "Serie X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie X"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||||
msgid "Class GLK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse GLK"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119
|
||||
msgid "Insignia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insignia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||||
msgid "Q5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Q5"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||||
msgid "Serie Z4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serie Z4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||||
msgid "Class M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse M"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121
|
||||
msgid "Meriva"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meriva"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
|
||||
msgid "Q7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Q7"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
|
||||
msgid "Class R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse R"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123
|
||||
msgid "Mokka"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mokka"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
|
||||
msgid "TT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
|
||||
msgid "Class S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse S"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125
|
||||
msgid "Zafira"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zafira"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127
|
||||
msgid "Class SLK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse SLK"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127
|
||||
msgid "Zafira Tourer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zafira Tourer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129
|
||||
msgid "Class SLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasse SLS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135
|
||||
msgid "Add a new model"
|
||||
@ -11054,19 +11060,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:957
|
||||
msgid ":doc:`payroll/contracts`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payroll/contracts`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:958
|
||||
msgid ":doc:`payroll/payslips`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payroll/payslips`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:959
|
||||
msgid ":doc:`payroll/work_entries`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payroll/work_entries`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:960
|
||||
msgid ":doc:`payroll/reporting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payroll/reporting`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11074,6 +11080,10 @@ msgid ""
|
||||
" outlines the terms of an employee's job position, compensation, working "
|
||||
"hours, and any other details specific to their role."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeder Mitarbeiter in Odoo muss einen Vertrag haben, damit er bezahlt werden "
|
||||
"kann. In einem Vertrag werden die Bedingungen für die Stelle eines "
|
||||
"Mitarbeiters, seine Vergütung, seine Arbeitszeiten und alle anderen Details "
|
||||
"zu seiner Rolle festgelegt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11083,6 +11093,11 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`../../productivity/documents` and :doc:`../../productivity/sign` "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vertragsdokumente (PDFs) werden mit der App *Dokumente* hochgeladen und "
|
||||
"organisiert und mit der App *E-Signatur* unterzeichnet. Stellen Sie sicher, "
|
||||
"dass diese Apps installiert sind, um Verträge zu versenden und zu "
|
||||
"unterzeichnen. Bitte beachten Sie die Dokumentation "
|
||||
":doc:`../../productivity/documents` und :doc:`../../productivity/sign`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5249,7 +5249,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:98
|
||||
msgid "Link tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link-Tracker"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -661,6 +661,9 @@ msgid ""
|
||||
"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||||
":guilabel:`Application Type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um diesen Fehler zu beheben, löschen Sie die vorhandenen Anmeldedaten und "
|
||||
"erstellen neue Anmeldedaten, indem Sie :guilabel:`Webanwendung` für den "
|
||||
":guilabel:`Anwendungstyp` auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7820,7 +7823,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689
|
||||
msgid "INTERCEPT(data_y, data_x)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "INTERCEPT(data_y, data_x)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7830,7 +7833,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691
|
||||
msgid "LARGE(data, n)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LARGE(data, n)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Um die Anzahl der Abzeichen zu begrenzen, die ein Benutzer senden kann, "
|
||||
"markieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Monatlich begrenzte Vergabe`. "
|
||||
"Damit wird festgelegt, wie oft ein Benutzer dieses Abzeichen vergeben kann. "
|
||||
"Geben Sie in das Feld :guilabel:Maximale Anzahl` die maximale Anzahl ein, "
|
||||
"Geben Sie in das Feld :guilabel:`Maximale Anzahl` die maximale Anzahl ein, "
|
||||
"wie oft dieses Abzeichen pro Monat und pro Person vergeben werden kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
|
||||
@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` "
|
||||
"pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie oben auf der Seite auf das Symbol :guilabel:🔻(Dreieck nach "
|
||||
"Klicken Sie oben auf der Seite auf das Symbol :guilabel:`🔻(Dreieck nach "
|
||||
"unten)` rechts neben der Leiste :guilabel:`Suchen ...`, um das Dropdown-Menü"
|
||||
" zu öffnen, das die Spalten :guilabel:`Filter`, :guilabel:`Gruppieren nach` "
|
||||
"und :guilabel:`Favoriten` enthält. Klicken Sie unter der Spalte "
|
||||
@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Archived`: show leads that have been archived (marked **Lost**)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Archiviert: zeigt Leads an, die archiviert wurden (markiert mit "
|
||||
":guilabel:`Archiviert`: zeigt Leads an, die archiviert wurden (markiert mit "
|
||||
"**Verloren**)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:125
|
||||
@ -7428,7 +7428,7 @@ msgid ""
|
||||
"pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügen Sie als nächstes benutzerdefinierte Filter hinzu, indem Sie oben auf "
|
||||
"der Seite auf das Symbol :guilabel:🔻(Dreieck nach unten)` rechts neben der "
|
||||
"der Seite auf das Symbol :guilabel:`🔻(Dreieck nach unten)` rechts neben der "
|
||||
"Leiste :guilabel:`Suchen ...` klicken, um das Dropdown-Menü zu öffnen, das "
|
||||
"die Spalten :guilabel:`Filter`, :guilabel:`Gruppieren nach` und "
|
||||
":guilabel:`Favoriten` enthält. Klicken Sie unter der Spalte "
|
||||
@ -15930,11 +15930,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
|
||||
msgid "eBay connector setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einrichtung des eBay-Konnektors"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
@ -16252,7 +16252,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156
|
||||
msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8077,9 +8077,9 @@ msgid ""
|
||||
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
|
||||
"Python environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ser mejor no mezclar los paquetes de módulos python entre diferentes "
|
||||
"instancias de Odoo o con su sistema. Puede usar `virtualenv "
|
||||
"<https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ para crear entornos Python "
|
||||
"Es preferible que no mezcle los paquetes de módulos de Python entre "
|
||||
"diferentes instancias de Odoo o con su sistema. Puede usar `virtualenv "
|
||||
"<https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ para crear entornos de Python "
|
||||
"aislados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -320,10 +320,10 @@ msgid ""
|
||||
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
|
||||
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto hará que se abra un menú de actividades donde podrá ver todas las "
|
||||
"actividades programadas para el usuario por defecto. Para mostrar todas las "
|
||||
"actividades para todos los usuarios, quite el filtro :guilabel:`Mi flujo` "
|
||||
"desde la barra :guilabel:`de búsqueda`."
|
||||
"Esta acción abre de forma predeterminada el menú de actividades con todas "
|
||||
"las actividades programadas para el usuario. Para visualizar todas las "
|
||||
"actividades de todos los usuarios, quite el filtro :guilabel:`Mi flujo` de "
|
||||
"la :guilabel:`barra de búsqueda`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2886,8 +2886,9 @@ msgid ""
|
||||
"By default, a single filter rule is added to the custom filter. The "
|
||||
"following describes the structure of a filter rule:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, se agrega un único filtro al filtro personalizado. A "
|
||||
"continuación se describe la estructura de una regla de filtro:"
|
||||
"De forma predeterminada, se agrega una sola regla de filtro al filtro "
|
||||
"personalizado. A continuación describimos la estructura de una regla de "
|
||||
"filtro:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3136,9 +3137,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Shared`: makes the favorited search available to all users. By "
|
||||
"default, the favorited search is only available to the user who created it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Compartido`: hace que la búsqueda esté disponible para todos los "
|
||||
"usuarios. Por defecto, la búsqueda en favoritos solo está disponible para el"
|
||||
" usuario que la creó."
|
||||
":guilabel:`Compartido`: hace que la búsqueda marcada como favorita esté "
|
||||
"disponible para todos los usuarios. De forma predeterminada, esta búsqueda "
|
||||
"solo está disponible para el usuario que la creó."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -234,9 +234,10 @@ msgid ""
|
||||
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
|
||||
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, hay una cuenta para los asientos de cuentas por cobrar y otra "
|
||||
"para los asientos de cuentas por pagar. Como las transacciones están ligadas"
|
||||
" a tus **contactos**, puede realizar un reporte por cliente o proveedor."
|
||||
"De forma predeterminada, hay una sola cuenta para los asientos de cuentas "
|
||||
"por cobrar y otra para los asientos de cuentas por pagar. Como las "
|
||||
"transacciones están vinculadas a sus **contactos**, puede realizar un "
|
||||
"reporte por cliente, proveedor o distribuidor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -891,9 +892,9 @@ msgid ""
|
||||
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
|
||||
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, los pagos se registran a través de cuentas transitorias "
|
||||
"llamadas **cuentas pendientes**, antes de ser registrados en su cuenta "
|
||||
"bancaria."
|
||||
"De forma predeterminada, los pagos se registran a través de cuentas "
|
||||
"transitorias llamadas **cuentas pendientes** antes de registrarlos en su "
|
||||
"cuenta bancaria."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1186,9 +1187,10 @@ msgid ""
|
||||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
|
||||
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras la primera sincronización, los diarios creados se sincronizan de forma "
|
||||
"predeterminada cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizarlos manualmente "
|
||||
"si hace clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` en el tablero."
|
||||
"Los diarios creados se sincronizan de forma predeterminada cada 12 horas "
|
||||
"luego de la primera sincronización. Si lo desea, puede sincronizarlos de "
|
||||
"forma manual al hacer clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` del "
|
||||
"tablero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2154,10 +2156,9 @@ msgid ""
|
||||
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
|
||||
" but other options are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las tasas de cambio se actualizan de manera automática mediante los "
|
||||
"servicios web de una institución bancaria. Odoo usa los servicios web del "
|
||||
"Banco Central Europeo de forma predeterminada, pero hay otras opciones "
|
||||
"disponibles."
|
||||
"Las tasas de cambio se actualizan en automático con los servicios web de una"
|
||||
" institución bancaria. Odoo usa los servicios web del Banco Central Europeo "
|
||||
"de forma predeterminada, pero hay otras opciones disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19
|
||||
msgid "Activate multi-currencies"
|
||||
@ -2691,11 +2692,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Account` to record the open balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede usar la opción :guilabel:`totalmente pagado` para conciliar un pago, "
|
||||
"incluso si solo se ha recibido un pago parcial. Aparecerá una nueva línea en"
|
||||
" la sección del asiento resultante para mostrar el saldo abierto que se "
|
||||
"registró en la cuenta por cobrar por defecto. Para elegir otra cuenta haga "
|
||||
"clic en la línea nueva que se encuentra en la sección asiento resultante y "
|
||||
"seleccione :guilabel:`Cuenta` para registrar el saldo abierto. "
|
||||
"incluso si solo ha recibido un pago parcial. Aparecerá una nueva línea en la"
|
||||
" sección del asiento resultante para que mostrará el saldo pendiente que se "
|
||||
"registró en la cuenta por cobrar de forma predeterminada. Para elegir otra "
|
||||
"cuenta haga clic en la línea nueva que se encuentra en la sección del "
|
||||
"asiento resultante y seleccione la :guilabel:`Cuenta` para registrar este "
|
||||
"saldo. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4543,11 +4545,11 @@ msgid ""
|
||||
" show both the shipping address and the invoice address to assure the "
|
||||
"customer that the delivery is going to the correct location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las órdenes de entrega y el albarán de entrega usan la dirección que está en"
|
||||
" el campo :guilabel:`Dirección de entrega` de la orden de venta. Por "
|
||||
"defecto, los reportes de facturación muestran tanto la dirección de envío "
|
||||
"como la dirección de facturación para que el cliente pueda estar seguro de "
|
||||
"que la entrega se realizará en la dirección correcta."
|
||||
"Las órdenes de entrega y sus recibos de entrega usan la dirección del campo "
|
||||
":guilabel:`Dirección de entrega` de la orden de venta. De form "
|
||||
"predeterminada, los reportes de facturación muestran tanto la dirección de "
|
||||
"envío como la dirección de facturación para que el cliente pueda estar "
|
||||
"seguro de que la entrega se realizará en la ubicación correcta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6071,11 +6073,11 @@ msgid ""
|
||||
" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm "
|
||||
"in the :guilabel:`Default Incoterm` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurar una regla de incoterm por defecto para que "
|
||||
"**automáticamente** se llene el campo Incoterm en todas las facturas nuevas "
|
||||
"que cree. En :menuselection:`Contabilidad/Facturas --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes` baje a la sección :guilabel:`Facturas de cliente` y seleccione un "
|
||||
"incoterm en el campo :guilabel:`Incoterm predeterminado`."
|
||||
"Puede configurar una regla de Incoterm predeterminada para que el campo "
|
||||
"Incoterm se complete de forma **automática** en todas las facturas nuevas "
|
||||
"que cree. En :menuselection:`Contabilidad/Facturación --> Configuración --> "
|
||||
"Ajustes` diríjase a la sección :guilabel:`Facturas de cliente` y seleccione "
|
||||
"un Incoterm en el campo :guilabel:`Incoterm predeterminado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3
|
||||
msgid "Invoicing processes"
|
||||
@ -6529,9 +6531,9 @@ msgid ""
|
||||
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
|
||||
"following the invoice date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un :doc:`descuento en efectivo <cash_discounts>` del 2% si el pago se "
|
||||
"realiza dentro de los primeros 10 días. De lo contrario, se debe pagar el "
|
||||
"monto completo al final del mes después de la fecha de la factura."
|
||||
"Un :doc:`descuento por pronto pago <cash_discounts>` del 2% si el pago se "
|
||||
"recibe en un periodo de diez días. En caso contrario, se debe realizar el "
|
||||
"pago completo al final del mes siguiente a la fecha de la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7042,10 +7044,11 @@ msgid ""
|
||||
"the terms and conditions in the text box below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`. En "
|
||||
":guilabel:`Facturas del cliente` active :guilabel:`Términos y condiciones "
|
||||
"predeterminados`. Por defecto, la opción :guilabel:`está seleccionada` y los"
|
||||
" términos y condiciones se muestran al final del documento. Ingrese los "
|
||||
"términos y condiciones en el cuadro de texto de abajo."
|
||||
":guilabel:`Facturas de cliente` active :guilabel:`Términos y condiciones "
|
||||
"predeterminados`. La opción :guilabel:`Agregar una nota` está seleccionada "
|
||||
"de forma predeterminada y los términos y condiciones aparecen al final del "
|
||||
"documento. Escriba los términos y condiciones en el cuadro de texto de "
|
||||
"abajo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1
|
||||
msgid "Example of terms and conditions as a note"
|
||||
@ -10474,13 +10477,13 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`batch payments <payments/batch>` with your outstanding payments or "
|
||||
"invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede usar la **función de conciliación bancaria en lote** para conciliar "
|
||||
"varios pagos o facturas pendientes al mismo tiempo para un cliente o "
|
||||
"proveedor específico. Vaya a su **Tablero de contabilidad** y abra su "
|
||||
"**diario bancario**. En la vista **conciliación bancaria** seleccione "
|
||||
"**transacción** y haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos por lotes`, donde"
|
||||
" podrá conciliar sus :guilabel:`Pagos por lotes` con sus pagos o facturas "
|
||||
"pendientes. "
|
||||
"Puede usar la **función de conciliación bancaria por lotes** para conciliar "
|
||||
"varios pagos o facturas pendientes de forma simultánea para un cliente o "
|
||||
"proveedor específico. Vaya al **tablero de Contabilidad** y abra su **diario"
|
||||
" bancario**. En la vista **conciliación bancaria** seleccione una "
|
||||
"**transacción** y haga clic en la pestaña :guilabel:`Pagos por lotes`, allí "
|
||||
"podrá conciliar sus :guilabel:`pagos por lotes <payments/batch>` con sus "
|
||||
"pagos o facturas pendientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||||
msgid "The batch payment reconcile option."
|
||||
@ -11106,7 +11109,8 @@ msgstr "Use la cuenta Banco para ignorar la cuenta de recibos pendientes."
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61
|
||||
msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, hay dos maneras de registrar pagos que se hagan por cheque:"
|
||||
"De forma predeterminada hay dos maneras de registrar pagos hechos con "
|
||||
"cheque:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63
|
||||
msgid "**Manual**: for single checks;"
|
||||
@ -11284,12 +11288,12 @@ msgid ""
|
||||
"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up "
|
||||
":guilabel:`Actions` available are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar una :guilabel:`Acción de seguimiento`, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Niveles de seguimiento`, "
|
||||
"y seleccione o cree un nivel de seguimiento (o varios). Por defecto, tendrá "
|
||||
"varias acciones de seguimiento disponibles en la pestaña "
|
||||
"Para configurar una :guilabel:`acción de seguimiento` vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Niveles de seguimiento` y"
|
||||
" seleccione o cree un nivel de seguimiento (o varios). Habrá varias acciones"
|
||||
" de seguimiento disponibles de forma predeterminada en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Notificación`, donde podrá cambiar tanto el **nombre** como el "
|
||||
"**número de días**. Las :guilabel:`Acciones` que están disponibles son:"
|
||||
"**número de días**. Las :guilabel:`acciones` disponibles son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21
|
||||
msgid ":guilabel:`Send Email`;"
|
||||
@ -11362,9 +11366,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las facturas sin pagar a las que les tiene que dar seguimiento están "
|
||||
"disponibles en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Reportes de "
|
||||
"seguimiento`. Por defecto, Odoo filtra por :guilabel:`Facturas atrasadas`, "
|
||||
"pero también puede filtrar por :guilabel:`Se necesita realizar una acción` "
|
||||
"en el menú :guilabel:`Filtros`."
|
||||
"seguimiento`. Odoo filtra por :guilabel:`Facturas atrasadas` de forma "
|
||||
"predeterminada, pero también puede filtrar por :guilabel:`Se necesita "
|
||||
"realizar una acción` en el menú :guilabel:`Filtros`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15286,9 +15290,9 @@ msgid ""
|
||||
"31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, "
|
||||
"administrative, and economic considerations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El año fiscal dura, por defecto, 12 meses y termina el 31 de diciembre. Sin "
|
||||
"embargo, la duración y fecha final pueden variar debido a diferencias "
|
||||
"culturales, administrativas o económicas."
|
||||
"El año fiscal dura 12 meses y termina el 31 de diciembre de forma "
|
||||
"predeterminada, pero la duración y fecha final pueden variar debido a "
|
||||
"cuestiones culturales, administrativas o económicas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15932,8 +15936,8 @@ msgid ""
|
||||
"along with other sales or purchase taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede utilizar la opción :guilabel:`ninguno` para los impuestos que desee "
|
||||
"incluir en un :ref:`grupo de impuestos <taxes/computation>` pero que no "
|
||||
"desee incluir en la lista junto con los otros impuestos de venta o compra."
|
||||
"incluir en un :ref:`grupo de impuestos <taxes/computation>`, pero que no "
|
||||
"quiera incluir en la lista junto con los otros impuestos de venta o compra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171
|
||||
msgid "Tax scope"
|
||||
@ -16153,10 +16157,10 @@ msgid ""
|
||||
"invoices. To display the :guilabel:`Tax included` column, click the "
|
||||
"**dropdown toggle** button and check :guilabel:`Tax incl.`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, la columna :guilabel:`Impuestos excluidos` solo se muestra en "
|
||||
"facturas. Para mostrar la columna :guilabel:`Impuestos incluidos`, haga clic"
|
||||
" en el botón **de opción para desplegarla** y marque :guilabel:`Impuestos "
|
||||
"incluidos`."
|
||||
"La columna :guilabel:`Impuestos excluidos` solo aparece en facturas de forma"
|
||||
" predeterminada. Para mostrar la columna :guilabel:`Impuestos incluidos`, "
|
||||
"haga clic en el botón **de opción para desplegarla** y seleccione "
|
||||
":guilabel:`Impuestos incluidos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:288
|
||||
msgid "Affect base of subsequent taxes"
|
||||
@ -16175,8 +16179,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can configure a new :ref:`group of taxes <taxes/computation>` to include"
|
||||
" this tax or add it directly to a product line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurar un nuevo :ref:`grupo de impuestos <taxes/computation>` para"
|
||||
" incluir este impuesto o agregarlo directamente a la línea del producto."
|
||||
"Puede configurar un nuevo :ref:`grupo de impuestos <taxes/computation>` que "
|
||||
"incluya este impuesto o agregarlo directo a la línea del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||||
msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax"
|
||||
@ -16435,13 +16439,13 @@ msgid ""
|
||||
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
|
||||
"and you have no specific configuration to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mejor manera de evitar estos problemas es elegir una sola forma de "
|
||||
"manejar sus precios y apegarse a ella: precios con o sin impuestos. Defina "
|
||||
"cual es el impuesto predeterminado en el formulario del producto y deje que "
|
||||
"Odoo calcule el otro de forma automática según la lista de precios y la "
|
||||
"posición fiscal. Negocie sus contratos con los clientes como corresponde. "
|
||||
"Esto funciona a la perfección y no tiene que hacer ninguna configuración "
|
||||
"específica."
|
||||
"La mejor manera de evitar esta complejidad es elegir solo una forma de "
|
||||
"gestionar sus precios y atenerse a ella: usar el precio sin impuestos o con "
|
||||
"impuestos incluidos. Defina cuál es el valor predeterminado almacenado en el"
|
||||
" formulario del producto, deje que Odoo calcule el otro en automático según "
|
||||
"la lista de precios y la posición fiscal y negocie sus contratos con los "
|
||||
"clientes según corresponda. Esto funciona a la perfección y no tiene que "
|
||||
"hacer ninguna configuración específica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25109,10 +25113,10 @@ msgid ""
|
||||
" automatically selects the structure linked to each employee’s contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Generar`. Una ventana emergente le pedirá que "
|
||||
"confirme qué empleados deben incluirse en el lote. Por defecto, se incluyen "
|
||||
"todos los empleados activos. Puede dejar el campo :guilabel:`Estructura "
|
||||
"Salarial` en blanco ya que Odoo selecciona automáticamente la estructura "
|
||||
"vinculada al contrato de cada empleado."
|
||||
"confirme los empleados que deben incluirse en el lote, todos los empleados "
|
||||
"activos están incluidos de forma predeterminada. Puede dejar el campo "
|
||||
":guilabel:`Estructura salarial` vacío, pues Odoo selecciona la estructura "
|
||||
"vinculada al contrato de cada empleado en automático."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45522,12 +45526,20 @@ msgid ""
|
||||
"entries can also be mapped to the tax report through preconfigured **Tax "
|
||||
"Grids** for each tax report line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de las líneas en el reporte fiscal se calculan de forma "
|
||||
"automática en función de los impuestos. Para que la información sea más "
|
||||
"precisa y pueda enviar el reporte de forma adecuada también puede asignar "
|
||||
"asientos manuales al reporte con las **tablas** preconfiguradas para cada "
|
||||
"línea correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo cannot generate the 2550Q BIR formatted PDF report directly. It should "
|
||||
"be used as a reference when externally filing the form manually or online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo no puede generar el reporte 2550Q BIR en formato PDF. Este se debe usar"
|
||||
" como referencia cuando presente el formulario de forma manual o en línea de"
|
||||
" forma externa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3
|
||||
msgid "Romania"
|
||||
@ -46298,8 +46310,8 @@ msgid ""
|
||||
" Spanish localization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instale el :doc:`paquete de localización fiscal <../fiscal_localizations>` "
|
||||
"para **España** para obtener todas las funciones contables por defecto de la"
|
||||
" localización española."
|
||||
"de **España** 🇪🇸 para obtener todas las funciones contables predeterminadas "
|
||||
"de la localización española."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -46354,8 +46366,8 @@ msgid ""
|
||||
"When you create a new Odoo Online database, **Spain - SMEs (2008)** is "
|
||||
"installed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando crea una nueva base de datos Odoo Online, **España - PYME (2008)** se"
|
||||
" instala por defecto."
|
||||
"**España - PYME (2008)** se instala de forma predeterminada cuando crea una "
|
||||
"nueva base de datos de Odoo en línea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -46367,13 +46379,13 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: Tax "
|
||||
"Report`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los impuestos específicos de España por defecto se crean automáticamente al "
|
||||
"instalar el módulo :guilabel:`España - Contabilidad (PGCE 2008) (l10n_es)` y"
|
||||
" los informes de impuestos están disponibles al instalar el módulo "
|
||||
":guilabel:`España - Contabilidad (PGCE 2008) (l10n_es_informes)`. Cada "
|
||||
"impuesto repercute en los **informes fiscales específicos de España "
|
||||
"(Modelo)**, que se encuentran en la aplicación :menuselection:`Contabilidad "
|
||||
"--> Informes --> Informes de extractos: Informe de impuestos`."
|
||||
"Los impuestos específicos de España se crean en automático de forma "
|
||||
"predeterminada al instalar el módulo :guilabel:`España - Contabilidad (PGCE "
|
||||
"2008) (l10n_es)` y los informes fiscales están disponibles al instalar el "
|
||||
"módulo :guilabel:`España - Contabilidad (PGCE 2008) (l10n_es_reports)`. Cada"
|
||||
" impuesto influye en los **informes fiscales (Modelo)** específicos de "
|
||||
"España disponibles en la aplicación :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Informes --> Informes de extractos: Informe de impuestos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:44
|
||||
msgid "Here is the list of Spanish-specific statement reports available:"
|
||||
@ -47680,16 +47692,16 @@ msgid ""
|
||||
"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, "
|
||||
"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder a sus impuestos, vaya :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Impuestos`. Active/desactive o :doc:`configure "
|
||||
"</applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes>` los impuestos "
|
||||
"relevantes para su empresa haciendo clic en ellos. Recuerde que solo debe "
|
||||
"establecer las cuentas fiscales en el grupo de impuestos del **5%**, ya que"
|
||||
" otros grupos no necesitan cierre. Para hacerlo, active el :doc:`modo "
|
||||
"Para acceder a sus impuestos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Impuestos`. Haga clic en los impuestos correspondientes "
|
||||
"para su empresa para activarlos, desactivarlos o :doc:`configurarlos "
|
||||
"</applications/finance/accounting/taxes/>`. Recuerde que solo debe "
|
||||
"configurar las cuentas fiscales en el grupo de impuestos del **5%**, pues "
|
||||
"otros grupos no necesitan cierre. Para ello, active el :doc:`modo de "
|
||||
"desarrollador <../../general/developer_mode>` y vaya a "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Grupos de impuestos`. Luego, establezca "
|
||||
"una :guilabel:`Cuenta corriente de impuestos (por pagar)`, :guilabel:`Cuenta"
|
||||
" corriente de impuestos (por cobrar)`, y una :guilabel:`Cuenta avanzada de "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Grupos de impuestos`. Establezca una "
|
||||
":guilabel:`cuenta corriente de impuestos (por pagar)`, :guilabel:`cuenta "
|
||||
"corriente de impuestos (por cobrar)` y una :guilabel:`cuenta avanzada de "
|
||||
"pago de impuestos` para el grupo del **5%**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
|
||||
@ -47729,8 +47741,9 @@ msgid ""
|
||||
"By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several"
|
||||
" other providers are available under the :guilabel:`Service` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, se usa el servicio web de tipos de cambio del Banco Central de "
|
||||
"EAU. Otros proveedores están disponibles en el campo :guilabel:`Servicio`."
|
||||
"El servicio web de tasas de cambio del Banco Central de los Emiratos Árabes "
|
||||
"Unidos se usa de forma predeterminada, pero hay otros proveedores "
|
||||
"disponibles en el campo :guilabel:`Servicio`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49101,10 +49114,10 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`outstanding account <bank/outstanding-accounts>` for each payment "
|
||||
"provider to separate the provider's payments from other payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, se usa la :guilabel:`cuenta bancaria` que está definida para el"
|
||||
" :ref:`diario de pago <payment_providers/journal>`, pero también puede "
|
||||
"especificar una :ref:`cuenta pendiente <bank/outstanding-accounts>` para "
|
||||
"cada proveedor de pago y así separar los pagos provenientes de este "
|
||||
"La :guilabel:`cuenta bancaria` definida para el :ref:`diario de pago "
|
||||
"<payment_providers/journal>` se usa de forma predeterminada, pero también "
|
||||
"puede especificar una :ref:`cuenta pendiente <bank/outstanding-accounts>` "
|
||||
"para cada proveedor de pago y así separar los pagos provenientes de este "
|
||||
"proveedor del resto de los pagos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
|
||||
|
@ -16,8 +16,8 @@
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -242,6 +242,9 @@ msgid ""
|
||||
"If the customer is on the *Standard* plan, and adds multi-company "
|
||||
"functionality to the database, it triggers an upsell for the *Custom* plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el cliente usa el plan *estándar* y agrega la funcionalidad multiempresa "
|
||||
"a la base de datos, esto ocasiona que se cree una venta adicional del plan "
|
||||
"*personalizado*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -250,6 +253,11 @@ msgid ""
|
||||
"functionality is fully removed within that time period, the next time the "
|
||||
"database pings, the upsell order and limit are removed automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su contrato es *anual* o *multianual*, entonces crea una orden de venta "
|
||||
"adicional con un límite de 30 días (con riesgo de desactivación). Si elimina"
|
||||
" por completo la funcionalidad multiempresa dentro de ese plazo, la orden de"
|
||||
" venta y el límite se eliminan de forma automática la próxima vez que la "
|
||||
"base de datos haga ping."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -258,6 +266,10 @@ msgid ""
|
||||
"*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*"
|
||||
" plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el contrato del cliente es *mensual* y durante la creación de la "
|
||||
"siguiente factura se detecta la funcionalidad multiempresa mientras usa el "
|
||||
"plan* estándar*, este se cambia en automático y se factura en el plan "
|
||||
"*personalizado*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -483,6 +495,10 @@ msgid ""
|
||||
"constitutes a multi-company database, and needs to be moved to the *Custom* "
|
||||
"pricing plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregar una sucursal a una empresa ocasiona una venta adicional si la base "
|
||||
"de datos usa los planes de precios *estándar* o *una aplicación gratis*. "
|
||||
"Agregar una o más sucursales crea una base de datos multiempresa y es "
|
||||
"necesario que pague el plan *personalizado*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4501,11 +4517,11 @@ msgstr "Los dos parámetros de sistema son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:289
|
||||
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
|
||||
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutos por defecto)"
|
||||
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutos de forma predeterminada)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
|
||||
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
|
||||
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 minutos por defecto)"
|
||||
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 minutos de forma predeterminada)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12958,11 +12974,10 @@ msgid ""
|
||||
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
||||
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo tiene una configuración para especificar la longitud necesaria para una"
|
||||
" contraseña. Se puede acceder a esta configuración navegando a "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Permisos`, e introduciendo la longitud de "
|
||||
"contraseña deseada en el campo :guilabel:`Longitud Mínima de Contraseña`. "
|
||||
"Por defecto el valor es `8`."
|
||||
"Odoo tiene ajustes para especificar la longitud necesaria de una contraseña."
|
||||
" Puede acceder a estos desde :menuselection:`Ajustes --> Permisos`, luego "
|
||||
"escriba la longitud de contraseña deseada en el campo :guilabel:`Longitud "
|
||||
"mínima de contraseña`. El valor predeterminado es `8`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -427,10 +427,10 @@ msgid ""
|
||||
"locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for "
|
||||
"this inventory adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debajo del teclado está la línea de :guilabel:`ubicación`, que por defecto "
|
||||
"debería ser `WH/Stock`. Al hacer clic en esta línea podrá ver un menú "
|
||||
"desplegable de ubicaciones de entre las que puede seleccionar la "
|
||||
":guilabel:`ubicación de origen` para el ajuste de inventario."
|
||||
"Debajo del teclado numérico está la línea de :guilabel:`ubicación`, que "
|
||||
"debería decir `WH/Stock` de forma predeterminada. Al hacer clic en esta "
|
||||
"línea abrirá un menú desplegable de ubicaciones en la que deberá seleccionar"
|
||||
" la :guilabel:`ubicación de origen` para el ajuste de inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145
|
||||
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes."
|
||||
@ -473,11 +473,12 @@ msgid ""
|
||||
"nomenclature uses |UPC| and |EAN| encoding, and supports |UPC|/|EAN| "
|
||||
"conversion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Código de barras* de Odoo es compatible con UPC (Universal "
|
||||
"Product Code), EAN (European Article Number), y la codificación GS1. Las "
|
||||
"nomenclaturas preconfiguradas en Odoo son *Nomenclatura por defecto* y "
|
||||
"*Nomenclatura GS1 por defecto*. La nomenclatura por defecto usa codificación"
|
||||
" |UPC| y |EAN|, y es compatible con la conversión |UPC|/|EAN|."
|
||||
"La aplicación *Código de barras* de Odoo es compatible con UPC (Código "
|
||||
"universal de producto), EAN (Número de artículo internacional o europeo) y "
|
||||
"la codificación GS1. Las nomenclaturas preconfiguradas en Odoo son "
|
||||
"*Nomenclatura predeterminada* y *Nomenclatura GS1 predeterminada*. La "
|
||||
"nomenclatura predeterminada usa la codificación |UPC| y |EAN|, y es "
|
||||
"compatible con la conversión |UPC|/|EAN|."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -502,11 +503,11 @@ msgid ""
|
||||
"the checkbox next to :guilabel:`Barcode Scanner` to enable barcodes. Doing "
|
||||
"so installs the *Barcode* app in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para utilizar la nomenclatura por defecto, vaya a :menuselection:`Aplicación"
|
||||
" Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección :guilabel:`Código "
|
||||
"de barras`, haga clic en la casilla situada junto a :guilabel:`Lector de "
|
||||
"código de barras` para activar los códigos de barras. Al hacerlo, se instala"
|
||||
" la aplicación *Código de barras* en la base de datos."
|
||||
"Para utilizar la nomenclatura predeterminada, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección "
|
||||
":guilabel:`Código de barras`, haga clic en la casilla ubicada junto a "
|
||||
":guilabel:`Lector de códigos de barras` para habilitarlos. Esta acción "
|
||||
"instala la aplicación *Código de barras* en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -559,10 +560,10 @@ msgid ""
|
||||
"barcode should be automatically converted one way or another when trying to "
|
||||
"match a rule with the other encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí, el campo :guilabel:`conversión UPC/EAN` está configurado como "
|
||||
":guilabel:`Siempre`, por defecto. Este ajuste determina si un código de "
|
||||
"barras |UPCI/IEAN| debe convertirse de forma automática de una forma u otra "
|
||||
"al intentar coincidir una regla con la codificación."
|
||||
"Aquí, el campo :guilabel:`Conversión UPC/EAN` está configurado como "
|
||||
":guilabel:`Siempre` de forma predeterminada. Este ajuste determina si un "
|
||||
"código de barras |UPCI/IEAN| debe convertirse de forma automática de una "
|
||||
"forma u otra al intentar coincidir una regla con la codificación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -605,10 +606,10 @@ msgid ""
|
||||
" the *rules* and *barcode patterns* that Odoo supports for the default "
|
||||
"nomenclature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más abajo en la página, hay una lista que muestra :guilabel:`Nombre de la "
|
||||
"regla`, :guilabel:`Tipo`, :guilabel:`Codificación`, y :guilabel:`Patrón de "
|
||||
"código de barras` para las *reglas* y *patrones de código de barras* que "
|
||||
"Odoo soporta para la nomenclatura por defecto."
|
||||
"Más abajo en la página hay una lista que muestra :guilabel:`nombre de la "
|
||||
"regla`, :guilabel:`tipo`, :guilabel:`codificación` y el :guilabel:`patrón de"
|
||||
" código de barras` para las *reglas* y *patrones de código de barras* con "
|
||||
"las que Odoo es compatible para la nomenclatura predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -616,8 +617,8 @@ msgid ""
|
||||
"nomenclature-list>` contains all the information that can be condensed with "
|
||||
"a |UPC|/|EAN| barcode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La :ref:`lista de nomenclatura por defecto <barcode/operations/default-"
|
||||
"nomenclature-list>` contiene toda la información que se puede condensar con "
|
||||
"La :ref:`lista de nomenclaturas predeterminadas <barcode/operations/default-"
|
||||
"nomenclature-list>` incluye toda la información que se puede condensar con "
|
||||
"un código de barras |UPC|/|EAN|."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80
|
||||
@ -687,11 +688,11 @@ msgid ""
|
||||
"<barcode/operations/default-nomenclature-list>` automatically fills "
|
||||
"corresponding data in the Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los códigos de barras |UPC| y |EAN| contienen información específica en el "
|
||||
"código de barras. Al escanear estos códigos de la :ref:`lista de "
|
||||
"nomenclaturas por defecto <barcode/operations/default-nomenclature-list>` se"
|
||||
" rellenan automáticamente los datos correspondientes en la base de datos de "
|
||||
"Odoo."
|
||||
"Los códigos de barras |UPC| y |EAN| incluyen información específica en el "
|
||||
"código de barras. Los datos correspondientes en la base de datos de Odoo se "
|
||||
"completan en automático automáticamente al escanear estos códigos de la "
|
||||
":ref:`lista de nomenclaturas predeterminadas <barcode/operations/default-"
|
||||
"nomenclature-list>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2617,9 +2618,9 @@ msgid ""
|
||||
"locations to choose from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debajo del :guilabel:`teclado numérico` se encuentra la línea "
|
||||
":guilabel:`ubicación`, que por defecto dice `WH/Stock`, a menos que se "
|
||||
"indique otra *ubicación* en el producto. Haga clic en esta línea para que "
|
||||
"aparezca un menú desplegable con otras ubicaciones para elegir."
|
||||
":guilabel:`Ubicación` que usa `WH/Stock` de forma predeterminada, a menos "
|
||||
"que indique otra *ubicación* en el producto. Haga clic en esta línea para "
|
||||
"que aparezca un menú desplegable con otras ubicaciones para elegir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194
|
||||
@ -2785,8 +2786,8 @@ msgid ""
|
||||
"product itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debajo del :guilabel:`teclado numérico` se encuentra la línea "
|
||||
":guilabel:`ubicación`, que por defecto dice `WH/Stock`, a menos que se "
|
||||
"indique otra ubicación en el producto."
|
||||
":guilabel:`Ubicación` que usa `WH/Stock` de forma predeterminada, a menos "
|
||||
"que indique otra ubicación en el producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2942,12 +2943,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations "
|
||||
"the products are being moved from, and moved to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este formulario en blanco, el campo :guilabel:`Tipo de operación` aparece"
|
||||
" automáticamente como :guilabel:`Transferencias internas`. Bajo este campo, "
|
||||
"los campos :guilabel:`Ubicación de origen` y :guilabel:`Ubicación de "
|
||||
"destino` están configurados como :guilabel:`WH/Stock` por defecto, pero "
|
||||
"pueden cambiarse a cualquier ubicación desde la que se muevan los productos,"
|
||||
" y a la que se muevan."
|
||||
"En este formulario vacío, el campo :guilabel:`Tipo de operación` aparece en "
|
||||
"automático como :guilabel:`Traslados internos`. En este campo, los campos "
|
||||
":guilabel:`Ubicación de origen` y :guilabel:`Ubicación de destino` están "
|
||||
"configurados como :guilabel:`WH/Stock` de forma predeterminada, pero puede "
|
||||
"cambiarla a cualquier ubicación desde y a la que se muevan los productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10155,7 +10155,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/type.rst:209
|
||||
msgid "Inventory report"
|
||||
msgstr "Informe de inventario"
|
||||
msgstr "Reporte de inventario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/type.rst:211
|
||||
msgid "**Only** storable products appear on the following reports."
|
||||
@ -14121,7 +14121,7 @@ msgstr "Orden de venta confirmada con la disponibilidad seleccionada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:56
|
||||
msgid "Forecasted Report"
|
||||
msgstr "Informe de Previsión"
|
||||
msgstr "Reporte pronosticado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20783,10 +20783,10 @@ msgid ""
|
||||
"Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made "
|
||||
"on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede agregar una referencia o una razón para el ajuste de inventario desde "
|
||||
"este menú emergente. Por defecto, el campo :guilabel:`Referencia/razón del "
|
||||
"ajuste de inventario` se llenará con la fecha en la que se hizo el ajuste, "
|
||||
"pero puede cambiarlo para que sea cualquier referencia o razón que quiera."
|
||||
"Puede agregar una referencia o un motivo para el ajuste de inventario con "
|
||||
"este menú emergente. El campo :guilabel:`Referencia/motivo de inventario` "
|
||||
"incluye la fecha en la que se hizo el ajuste de forma predeterminada, pero "
|
||||
"puede modificarlos para que sean otros."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:118
|
||||
msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment."
|
||||
@ -21413,10 +21413,10 @@ msgid ""
|
||||
" scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December"
|
||||
" of the current year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para la mayoría de las empresas solo es necesario recontar el inventario una"
|
||||
" vez al año. es por eso que, por defecto, después de hacer un *ajuste de "
|
||||
"inventario* en Odoo, la fecha del próximo recuento de inventario se "
|
||||
"programará para el 31 de diciembre del año en curso. "
|
||||
"Para la mayoría de las empresas solo es necesario contar el inventario una "
|
||||
"vez al año. Así que luego de hacer un *ajuste de inventario* en Odoo, la "
|
||||
"fecha del próximo conteo se programará de forma predeterminada para el 31 de"
|
||||
" diciembre del año en curso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30164,9 +30164,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea crear una :abbr:`LdM (lista de materiales)` estándar, establezca el"
|
||||
" :guilabel:`tipo de LdM` como :guilabel:`Fabricar este producto`. Haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`Agregar línea` para añadir todos los componentes necesarios "
|
||||
"para crear el producto final. Puede crear nuevos componentes desde la "
|
||||
":abbr:`LdM (lista de materiales)` o se pueden crear antes en "
|
||||
"en :guilabel:`Agregar una línea` para añadir todos los componentes "
|
||||
"necesarios para crear el producto final. Puede crear nuevos componentes "
|
||||
"desde la :abbr:`LdM (lista de materiales)` o puede crearlos antes en "
|
||||
":menuselection:`Fabricación --> Productos --> Productos --> Crear`. Por "
|
||||
"último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para terminar de crear su "
|
||||
":abbr:`LdM (Lista de materiales)`."
|
||||
@ -38976,6 +38976,10 @@ msgid ""
|
||||
"Quotation` (in the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to "
|
||||
"an overview of all |RfQs|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que haya elegido todos los productos deseados, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las migas de pan ubicadas en la "
|
||||
"parte superior de la página) para regresar a la vista general de todas las "
|
||||
"solicitudes de cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:251
|
||||
msgid "Cancel (or keep) alternatives"
|
||||
@ -39130,6 +39134,9 @@ msgid ""
|
||||
"Finally, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at "
|
||||
"the top of the page) to navigate back to an overview of all |RfQs|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, haga clic en :guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las migas"
|
||||
" de pan ubicadas en la parte superior de la página) para regresar a la vista"
|
||||
" general de todas las solicitudes de cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:308
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39355,6 +39362,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1
|
||||
msgid "Should Be Paid field status on draft vendor bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estado del campo \"Se debe pagar\" en el borrador de la factura de "
|
||||
"proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39462,7 +39471,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1
|
||||
msgid "Billing status field on a purchase order form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campo de estado de facturación en un formulario de orden de compra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39470,6 +39479,9 @@ msgid ""
|
||||
"field could read, and when they are displayed, depending on the *Bill "
|
||||
"Control* policy used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La siguiente tabla detalla los valores correspondientes al :guilabel:`estado"
|
||||
" de una factura` y cuándo son visibles según la *política de factura* que "
|
||||
"utilice. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:144
|
||||
msgid "Billing Status"
|
||||
@ -39489,7 +39501,7 @@ msgstr "Nada para facturar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:148
|
||||
msgid "PO confirmed; no products received"
|
||||
msgstr "Orden de compra confirmada, no se han recibido productos"
|
||||
msgstr "Orden de compra confirmada. No ha recibido los productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:149
|
||||
msgid "*Not applicable*"
|
||||
@ -39501,7 +39513,7 @@ msgstr "Para facturar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:151
|
||||
msgid "All/some products received; bill not created"
|
||||
msgstr "Todos/algunos productos recibidos; factura no creada"
|
||||
msgstr "Todos o algunos productos recibidos. Factura sin crear."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:152
|
||||
msgid "PO confirmed"
|
||||
@ -39513,7 +39525,8 @@ msgstr "Totalmente facturado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:154
|
||||
msgid "All/some products received; draft bill created"
|
||||
msgstr "Todos/algunos productos recibidos; borrador de factura creado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos o algunos productos recibidos. El borrador de factura ha sido creado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:155
|
||||
msgid "Draft bill created"
|
||||
@ -43650,6 +43663,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once ready, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This creates a "
|
||||
"new receipt for the returned products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego haga clic en :guilabel:`Devolver` para confirmar la devolución. Esto "
|
||||
"crea una nueva recepción para los productos devueltos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43825,7 +43840,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1
|
||||
msgid "Type column options or new part under Parts tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones de la columna Tipo o nueva pieza en la pestaña Piezas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44073,6 +44088,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1
|
||||
msgid "Pre-populated new quotation for parts included in repair order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nueva cotización precompletada para las piezas incluidas en la orden de "
|
||||
"reparación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1327,13 +1327,13 @@ msgid ""
|
||||
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
|
||||
"set to :guilabel:`Done`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, el campo :guilabel:`Notificación` estará configurado como "
|
||||
":guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste, Odoo enviará un"
|
||||
" correo de notificación cada que envíe un mensaje del chatter, una nota se "
|
||||
"envía con una mención `@` (en el chatter), o una notificación se envía para "
|
||||
"un registro que el usuario sigue. También se enviará una notificación si se "
|
||||
"cambia de etapa (si se ha configurado un correo para enviar, por ejemplo si "
|
||||
"una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)."
|
||||
"El campo :guilabel:`Notificación` estará configurado de forma predeterminada"
|
||||
" con la opción :guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste "
|
||||
"Odoo enviará un correo de notificación cada que envíe un mensaje desde el "
|
||||
"chatter, una nota con una mención `@` (también desde el chatter) o una "
|
||||
"notificación para un registro que el usuario sigue. También enviará una "
|
||||
"notificación al cambiar de etapa (si configuró el envío de un correo, por "
|
||||
"ejemplo, si una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11120,7 +11120,7 @@ msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Informe"
|
||||
msgstr "Reporte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12261,9 +12261,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular"
|
||||
" Expression`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, hay una ruta :guilabel:`desconocida` que aparece en el elemento"
|
||||
" :guilabel:`Dispatcher` (operador) después de configurar al menos una "
|
||||
":guilabel:`Regular Expression` (expresión regular)."
|
||||
"Hay una ruta :guilabel:`desconocida` de forma predeterminada que aparece en "
|
||||
"el elemento :guilabel:`Operador` luego de configurar al menos una "
|
||||
":guilabel:`expresión regular`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13417,11 +13417,10 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming "
|
||||
"numbers on the Axivox account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En :guilabel:`Outgoing number` (número saliente), haga clic en el menú "
|
||||
"desplegable para seleccionar el :guilabel:`Default outgoing number` (Número "
|
||||
"saliente por defecto) (como se especifica aquí: :ref:`voip/axivox/dynamic-"
|
||||
"caller-id-default`), o cualquiera de los números entrantes de la cuenta "
|
||||
"Axivox."
|
||||
"En :guilabel:`Número saliente`, haga clic en el menú desplegable para "
|
||||
"seleccionar el :guilabel:`Número saliente predeterminado` (como se "
|
||||
"especifica aquí: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`) o cualquiera "
|
||||
"de los números entrantes de la cuenta de Axivox."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13460,9 +13459,9 @@ msgid ""
|
||||
"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing "
|
||||
"number` is automatically set to :guilabel:`Default`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, cuando se crea un nuevo usuario en Axivox, el "
|
||||
":guilabel:`Outgoing number` (número saliente) está configurado como "
|
||||
":guilabel:`Default` (predeterminado)."
|
||||
"De forma predeterminada, al crear un nuevo usuario en Axivox, el "
|
||||
":guilabel:`número saliente` está configurado como "
|
||||
":guilabel:`Predeterminado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78
|
||||
msgid "Advanced options"
|
||||
@ -13489,11 +13488,11 @@ msgid ""
|
||||
"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what "
|
||||
"location the user/employee is calling from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, no hay reglas avanzadas configuradas. Para crear una haga clic "
|
||||
"en el icono verde :guilabel:`+ (plus)`. Al hacerlo se muestra una línea con "
|
||||
"dos campos en blanco. Desde aquí puede configurar diferentes identificadores"
|
||||
" de llamadas, dependiendo en la ubicación desde la que está hablando el "
|
||||
"usuario o empleado."
|
||||
"No hay reglas avanzadas configuradas de forma predeterminada. Para crear una"
|
||||
" haga clic en el icono verde :guilabel:`+ (más)`, esto hace que aparezca una"
|
||||
" línea con dos campos vacíos. Desde aquí puede configurar diferentes "
|
||||
"identificadores de llamadas, dependiendo de la ubicación desde la que está "
|
||||
"hablando el usuario o empleado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13889,11 +13888,10 @@ msgid ""
|
||||
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
|
||||
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El administrador puede dejar en blanco el campo :guilabel:`Directory` "
|
||||
"(directorio) al no hacer ningún cambio o seleccionar :guilabel:`Default` "
|
||||
"(por defecto) desde el menú desplegable. El :guilabel:`Directory` "
|
||||
"(directorio) se usa en el elemento *Asistente virtual* del plan de "
|
||||
"marcación."
|
||||
"El administrador puede dejar el campo :guilabel:`Directorio` vacío al no "
|
||||
"hacer ningún cambio o seleccionar :guilabel:`Predeterminado` en el menú "
|
||||
"desplegable. El :guilabel:`directorio` se usa con la función *Recepcionista "
|
||||
"virtual* del plan de marcación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18718,10 +18716,11 @@ msgid ""
|
||||
"customer. By default, notifications are set in the WhatsApp business account"
|
||||
" configuration in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las notificaciones de WhatsApp son similares a los mensajes de "
|
||||
"Conversaciones en Odoo. Aparecerá una ventana emergente con el mensaje que "
|
||||
"recibió del cliente. Por defecto, las notificaciones se establecen en la "
|
||||
"configuración de la cuenta de WhatsApp business en Odoo."
|
||||
"La gestión de las notificaciones de WhatsApp es similar a la de los mensajes"
|
||||
" de Conversaciones en Odoo. Aparecerá una ventana emergente con el mensaje "
|
||||
"que envió el cliente. De forma predeterminada debe establecer las "
|
||||
"notificaciones en la configuración de la cuenta de WhatsApp Business en "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:815
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2830,18 +2830,17 @@ msgid ""
|
||||
"The *Pipeline Analysis* dashboard includes several filters in the search bar"
|
||||
" by default. Remove these before adding any additional custom filters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tablero de *Análisis de flujo* incluye por defecto varios filtros en la "
|
||||
"barra de búsqueda. Elimínelos antes de añadir filtros personalizados "
|
||||
"adicionales."
|
||||
"El tablero de *Análisis de flujo* incluye varios filtros en la barra de "
|
||||
"búsqueda de forma predeterminada, elimínelos antes de agregar más filtros "
|
||||
"personalizados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the top-left of the report, click :guilabel:`Measures`, then select "
|
||||
":guilabel:`Expected Revenue` from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la parte superior izquierda del informe, haga clic en :guilabel:`Medidas`"
|
||||
" y, a continuación, seleccione :guilabel:`Ingresos esperados` en el menú "
|
||||
"desplegable."
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`Medidas` en la parte superior izquierda del reporte "
|
||||
"y luego seleccione :guilabel:`Ingresos esperados` en el menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3202,9 +3201,9 @@ msgid ""
|
||||
"To add additional metrics to the report, click the *additional options menu*"
|
||||
" indicated by the :guilabel:`toggle` icon at the top-right of the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para añadir métricas adicionales al informe, haga clic en el *menú de "
|
||||
"opciones adicionales* indicado por el icono para :guilabel:`alternar` "
|
||||
"situado en la parte superior derecha de la lista."
|
||||
"Para agregar métricas adicionales al reporte, haga clic en el *menú de "
|
||||
"opciones adicionales* que está representado por el icono para "
|
||||
":guilabel:`alternar` ubicado en la parte superior derecha de la lista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
|
||||
msgid "Close up of the toggle icon in the CRM app."
|
||||
@ -3260,11 +3259,11 @@ msgid ""
|
||||
"creation date. To switch these groupings, click the flip access icon "
|
||||
"(:guilabel:`⇄`) at the top of the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se selecciona la vista dinámica para este informe, el eje X enumera "
|
||||
"las etapas del proceso, mientras que el eje Y agrupa por defecto los "
|
||||
"resultados por su fecha de creación. Para cambiar estas agrupaciones, haga "
|
||||
"clic en el icono de cambio de acceso (:guilabel:`⇄`) en la parte superior "
|
||||
"del reporte."
|
||||
"Al seleccionar la vista de tabla dinámica para este reporte, el eje X "
|
||||
"enumera las etapas del flujo, mientras que el eje Y agrupa los resultados "
|
||||
"por su fecha de creación de forma predeterminada. Para cambiar estas "
|
||||
"agrupaciones, haga clic en el icono de cambio de acceso (:guilabel:`⇄`) "
|
||||
"ubicado en la parte superior del reporte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5187,8 +5186,9 @@ msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Add to my dashboard` drop-down menu, enter a name for the "
|
||||
"report (by default, it is named :guilabel:`Pipeline`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el menú desplegable :guilabel:`Agregar a mi tablero` ingrese un nombre "
|
||||
"para el reporte (por defecto, se llamará :guilabel:`flujo`)."
|
||||
"Escriba un nombre para el reporte en el menú desplegable :guilabel:`Agregar "
|
||||
"a mi tablero`. El nombre que recibe de forma predeterminada es "
|
||||
":guilabel:`Flujo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:642
|
||||
msgid "To view a saved report:"
|
||||
@ -10123,10 +10123,10 @@ msgid ""
|
||||
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
|
||||
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe brindar un **código de registro**. Para obtener este código, deslice la"
|
||||
" pantalla de su dispositivo a la derecha, ingrese el código PIN de "
|
||||
"administrador (por defecto es: `07139`), valide y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Generate a registration code` (generar código de registro)."
|
||||
"Debe proporcionar un **código de registro**. Para obtener este código, "
|
||||
"deslice la pantalla de su dispositivo a la derecha, ingrese el código NIP de"
|
||||
" administrador (es `07139` de forma predeterminada), valide y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Generar código de registro`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3
|
||||
msgid "Vantiv"
|
||||
@ -11756,10 +11756,11 @@ msgid ""
|
||||
"accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by "
|
||||
"default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para definir qué diarios se usarán para un PdV en específico, vaya a los "
|
||||
"ajustes de :ref:`PdV' y baje a la sección de contabilidad. Ahí podrá "
|
||||
"determinar los diarios contables que se usarán por defecto para las órdenes "
|
||||
"y las facturas en la sección :guilabel:`Diarios predeterminados`."
|
||||
"Para definir los diarios a utilizar en un PdV en específico, vaya a los "
|
||||
"ajustes de :ref:`PdV <configuration/settings>` y diríjase a la sección de "
|
||||
"contabilidad. Ahí podrá determinar los diarios contables que se usarán de "
|
||||
"forma predeterminada para las órdenes y las facturas en la sección "
|
||||
":guilabel:`Diarios predeterminados`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
|
||||
msgid "accounting section in the POS settings"
|
||||
@ -28250,9 +28251,9 @@ msgid ""
|
||||
"shortest recurrence period listed in the :guilabel:`Recurring Prices` tab of"
|
||||
" the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, por defecto, la página de producto de Comercio electrónico "
|
||||
"**solo** muestra el periodo de recurrencia más corto que se enlista en la "
|
||||
"pestaña :guilabel:`Precios recurrentes` del formulario del producto."
|
||||
"Sin embargo, de forma predeterminada, la página del producto de Comercio "
|
||||
"electrónico **solo** muestra el periodo de recurrencia más corto que aparece"
|
||||
" en la pestaña :guilabel:`Precios recurrentes` del formulario del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28261,8 +28262,9 @@ msgid ""
|
||||
"page for that product, by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, si un producto de suscripción tiene los periodos de recurrencia"
|
||||
" *mensual* y *anual* configurados, entonces, por defecto, *solo* el precio "
|
||||
"mensual aparecerá en la página de Comercio electrónico para ese producto."
|
||||
" *mensual* y *anual* configurados, entonces *solo* el precio mensual "
|
||||
"aparecerá de forma predeterminada en la página de Comercio electrónico de "
|
||||
"ese producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28856,9 +28858,9 @@ msgid ""
|
||||
" as well. However, subscription products *can* be set to other types, if "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Tipo de producto` está configurado por defecto como "
|
||||
":guilabel:`Servicio`. Sin embargo, los productos de suscripción *se pueden* "
|
||||
"configurar a otros tipos, si así lo necesita. "
|
||||
"El campo :guilabel:`Tipo de producto` está configurado como "
|
||||
":guilabel:`Servicio` de forma predeterminada, pero *puede* configurar los "
|
||||
"productos de suscripción con otros tipos en caso de que sea necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
|
||||
msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application."
|
||||
@ -29834,8 +29836,8 @@ msgid ""
|
||||
"By default, the :guilabel:`Bar Chart` option, in the :guilabel:`Graph` view,"
|
||||
" is selected on the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, la opción :guilabel:`gráfico de barras` en la vista "
|
||||
":guilabel:`Gráfica` se selecciona en la página de reportes "
|
||||
"La opción :guilabel:`Gráfico de barras` en la vista de :guilabel:`gráfico` "
|
||||
"está seleccionada de forma predeterminada en la página de reportes "
|
||||
":guilabel:`Análisis de suscripción`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:236
|
||||
@ -29908,7 +29910,8 @@ msgstr ":guilabel:`Conteo`"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Monthly Recurring` measure option is selected by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción :guilabel:`recurrente mensual` estará seleccionada por defecto."
|
||||
"La opción de medida :guilabel:`Recurrente mensual` está seleccionada de "
|
||||
"forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:263
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29998,7 +30001,9 @@ msgstr ":guilabel:`Cantidad sin pagar`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:299
|
||||
msgid "The :guilabel:`Count` measure option is selected by default."
|
||||
msgstr "La opción :guilabel:`conteo` estará seleccionada por defecto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción de medida :guilabel:`Número` está seleccionada de forma "
|
||||
"predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30008,9 +30013,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Month`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A la derecha del menú desplegable :guilabel:`Medidas` de la página "
|
||||
":guilabel:`Análisis de retención` hay un menú desplegable adicional que "
|
||||
"contiene diferentes periodos de tiempo. El periodo de tiempo por defecto es "
|
||||
":guilabel:`Mes`."
|
||||
":guilabel:`Análisis de retención` hay otro menú desplegable con varios "
|
||||
"periodos. El periodo predeterminado es :guilabel:`Mes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30101,8 +30105,8 @@ msgid ""
|
||||
"The default appearance of the MRR Breakdown reporting page in Odoo "
|
||||
"Subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La apariencia por defecto de la página del reporte de Desglose de MRR en "
|
||||
"Suscripciones de Odoo."
|
||||
"La apariencia predeterminada de la página del reporte de Desglose de MRR en "
|
||||
"la aplicación Suscripciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30220,8 +30224,8 @@ msgid ""
|
||||
"The default appearance of the MRR Analysis reporting page in Odoo "
|
||||
"Subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La apariencia por defecto de la página del reporte de análisis de MRR en "
|
||||
"Suscripciones de Odoo."
|
||||
"La apariencia predeterminada de la página del reporte de análisis de MRR en "
|
||||
"la aplicación Suscripciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:387
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -781,10 +781,10 @@ msgid ""
|
||||
"order. Update the :guilabel:`Quantity` field, if necessary. To remove a "
|
||||
"line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, la cantidad será la misma que la cantidad que se validó en la "
|
||||
"La cantidad coincidirá de forma predeterminada con la cantidad validada la "
|
||||
"orden de entrega, pero puede actualizar este número en el campo "
|
||||
":guilabel:`Cantidad` si es necesario. Para quitar una línea haga clic en el "
|
||||
"icono :guilabel:`🗑️ (papelera)`."
|
||||
":guilabel:`Cantidad` si es necesario. Haga clic en el icono :guilabel:`🗑️ "
|
||||
"(papelera)` para eliminar una línea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5373,10 +5373,10 @@ msgid ""
|
||||
"Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click "
|
||||
":guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otra forma de hacerlo es ir a :menuselection:`la aplicación Servicio de "
|
||||
"asistencia --> Configuración --> Equipos de servicio de asistencia`. Después"
|
||||
" haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Políticas SLA` en la parte "
|
||||
"superior de la página de ajustes del equipo y haga clic en "
|
||||
"Otra forma de hacerlo es ir a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
|
||||
"Configuración --> Equipos de servicio de asistencia` y hacer clic en uno. "
|
||||
"Después haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Políticas SLA` ubicado "
|
||||
"en la parte superior de la página de ajustes del equipo y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Nuevo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:32
|
||||
@ -6049,8 +6049,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can do the same from the **Employees** app, which is installed by "
|
||||
"default along with Planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede hacer lo mismo para la aplicación **Empleados**, que se instala por "
|
||||
"defecto con Planeación."
|
||||
"Puede hacer lo mismo desde la aplicación **Empleados** que se instala de "
|
||||
"forma predeterminada con Planeación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/planning.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,7 +4,6 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
@ -1959,7 +1958,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:11
|
||||
msgid "Default layout"
|
||||
msgstr "Diseño por defecto "
|
||||
msgstr "Diseño predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3492,7 +3491,7 @@ msgstr "Vista gantt en la planeación de turnos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:308
|
||||
msgid "Reporting views"
|
||||
msgstr "Vistas de informes"
|
||||
msgstr "Vistas de reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/views.rst:317
|
||||
msgid "Pivot"
|
||||
|
@ -5555,9 +5555,9 @@ msgid ""
|
||||
"who originally created the live chat channel has been added as an operator "
|
||||
"by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario de detalles del canal, haga clic en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Operadores`. El usuario que creó el canal en vivo se agregará "
|
||||
"como operador por defecto."
|
||||
"Haga clic en la pestaña :guilabel:`Operadores` del formulario de detalles "
|
||||
"del canal. El usuario que creó el canal de chat en vivo aparecerá como "
|
||||
"operador de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7209,7 +7209,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/websites/website`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:3
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Informes"
|
||||
msgstr "Reportes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7407,9 +7407,9 @@ msgid ""
|
||||
"at the top-left of the report. The measures available for this report "
|
||||
"include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver una medida diferente, haga clic en el menú desplegable "
|
||||
":guilabel:`Medidas` situado en la parte superior izquierda del reporte. Las "
|
||||
"medidas disponibles para este informe son:"
|
||||
"Para ver una medida distinta, haga clic en el menú desplegable "
|
||||
":guilabel:`Medidas` ubicado en la parte superior izquierda del reporte. Las "
|
||||
"medidas disponibles para este son:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:86
|
||||
msgid ":guilabel:`# of speakers`: number of participants in the conversation."
|
||||
@ -7525,7 +7525,7 @@ msgid ""
|
||||
"in. This measure is included by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Número de sesiones`: el número de sesiones en las que un operador"
|
||||
" ha participado. Esta medida se incluye por defecto."
|
||||
" ha participado. Esta medida está incluida de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7590,9 +7590,9 @@ msgid ""
|
||||
"<livechat/operator-analysis>` reports are available in pivot view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista *tabla dinámica* presenta los datos de forma interactiva. Los "
|
||||
"informes :ref:`Estadísticas de sesión <livechat/session-statistics>` y "
|
||||
"reportes :ref:`Estadísticas de sesión <livechat/session-statistics>` y "
|
||||
":ref:`Análisis de operador <livechat/operator-analysis>` están disponibles "
|
||||
"en la vista de tabla dinámica."
|
||||
"en esta vista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10751,10 +10751,10 @@ msgid ""
|
||||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
|
||||
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Según la :ref:`configuración del grupo de correo "
|
||||
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, los usuarios pueden suscribirse, "
|
||||
"o cancelar su suscripción, a grupos de correos desde la página de sitio web "
|
||||
"(será `/groups` por defecto)."
|
||||
"Los usuarios pueden suscribirse o darse de baja de los grupos de correo "
|
||||
"desde la página de sitio web según la :ref:`configuración del grupo de "
|
||||
"correo <website/mailing_lists/configure_groups>` (es `/groups` de forma "
|
||||
"predeterminada)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
|
||||
msgid "Mail group web page."
|
||||
@ -13308,12 +13308,12 @@ msgid ""
|
||||
"create a new button and switch the buttons next to a URL to turn them on or "
|
||||
"off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los bloques de :guilabel:`Redes sociales` inserta bloques a los que puede "
|
||||
"hacer clic para que lo lleven a un URL de una red social en específico. Por "
|
||||
"defecto, los botones muestran los iconos de siete redes sociales "
|
||||
"principales. Puede hacer clic en :guilabel:`Agregar nueva red social` para "
|
||||
"crear un nuevo botón y cambiar los botones junto con la URL y así activarlos"
|
||||
" o desactivarlos."
|
||||
"El bloque de :guilabel:`redes sociales` inserta botones en los que puede "
|
||||
"hacer clic para que le redirijan a la URL de alguna de sus redes. Estos "
|
||||
"muestran los iconos de siete redes sociales principales de forma "
|
||||
"predeterminada. Puede hacer clic en :guilabel:`Agregar nueva red social` "
|
||||
"para crear un nuevo botón y cambiar los botones junto con la URL y así "
|
||||
"activarlos o desactivarlos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst-1
|
||||
msgid "The social media building block and its settings"
|
||||
|
@ -15,6 +15,7 @@
|
||||
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
|
||||
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
|
||||
# yael terner, 2024
|
||||
# Orel Nahmany, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yael terner, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Orel Nahmany, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1469,7 +1470,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:180
|
||||
msgid "Check in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "כניסה"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2084,6 +2084,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
|
||||
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"User dapat memeriksa saldo kredit untuk setiap layanan, dan secara manual "
|
||||
"membeli lebih banyak kredit, dengan menavigasi ke :menuselection:`app "
|
||||
"Pengaturan --> bagian Kontak`, dan di bawah pengaturan :guilabel:`Odoo IAP`,"
|
||||
" klik :guilabel:`Lihat Layanan Saya`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2092,14 +2096,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
|
||||
"purchased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melakukan ini akan memunculkan halaman :guilabel:`Layanan IAP`, mengeluarkan"
|
||||
" daftar beragam layanan |IAP| di database. Dari sini, klik layanan |IAP| "
|
||||
"untuk membuka halaman :guilabel:`Informasi Akun`, di mana kredit tambahan "
|
||||
"dapat dibeli."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
|
||||
msgid "Manually buy credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secara manual beli kredit"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
|
||||
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk membeli kredit secara manual di Odoo, ikuti langkah-langkah berikut:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2108,11 +2117,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
|
||||
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melakukan ini akan menunjukkan halaman :menuselection:`aplikasi Pengaturan` "
|
||||
"dan ketik `IAP` di kolom :guilabel:`Cari...`. Secara alternatif user dapat "
|
||||
"scroll ke bawah ke bagian :guilabel:`Kontak`. Di bawah bagian "
|
||||
":guilabel:`Kontak`, di mana ditulis :guilabel:`Odoo IAP`, klik "
|
||||
":guilabel:`Lihat Layanan Saya`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"App Pengaturan yang menunjukkan heading Odoo IAP dan tombol Lihat Layanan "
|
||||
"Saya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2121,6 +2137,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
|
||||
"purchased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melakukan ini akan memunculkan halaman :guilabel:`Akun IAP`, mengeluarkan "
|
||||
"daftar beragam layanan |IAP| di database. Dari sini, klik layanan |IAP| "
|
||||
"untuk membuka halaman :guilabel:`Informasi Akun`, di mana kredit tambahan "
|
||||
"dapat dibeli."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2130,22 +2150,30 @@ msgid ""
|
||||
"credits. Then, follow the prompts to enter payment details, and confirm the "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pada halaman :guilabel:`Informasi Akun`, klik tombol :guilabel:`Beli "
|
||||
"Kredit`. Melakukan ini akan memuat halaman :guilabel:`Beli Kredit untuk "
|
||||
"(Akun IAP)` di tab baru. Dari sini, klik :guilabel:`Beli` pada paket kredit "
|
||||
"yang diinginkan. Lalu, ikuti prompt untuk memasukkan detail pembayaran, dan "
|
||||
"konfirmasi pesanan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
|
||||
"for purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Halaman layanan SMS pada IAP.Odoo.com dengan empat paket kredit tersedia "
|
||||
"untuk dibeli."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah transaksi selesai, kredit akan tersedia untuk digunakan di database."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172
|
||||
msgid "Low-credit notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notifikasi kredit rendah"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2153,6 +2181,9 @@ msgid ""
|
||||
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
|
||||
"this process:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat dinotifikasi saat kredit rendah, untuk menghindari kehabisan "
|
||||
"kredit, selagi menggunakan layanan |IAP|. Untuk melakukan ini, ikuti proses "
|
||||
"berikut:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2160,6 +2191,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
|
||||
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pergi ke :menuselection:`aplikasi Pengaturan`, dan ketik `IAP` di kolom "
|
||||
":guilabel:`Cari...`. Di bawah bagian :guilabel:`Kontak`, di mana ditulis "
|
||||
":guilabel:`Odoo IAP`, klik :guilabel:`Lihat Layanan Saya`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2167,6 +2201,9 @@ msgid ""
|
||||
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
|
||||
"service's :guilabel:`Account Information` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akun-akun |IAP| yang tersedia muncul di tampilan list pada halaman "
|
||||
":guilabel:`Akun IAP`. Dari sini, klik pada akun |IAP| yang diinginkan untuk "
|
||||
"melihat halaman :guilabel:`Informasi Akun` layanan tersebut."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2174,6 +2211,9 @@ msgid ""
|
||||
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and"
|
||||
" :guilabel:`Warning Email`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pada halaman :guilabel:`Informasi Akun`, centang kotak "
|
||||
":guilabel:`Peringatkan Saya`. Melakukan ini memunculkan dua field pada form:"
|
||||
" :guilabel:`Threshold` dan :guilabel:`Email Peringatan`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2181,6 +2221,9 @@ msgid ""
|
||||
"use as the minimum threshold for this service. In the :guilabel:`Warning "
|
||||
"Email` field, enter the email address that receives the notification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di field :guilabel:`Threshold`, masukkan jumlah kredit yang Odoo gunakan "
|
||||
"sebagai batasan minimum untuk layanan ini. Di field :guilabel:`Email "
|
||||
"Peringatan`, masukkan alamat email yang menerima notifikasi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2188,6 +2231,9 @@ msgid ""
|
||||
"balance of credits falls below the amount listed as the "
|
||||
":guilabel:`Threshold`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo mengirimkan peringatan kredit rendah melalui :guilabel:`Email "
|
||||
"Peringatan` saat saldo kredit di bawah batasan yang ditulis pada "
|
||||
":guilabel:`Threshold`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
@ -2198,10 +2244,13 @@ msgid ""
|
||||
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
|
||||
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat menemukan beberapa laporan di bawah menu :guilabel:`Laporan` "
|
||||
"untuk kebanyakan app yang dapat menganalisis dan memvisualisasikan data dari"
|
||||
" laporan Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
|
||||
msgid "Selecting a view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memilih tampilan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2210,10 +2259,14 @@ msgid ""
|
||||
"several views are available for others. However, two generic views are "
|
||||
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tergantung pada laporan, Odoo dapat menampilkan data dengan beragam macam "
|
||||
"cara. Terkadang, tersedia tampilan unik yang dibentuk khusus untuk laporan, "
|
||||
"sementara beberapa tampilan lain tersedia untuk yang lain. Namun, dua "
|
||||
"tampilan umum terdapat khusus untuk laporan: tampilan grafik dan pivot."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2223,14 +2276,19 @@ msgid ""
|
||||
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
|
||||
"access it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Tampilan grafik <reporting/using-graph>` digunakan untuk "
|
||||
"memvisualisasikan data laporan Anda, membantu Anda mengidentifikasi pola dan"
|
||||
" tren. Tampilan ini seringkali ditemukan di bawah menu :guilabel:`Laporan` "
|
||||
"app tapi dapat juga ditemukan di tempat lain. Klik **tombol tampilan "
|
||||
"grafik** yang berada di pojok kanan atas untuk mengaksesnya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
|
||||
msgid "Selecting the graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memilih tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2239,14 +2297,19 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
|
||||
" **pivot view button** located at the top right to access it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Tampilan pivot <reporting/using-graph>` digunakan untuk mengumpulkan "
|
||||
"data laporan Anda dan menguraikannya untuk dianalisis. Tampilan ini "
|
||||
"seringkali ditemukan di bawah menu :guilabel:`Laporan` app tapi dapat juga "
|
||||
"ditemukan di tempat lain. Klik **tombol tampilan pivot** yang berada di "
|
||||
"pojok kanan atas untuk mengaksesnya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
|
||||
msgid "Selecting the pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memilih tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
|
||||
msgid "Choosing measures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memilih Pengukuran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2255,6 +2318,11 @@ msgid ""
|
||||
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
|
||||
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah memilih tampilan, Anda harus memastikan hanya record relevan yang "
|
||||
":doc:`difilter <search>`. Setelah itu, Anda harus memilih apa yang ingin "
|
||||
"diukur. Secara default, satu pengukuran akan selalu dipilih. Bila Anda ingin"
|
||||
" mengeditnya, klik :guilabel:`Pengukuran` dan pilih satu atau, hanya untuk "
|
||||
"pivot, lebih dari satu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2265,6 +2333,12 @@ msgid ""
|
||||
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
|
||||
"the total number of filtered records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saat Anda memilih pengukuran, Odoo mengumpulkan value yang dicatat pada "
|
||||
"field untuk record yang difilter. Hanya field numerik (:ref:`integer "
|
||||
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`desimal <studio/fields/simple-"
|
||||
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
|
||||
"dapat diukur. Sebagai tambahan, opsi :guilabel:`Jumlah` digunakan untuk "
|
||||
"menghitung jumlah total record yang difilter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2273,20 +2347,27 @@ msgid ""
|
||||
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
|
||||
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah memilih apa yang Anda ingin ukur, Anda dapat mendefinisikan "
|
||||
"bagaimana data :ref:`dikelompokkan <search/group>` tergantung pada dimensi "
|
||||
"yang Anda ingin analisa. Secara default, data seringkali dikelompokkan "
|
||||
"berdasarkan *Tanggal > Bulan*, yang lalu digunakan untuk menganalisis "
|
||||
"evolusi data dalam hitungan bulan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
|
||||
"another one appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saat Anda memfilter satu periode waktu, opsi untuk membandingkannya dengan "
|
||||
"periode lain akan muncul."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Using the comparison option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menggunakan opsi pembanding"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
|
||||
msgid "Select measures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilih pengukuran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2294,28 +2375,33 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
|
||||
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di antara pengukuran lain, Anda dapat menambahkan pengukuran "
|
||||
":guilabel:`Margin` dan :guilabel:`Jumlah` ke laporan Analisis Sales. Secara "
|
||||
"default, pengukuran :guilabel:`Jumlah Sebelum Pajak` dipilih."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memilih pengukuran yang berbeda pada laporan Analisis Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
|
||||
msgid "Group measures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengelompokkan pengukuran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
|
||||
" rows on the previous Sales Analysis report example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat mengelompokkan pengukuran berdasarkan :guilabel:`Kategori Produk`"
|
||||
" di baris-baris pada contoh laporan Analisis Sales sebelumnya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menambahkan kelompok pada laporan Analisis Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
|
||||
msgid "Using the pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menggunakan tampilan Pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2327,12 +2413,22 @@ msgid ""
|
||||
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
|
||||
"(:guilabel:`➖`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mengelompokkan data sangat penting untuk tampilan pivot. Ini memungkinkan "
|
||||
"Anda untuk menguraikan data untuk mendapatkan pemahaman yang lebih mendalam."
|
||||
" Walau Anda dapat menggunakan opsi :guilabel:`Kelompokkan Berdasarkan` untuk"
|
||||
" dengan cepat menambahkan kelompok di baris baru, seperti di contoh di atas,"
|
||||
" Anda juga dapat mengeklik tombol tambah (:guilabel:`➕`) di sebelah header "
|
||||
":guilabel:`Total` di baris *dan* kolom, dan lalu memilih salah satu "
|
||||
"**kelompok yang sudah dikonfigurasi**. Untuk menghapus, klik tombol kurang "
|
||||
"(:guilabel:`➖`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
|
||||
"the newly created subgroups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah Anda menambahkan kelompok, Anda dapat menambahkan kelompok baru pada"
|
||||
" sumbu berlawanan atau pada subgroup yang baru saja dibuat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2341,36 +2437,46 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
|
||||
"Office Furniture` product category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat membagi lebih lanjut pengukuran pada contoh laporan Analisis "
|
||||
"Sales sebelumnya berdasarkan kelompok :guilabel:`Salesperson` di kolom "
|
||||
"berdasarkan kelompok :guilabel:`Tanggal Order > Bulan` pada kategori produk "
|
||||
":guilabel:`Semua / Saleable / Perabotan Kantor`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menambahkan lebih dari satu kelompok pada laporan Analisis Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
|
||||
"(:guilabel:`⇄`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ganti kelompok baris dan kolom dengan mengeklik tombol putar sumbu "
|
||||
"(:guilabel:`⇄`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
|
||||
" (⏷) order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik pada label pengukuran untuk menyortir value secara menaik (⏶) atau "
|
||||
"menurun (⏷)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
|
||||
"(:guilabel:`⭳`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unduh versi `.xlsx` dari pivot dengan mengeklik tombol unduh "
|
||||
"(:guilabel:`⭳`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
|
||||
msgid "Using the graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menggunakan tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
|
||||
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiga grafik tersedia: batang, garis, dan lingkaran."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2378,42 +2484,48 @@ msgid ""
|
||||
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
|
||||
"sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Grafik batang** digunakan untuk menunjukkan distribusi atau perbandingan "
|
||||
"beberapa kategori. Mereka biasanya berguna karena dapat digunakan untuk "
|
||||
"kelompok data yang lebih besar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Grafik garis** berguna untuk menunjukkan rangkaian dan tren waktu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
|
||||
"number of categories when they form a meaningful whole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Grafik lingkarang** digunakan untuk menunjukkan distribusi atau "
|
||||
"perbandingan sejumlah kecil kategori saat mereka membentuk satu keutuhan "
|
||||
"yang bermakna."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
|
||||
msgid "Bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik batang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik batang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
|
||||
msgid "Line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik gari"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik garis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
|
||||
msgid "Pie chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik lingkaran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik lingkaran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2421,61 +2533,67 @@ msgid ""
|
||||
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
|
||||
"next to each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk grafik **batang** dan **garis**, Anda dapat meggunakan opsi bertumpuk "
|
||||
"saat Anda memiliki setidaknya dua kelompok, yang lalu akan muncul di atas "
|
||||
"satu sama lain alih-alih di samping."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
|
||||
msgid "Stacked bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik batang bertumpuk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Stacked bar chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contoh grafik batang bertumpuk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
|
||||
msgid "Regular bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik batang biasa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Non-stacked bar chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contoh grafik batang tidak bertumpuk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
|
||||
msgid "Stacked line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik garis bertumpuk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Stacked line chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contoh grafik garis bertumpuk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
|
||||
msgid "Regular line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik garis biasa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Non-stacked line chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contoh grafik garis tidak bertumpuk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
|
||||
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk grafik **garis**, Anda dapat menggunakan opsi kumulatif untuk "
|
||||
"menjumlahkan value, yang akan berguna untuk menunjukkan perubahan dalam "
|
||||
"perkembangan selama periode waktu tertentu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
|
||||
msgid "Cumulative line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik garis kumulati"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Cumulative line chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contoh grafik garis kumulatif"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||||
msgid "Regular line chart example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contoh grafik garis biasa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
|
||||
msgid "Search, filter, and group records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cari, filter, dan kelompokkan recor"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2486,10 +2604,16 @@ msgid ""
|
||||
"<search/filters>`, :ref:`Group By <search/group>`, and :ref:`Favorites "
|
||||
"<search/favorites>` drop-down menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo mengizinkan pencarian, pemfilteran, dan pengelompokkan record di "
|
||||
"tampilan untuk menampilkan hanya record yang paling relevan. Kolom pencarian"
|
||||
" berlokasi di atas tampilan, mulai mengetik untuk :ref:`mencari value "
|
||||
"<search/values>`, atau klik ikon :guilabel:`🔽 (arah panah bawah)` untuk "
|
||||
"mengakses menu drop-down :ref:`Filter <search/filters>`, :ref:`Kelompokkan "
|
||||
"Berdasarkan <search/group>`, dan :ref:`Favorit <search/favorites>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:14
|
||||
msgid "Search for values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cari value"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2497,6 +2621,9 @@ msgid ""
|
||||
"filter. Type the value to search for, and select the desired option from the"
|
||||
" drop-down menu to apply the search filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gunakan field pencarian untuk dengan cepat mencari value tertentu, dan "
|
||||
"tambahkan mereka sebagai filter. Ketik value yang dicari, dan pilih opsi "
|
||||
"yang diinginkan dari menu drop-down untuk menerapkan filter pencarian."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2506,10 +2633,15 @@ msgid ""
|
||||
"`Mitch`, and click the :guilabel:`⏵ (right arrow)` next to :guilabel:`Search"
|
||||
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alih-alih menambahkan :ref:`filter kustom <search/custom-filters>` untuk "
|
||||
"memilih record di mana *Mitchell Admin* adalah salesperson pada laporan "
|
||||
"*Analisis Sales* (:menuselection:`app Sales --> Laporan --> Sales`), cari "
|
||||
"`Mitch`, dan klik :`⏵ (arah panah kanan)` di sebelah :guilabel:`Cari "
|
||||
"Salesperson: Mitch`, dan pilih :guilabel:`Mitchell Admin`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mencari value tertentu pada laporan Analisis Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2519,10 +2651,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`⏵ (right arrow)`), *all* records containing the typed characters "
|
||||
"for the selected field are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menggunakan field search sama dengan menggunakan operator *contains* saat "
|
||||
"menambahkan :ref:`filter custom <search/custom-filters>`. Bila value parsial"
|
||||
" dimasukkan, dan field yang diinginkan dipilih langsung (tanpa memilih "
|
||||
":guilabel:`⏵ (arah panah kanan)`), *semua* record yang memiliki karakter "
|
||||
"yang diketik untuk field yang dipilih akan dimasukkan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:38
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Penyaring"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2532,10 +2669,15 @@ msgid ""
|
||||
"<search/preconfigured-filters>`, or by adding a :ref:`custom filter "
|
||||
"<search/custom-filters>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filter digunakan untuk memilih record yang memenuhi kriteria tertentu. "
|
||||
"Pilihan default record berbeda untuk setiap tampilan, tapi dapat "
|
||||
"dimodifikasi dengan memilih satu (atau beberapa) :ref:`filter yang "
|
||||
"dikonfigurasikan sebelumnya <search/preconfigured-filters>`, atau dengan "
|
||||
"menambahkan :ref:`filter kustom <search/custom-filters>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:47
|
||||
msgid "Preconfigured filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter yang dikonfigurasikan sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2543,6 +2685,9 @@ msgid ""
|
||||
"arrow)` icon from the search bar, and selecting one (or several) "
|
||||
"*preconfigured filters* from the :guilabel:`Filters` drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifikasi pilihan default record dengan mengeklik ikon :guilabel:`🔽 (arah "
|
||||
"panah bawah)` dari kolom pencarian, dan memilih satu (atau beberapa) *filter"
|
||||
" yang dikonfigurasikan sebelumnya* dari menu drop-down :guilabel:`Filter`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2550,12 +2695,17 @@ msgid ""
|
||||
"Sales`), only records that are at the *sales order* stage, with an *order "
|
||||
"date* within the last 365 days, are selected by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pada laporan *Analisis Sales* (:menuselection:`app Sales --> Laporan --> "
|
||||
"Sales`), hanya record yang ada pada halaman *sales order*, dengan *tanggal "
|
||||
"pesanan* dalam 365 hari terakhir, yang dipilih secara default."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"To also include records at the *quotation* stage, select "
|
||||
":guilabel:`Quotations` from the :guilabel:`Filters`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk juga mengikutsertakan record pada tahap *quotation*, pilih "
|
||||
":guilabel:`Quotation` dari :guilabel:`Filters`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2564,10 +2714,16 @@ msgid ""
|
||||
"Date: Last 365 Days` filter, by clicking the :guilabel:`❌ (remove)` icon, "
|
||||
"then select :menuselection:`Order Date --> 2024`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terlebih lagi, untuk *hanya* memasukkan sales order dan quotation dari tahun"
|
||||
" tertentu, seperti contohnya 2024, pertama-tama hapus filter `Tanggal "
|
||||
"Pesanan: 365 Hari Terakhir`, dengan mengeklik ikon :guilabel:`❌ (hapus)`, "
|
||||
"lalu pilih :menuselection:`Tanggal Pesanan --> 2024`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menggunakan filter yang dikonfigurasikan sebelumnya pada laporan Analisis "
|
||||
"Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2577,10 +2733,16 @@ msgid ""
|
||||
" selecting filters from different groups requires records to match *all* of "
|
||||
"the applied conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Filter` yang dikonfigurasikan sebelumnya dikelompokkan, dan "
|
||||
"setiap kelompok dipisahkan dengan garis horisontal. Memilih filter yang "
|
||||
"dikonfigurasikan sebelumnya dari kelompok yang sama memungkinkan record "
|
||||
"untuk cocok dengan kondisi *apa pun* yang diterapkan. Namun, memilih filter "
|
||||
"dari kelompok yang berbeda membutuhkan record untuk cocok dengan *semua* "
|
||||
"kondisi yang diterapkan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:78
|
||||
msgid "Custom filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter kustom"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2589,16 +2751,23 @@ msgid ""
|
||||
" arrow)` icon in the search bar, then select :menuselection:`Filters --> Add"
|
||||
" Custom Filter`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila :ref:`filter-filter yang dikonfigurasikan sebelumnya "
|
||||
"<search/preconfigured-filters>` kurang spesifik, tambahkan filter kustom. "
|
||||
"Untuk melakukan ini, klik ikon :guilabel:`🔽 (arah panah bawah)` di kolom "
|
||||
"pencarian, lalu pilih :menuselection:`Filter --> Tambahkan Filter Kustom`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window displays the matching "
|
||||
"option, filter rule, and a toggle to :guilabel:`Include archived` records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jendela pop-up :guilabel:`Tambahkan Filter Custom` menampilkan opsi "
|
||||
"pencocokkan, peraturan filter, dan tombol untuk :guilabel:`memasukkan record"
|
||||
" yang diarsip`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
|
||||
msgid "The Add Custom Filter pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jendela pop-up Tambahkan Filter Kustom."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2608,24 +2777,36 @@ msgid ""
|
||||
"following rules`, at least two filter rules must be added to the custom "
|
||||
"filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurasi pencocokkan default adalah untuk :guilabel:`Cocokkan dengan "
|
||||
"peraturan apa pun dari yang berikut`, mengindikasikan bahwa setiap peraturan"
|
||||
" filter diterapkan secara independen. Untuk mengubah konfigurasi pencocokkan"
|
||||
" menjadi :guilabel:`Cocokkan semua peraturan berikut`, setidaknya dua "
|
||||
"peraturan filter harus ditambahkan ke filter kustom."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Match all 🔽 of the following rules`: **all** of the filter rules "
|
||||
"must be met. Logically, this is an *AND* (`&`) operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cocokkan semua 🔽 peraturan berikut`: **semua** peraturan filter "
|
||||
"harus dipenuhi. Secara logika, ini adalah operasi *AND* (`&`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Match any 🔽 of the following rules`: **any** of the filter rules "
|
||||
"can be met. Logically, this is an *OR* (`|`) operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cocokkan dengan peraturan apa pun 🔽 dari yang berikut`: peraturan"
|
||||
" filter **apa pun** yang dapat dipenuhi. Secara logika, ini adalah operasi "
|
||||
"*OR* (`|`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, a single filter rule is added to the custom filter. The "
|
||||
"following describes the structure of a filter rule:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Secara default, satu peraturan filter ditambahkan ke filter kustom. Yang "
|
||||
"berikut mendeskripsikan struktur peraturan filter:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2634,6 +2815,10 @@ msgid ""
|
||||
"an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them, which can be selected to reveal "
|
||||
"the nested fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Field inline pertama adalah *nama field* untuk difilter. Beberapa field "
|
||||
"memiliki refined parameter yang berlokasi di field lain. Field-field ini "
|
||||
"memiliki ikon :guilabel:`> (panah)` di sebelah mereka, yang dapat dipilih "
|
||||
"untuk memunculkan field di dalamnya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2641,6 +2826,9 @@ msgid ""
|
||||
"field name to the value. The :ref:`available conditional operators "
|
||||
"<reference/orm/domains>` are specific to the field's data type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Field inline kedua adalah *operator* bersyarat yang digunakan untuk "
|
||||
"membandingkan nama field ke value. :ref:`Operator bersyarat yang tersedia "
|
||||
"<reference/orm/domains>` berbeda tergantung tipe data field."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2649,16 +2837,24 @@ msgid ""
|
||||
"date/time input, a boolean selector, or it may be blank, depending on the "
|
||||
"operator used and the field's data type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Field inline ketiga adalah variabel *value* dari nama field. Value Input "
|
||||
"mungkin muncul sebagai menu drop-down, input teks, input angka, input "
|
||||
"tanggal/waktu, boolean selector, atau mungkin kosong, tergantung pada "
|
||||
"operator yang digunakan dan tipe data field."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three inline buttons are also available to the right of the rule's filter "
|
||||
"criteria:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiga tombol inline juga tersedia di sebelah kanan kriteria filter peraturan:"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:116
|
||||
msgid ":guilabel:`➕ (plus sign)`: adds a new rule below the existing rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`➕ (tanda tambah)`: menambahkan peraturan baru di bawah peraturan "
|
||||
"yang sudah ada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2668,6 +2864,12 @@ msgid ""
|
||||
"matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved"
|
||||
" to join the parent group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`(Tambahkan cabang)`: menambahkan kelompok baru peraturan di bawah"
|
||||
" peraturan yang sudah ada, dengan opsi pencocokkan :guilabel:`apa pun` dan "
|
||||
":guilabel:`semua` yang tersedia untuk mendefinisikan bagaimana setiap "
|
||||
"peraturan di dalam cabang ini diterapkan ke filter. Bila opsi pencocokkan "
|
||||
"ditetapkan sama dengan kelompok induk, field-field akan digerakkan untuk "
|
||||
"bergabung dengan kelompok induk."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2676,24 +2878,35 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`any 🔽 of` to :guilabel:`all 🔽 of`, the newly-added branch "
|
||||
"disappears, and its group of rules are moved to the parent group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila opsi pencocokkan ditetapkan menjadi :guilabel:`Cocokkan semua 🔽 dari "
|
||||
"peraturan berikut`, dan cabang baru ditambahkan dengan opsi pencocokkan yang"
|
||||
" diubah dari :guilabel:`apa pun 🔽 dari` menjadi :guilabel:`semua 🔽 dari`, "
|
||||
"cabang yang baru ditambahkan akan menghilang, dan kelompok peraturannya "
|
||||
"dipindahkan ke kelompok induk."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`🗑️ (garbage can)`: deletes the node. If a branch node is deleted,"
|
||||
" all children of that node are deleted, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`🗑️ (tong sampah)`: menghapus node. Bila node cabang dihapus, "
|
||||
"semua anak dari node tersebut juga akan dihapus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new filter rule can be added to the custom filter by clicking the "
|
||||
":guilabel:`New Rule` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peraturan filter baru dapat ditambahkan ke filter kustom dengan mengeklik "
|
||||
"tombol :guilabel:`Peraturan Baru`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the filter criteria are defined, click :guilabel:`Add` to add the "
|
||||
"custom filter to the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah kriteria filter didefinisikan, klik :guilabel:`Tambah` untuk "
|
||||
"menambahkan filter kustom ke tampilan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2701,34 +2914,39 @@ msgid ""
|
||||
" are in the *Won* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, "
|
||||
"the following should be entered:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk menarget semua lead dan opportunity dari app :menuselection:`CRM` yang"
|
||||
" ada di tahap *Won*, dan memiliki pendapatan yang diharapkan lebih besar "
|
||||
"dari $1,000, yang berikut harus dimasukkan:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:139
|
||||
msgid ":guilabel:`Match all 🔽 (down arrow) of the following rules:`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cocokkan semua 🔽 (arah panah bawah) dari peraturan berikut:`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:141
|
||||
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`Won`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tahap` :guilabel:`adalah` :guilabel:`Won`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:142
|
||||
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Pendapatan yang Diharapkan` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:143
|
||||
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`apa pun dari 🔽 (arah panah bawah)` :guilabel:`yang berikut:`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:145
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipe` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:146
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipe` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
msgid "Adding a custom filter to filter specific records in CRM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menambahkan filter kustom untuk memfilter record tertentu di CRM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2736,10 +2954,13 @@ msgid ""
|
||||
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
|
||||
"filter rules, to view and edit the domain manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mengaktifkan :ref:`developer-mode` untuk memunculkan setiap nama teknis "
|
||||
"field dan tipe data, sekaligus area teks :guilabel:`# Code editor` di bawah "
|
||||
"peraturan filter, untuk melihat dan mengedit domain secara manual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:160
|
||||
msgid "Group records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kelompokkan record"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2748,6 +2969,10 @@ msgid ""
|
||||
"arrow)` icon in the search bar, then select one of the :guilabel:`Group By` "
|
||||
"options from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Record dalam tampilan dapat dikelompokkan bersama, menurut *kelompok yang "
|
||||
"dikonfigurasikan sebelumnya*. Untuk melakukan ini, klik ikon :guilabel:`🔽 "
|
||||
"(arah panah bawah)` di kolom pencarian, lalu pilih salah satu dari opsi "
|
||||
":guilabel:`Kelompokkan Berdasarkan` di menu drop-down."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2757,10 +2982,15 @@ msgid ""
|
||||
" The view changes to group the records by salesperson, without filtering out"
|
||||
" any records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk mengelompokkan record oleh salesperson pada laporan *Analisis Sales* "
|
||||
"(:menuselection:`app Sales --> Laporan --> Sales`), klik opsi "
|
||||
":guilabel:`Salesperson` dari menu drop-down :guilabel:`Kelompokkan "
|
||||
"Berdasarkan`. Tampilan berubah untuk mengelompokkan record berdasarkan "
|
||||
"salesperson, tanpa memfilter keluar record apa pun."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kelompokkan record pada laporan Analisis Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2768,6 +2998,9 @@ msgid ""
|
||||
"To do so, click :menuselection:`Add Custom Group`, and select a field from "
|
||||
"the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat *mengustomisasi kelompok* dengan menggunakan field yang tersedia "
|
||||
"pada model. Untuk melakukan ini, klik :menuselection:`Tambahkan Kelompok "
|
||||
"Kustom`, dan pilih field dari menu drop-down."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2776,6 +3009,10 @@ msgid ""
|
||||
" main group's categories, and so on. Furthermore, filters and groups can be "
|
||||
"used together to refine the view even more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beberapa kelompok dapat digunakan pada saat yang sama. Kelompok pertama yang"
|
||||
" dipilih adalah cluster pertama, yang berikutnya ditambahkan lebih lanjut "
|
||||
"membagi kategori kelompok utama, dan seterusnya. Terlebih lagi, filter dan "
|
||||
"kelompok dapat digunakan bersamaan untuk merapihkan tampilan lebih lanjut."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
@ -2786,6 +3023,8 @@ msgid ""
|
||||
"Favorites are a way to save a specific search for future use, or as the new "
|
||||
"default filter for the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Favorit adalah cara untuk menyimpan pencarian tertentu untuk penggunaan di "
|
||||
"masa depan, atau sebagai filter default untuk tampilan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2793,32 +3032,42 @@ msgid ""
|
||||
" icon in the search bar, then select the :guilabel:`Save current search` "
|
||||
"drop-down menu to display the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk menyimpan tampilan saat ini sebagai favorit, klik ikon :guilabel:`🔽 "
|
||||
"(arah panah bawah)` di kolom pencarian, lalu pilih menu drop-down "
|
||||
":guilabel:`Simpan pencarian saat ini` untuk menampilkan opsi berikut:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:196
|
||||
msgid "Filter name: name of the favorited search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama filter: nama dari pencarian yang difavorit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Default filter`: sets the favorited search as the default filter "
|
||||
"for the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Default filter`: menetapkan pencarian yang difavorit sebagai "
|
||||
"filter default untuk tampilan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Shared`: makes the favorited search available to all users. By "
|
||||
"default, the favorited search is only available to the user who created it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Shared`: membuat pencarian yang difavorit tersedia untuk semua "
|
||||
"user. Secara default, pencarian yang difavorit hanya tersedia untuk user "
|
||||
"yang membuatnya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the options are set, click :guilabel:`Save` to save the favorited "
|
||||
"search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah opsi ditetapkan, klik :guilabel:`Simpan` untuk menyimpan pencarian "
|
||||
"yang difavorit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
|
||||
msgid "Saving a favorite search on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menyimpan pencarian favorit pada laporan Analisis Sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2827,6 +3076,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Favorites` drop-down menu. To remove a saved favorite, click the "
|
||||
":guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon next to the favorited search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Favorit yang disimpan dapat diakses dengan mengeklik ikon :guilabel:`🔽 (arah"
|
||||
" panah bawah)` di kolom pencarian, lalu memilih filter yang disimpan di menu"
|
||||
" drop-down :guilabel:`Favorit`. Untuk menghapus favorit yang disimpan, klik "
|
||||
"ikon :guilabel:`🗑️ (tong sampah)` di sebelah pencarian yang difavorit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2835,3 +3088,7 @@ msgid ""
|
||||
"User-defined Filters`. From here, all favorited searches can be viewed, "
|
||||
"edited, archived, or deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk melihat semua *all* pencarian yang difavorit, pertama-tama aktifkan "
|
||||
":ref:`developer-mode`, dan navigasi ke :menuselection:`app Pengaturan --> "
|
||||
"Teknis --> User Interface: Filter yang didefinisikan User`. Dari sini, semua"
|
||||
" pencarian yang difavorit dapat dilihat, diedit, diarsip, atau dihapus."
|
||||
|
@ -5,11 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Wahyu Setiawan <wahyusetiaaa@gmail.com>, 2023
|
||||
# PAS IRVANUS <ipankbiz@gmail.com>, 2023
|
||||
# Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Abe Manyo, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Abe Manyo, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -32,13 +31,15 @@ msgstr "Keuangan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
|
||||
msgid "Accounting and Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akuntansi dan Pemfakturan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
|
||||
"them to your customers, and manage payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Pemfakturan Odoo** adalah app faktur mandiri untuk membuat faktur, "
|
||||
"mengirimnya ke pelanggan Anda, dan mengelola pembayaran."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47,15 +48,20 @@ msgid ""
|
||||
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
|
||||
"matching suggestions, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Akuntansi Odoo** adalah app akuntansi dengan fitur lengkap. Produktivitas "
|
||||
"akuntan adalah inti dari developmentnya dengan fitur seperti pengenalan "
|
||||
"faktur bertenaga-AI, sinkronisasi dengan akun bank Anda, saran smart "
|
||||
"matching, dsb."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Akuntansi <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
|
||||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pembukuan ganda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -63,6 +69,9 @@ msgid ""
|
||||
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
|
||||
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo secara otomatis membuat semua entri jurnal yang dibutuhkan untuk semua "
|
||||
"transaksi akuntansi (contoh, faktur pelanggan, tagihan vendor, pesanan POS, "
|
||||
"pengeluaran, valuasi inventaris, dsb.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -71,15 +80,19 @@ msgid ""
|
||||
"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are"
|
||||
" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo menggunakan sistem pembukuan ganda, di mana setiap entri membutuhkan "
|
||||
"pasangan yang sesuai dan berlawanan di akun yang berbeda, dengan satu akun "
|
||||
"didebit dan yang lain dikredit. Ini memastikan semua transaksi yang tercatat"
|
||||
" secara akurat dan akun selalu seimbang. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:222
|
||||
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Cheat Sheet Akuntansi <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70
|
||||
msgid "Accrual and cash basis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akrual dan Basis Kas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -87,14 +100,17 @@ msgid ""
|
||||
"reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual "
|
||||
"basis) or when the payment is made or received (cash basis)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akuntansi akrual dan basis kas didukung di Odoo. Ini memungkinkan pelaporan "
|
||||
"pemasukan dan pengeluaran baik saat ransaksi terjadi (basis akrual) atau "
|
||||
"saat pembayaran dibuat atau diterima (basis kas)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77
|
||||
msgid ":doc:`Cash basis <accounting/taxes/cash_basis>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Basis kas <accounting/taxes/cash_basis>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80
|
||||
msgid "Multi-company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multi-company"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -104,10 +120,15 @@ msgid ""
|
||||
"several companies but can only work on a single company's accounting at a "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beberapa perusahaan dapat dikelola di database yang sama. Setiap perusahaan "
|
||||
"memiliki :doc:`bagan akun <accounting/get_started/chart_of_accounts>`, yang "
|
||||
"juga berguna untuk membuat laporan konsolidasi. User dapat mengakses "
|
||||
"beberapa perusahaan tapi hanya dapat bekerja pada satu akuntansi perusahaan "
|
||||
"di saat yang sama."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88
|
||||
msgid "Multi-currency environment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lingkungan multi-currency"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -119,16 +140,24 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal "
|
||||
"items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lingkungan :doc:`multi-currency <accounting/get_started/multi_currency>` "
|
||||
"dengan kurs pertukaran otomatis untuk memudahkan transaksi internasional "
|
||||
"tersedia di Odoo. Setiap transaksi dicatat dengan mata uang default "
|
||||
"perusahaan; untuk transaksi yang dilakukan di mata uang lain, Odoo menyimpan"
|
||||
" masing-masing nilai mata uang perusahaan dan mata uang transaksi. Odoo "
|
||||
"membuat laba dan rugi mata uang setelah merekonsiliasi item-item jurnal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Manage a bank in a foreign currency "
|
||||
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Mengelola bank dengan mata uang asing "
|
||||
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100
|
||||
msgid "Branch management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manajemen cabang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -136,6 +165,9 @@ msgid ""
|
||||
"allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common"
|
||||
" lock date managed by the main company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lebih dari satu cabang dapat dikelola berkat hierarki multi-company. Ini "
|
||||
"memungkinkan Anda untuk memposting entri jurnal pada setiap cabang sekaligus"
|
||||
" menyiapkan tanggal kunci umum yang dikelola perusahaan utama."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:106
|
||||
msgid "International standards"
|
||||
@ -149,14 +181,18 @@ msgid ""
|
||||
"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any "
|
||||
"other requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akuntansi Odoo mendukung lebih dari 70 negara. Ini menyediakan standar pusat"
|
||||
" dan mekanisme umum untuk semua negara, dan berkat modul spesifik-negara, "
|
||||
"persyaratan lokal akan dipenuhi. Posisi fiskal tersedia untuk memenuhi "
|
||||
"ketentuan regional seperti bagan akun, pajak, atau persyaratan lainnya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:114
|
||||
msgid ":doc:`Fiscal localization packages <fiscal_localizations>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Paket lokalisasi fiskal <fiscal_localizations>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117
|
||||
msgid "Accounts receivable and payable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akun piutang/hutang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -164,6 +200,9 @@ msgid ""
|
||||
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
|
||||
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Secara default, terdapat satu akun untuk entri akun piutang dan satu untuk "
|
||||
"entri akun hutang. Karena transaksi terhubung ke **kontak** Anda, Anda dapat"
|
||||
" menjalankan laporan per pelanggan, vendor, atau pemasok."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -171,6 +210,8 @@ msgid ""
|
||||
"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||||
"Reporting --> Partner Ledger`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laporan **Partner Ledger** menampilkan saldo pelanggan dan pemasok Anda. "
|
||||
"Tersedia di :menuselection:`Akuntansi --> Laporan --> Partner Ledger`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79
|
||||
@ -184,13 +225,15 @@ msgid ""
|
||||
"The following financial :doc:`reports <accounting/reporting>` are available "
|
||||
"and updated in real-time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Laporan <accounting/reporting>` keuangan berikut tersedia dan diupdate"
|
||||
" secara real-time:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:28
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1206
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418
|
||||
msgid "Financial reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laporan keuangan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
|
||||
msgid "Statement"
|
||||
@ -208,7 +251,7 @@ msgstr "Laba dan Rugi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
|
||||
msgid "Cash flow statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laporan arus kas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180
|
||||
@ -219,7 +262,7 @@ msgstr "Laporan Pajak"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143
|
||||
msgid "ES sales list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ES sales list"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
|
||||
msgid "Audit"
|
||||
@ -241,30 +284,30 @@ msgstr "Laporan Jurnal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
|
||||
msgid "Intrastat report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laporan intrastat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
|
||||
msgid "Check register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Register cek"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:334
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Rekanan"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
|
||||
msgid "Partner ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner ledger"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
|
||||
msgid "Aged receivable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umur piutang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
|
||||
msgid "Aged payable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umur hutang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
|
||||
msgid "Management"
|
||||
@ -272,43 +315,47 @@ msgstr "Manajemen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
|
||||
msgid "Invoice analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisis faktur"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
|
||||
msgid "Unrealized currency gains/losses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keuntungan/kerugian mata uang yang belum direalisasi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165
|
||||
msgid "Depreciation schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jadwal depresiasi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167
|
||||
msgid "Disallowed expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disallowed expense"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169
|
||||
msgid "Budget analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisis anggaran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171
|
||||
msgid "Product margins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Margin produ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173
|
||||
msgid "1099 report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laporan 1099"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Create and customize reports <accounting/reporting/customize>` with "
|
||||
"Odoo's report engine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Buat dan kustomisasikan laporan <accounting/reporting/customize>` "
|
||||
"dengan mesin laporan Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and "
|
||||
"uses these totals to calculate the tax obligation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo menghitung semua transaksi akuntansi untuk periode pajak tertentu dan "
|
||||
"menggunakan total tersebut untuk menghitung kewajiban pajak."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -316,6 +363,10 @@ msgid ""
|
||||
"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction "
|
||||
"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah laporan pajak telah dibuat untuk sebuah periode, Odoo menguncinya "
|
||||
"dan mencegah pembuatan entri jurnal baru yang termasuk PPN. Pembetulan apa "
|
||||
"pun untuk faktur pelanggan atau tagiha nvendor harus dicatat di periode "
|
||||
"berikutnya."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -323,11 +374,13 @@ msgid ""
|
||||
"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation"
|
||||
" authority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tergantung pada lokalisasi negara, versi XML dari laporan pajak dapat dibuat"
|
||||
" untuk diunggah ke platform PPN dari wewenang pajak yang relevan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:195
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
|
||||
msgid "Bank synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinkronisasi bank"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -336,10 +389,14 @@ msgid ""
|
||||
"overview of your cash flow without logging into an online banking system or "
|
||||
"waiting for paper bank statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistem sinkronisasi bank langsung terhubung ke lembaga bank Anda untuk "
|
||||
"secara otomatis mengimpor semua transaksi ke database Anda. Ini akan "
|
||||
"memberikan gambaran umum arus kas Anda tanpa harus masuk ke sistem bank "
|
||||
"online atau menunggu laporan kertas bank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:202
|
||||
msgid ":doc:`Bank synchronization <accounting/bank/bank_synchronization>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Sinkronisasi bank <accounting/bank/bank_synchronization>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:205
|
||||
msgid "Inventory valuation"
|
||||
@ -351,15 +408,19 @@ msgid ""
|
||||
"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, "
|
||||
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valuasi inventaris periodik (manual) dan perpetual (otomatis) didukung di "
|
||||
"Odoo. Metode-metode yang tersedia adalah harga standar, harga rata-rata, "
|
||||
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` dan :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:215
|
||||
msgid "Retained earnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laba ditahan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -368,10 +429,14 @@ msgid ""
|
||||
"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported "
|
||||
"on the balance sheet report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laba ditahan adalah porsi pendapatan yang ditahan oleh bisnis. Odoo "
|
||||
"menghitung penghasilan tahun ini secara real-time, sehingga tidak ada jurnal"
|
||||
" akhir-tahun atau rollover yang diperlukan. Laba dan rugi secara otomatis "
|
||||
"dialporkan pada laporan neraca keuangan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227
|
||||
msgid "Fiduciaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fidusia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -379,28 +444,38 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
|
||||
"Firms mode`. When enabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mode :guilabel:`Firma Akuntansi` dapat diaktifkan melalui "
|
||||
":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Pengaturan --> mode Firma "
|
||||
"Akuntansi`. Saat diaktifkan:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:232
|
||||
msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urutan dokumen dapat diedit pada semua dokumen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the "
|
||||
"encoding by automating line creation with the right account and tax;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Field :guilabel:`Total (termasuk pajak)` muncul untuk mempercepat dan "
|
||||
"mengontrol encoding dengan mengotomatiskan pembuatan baris dengan akun dan "
|
||||
"pajak yang tepat;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when "
|
||||
"encoding a transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tanggal Faktur` dan :guilabel:`Tanggal Tagihan` sudah diisi saat "
|
||||
"mengencode transaksi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and "
|
||||
"vendor bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opsi :guilabel:`encoding cepat` tersedia untuk faktur pelanggan dan tagihan "
|
||||
"vendor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
|
||||
msgid "Bank and cash accounts"
|
||||
@ -413,6 +488,10 @@ msgid ""
|
||||
"and ready for :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>` with your journal "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat mengelola sebanyak mungkin akun bank atau kas yang dibutuhkan "
|
||||
"pada database Anda. Mengonfigurasi mereka dengan baik berarti Anda memiliki "
|
||||
"semua data banking Anda up-to-date dan siap untuk :doc:`rekonsiliasi "
|
||||
"<bank/reconciliation>` dengan entri jurnal Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -420,30 +499,36 @@ msgid ""
|
||||
"all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are "
|
||||
"automatically created and configured whenever you add a bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di Akuntansi Odoo Anda, setiap akun bank memiliki jurnal khusus yang "
|
||||
"ditetapkan untuk memposting semua entri di akun. Jurnal dan akun secara "
|
||||
"otomatis dibuat dan dikonfigurasi kapan pun Anda menambahkan akun bank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16
|
||||
msgid "Cash journals and accounts must be configured manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jurnal kas dan akun harus dikonfigurasi secara manual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting "
|
||||
"Dashboard` in the form of cards which include action buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnal bank ditampilkan secara default pada :guilabel:`Dashboard Akuntansi` "
|
||||
"dalam bentuk kartu yang termasuk tombol action."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action "
|
||||
"buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnal bank ditampilkan pada Dashboard Akuntansi dan memiliki tombol action"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27
|
||||
msgid "Manage your bank and cash accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kelola akun bank dan kas Anda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30
|
||||
msgid "Connect your bank for automatic synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hubungkan bank Anda untuk sinkronisasi otomatis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -452,16 +537,19 @@ msgid ""
|
||||
" select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
|
||||
"instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk menghubungkan akun bank Anda ke database Anda, pergi ke "
|
||||
":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Bank: Tambahkan Akun Bank`, "
|
||||
"pilih bank Anda di daftar, klik :guilabel:`Connect`, dan ikuti instruksi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188
|
||||
msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40
|
||||
msgid "Create a bank account"
|
||||
msgstr "Create a bank account"
|
||||
msgstr "Buat akun bank"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -469,6 +557,9 @@ msgid ""
|
||||
"to connect your bank account to your database, you can configure your bank "
|
||||
"account manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila lembaga bank Anda tidak tersedia di Odoo, atau bila Anda tidak ingin "
|
||||
"menghubungkan akun bank Anda ke database Anda, Anda dapat mengonfigurasi "
|
||||
"akun bank Anda secara manual"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -476,12 +567,17 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`"
|
||||
" (at the bottom right), and fill out the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk secara manual menambahkan akun bank, pergi ke "
|
||||
":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Bank: Tambahkan Akun Bank`, "
|
||||
"klik pada :guilabel:`Buat` (di pojok kanan bawah), dan isi form."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables "
|
||||
"some features accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo secara otomatis mendeteksi tipe akun bank (contoh, IBAN) dan "
|
||||
"mengaktifkan beberapa fitur yang sesuai."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -490,10 +586,14 @@ msgid ""
|
||||
"Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to "
|
||||
"match your bank account information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnal default bank tersedia dan dapat digunakan untuk mengonfigurasi akun "
|
||||
"bank Anda dengan pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> "
|
||||
"Akuntansi: Jurnal --> Bank`. Buka dan edit field-field yang berbeda untuk "
|
||||
"mencocokkannya dengan informasi akun bank Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56
|
||||
msgid "Create a cash journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buat jurnal kas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -501,12 +601,17 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and "
|
||||
"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk membuat jurnal kas baru, pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> "
|
||||
"Konfigurasi --> Akuntansi: Jurnal`, klik pada :guilabel:`Buat` dan pilih "
|
||||
":guilabel:`Kas` di field :guilabel:`Tipe`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on the accounting information fields, read the "
|
||||
":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk informasi lebih lanjut pada field informasi akuntansi, baca bagian "
|
||||
":ref:`bank_accounts/configuration` dari halaman ini."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -514,10 +619,13 @@ msgid ""
|
||||
"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||||
"Accounting: Journals --> Cash`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnal kas default tersedia dan dapat langsung digunakan. Anda dapat "
|
||||
"meninjaunya dengan pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> "
|
||||
"Akuntansi: Jurnal --> Kas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69
|
||||
msgid "Edit an existing bank or cash journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edit bank atau jurnal kas yang tersedia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -525,6 +633,9 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to "
|
||||
"modify."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk mengedit jurnal bank yang tersedia, pergi ke :menuselection:`Akuntansi"
|
||||
" --> Konfigurasi --> Akuntansi: Jurnal` dan pilih jurnal yang Anda ingin "
|
||||
"modifikasi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28
|
||||
@ -616,34 +727,38 @@ msgid ""
|
||||
"You can edit the accounting information and bank account number according to"
|
||||
" your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat mengedit informasi akuntansi dan nomor akun bank sesuai kebutuhan"
|
||||
" Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||||
msgid "Manually configure your bank information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secara manual konfigurasi informasi bank Anda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109
|
||||
msgid ":doc:`get_started/multi_currency`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136
|
||||
msgid ":doc:`bank/transactions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`bank/transactions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91
|
||||
msgid "Suspense account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspense account"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` "
|
||||
"until the final reconciliation allows finding the right account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transaksi laporan bank akan di-post pada :guilabel:`Suspense Account` sampai"
|
||||
" rekonsiliasi terakhir untuk memudahkan pencarian akun yang tepat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97
|
||||
msgid "Profit and loss accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akun laba dan rugi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -652,6 +767,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance "
|
||||
"of a cash register differs from what the system computes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Akun Laba` digunakan untuk mendaftarkan laba saat nilai penutupan"
|
||||
" register kas berbeda dari apa yang sistem hitung, sementara :guilabel:`Akun"
|
||||
" Rugi` digunakan untuk mendaftarkan kerugian saat nilai penutupan register "
|
||||
"kas berbeda dari apa yang sistem hitung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
@ -660,10 +779,11 @@ msgstr "Mata Uang"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106
|
||||
msgid "You can edit the currency used to enter the statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat mengedit mata uang yang digunakan untuk memasukkan laporan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112
|
||||
msgid "Account number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomor akun"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -673,76 +793,98 @@ msgid ""
|
||||
"bank information accordingly. These details are used when registering "
|
||||
"payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila Anda butuh **mengedit detail akun bank Anda**, klik pada arah panah "
|
||||
"link eksternal di sebelah :guilabel:`Nomor Akun` Anda. Di halaman baru, klik"
|
||||
" pada arah panah link eksternal di sebelah :guilabel:`Bank` Anda dan update "
|
||||
"informasi bank Anda. Detail ini akan digunakan saat mendaftarkan pembayaran."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||||
msgid "Edit your bank information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edit informasi bank Anda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123
|
||||
msgid "Bank feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bank feed"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three"
|
||||
" options are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Bank Feed` mendefinisikan bagaimana laporan bank didaftarkan. "
|
||||
"Tiga opsi tersedia:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet "
|
||||
"if you will synchronize your bank account with your database or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Belum Didefinisikan`, yang dipilih saat Anda belum tahu apakah "
|
||||
"akun bank Anda akan disinkronisasikan dengan database Anda atau tidak."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if "
|
||||
"you want to import your bank statement using a different format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Impor (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, yang dipilih bila Anda ingin "
|
||||
"mengimpor laporan bank Anda menggunakan format yang berbeda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your"
|
||||
" bank is synchronized with your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Sinkronisasi Bank Otomatis`, yang harus dipilih bila bank Anda "
|
||||
"disinkronisasikan dengan database Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141
|
||||
msgid "Outstanding accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akun Outstanding"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
|
||||
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Secara default, pembayaran didaftarkan melalui akun sementara bernama **akun"
|
||||
" outstanding**, sebelum dicatat di akun bank Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
|
||||
"until they are linked with a withdrawal from your bank statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Akun pembayaran outstanding** adalah di mana pembayaran keluar diposting "
|
||||
"sampai mereka dihubungkan dengan penarikan dari laporan bank Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
|
||||
"until they are linked with a deposit from your bank statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Akun resi outstanding** adalah di mana pembayaran masuk diposting sampai "
|
||||
"mereka dihubungkan dengan penarikan dari laporan bank Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"These accounts should be of :ref:`type <chart-of-account/type>` "
|
||||
":guilabel:`Current Assets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akun-akun ini harus merupakan :ref:`tipe <chart-of-account/type>` "
|
||||
":guilabel:`Aset Lancar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"The movement from an outstanding account to a bank account is done "
|
||||
"automatically when you reconcile the bank account with a bank statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pergerakkan dari akun outstanding ke akun bank dilakukan secara otomatis "
|
||||
"saat Anda merekonsiliasi akun bank dengan laporan bank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158
|
||||
msgid "Default accounts configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurasi akun default"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -751,16 +893,23 @@ msgid ""
|
||||
"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding "
|
||||
"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AKun outstanding didefinisikan secara default. Bila diperlukan, Anda dapat "
|
||||
"mengupdate mereka dengan pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi "
|
||||
"--> Pengaturan --> Akun Default` dan mengupdate :guilabel:`Akun Resi "
|
||||
"Outstanding` Anda dan :guilabel:`Akun Pembayaran Outstanding`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165
|
||||
msgid "Bank and cash journals configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurasi bank dan jurnal kas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set specific outstanding accounts for any journal with the "
|
||||
":ref:`type <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda juga dapat menetapkan akun outstanding tertentu untuk jurnal apa pun "
|
||||
"dengan :ref:`tipe <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` atau "
|
||||
":guilabel:`Kas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -770,10 +919,15 @@ msgid ""
|
||||
"outstanding accounts column, click on the toggle button and check the "
|
||||
":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dari :guilabel:`Dashboard Akuntansi` Anda, klik pada pemilihan menu ⋮ dari "
|
||||
"jurnal yang Anda ingin konfigurasi, dan klik pada :guilabel:`Konfigurasi`, "
|
||||
"lalu buka tab :guilabel:`Pembayaran Masuk/Keluar`. Untuk menampilkan kolom "
|
||||
"akun outstanding, klik pada tombol toggle dan periksa :guilabel:`Akun "
|
||||
"Resi/Pembayaran Outstanding`, lalu update akun."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||||
msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilih tombol toggle dan klik pada Akun Outstanding"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -781,6 +935,9 @@ msgid ""
|
||||
"receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila Anda tidak menentukan akun pembayaran outstanding atau akun resi "
|
||||
"outstanding untuk jurnal tertentu, Odoo menggunakan akun outstanding "
|
||||
"default."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -788,12 +945,17 @@ msgid ""
|
||||
"outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or "
|
||||
"bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila akun bank utama Anda ditambahkan sebagai akun resi outstanding atau "
|
||||
"akun pembayaran outstanding, saat pembayaran didaftarkan, faktur atau status"
|
||||
" tagihan secara langsung ditetapkan menjadi :guilabel:`Dibayar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank "
|
||||
"statements imported automatically into your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo dapat sinkronisasi langsung dengan lembaga bank Anda untuk mengimpor "
|
||||
"semua laporan bank Anda otomatis ke database Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -801,45 +963,52 @@ msgid ""
|
||||
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and click on "
|
||||
":guilabel:`See list of supported institutions`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk memeriksa apakah bank Anda kompatibel dengan Odoo, pergi ke `Fitur "
|
||||
"Akuntansi Odoo <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, dan klik "
|
||||
"pada :guilabel:`Lihat daftar lembaga yang didukung`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14
|
||||
msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo mendukung lebih dari 25,000 lembaga di seluruh dunia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
|
||||
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agar terhubung ke bank-bank ini, Odoo menggunakan lebih dari satu layanan "
|
||||
"website:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18
|
||||
msgid "**Plaid**: United States of America and Canada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Plaid**: Amerika Serikat dan Canada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19
|
||||
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Yodlee**: Worldwide"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
|
||||
msgid ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
|
||||
msgid ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Eropa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Scandinavian "
|
||||
"countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Negara-negara "
|
||||
"Skandinavia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18
|
||||
msgid ":doc:`transactions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`transaksi-transaksi`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31
|
||||
msgid "On-Premise users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "User-user On-Premise"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -849,14 +1018,19 @@ msgid ""
|
||||
" party provider so, in case of a connection error, please check that you "
|
||||
"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk dapat menggunakan layanan ini, Anda membutuhkan langganan Odoo "
|
||||
"Enterprise yang valid. Pastikan database Anda terdaftar dengan kontrak Odoo "
|
||||
"Enterprise Anda. Kami juga menggunakan proxy di antara database Anda dan "
|
||||
"penyedia pihak ketiga, sehingga dalam kasus gangguna koneksi, mohon periksa "
|
||||
"bahwa Anda tidak memiliki firewall atau proxy memblokir alamat berikut:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39
|
||||
msgid "https://production.odoofin.com/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://production.odoofin.com/"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42
|
||||
msgid "First synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinkronisasi pertama"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -864,12 +1038,17 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank"
|
||||
" Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat memulai sinkronisasi baik dengan pergi ke app Akuntansi dan "
|
||||
":menuselection:`Dashboard Akuntansi --> Konfigurasi --> Bank: Tambah akun "
|
||||
"Bank`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
|
||||
" to synchronize with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sekarang Anda dapat mencari lembaga bank Anda. Pilih dan ikuti langkah-"
|
||||
"langkah untuk sinkronisasi dengan bank tersebut."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -877,6 +1056,9 @@ msgid ""
|
||||
" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is "
|
||||
"disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bila Anda memiliki masalah apa pun selama sinkronisasi pertama Anda, silakan"
|
||||
" verifikasi bahwa browser website Anda tidak memblokir pop-up dan ad-blocker"
|
||||
" Anda dinonaktifkan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -889,6 +1071,14 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Lock Dates`, and setting a date in the "
|
||||
":guilabel:`Journal Entries Lock Date` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saat menetapkan sinkronisasi laporan bank, Odoo secara otomatis memulai "
|
||||
"merekam transaksi akuntansi dari tanggal transaksi terakhir +1 hari (bila "
|
||||
"hari terakhir transaksi adalah 31/12/2022, perekaman dimulai pada "
|
||||
"01/01/2023). Bila jurnal tidak memiliki transaksi, Odoo mengambil transaksi "
|
||||
"sampai sejauh mungkin ke belakang. Anda dapat membatasi seberapa jauh Odoo "
|
||||
"mengambil transaksi dengan membuka app Akuntansi, dan pergi ke "
|
||||
":menuselection:`Akuntansi --> Tanggal Kunci`, dan menetapkan tanggal di "
|
||||
"field :guilabel:`Tanggal Kunci Entri Jurnal`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -898,6 +1088,12 @@ msgid ""
|
||||
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
|
||||
"need to reactivate it using that phone number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda harus menyediakan nomor telepon selama sinkronisasi pertama Anda untuk "
|
||||
"mengamankan akun Anda. Kami meminta informasi seperti itu karena kami tidak "
|
||||
"ingin data Anda jatuh ke tangan yang salah. Oleh karena itu, bila kami "
|
||||
"mendeteksi kegiatan mencurigakan pada akun Anda, kami memblokir semua "
|
||||
"permintaan yang masuk dari akun Anda, dan Anda harus mengaktifkan ulang "
|
||||
"menggunakan nomor telepon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -905,6 +1101,9 @@ msgid ""
|
||||
"with your bank institution. This information is not stored on Odoo's "
|
||||
"servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Penyedia pihak ketiga mungkin meminta lebih banyak informasi untuk dapat "
|
||||
"terhubung dengan lembaga bank Anda. Informasi ini tidak disimpan di server "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -912,6 +1111,9 @@ msgid ""
|
||||
"the same statement, and one bank statement is created per month. You can "
|
||||
"change the bank statement creation periodicity in your journal settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Secara default, transaksi yang diambil dari sumber online dikelompokkan di "
|
||||
"dalam laporan yang sama, dan satu laporan bank dibuat per bulan. Anda dapat "
|
||||
"mengubah pembuatan laporan bank secara berkala di pengaturan jurnal Anda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -919,10 +1121,12 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
|
||||
"Online Synchronization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda dapat menemukan semua sinkronisasi Anda di :menuselection:`Dashboard "
|
||||
"Akuntansi --> Konfigurasi --> Akuntansi: Sinkronisasi Online`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77
|
||||
msgid "Synchronize manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinkronisasi manual"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -930,6 +1134,10 @@ msgid ""
|
||||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
|
||||
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah sinkronisasi pertama Anda, jurnal yang dibuat disinkronisasi secara "
|
||||
"default setiap 12 jam. Bila Anda ingin, Anda dapat sinkronisasi manual "
|
||||
"dengan mengeklik pada tombol :guilabel:`Sinkronisasi Sekarang` pada "
|
||||
"dashboard. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -937,6 +1145,9 @@ msgid ""
|
||||
"Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click "
|
||||
"on the :guilabel:`fetch transactions` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atau Anda dapat mengunjungi :menuselection:`Dashboard Akuntansi --> "
|
||||
"Konfigurasi --> Akuntansi: Sinkronisasi Online`, pilih lembaga bank Anda dan"
|
||||
" klik tombol :guilabel:`ambil transaksi`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:413
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:415
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:436
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:438
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11166,7 +11166,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:66
|
||||
msgid "Line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik gari"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11225,7 +11225,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:107
|
||||
msgid "Bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik batang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11263,7 +11263,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:129
|
||||
msgid "Pie chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik lingkaran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -19733,7 +19733,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:272
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19794,7 +19794,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:301
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:160
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4203,6 +4203,9 @@ msgid ""
|
||||
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
|
||||
"filter rules, to view and edit the domain manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mengaktifkan :ref:`developer-mode` untuk memunculkan setiap nama teknis "
|
||||
"field dan tipe data, sekaligus area teks :guilabel:`# Code editor` di bawah "
|
||||
"peraturan filter, untuk melihat dan mengedit domain secara manual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4231,19 +4234,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
|
||||
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Pendapatan yang Diharapkan` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
|
||||
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`apa pun dari 🔽 (arah panah bawah)` :guilabel:`yang berikut:`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipe` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipe` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7674,7 +7678,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2310,7 +2310,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:140
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:97
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:189
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:135
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4,17 +4,17 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Abe Manyo, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Abe Manyo, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3657,7 +3657,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:139
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:171
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
|
||||
msgid "Bar chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik batang"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||||
@ -3712,7 +3712,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
|
||||
msgid "Line chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik gari"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||||
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
|
||||
@ -3720,7 +3720,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
|
||||
msgid "Pie chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik lingkaran"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||||
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."
|
||||
@ -5064,77 +5064,68 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recurring tasks are now activated on all existing projects. The feature can "
|
||||
"be deactivated on an individual project by clicking the drop-down menu "
|
||||
"button :guilabel:`⋮` next to the project name, then going to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling "
|
||||
":guilabel:`Recurring Tasks`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:19
|
||||
msgid "Set up task recurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an existing task, press the :guilabel:`Recurrent` button next to the "
|
||||
":guilabel:`Planned date`. Then, configure :guilabel:`Repeat Every` field "
|
||||
"according to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:29
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new task in recurrence will be created once either of this conditions is "
|
||||
"met: - Previous task in recurrence has been closed. - On the day of the "
|
||||
"planned recurrence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new task is created on your project dashboard with the following "
|
||||
"configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:35
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or "
|
||||
"equivalent);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, "
|
||||
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from "
|
||||
"the original task;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, "
|
||||
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: those "
|
||||
"fields are not copied;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"A **smart button** on the task displays the total number of existing "
|
||||
"recurrences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:44
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:39
|
||||
msgid "Edit or stop task recurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:46
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"**To edit** the recurrence, open the last task in recurrence. Any changes "
|
||||
"made on the task will be applied to the tasks that will be created in the "
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"**To stop** the recurrence, open the last task in recurrence and press the "
|
||||
":guilabel:`Recurrent` button next to the :guilabel:`Planned date`."
|
||||
|
@ -5654,7 +5654,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:142
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5679,7 +5679,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:156
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampilan grafik"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -20600,7 +20600,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:461
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18
|
||||
msgid "Odoo Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo Online"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462
|
||||
msgid "Odoo.sh"
|
||||
@ -26150,7 +26150,7 @@ msgstr "Egitto"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installazione"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26661,7 +26661,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38
|
||||
msgid "File formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formati file"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Dario Cucchiar, 2023
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||||
msgid "Apps and modules"
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4204,6 +4204,10 @@ msgid ""
|
||||
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
|
||||
"filter rules, to view and edit the domain manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attiva la :ref:`modalità sviluppatore` per rivelare il nome tecnico e il "
|
||||
"tipo di dati di ogni campo così come la casella di testo :guilabel:`# Editor"
|
||||
" codice` al di sotto delle regole del filtro per visualizzare e modificare "
|
||||
"manualmente il dominio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4232,19 +4236,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
|
||||
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Ricavi previsti` :guilabel:`>` `1.000`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
|
||||
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`qualsiasi 🔽 (freccia giù)` :guilabel:`di:`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipo` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipo` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunità`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36,6 +36,8 @@ msgid ""
|
||||
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
|
||||
"in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In quanto amministratore del tuo database, sei responsabile anche dell'uso "
|
||||
"sia delle app installate che del numero di utenti attualmente in uso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45,6 +47,11 @@ msgid ""
|
||||
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
|
||||
"paying one on our online platform)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo è molte cose (ERP, CMS, applicazione CRM, e-commerce backend, ecc.) ma "
|
||||
"*non* è uno smartphone. Dovresti fare attenzione quando aggiungi/rimuovi "
|
||||
"funzionalità (in particolare app) nel tuo database perché potrebbe impattare"
|
||||
" l'importo dell'abbonamento in maniera significativa (o farti passare da un "
|
||||
"account gratuito ad uno a pagamento sulla nostra piattaforma online)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -53,6 +60,10 @@ msgid ""
|
||||
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
|
||||
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa pagina contiene alcune informazioni su come puoi gestire le istanze "
|
||||
"Odoo. Prima di eseguire una delle procedure, ti consigliamo **fortemente** "
|
||||
"di provarle prima su un duplicato del tuo database. In questo modo, se "
|
||||
"qualcosa va storto, la tue operazioni quotidiane non vengono influenzate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -60,6 +71,9 @@ msgid ""
|
||||
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
|
||||
"installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi trovare linee guida su come duplicare i tuoi database sia per le "
|
||||
"installazioni :ref:`online <duplicate_online>` e :ref:`on premise "
|
||||
"<duplicate_premise>`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -67,35 +81,43 @@ msgid ""
|
||||
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
|
||||
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se hai domande sul contenuto della pagina o se hai riscontrato problemi "
|
||||
"durante l'esecuzione delle procedure, contattaci tramite il nostro `modulo "
|
||||
"di supporto <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
|
||||
msgid "Deactivating Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disattivare gli utenti"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
|
||||
"change the status of any of your users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assicurati di avere i **diritti amministratici** necessari se vuoi "
|
||||
"modificare lo stato di ogni utente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
|
||||
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella tua istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni**. Visualizzerai una "
|
||||
"sezione che mostra gli utenti attivi sul tuo database. Fai clic su "
|
||||
"**Gestisci utenti**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
|
||||
msgid "|settings|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|impostazioni|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
|
||||
msgid "|browse_users|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|browse_users|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
|
||||
msgid "You'll then see the list of your users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In seguito, vedrai la lista dei tuoi utenti."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -103,6 +125,10 @@ msgid ""
|
||||
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
|
||||
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il filtro preselezionato *Utenti interni* mostra gli utenti paganti (diversi"
|
||||
" dagli *Utenti portale* che sono gratis). Se rimuovi il filtro, "
|
||||
"visualizzerai tutti gli utenti (quelli per i quali paghi e quelli del "
|
||||
"portale). "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -110,18 +136,21 @@ msgid ""
|
||||
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
|
||||
"on Archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nell'elenco degli utenti, fai clic sull'utente che vuoi disattivare. Appena "
|
||||
"aperto il modulo dell'utente, fai clic sul menu a discesca relativo alle "
|
||||
"azioni e poi fai clic su Archivia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
|
||||
msgid "The user is now deactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ora l'utente è disattivato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
|
||||
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non disattivare **mai** l'utente principale (*admin*)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
|
||||
msgid "Uninstalling Apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disinstallare applicazioni"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -129,6 +158,9 @@ msgid ""
|
||||
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
|
||||
" installing/uninstalling apps)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assicurati di testare ciò che vuoi fare su un :ref:`duplicato "
|
||||
"<duplicate_online>` del tuo database prima di apportare modifiche (*in "
|
||||
"particolare* installare/disinstallare app)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -136,10 +168,13 @@ msgid ""
|
||||
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
|
||||
" access the list of your installed applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nell'istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni** per vedere quante "
|
||||
"applicazioni hai installato. Fai clic su **Sfoglia app** per accedere "
|
||||
"all'elenco delle applicazioni installate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
|
||||
msgid "|browse_apps|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|browse_apps|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -147,6 +182,9 @@ msgid ""
|
||||
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
|
||||
"form of the application, click on **Uninstall**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella dashboard delle applicazioni, vedrai tutte le icone delle tue app. Fai"
|
||||
" clic sull'applicazione che vuoi disinstallare. In seguito, sul modulo "
|
||||
"dell'app, fai clic su **Disinstalla**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -157,19 +195,26 @@ msgid ""
|
||||
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
|
||||
" click **Confirm**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcune applicazioni hanno dipendenze come Fatturazione, E-commerce, ecc. Di "
|
||||
"conseguenza, il sistema ti invierà un messaggio di avviso per indicarti cosa"
|
||||
" verrà eliminato. Se disinstalli un'applicazione, tutte le dipendenze "
|
||||
"verranno disinstallate (e i dati verranno eliminati in maniera definitiva). "
|
||||
"Se sei sicuro di voler disinstallarla, fai clic su **Conferma**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infine, dopo aver controllato il messaggio di avviso (se presenti), fai clic"
|
||||
" su **Conferma**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
|
||||
msgid "You have finished uninstalling your application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai terminato la disinstallazione della tua app."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
|
||||
msgid "Good to know"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni utili"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -180,6 +225,12 @@ msgid ""
|
||||
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Disinstallare app, gestire utenti, ecc. dipende da te**: nessun altro sa "
|
||||
"meglio di te se il tuo flusso aziendale funziona come dovrebbe. Se dovessimo"
|
||||
" disinstallare delle applicazioni per te, nn saremmo mai in grado di dire se"
|
||||
" sono stati eliminati dati importanti o se uno dei tuoi flussi aziendali è "
|
||||
"bloccato perché *non sappiamo come lavori* e quindi non possiamo convalidare"
|
||||
" questo tipo di operazioni."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -190,6 +241,13 @@ msgid ""
|
||||
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
|
||||
"to work properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le **app Odoo hanno dipendenze**: questo significa che potresti avere "
|
||||
"bisogno di installare moduli che non usi attivamente per accedere ad alcune "
|
||||
"funzionalità di Odoo di cui potresti aver bisogno. Ad esempio, l'app "
|
||||
"Costruttore sito web è encessaria per essere in grado di mostrare ai clienti"
|
||||
" i preventivi in una pagina web. Anche se non avrai la necessità di "
|
||||
"utilizzare l'app Sito web, è tuttavia necessaria per far funzionare in modo "
|
||||
"corretto la funzionalità preventivi online."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -197,3 +255,7 @@ msgid ""
|
||||
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
|
||||
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Prova sempre l'installazione/rimozione di un'app su un duplicato** (o su "
|
||||
"un database di prova gratuito): in questo modo puoi capire di quali altre "
|
||||
"app potresti aver bisogno, ecc. In questo modo, non avrai sorprese al "
|
||||
"momento della disinstallazione o della ricezione delle fattura."
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5846,11 +5846,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
|
||||
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
|
||||
@ -6535,7 +6535,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
|
||||
msgid "Domain names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomi di dominio"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6819,7 +6819,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
|
||||
msgid "Odoo Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo Online"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
# Noma Yuki, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Junko Augias, 2024
|
||||
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
|
||||
# Junko Augias, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -26845,7 +26845,7 @@ msgstr ":guilabel:`会社登記`: 会社のNIT番号 *認証コードなし*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97
|
||||
msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Account ID`: 会社のNIT番号の後に `_01`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26853,12 +26853,14 @@ msgid ""
|
||||
"templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the "
|
||||
"electronic invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`コロンビアテンプレートコード`: "
|
||||
"電子顧客請求書のPDFフォーマットで使用する2つのテンプレート(`CGEN03`または`CGNE04`)のいずれかを選択します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal "
|
||||
"testing environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`テストモード`チェックボックスを有効にして、Carvajalのテスト環境に接続します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26866,26 +26868,28 @@ msgid ""
|
||||
"deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OdooとCarvajalの設定が完了し、本番環境の準備ができたら、本番環境のデータベースを使用するために :guilabel:`テストモード` "
|
||||
"チェックボックスをオフにします。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||||
msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OdooでCarvajalウェブサービスの認証情報を設定します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**"
|
||||
" the production environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`テストモード`は複製されたデータベースで**のみ**使用し、本番環境では使用**しない**で下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115
|
||||
msgid "Report data configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "レポートデータ設定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Report data can be defined for the fiscal section and bank information of "
|
||||
"the PDF as part of the configurable information sent in the XML."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "レポートデータは、XMLで送信される設定可能な情報の一部として、PDFの会計セクションと銀行情報のために定義することができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26894,22 +26898,25 @@ msgid ""
|
||||
"to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header "
|
||||
"information for each report type can be configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に移動し、 :guilabel:`コロンビア電子請求` "
|
||||
"セクションまでスクロールすると、 :guilabel:`レポート設定` "
|
||||
"フィールドがあります。ここで各レポートタイプのヘッダー情報を設定することができます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124
|
||||
msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125
|
||||
msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126
|
||||
msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127
|
||||
msgid ":guilabel:`Autorretenedores`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Autorretenedores`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128
|
||||
msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`"
|
||||
@ -26921,23 +26928,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130
|
||||
msgid ":guilabel:`Bank Information`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`銀行情報`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135
|
||||
msgid "Master data configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マスタデータ設定"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to"
|
||||
" :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"取引先連絡先は*連絡先*アプリで作成できます。これを行うには、 :menuselection:`連絡先` に移動し、 :guilabel:`作成` "
|
||||
"ボタンをクリックします。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact "
|
||||
"type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次に、連絡先に名前を付け、ラジオボタンで連絡先タイプ、 :guilabel:`個人` または:guilabel:`会社`を選択します。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26945,6 +26954,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the "
|
||||
"identification and fiscal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"guilabel:`住所`には、 :guilabel:`市`、 :guilabel:`州/都道府県`、 "
|
||||
":guilabel:`ZIP`コードを全て記入して下さい。次に、身分証明書と財務情報を記入して下さい。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150
|
||||
msgid "Identification information"
|
||||
@ -36733,7 +36744,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677
|
||||
msgid "Cancellations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Junko Augias, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Junko Augias, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odooでのセットアップ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
|
||||
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odooでのセットアップ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55
|
||||
msgid "United States of America"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アメリカ合衆国"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1029,6 +1029,13 @@ msgid ""
|
||||
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
|
||||
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프로젝트에 추가 Python 종속성이나 최신 릴리즈가 필요한 경우 브랜치의 루트에 해당 내용이 표시된 "
|
||||
":file:`requirements.txt` 파일을 지정할 수 있습니다. 플랫폼에서 컨테이너에 이러한 종속된 항목을 설치합니다. `pip"
|
||||
" 요구 사항 지정자 "
|
||||
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
|
||||
"specifiers>`_ 문서를 :file:`requirements.txt` 파일 작성 시 참조하세요. 구체적인 예시는 `Odoo "
|
||||
"requirements.txt "
|
||||
"파일<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_을 확인하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1340,6 +1347,9 @@ msgid ""
|
||||
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
|
||||
" same time you clone your own repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"실제로 사용자 지정 모듈은 다른 저장소의 모듈에 의존할 수 있습니다. Odoo의 경우에는 이 기능을 사용하면 다른 Git 저장소의 모듈을"
|
||||
" 저장소 브랜치에 추가할 수 있습니다. 하위 모듈을 통해 브랜치에 이와 같은 종속성을 추가하면 자체 저장소를 복제하는 동시에 하위 모듈로"
|
||||
" 추가된 저장소를 복제할 수 있으므로 코드 및 서버 배포를 더 쉽게 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1489,6 +1499,9 @@ msgid ""
|
||||
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
|
||||
"modules by creating symlinks to them from another folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"추가하려는 저장소에 많은 모듈이 포함되어 있는 경우, 자동으로 설치되는 모듈 일부를 무시할 수 있습니다. 설치되지 않게 하려면 하위 모듈"
|
||||
" 폴더 앞에 :코드:`.` 를 붙이면 됩니다. 플랫폼은 이 폴더를 무시하며 다른 폴더에서 해당 모듈에 대한 링크 심볼을 생성하여 모듈을 "
|
||||
"직접 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
|
||||
msgid "Get started"
|
||||
@ -1546,6 +1559,9 @@ msgid ""
|
||||
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
|
||||
"temporarily unavailable for maintenance reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"양식 보기를 변경하는 것과 같이 모듈을 업데이트해야 하는 변경 사항이 자동으로 수행되도록 하려면 해당 모듈의 매니페스트 "
|
||||
"(*__manifest__.py*)에서 모듈의 버전 번호를 늘리도록 합니다. 그러면 플랫폼이 유지 관리상의 이유로 인스턴스를 일시적으로 "
|
||||
"사용할 수 없게 만들어 그 동안 업데이트를 수행합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1562,6 +1578,8 @@ msgid ""
|
||||
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
|
||||
" you can troubleshoot it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"커밋 변경 사항때문에 서버가 다시 시작되지 않거나 모듈 업데이트에 실패하는 경우, 서버는 자동으로 이전에 성공한 코드 수정 버전으로 "
|
||||
"되돌아가고 데이터베이스는 업데이트 전으로 롤백됩니다. 업데이트에 실패한 로그에도 계속 액세스할 수 있으므로 문제를 해결할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2281,6 +2299,12 @@ msgid ""
|
||||
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
|
||||
" redirection. This is commonly called a web redirection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 데이터베이스에서 *mycompany.com* 와 *www.mycompany.com* 을 모두 작동하게 하려면 전자가 후자 쪽으로 "
|
||||
"리디렉션되도록 설정하여 주된 URL을 하나로 만드는 내용을 `SEO 모범 사례 "
|
||||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (*문서에 도달하기 위해"
|
||||
" URL을 한 버전으로 제공하기* 참조) 에서도 확인할 수 있습니다. 따라서 *mycompany.com*이 "
|
||||
"*www.mycompany.com*으로 리디렉션되도록 설정하기만 하면 됩니다. 대부분의 도메인 관리자에게 이와 같은 리디렉션을 환경 "
|
||||
"설정하는 기능이 있습니다. 일반적으로 웹 리디렉션이라고 지칭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
|
||||
msgid "**HTTPS/SSL**"
|
||||
@ -2701,6 +2725,9 @@ msgid ""
|
||||
"link is not available when there is already a build in progress for the "
|
||||
"branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"각 브랜치에 대해 *연결* 링크를 사용하여 데이터베이스에 있는 마지막 빌드에 액세스하고 *Github* 링크를 사용하여 브랜치 코드로 "
|
||||
"이동할 수 있습니다. 프로덕션 브랜치가 아닌 다른 브랜치의 경우 *다시 빌드* 링크를 사용하여 브랜치의 최신 버전이 적용된 새 빌드를 "
|
||||
"생성할 수 있습니다. 브랜치에 대해 이미 빌드가 진행 중인 경우에는 마지막 링크는 사용할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3565,6 +3592,9 @@ msgid ""
|
||||
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
|
||||
"module within the apps list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"변경 사항을 테스트한 후에는 브랜치를 Odoo.sh 인터페이스의 프로덕션 브랜치로 끌어서 놓아 프로덕션 브랜치의 변경 사항을 병합할 수 "
|
||||
"있습니다. 매니페스트에서 모듈 버전을 늘리면 플랫폼이 자동으로 모듈 업데이트를 하여 새 필드를 직접 사용할 수 있습니다. 그렇지 않으면 "
|
||||
"앱 목록 내에서 모듈을 수동으로 업데이트할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
|
||||
msgid "Use an external Python library"
|
||||
@ -3862,6 +3892,9 @@ msgid ""
|
||||
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
|
||||
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"변경 사항이 푸시되면 :ref:`브랜치 푸시 동작 <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` "
|
||||
"에 따라 새 빌드가 생성될 수 있습니다. 생성된 새 빌드와 동일한 버전이 있는 경우에는 푸시한 편집기에서 계속 작업할 수 있으나 항상 "
|
||||
"브랜치는 최신 버전을 사용하는 빌드 편집기내에 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
|
||||
msgid "Consoles"
|
||||
@ -4426,6 +4459,9 @@ msgid ""
|
||||
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
|
||||
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 연간 또는 다년 요금제를 "
|
||||
"사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 표시됩니다. 배너를 클릭하여 상향 판매 견적서를 생성하거나 `고객 지원 상담 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ 을 통해 문제를 해결할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5399,6 +5435,9 @@ msgid ""
|
||||
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
|
||||
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"서버에 대한 원격 SSH 액세스를 허용해야 하는 경우 '루트'뿐만 아니라 **모든** 계정에 강력한 비밀번호를 설정해야 합니다. 비밀번호"
|
||||
" 기반 인증은 전부 비활성화하고 공개 키 인증만 허용하는 것이 좋습니다. 또한 VPN을 통한 액세스를 제한하고 방화벽에서 신뢰할 수 있는"
|
||||
" IP만 허용하거나 'fail2ban' 또는 이에 상응하는 무차별 탐지 시스템 실행하는 것도 고려하도록 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7301,6 +7340,10 @@ msgid ""
|
||||
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
|
||||
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"업그레이드 플랫폼에서 백업 업그레이드를 완료하고 브랜치에 업로드하면 **특수 모드**로 전환되며, 이는 브랜치에서 **커밋 푸시** 가 "
|
||||
"될 때마다 업그레이드된 백업에 대한 **복원 작업** 을 수행하며 **모든 사용자 지정 모듈 업데이트** 를 진행합니다. 이를 통해 "
|
||||
"업그레이드된 데이터베이스의 원본 복사본에서 사용자 지정 모듈을 테스트할 수 있습니다. 업그레이드 프로세스의 로그 파일은 새로 업그레이드된"
|
||||
" 스테이징 빌드 의 :file:`~/logs/upgrade.log` 에서 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7310,6 +7353,9 @@ msgid ""
|
||||
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
|
||||
"platform, and the upgrade mode is exited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용자 지정 모듈이 설치된 데이터베이스에서는 업그레이드를 하기 전에 반드시 Odoo 대상 버전의 해당 소스 코드가 최신 상태여야 합니다."
|
||||
" 그렇지 않은 경우 \"커밋 시 업데이트\" 모드를 건너뛰고, 업그레이드 플랫폼에서 전송되는 즉시 데이터베이스 업그레이드가 진행되며, "
|
||||
"업그레이드 모드는 종료됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7570,6 +7616,9 @@ msgid ""
|
||||
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
|
||||
" your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"업그레이드된 테스트 데이터베이스를 테스트하는 동안 문제가 발생하는 경우에는 '향후 업그레이드와 관련된 문제에 대한 상담 요청 (업그레이드"
|
||||
" 테스트 중) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_ 을 통해 Odoo에 지원 요청을 할 수 "
|
||||
"있습니다. 어떤 경우든 프로덕션 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 테스트 중에 발생한 문제를 보고하여 문제를 해결하는 것이 중요합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7624,6 +7673,10 @@ msgid ""
|
||||
"for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`테스트 <upgrade/test_your_db>` 를 완료하여 업그레이드된 데이터베이스를 문제 없이 기본 데이터베이스로 사용할"
|
||||
" 수 있다고 확신할 경우 이제 가동 시작일을 계획할 차례입니다. '향후 업그레이드와 관련된 문제에 대한 상담 신청 제출 (업그레이드 "
|
||||
"테스트 중) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_ 을 통해 Odoo의 업그레이드 지원 분석 담당자와"
|
||||
" 협력하여 계획을 수립할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "레코드 가져오기 옵션이 강조 표시되어 있는 활동 메뉴"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -756,6 +756,9 @@ msgid ""
|
||||
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
|
||||
"Customers` at the center of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`레코드 가져오기` 를 클릭하면 Odoo에서 템플릿이 별도 페이지로 열려서 회사 자체 데이터를 다운로드하여 입력됩니다."
|
||||
" 이 템플릿은 데이터 매핑이 이미 완료되어 있는 관계로 클릭 한번이면 가져오기를 할 수 있습니다. 템플릿을 다운로드하려면 페이지 중앙에 "
|
||||
"있는 :guilabel:`고객용 템플릿 가져오기` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -777,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
|
||||
msgid "Adapt a template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "템플릿 적용하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -791,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133
|
||||
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "템플릿을 다운로드한 후 다음 단계와 같이 진행합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
|
||||
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
|
||||
@ -827,7 +830,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo의 초기 가져오기 화면에서 확장된 드롭다운 메뉴"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -868,7 +871,7 @@ msgstr "가져오기 업데이트: 파일을 중복 생성하지 않고 동일
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170
|
||||
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`관계 필드 가져오기 <export_import_data/relation-fields>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -901,7 +904,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:185
|
||||
msgid "Field missing to map column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "열 매핑에서 필드가 누락된 경우"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -931,11 +934,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "Searching for the field to match the tax column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "세금 열과 일치하는 필드를 검색하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:204
|
||||
msgid "Change data import format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "데이터 가져오기 형식 변경하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -984,6 +987,9 @@ msgid ""
|
||||
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
|
||||
" the date format columns to import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excel 파일(`.xls`, `.xlsx`) 가져오기를 할 때 *날짜 셀* 을 사용하여 날짜를 저장하는 것이 좋습니다. 이는 "
|
||||
"Odoo에서 날짜 형식에 관계없이 표시할 로케일 날짜 형식이 유지됩니다. :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 가져올 때 "
|
||||
"Odoo의 :guilabel:`포맷` 섹션을 사용하여 가져올 날짜 형식 열을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232
|
||||
msgid "Import numbers with currency signs"
|
||||
@ -1073,6 +1079,10 @@ msgid ""
|
||||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
|
||||
" (Comma-separated Values)` file)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본적으로, 가져오기 미리 보기에서는 필드 구분 기호로 쉼표가 설정되어 있으며, 텍스트 구분 기호로는 따옴표가 설정되어 있습니다. "
|
||||
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에 이와 같이 설정되지 않은 경우에는 :guilabel:`포맷` 옵션을 수정합니다 "
|
||||
"(:abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 선택한 후 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 :guilabel:` "
|
||||
"가져오기` 표시줄 아래에 있음)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:273
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1084,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:281
|
||||
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "스프레드시트 애플리케이션에서 CSV 파일 형식 변경하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1209,6 +1219,10 @@ msgid ""
|
||||
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
|
||||
"categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*외부 ID* 를 사용하는 경우 가져올 레코드의 *외부 ID* 가 정의되어 있는 :guilabel:`외부 ID` (ID) 열을 "
|
||||
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일로 가져옵니다. 그런 다음 '필드/외부 ID'와 같은 열을 사용하여 해당 레코드를 참조할 "
|
||||
"수 있습니다. 다음의 두 가지 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 통해 품목 및 해당 카테고리에 대한 예시를 확인해 "
|
||||
"보세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1252,7 +1266,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:351
|
||||
msgid "Options for multiple matches on fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "여러 개의 일치 항목에 대한 필드 옵션"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:353
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1278,7 +1292,7 @@ msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364
|
||||
msgid "Import many2many relationship fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다대다 관계 필드 가져오기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1299,7 +1313,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:373
|
||||
msgid "Import one2many relationships"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "일대다 관계 가져오기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:375
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1310,6 +1324,9 @@ msgid ""
|
||||
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
|
||||
"the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"주문 내역이 여러 건인 판매주문서를 가져오려면 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 각 주문 내역에 대해 **반드시** "
|
||||
"특정한 행을 지정해 두어야 합니다. 첫 번째 주문 내역은 주문 관련 정보와 같은 행에서 가져옵니다. 추가 내역에는 추가 행이 있어야 하며"
|
||||
" 주문 관련 필드에 아무 내용도 없어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1355,7 +1372,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399
|
||||
msgid "Import records several times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "레코드를 여러 번 가져오기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:401
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1365,6 +1382,9 @@ msgid ""
|
||||
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
|
||||
"times, while having made some changes in between two imports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"가져온 파일에 :guilabel:`외부 ID` 또는 :guilabel:`데이터베이스 ID` 에 있는 열이 포함되어 있는 경우에는 레코드를"
|
||||
" 생성하는 대신 이미 가져온 레코드를 수정합니다. 이 기능은 가져오기를 하는 파일 간에 일부 수정 사항이 있는 경우에 동일한 "
|
||||
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 여러 번 가져올 수 있기 때문에 대단히 편리한 기능입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:406
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1381,7 +1401,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
|
||||
msgid "Value not provided for a specific field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "특정 필드에 제공되지 않는 값"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1443,7 +1463,7 @@ msgstr "먼저 전체 회사 및 관련된 *외부 ID* 를 내보냅니다. PSQL
|
||||
msgid ""
|
||||
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
|
||||
"file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 SQL 명령어로 다음과 같은 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:452
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1455,7 +1475,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:459
|
||||
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음과 같이 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일이 생성됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:469
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1497,7 +1517,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IAP.Odoo.com의 다양한 서비스가 나타나 있는 IAP 카탈로그"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1514,6 +1534,9 @@ msgid ""
|
||||
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
|
||||
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|IAP| 서비스는 사용하기 전에는 환경 설정을하거나 준비를 해 둘 필요가 **없습니다**. Odoo 사용자는 앱에서 해당 서비스를 "
|
||||
"클릭하기만 하면 활성화할 수 있습니다. 다만 각 서비스에는 자체 선불 크레딧이 필요하며, 크레딧을 소진한 경우 해당 서비스를 계속 "
|
||||
"사용하려면 **반드시** :ref:`추가 구매 <iap/buying_credits>` 해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1525,7 +1548,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
|
||||
msgid "IAP services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IAP 서비스"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1535,7 +1558,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
|
||||
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다음 |IAP| 서비스가 Odoo에서 제공됩니다:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1547,7 +1570,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
|
||||
"with corporate data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`파트너 자동 완성`: 연락처 기록에 회사 데이터가 입력됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1565,7 +1588,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
|
||||
"post, worldwide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`일반 우편`: 고객 청구서 및 후속 보고서를 우편을 통해 전 세계로 보냅니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1583,7 +1606,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
|
||||
msgid "Use IAP services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IAP 서비스 사용하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1654,22 +1677,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
|
||||
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`영업제안 발굴 <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
|
||||
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`파트너 자동 완성 기능으로 연락처 기반을 강화하세요 "
|
||||
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`SMS 필수 정보 <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
|
||||
msgid "IAP credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IAP 크레딧"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1678,6 +1704,9 @@ msgid ""
|
||||
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
|
||||
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IAP| 서비스를 사용할 때마다 해당 서비스에 대해 선불 크레딧이 사용됩니다. 서비스를 계속 사용하기에 크레딧이 부족할 경우 Odoo에서"
|
||||
" 추가 크레딧을 구매하라는 메시지를 표시합니다. '크레딧 부족 <in_app_purchase/low-credits>` 에 대해 이메일 "
|
||||
"알림도 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1691,26 +1720,28 @@ msgid ""
|
||||
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
|
||||
"packs available, in denominations of:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`SMS 서비스 <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ 에서는 금액 면에서 다음과 같이 네 "
|
||||
"가지 패키지를 제공하고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
|
||||
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`스타터 패키지`: 10 크레딧"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
|
||||
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`스탠다드 패키지`: 100 크레딧"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
|
||||
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`어드밴스드 패키지`: 500 크레딧"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
|
||||
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`엑스퍼트 패키지`: 1,000 크레딧"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||||
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMS IAP 서비스를 위한 네 가지 크레딧 패키지"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1752,11 +1783,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
|
||||
msgid "Manually buy credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "직접 크레딧 구매하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
|
||||
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo에서 크레딧을 직업 구매하려면 다음 단계와 같이 진행합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1802,7 +1833,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172
|
||||
msgid "Low-credit notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "크레딧 부족 알림"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2005,7 +2036,7 @@ msgid ""
|
||||
"(:guilabel:`➖`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"데이터를 그룹으로 만드는 것은 피벗 보기의 핵심입니다. 데이터를 깊이 있게 검토함으로써 시사하는 바를 보다 심층적으로 확인할 수 있게 "
|
||||
"됩니다. :guilabel:`그룹별` 옵션을 사용하여 행 수준에서 간편하게 그룹을 추가할 수 있지만, 위의 예에서 볼 수 있듯이 행 "
|
||||
"됩니다. :guilabel:`그룹 기준` 옵션을 사용하여 행 수준에서 간편하게 그룹을 추가할 수 있지만, 위의 예에서 볼 수 있듯이 행 "
|
||||
"*및* 열 수준에서 :guilabel:`합계` 헤더를 선택한 다음 옆에 있는 더하기 버튼 (:guilabel:`➕`)을 클릭한 다음, "
|
||||
"**사전 구성되어 있는 그룹** 중에서 하나를 선택합니다. 삭제하려면 빼기 버튼 (:guilabel:`➖`)을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
@ -2175,6 +2206,10 @@ msgid ""
|
||||
"<search/filters>`, :ref:`Group By <search/group>`, and :ref:`Favorites "
|
||||
"<search/favorites>` drop-down menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo를 사용하면 보기에서 레코드를 검색하거나 필터 및 그룹을 이용하여 가장 관련성이 높은 레코드만 표시할 수 있습니다. 검색 표시줄은"
|
||||
" 보기 상단에 있으며 :ref:`값 검색 <search/values>` 을 입력하거나 :guilabel:`🔽 (아래쪽 화살표)` 아이콘을"
|
||||
" 클릭하여 :ref:`필터 <search/filters>`, :ref:`그룹 <search/group>` 및 :ref:`즐겨찾기 "
|
||||
"<search/favorites>` 드롭다운 메뉴를 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:14
|
||||
msgid "Search for values"
|
||||
@ -2273,6 +2308,9 @@ msgid ""
|
||||
" selecting filters from different groups requires records to match *all* of "
|
||||
"the applied conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"미리 구성된 :guilabel:`필터` 는 그룹으로 되어 있으며 각 그룹은 가로선으로 구분되어 있습니다. 같은 그룹에서 사전 구성된 "
|
||||
"필터를 선택하면 *일부* 조건이 일치하는 레코드를 찾을 수 있습니다. 그러나 다른 그룹에서 필터를 선택하려면 적용된 조건과 *모두* "
|
||||
"레코드가 일치해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:78
|
||||
msgid "Custom filters"
|
||||
@ -2294,7 +2332,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
|
||||
msgid "The Add Custom Filter pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사용자 정의 필터 추가 팝업 창"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2304,6 +2342,8 @@ msgid ""
|
||||
"following rules`, at least two filter rules must be added to the custom "
|
||||
"filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본 일치 환경 설정은 :guilabel:`다음 규칙 중 하나와 일치` 로, 각 필터 규칙이 독립적으로 적용됨을 나타냅니다. 일치 구성을"
|
||||
" :guilabel:`다음 규칙과 모두 일치` 로 변경하려면 사용자 지정 필터에 두 개 이상 필터 규칙을 추가해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2354,7 +2394,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:116
|
||||
msgid ":guilabel:`➕ (plus sign)`: adds a new rule below the existing rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`➕ (더하기 기호)`: 기존 규칙 아래에 새 규칙을 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2364,6 +2404,9 @@ msgid ""
|
||||
"matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved"
|
||||
" to join the parent group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`(브랜치 추가)`: 기존 규칙 아래에 새 규칙 그룹을 추가하며, 브랜치 내의 각 규칙이 필터에 적용되는 방법을 "
|
||||
"정의하는 :guilabel:`일부` 및 :guilabel:`전부` 일치 옵션을 사용합니다. 일치 옵션이 상위 그룹과 동일하게 설정된 "
|
||||
"경우에는 필드는 상위 그룹에 추가되도록 이동됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2400,31 +2443,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:139
|
||||
msgid ":guilabel:`Match all 🔽 (down arrow) of the following rules:`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`다음 규칙 중 모든 🔽 (아래쪽 화살표) 일치:`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:141
|
||||
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`Won`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`스테이지` :guilabel:`진행 단계:` :guilabel:`성공`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:142
|
||||
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`예상 수익` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:143
|
||||
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`일부 🔽 (아래쪽 화살표)` :guilabel:` 다음 중:`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:145
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업제안`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:146
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업기회`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||||
msgid "Adding a custom filter to filter specific records in CRM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM에서 특정 레코드 필터용으로 사용자 지정 필터 추가하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2472,6 +2515,8 @@ msgid ""
|
||||
" main group's categories, and so on. Furthermore, filters and groups can be "
|
||||
"used together to refine the view even more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"여러 그룹을 동시에 사용할 수 있습니다. 처음 선택한 그룹이 기본 클러스터가 되고 그 다음에 추가되는 그룹은 기본 그룹의 카테고리를 더 "
|
||||
"나누는 식으로 진행됩니다. 또한 필터와 그룹을 함께 사용하여 보기를 더욱 세분화할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
@ -2492,7 +2537,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:196
|
||||
msgid "Filter name: name of the favorited search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "필터명: 즐겨찾기 검색명"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2514,7 +2559,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
|
||||
msgid "Saving a favorite search on the Sales Analysis report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "판매 분석 보고서에 즐겨찾기 검색 저장하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -352,6 +352,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add a line`, and fill out the :guilabel:`Create Branches` pop-up "
|
||||
"form that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"회사에 지점을 추가할 수 있습니다. 지점을 추가하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 "
|
||||
"이동합니다. 그런 다음 목록에서 원하는 회사를 선택합니다. 회사 세부 양식에서 :guilabel:`브랜치` 탭을 엽니다. 지점을 "
|
||||
"추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 나타나는 :guilabel:`지점 만들기` 팝업 양식을 작성합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||||
msgid "Add a branch to a company with branches and add a line highlighted."
|
||||
@ -3182,6 +3185,10 @@ msgid ""
|
||||
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
|
||||
":guilabel:`Test Connection`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 시스템 관리자로 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일 및 채팅` 으로 이동하여 "
|
||||
":guilabel:`이메일 서버 사용자 지정` 옵션을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 다음으로, "
|
||||
":guilabel:`이메일 발신 서버` 를 클릭하고 :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 Odoo에서 새로운 메일 발신 서버 기록을 "
|
||||
"생성합니다. 외부 이메일 서버의 SMTP 데이터를 참조하세요. 모든 정보를 입력한 후 :guilabel:`테스트 접속` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
|
||||
msgid ":doc:`google_oauth`"
|
||||
@ -3485,6 +3492,10 @@ msgid ""
|
||||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||||
"used to collect replies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 보낸 메시지에 대한 **응답 메시지** 인 경우에는 모델 별칭이 있으면 해당 별칭 또는 캐치올 별칭 "
|
||||
"(**catchall@**)을 통해 원본 메일 및 채팅 스레드 (및 전체 팔로워의 받은 편지함)로 라우팅됩니다. 모델에 사용자가 "
|
||||
"지정해놓은 계정 별칭이 없는 경우에는 캐치올 별칭 (`catchall@mycompany.odoo.com`)을 사용하여 회신합니다. 그러나"
|
||||
" 다른 계정 별칭과는 달리 캐치올 주소에는 다른 내용을 첨부할 수 없으며 응답 수집 목적으로만 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3625,6 +3636,11 @@ msgid ""
|
||||
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
|
||||
"reply will not be received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"캐치올 및 바운스 별칭을 편집하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. 그 다음 "
|
||||
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 별칭 "
|
||||
"(`mail.catchall.alias` 및 `mail.bounce.alias`)을 사용자 지정합니다. 이렇게 유형을 변경하려면 "
|
||||
"데이터베이스를 가동하기 전에 변경을 완료해야 합니다. 변경 후 고객이 응답을 보낼 경우 시스템에서는 이전 별칭을 인식하지 못하므로 응답이"
|
||||
" 수신되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3663,11 +3679,11 @@ msgstr "다음과 같은 두 가지의 시스템 매개변수를 사용합니다
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:289
|
||||
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (기본값 120분)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
|
||||
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (기본값 20)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3689,6 +3705,10 @@ msgid ""
|
||||
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
|
||||
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 데이터베이스에 캐치올 이메일 주소 또는 별칭으로 이메일이 수신되면 Odoo는 시스템 매개변수 `mail.gateway.loop."
|
||||
" Minutes`에 정의되어 있는 지정 기간 동안 수신된 메일을 확인합니다. 수신된 이메일이 별칭으로 전송된 경우 Odoo는 "
|
||||
"`mail.gateway.loop.threshold` 시스템 매개변수를 참조하여 이 별칭이 주어진 기간 동안 생성할 수 있는 레코드 수 "
|
||||
"(`mail.incoming.limit.period` 값)로 값을 결정합니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3700,10 +3720,13 @@ msgid ""
|
||||
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
|
||||
"duplicate email is detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한, 캐치올 이메일 주소로 이메일을 수신할 경우, Odoo는 설정된 기간 동안 데이터베이스에 수신된 이메일을 참조합니다 (시스템 "
|
||||
"매개변수 `mail.incoming.limit.period` 값에 명시되어 있음). 그런 다음 Odoo는 수신된 이메일 중 지정된 기간 "
|
||||
"동안 수신 이메일과 일치하는 이메일이 있는지 확인하여 중복 이메일이 감지되면 순환 참조 오류가 발생하지 않도록 합니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
|
||||
msgid "Allow alias domain system parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "별칭 도메인 시스템 매개변수 허용하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3712,6 +3735,9 @@ msgid ""
|
||||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 데이터베이스에 수신 별칭을 설정하여 이메일을 수신할 때 레코드를 생성합니다. Odoo 데이터베이스에 설정된 별칭을 보려면 먼저 "
|
||||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하세요. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 "
|
||||
"--> 이메일 섹션 --> 별칭` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3721,6 +3747,9 @@ msgid ""
|
||||
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
|
||||
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed`는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 주소가 정확한"
|
||||
" 이메일을 별칭으로 필터합니다. 도메인 설정으로 별칭에서 상담, 영업제안, 영업기회 등을 생성하도록 설정할 경우, (도메인이 아닌) 별칭"
|
||||
" 접두사만 이메일 주소에 있는 경우에 대한 위양성 (false positive) 위험을 제거할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:320
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3729,6 +3758,8 @@ msgid ""
|
||||
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
|
||||
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"어떤 경우에는 수신된 이메일 주소에 있는 별칭 접두사가 동일하고 도메인이 다른 경우에 Odoo데이터베이스에서 일치시키는 경우도 있습니다."
|
||||
" 수신 이메일의 보낸 사람, 받는 사람 및 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 가 참인 경우입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:325
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3738,6 +3769,9 @@ msgid ""
|
||||
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
|
||||
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 보낸 사람, 받는 사람 또는 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 에 별칭 접두사가 `commercial` 인 이메일을 "
|
||||
"수신하는 경우 (예: commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), 데이터베이스에서 이메일에 대해 전체 "
|
||||
"별칭 `commercial` 을 가진 것으로 잘못 처리하여 (다른 도메인 포함) 상담, 영업제안, 영업기회 등을 생성하게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3745,6 +3779,8 @@ msgid ""
|
||||
"`mail.catchall.domain.allowed` system parameter is still used in Odoo 17 for"
|
||||
" backward compatibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이와 같은 별칭 불일치 문제는 Odoo 17에서 해결되었으나 'mail.catchall.domain.allowed' 시스템 매개변수는 "
|
||||
"이전 버전과의 호환성을 위해 Odoo 17에서 계속 사용하고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3754,6 +3790,10 @@ msgid ""
|
||||
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
|
||||
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`mail.catchall.domain.allowed` 시스템 매개변수를 추가하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-"
|
||||
"mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 매개변수 섹션 --> 시스템 매개변수`"
|
||||
" 로 이동합니다. :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그 다음 :guilabel:`키` 필드에 "
|
||||
"`mail.catchall.domain.allowed` 를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3761,12 +3801,14 @@ msgid ""
|
||||
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
|
||||
"parameter takes immediate effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로 :guilabel:`값` 필드에 도메인을 쉼표로 구분하여 추가합니다 (도메인이 여러 개 있는 경우). 수동으로 "
|
||||
":guilabel:`저장` 하면 시스템 매개변수가 즉시 적용됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
|
||||
"highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "키와 값이 강조 표시되어 있는 mail.catchall.domain.allowed 시스템 매개 변수 설정"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||||
msgid "Email issues"
|
||||
@ -4478,6 +4520,11 @@ msgid ""
|
||||
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
|
||||
":guilabel:`Save` the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로, :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 "
|
||||
":guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 또는 :guilabel:`외부 이메일 서버` 확인란이 선택되어 있는지 확인합니다. "
|
||||
"확인했습니다. 그러면 :guilabel:`Gmail 자격 증명` 또는 :guilabel:`Gmail 서버 사용` 에 대한 새로운 선택 "
|
||||
"항목이 입력됩니다. 그런 다음 각 값을 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀` 에 복사하여 "
|
||||
"붙여넣고 설정을 :guilabel:`저장`합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4675,6 +4722,11 @@ msgid ""
|
||||
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
|
||||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 :abbr:`SMTP (단순 메일 전송 프로토콜)` 구성 설정을 메모장에 복사합니다. 해당 설정은 :guilabel:`환경 "
|
||||
"설정 (SMTP 전용)` 섹션에서 찾을 수 있습니다. 구성 설정 내용에는 서버 주소, 보안 옵션 (필요한 경우 :abbr:`SSL(보안 "
|
||||
"소켓 계층)`/:abbr:`TLS(전송 계층 보안)` 사용) 및 포트 번호가 포함된 :abbr:`SMTP(단순 메일 전송 프로토콜)` 이"
|
||||
" 있습니다. 이 설정은 Odoo에서 Mailjet을 구성하는 데 필요하며, :ref:`마지막 섹션 <maintain/mailjet-"
|
||||
"api/odoo-setup>`에서 다루고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4720,6 +4772,10 @@ msgid ""
|
||||
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||||
"section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음 단계는 Mailjet 계정 설정에 발신자 주소나 도메인을 추가하여 Mailjet 서버를 통해 이메일을 전송할 수 있도록 이메일 "
|
||||
"주소나 도메인을 승인받는 것입니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ "
|
||||
"페이지로 이동합니다. 그 다음, :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 "
|
||||
"추가` 링크를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||||
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
|
||||
@ -4818,6 +4874,10 @@ msgid ""
|
||||
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||||
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mailjet 계정에 전체 도메인을 추가하면 해당 도메인과 관련된 발신자 주소는 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 전송할 때 모두 "
|
||||
"자동으로 확인됩니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ 페이지로 "
|
||||
"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 추가` "
|
||||
"링크를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`도메인 추가` 를 클릭하여 사용자 지정 도메인을 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4857,6 +4917,10 @@ msgid ""
|
||||
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
|
||||
"these into the corresponding fields in the TXT record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mailjet 계정에서 TXT 레코드 정보를 가져온 후 도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 에 TXT 레코드를 "
|
||||
"추가합니다. 이 프로세스는:abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 공급자에 따라 다릅니다. 구체적인 설정 프로세스에 대해서는 "
|
||||
"공급자에게 문의합니다. TXT 레코드 정보는 :guilabel:`호스트` 및 :guilabel:`값` 으로 구성됩니다. 이 내용을 TXT"
|
||||
" 레코드의 해당 에 붙여넣습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:141
|
||||
msgid "Return to Mailjet account information"
|
||||
@ -5188,6 +5252,9 @@ msgid ""
|
||||
"includes setting an application to restrict the use of the API key, and "
|
||||
"whether this API key can call any API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그렇게 하려면 팝업 창에서 :guilabel:`API 키 편집` 을 클릭하거나 :guilabel:`자격 증명` 페이지에 표시되어 있는 "
|
||||
"API 키를 클릭하여 *API 제한 사항* 으로 이동합니다. 여기에서 키 제한을 설정할 수 있습니다. 여기에는 API 키 사용을 "
|
||||
"제한하도록 애플리케이션을 설정하는 내용 및 이 API 키가 API를 호출할 수 있는지 여부가 포함됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6945,6 +7012,9 @@ msgid ""
|
||||
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
|
||||
"environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되면 재시작될 수 있습니다. 이런 경우 데이터베이스에 나타날 때까지 최대 "
|
||||
"5분까지 소요될 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 5분 후에도 계속 표시되지 않는 경우에는 :abbr:`IoT "
|
||||
"(사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되어 있는지 확인하고 서버가 다중 데이터베이스 환경에서 운영되고 있지 않는지 확인하세요. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7801,6 +7871,9 @@ msgid ""
|
||||
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for"
|
||||
" the corresponding template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zebra 프린터는 인쇄 시 ZPL (Zebra 프로그래밍 언어) 코드 형식에 매우 민감합니다. 프린터에서 아무 것도 인쇄되지 않거나 빈"
|
||||
" 라벨이 인쇄되는 경우 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 :menuselection:`설정 --> 기술 -->"
|
||||
" 사용자 인터페이스 --> 보기` 에 액세스하여 프린터로 전송되는 보고서 형식을 변경한 후 해당 템플릿을 찾으세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7833,6 +7906,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
|
||||
"Edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`POS` 환경 설정에서 디바이스가 알맞게 선택되었는지 확인하고 모든 바코드 끝에 `엔터` 문자 (키코드 "
|
||||
"28)를 보내도록 바코드가 설정되어 있는지 확인합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`POS 앱 --> POS의 점 세 개 "
|
||||
"메뉴 --> IoT 박스 섹션 --> 편집` 으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526
|
||||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||||
@ -7869,6 +7945,9 @@ msgid ""
|
||||
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"바코드 스캐너와 페어링된 모바일 장치 또는 태블릿에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 통해 Odoo의 모바일 버전에 "
|
||||
"액세스하면 스캐너는 각 바코드 문자를 개별 스캔으로 처리할 수 있습니다. 이 경우 *바코드 스캐너* 양식 페이지에서 *키보드 레이아웃* "
|
||||
"옵션을 **반드시** 바코드 스캐너에 알맞은 언어로 입력해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8037,13 +8116,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17
|
||||
msgid "Flashing the SD card on IoT box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IoT 박스에서 SD 카드 플래시하기"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
|
||||
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 업데이트 내용은 Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (Odoo 16 이상)에는 적용되지 **않습니다**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8051,6 +8131,8 @@ msgid ""
|
||||
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
|
||||
"the most up-to-date installation package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)`를 업데이트하려면 먼저 이전 버전의 Odoo Windows 프로그램을 삭제한 후 최신 "
|
||||
"설치 패키지를 사용하여 다시 설치하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8058,6 +8140,8 @@ msgid ""
|
||||
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
|
||||
"page <https://odoo.com/download>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"설치를 시작하려면 'Odoo 다운로드 페이지 <https://odoo.com/download>`_ 에서 엔터프라이즈 또는 커뮤니티용 "
|
||||
"Windows Odoo 16 (또는 이상) 설치 패키지로 이동하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8069,18 +8153,24 @@ msgid ""
|
||||
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
|
||||
"page, does not resolve issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경우에 따라서는 Odoo의 최신 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 이미지 업데이트를 활용하기 위해 :abbr:`IoT (사물 "
|
||||
"인터넷)` 박스에 있는 마이크로 SD 카드를 *Etcher* 소프트웨어로 다시 플래시해야 합니다. 즉 Odoo :abbr:`IoT (사물"
|
||||
" 인터넷)` 박스 소프트웨어를 새로운 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 인스턴스 또는 핸들러 업데이트를 할 때 업데이트하거나 "
|
||||
"또는 문제가 해결되지 않을 경우 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 업데이트해야 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
|
||||
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 데이터베이스를 새 버전으로 업그레이드한 후에는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 이미지를 다시 플래시해야 하는 경우가 "
|
||||
"종종 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
|
||||
"the micro SD card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "마이크로 SD 카드를 다시 플래시하려면 마이크로 SD 카드 리더나 어댑터가 있는 컴퓨터가 **반드시** 있어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8188,6 +8278,11 @@ msgid ""
|
||||
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
|
||||
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Odoo 야간 빌드` 페이지에서 :menuselection:`빌드 (안정화 버전) --> windows/` 로 "
|
||||
"이동하여 :file:`odoo_(version).latest.exe` 파일 옆의 날짜를 확인합니다. ; 여기서 *(버전)*은 Odoo "
|
||||
"버전 (예: 16.0, 17.0)과 같습니다. 최신 버전인 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하려면 이"
|
||||
" 파일을 선택하여 다운로드하거나 `Odoo 다운로드 <https://odoo.com/download/>`_ 페이지에서 언제든 사용할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8329,6 +8424,9 @@ msgid ""
|
||||
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
|
||||
"up-to-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"백그라운드에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 Odoo 코드 버전을 사용하여 Odoo 데이터베이스를 실행하고 연결합니다. 이"
|
||||
" 코드를 업데이트해야 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 효과적으로 작동할 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` "
|
||||
"시스템과 해당 프로세스를 최신 상태로 유지하려면 이 작업을 정기적으로 수행해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8387,6 +8485,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
|
||||
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` (Odoo 16 이상) 및 물리적인 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 모두 "
|
||||
"이 프로세스를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서.직접 수행할 수 있습니다. :menuselection:`IoT 앱"
|
||||
" --> IoT 박스` 로 가서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동한 후 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` "
|
||||
"박스에 있는 :guilabel:`IP 주소`를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8413,6 +8515,10 @@ msgid ""
|
||||
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
|
||||
"Automatic drivers update`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 다시 시작될 때마다 핸들러 업데이트도 자동으로 수행됩니다. 이 프로세스가 유일하게 적용되지 "
|
||||
"않는 예외는 Odoo 서버의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 양식 보기에서 *자동 드라이버 업데이트* 선택이 취소된 "
|
||||
"경우입니다. 이 설정은 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 상자 선택 --> 자동 드라이버 업데이트` 로 이동하여 "
|
||||
"확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
|
||||
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
|
||||
@ -8434,6 +8540,10 @@ msgid ""
|
||||
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
|
||||
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 물리적 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 같은 방식으로 "
|
||||
"작동하며 동일한 대부분의 디바이스를 실행할 수 있습니다. 측량계나 프린터와 같은 모든 :abbr:`POS (Point of Sale)` "
|
||||
"디바이스가 이 기능과 함께 작동합니다. 결제 단말기도 작동하지만 :abbr:`MRP (자재 소요 계획)` 디바이스는 호환되지 않는다는 "
|
||||
"점에 주의합니다. *여기에는 카메라나 측정 도구가 포함됩니다.*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15
|
||||
msgid "Pre-requisites"
|
||||
@ -8697,6 +8807,10 @@ msgid ""
|
||||
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
|
||||
"do other virus protection programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"방화벽으로 디바이스를 안전하게 보호합니다. 때로는 연결되어야 하는 경우에도 방화벽 때문에 차단이 되는 경우가 있습니다. 방화벽으로 인해 "
|
||||
"연결이 차단되어 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 소프트웨어가 :abbr:`LAN (로컬 영역 네트워크)` "
|
||||
"에 연결되지 않을 수 있습니다. :abbr:`OS (운영 체제)` 또는 방화벽 프로그램에서 예외 (네트워크 검색)를 적용하려면 현지 IT"
|
||||
" 지원 팀에 문의하세요. Windows에는 다른 바이러스 보안 프로그램과 마찬가지로 자체 방화벽이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8763,6 +8877,11 @@ msgid ""
|
||||
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
|
||||
"continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`작업` 페이지에서 :guilabel:`연결 허용` 을 선택한 후 :guilabel:`다음` 을 클릭합니다. "
|
||||
":menuselection:`규칙 환경 설정` 마법사 다음은 :guilabel:`프로필` 페이지가 있습니다. 이 페이지에서는 "
|
||||
"Windows 컴퓨터에서 작동 중인 네트워크에 적용되는 연결 유형을 선택합니다. 가장 좋은 방법은 :guilabel:`비공개` 전용 "
|
||||
"연결을 선택하는 것입니다. *비공개* 연결 방식으로 선택한 포트의 통신을 허용하면서 가장 안전하게 연결할 수 있습니다. 계속하려면 "
|
||||
":guilabel:`다음` 을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9504,6 +9623,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
|
||||
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"프린터를 작업에 연결하려면 먼저 작업장에서 설정을 해야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`앱 제조 --> 환경 설정 -->"
|
||||
" 작업장` 으로 이동합니다. 여기에서 프린터를 사용할 작업장을 선택합니다. 그 다음, :guilabel:`줄 추가` 를 선택하여 "
|
||||
":guilabel:`디바이스` 열 아래에 있는 :guilabel:`IoT 트리거` 탭에 장치를 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9937,6 +10059,9 @@ msgid ""
|
||||
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
||||
"resolve the issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년"
|
||||
" 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 나타납니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 "
|
||||
"수 있습니다. 또는 `고객 지원 상담 <https://www.odoo.com/help>`_ 을 이용하여 문제를 해결할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
|
||||
msgid "User type"
|
||||
@ -10053,6 +10178,10 @@ msgid ""
|
||||
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년"
|
||||
" 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 표시됩니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 "
|
||||
"수 있습니다. 또는 사용자가 `고객 지원 상담 <https://www.odoo.com/help>` 을 이용하여 문제를 해결할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10174,6 +10303,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
||||
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 양식에 액세스할 사용자를 선택합니다. "
|
||||
":guilabel:`⚙️ 작업` 아이콘을 클릭하면 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 선택합니다. 표시되는"
|
||||
" :guilabel:`비밀번호 변경` 팝업 창의 `새 비밀번호` 열에 새 비밀번호를 입력한 후 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 "
|
||||
"클릭하여 변경 사항을 확인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||||
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
||||
@ -10627,6 +10760,9 @@ msgid ""
|
||||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||||
"enable the following options as appropriate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`액세스 권한` 탭: 그룹에 부여된 액세스 권한 중 첫 번째 수준의 권한 (모델)이 표시됩니다. 이 그룹에 대한 액세스"
|
||||
" 권한을 연결하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 이 탭에서 :guilabel:`모델` 열은 메뉴/모델의 일반명을 "
|
||||
"나타내고, :guilabel:`이름` 열은 모델에 지정된 기술명을 나타냅니다. 각 모델에 대해 다음 옵션을 알맞게 활성화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
||||
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Daye Jeong, 2024
|
||||
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2024
|
||||
# Sarah Park, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Sarah Park, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -13329,6 +13329,9 @@ msgid ""
|
||||
"provider being used, the account might be charged for printing label, unless"
|
||||
" the order is cancelled manually on the couriers’s portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에는 테스트 환경에서 작동할 때 실수로 요금이 부과되지 않도록 방지하는 기능이 내장되어 있습니다. 테스트 환경 내에서 배송 방법을"
|
||||
" 사용하여 라벨을 생성하는 경우에는 라벨은 생성 직후 즉시 취소되며, 이 과정은 자동으로 진행됩니다. 운송업체에 따라서 배송 포털에서 "
|
||||
"주문을 직접 취소하지 않으면 라벨 인쇄 비용이 계정에 청구될 수 있다는 점에 유의하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18103,6 +18106,9 @@ msgid ""
|
||||
"boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be "
|
||||
"delivered to customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음은 주문 처리 경로의 예입니다. 오전에는 당일 주문에 필요한 모든 품목에 대한 피킹을 진행합니다. 해당 품목을 보관 장소에서 피킹한 "
|
||||
"후 주문을 포장하는 장소와 가까운 피킹 구역으로 운반합니다. 그런 다음 주문이 지정된 박스에 포장되고 컨베이어를 통해 배송 부두로 "
|
||||
"이동되면 고객에게 배송할 준비가 완료됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1
|
||||
msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries."
|
||||
@ -21912,6 +21918,9 @@ msgid ""
|
||||
"option to :guilabel:`Show weekends`, selected by default. If unselected, "
|
||||
"weekends are not shown on the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"페이지 왼쪽 상단에는 기본적으로 :guilabel:`주` 로 설정된 드롭다운 메뉴가 있습니다. 드롭다운 메뉴를 클릭하면 캘린더를 볼 수 "
|
||||
"있도록 다양하게 :guilabel:`일`, :guilabel:`월`, :guilabel:`연도` 로 표시됩니다. 기본적으로 선택되어 있는"
|
||||
" :guilabel:`주말 표시` 옵션도 있습니다. 이 옵션을 선택하지 않으면 주말이 캘린더에 표시되지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1
|
||||
msgid "Calendar period drop-down menu options."
|
||||
@ -22012,6 +22021,9 @@ msgid ""
|
||||
"duration, either at the specified date, or as soon as possible, if the work "
|
||||
"center is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`요청 확인`: 확인란에 표시하지 않은 상태에서 유지관리 요청 유형이 *작업장* 으로 설정되어 있는 경우에는, 유지관리"
|
||||
" 요청이 생성되면 해당 작업장에 휴가가 생성되지 않습니다. 이 확인란에 *표시되어 있으면* 지정된 지정된 날짜 또는 작업장 이용이 "
|
||||
"불가능한 경우에는 가장 빠른 날짜에 해당하는 기간 동안 작업장을 자동으로 사용 불가로 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22120,6 +22132,10 @@ msgid ""
|
||||
"spreadsheet or dashboard, click :guilabel:`Cancel`, or click the "
|
||||
":guilabel:`X` icon to close the pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 팝업 창에는 두 개의 탭에 :guilabel:`스프레드시트` 및 :guilabel:`현황판` 이 있습니다. 탭 중 하나를 클릭하여 "
|
||||
"데이터베이스에서 피벗 테이블을 추가할 스프레드시트나 현황판을 선택합니다. 준비가 되면 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다. 이 "
|
||||
"테이블을 스프레드시트나 현황판에 추가하지 않으려면 :guilabel:`취소` 를 클릭하거나 :guilabel:`X` 아이콘을 클릭하여 "
|
||||
"팝업 창을 닫습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:294
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22401,6 +22417,9 @@ msgid ""
|
||||
"select a day on the calendar. Enter an hour and minute in the two fields "
|
||||
"below the calendar, and click :guilabel:`Apply` to save the date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"guilabel:`예정 날짜` 는 유지관리를 수행해야 하는 날짜와 시작 시간을 지정하는 데 사용합니다. 해당 필드를 클릭하면 캘린더가 "
|
||||
"팝업 창으로 열리고 캘린더에서 날짜를 선택할 수 있습니다. 캘린더 아래에 있는 두 필드에 시와 분을 입력한 후 :guilabel:`적용`"
|
||||
" 을 클릭하여 날짜와 시간을 저장합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22427,6 +22446,9 @@ msgid ""
|
||||
"priority, on the Kanban board used to track the progression of maintenance "
|
||||
"requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`우선순위` 필드는 유지 관리 요청의 중요성 (또는 긴급성) 을 알리기 위해 사용합니다. 원하는 별 개수를 클릭하여 "
|
||||
"요청의 우선순위를 0과 3 사이의 :guilabel:`⭐⭐⭐ (별)` 로 지정합니다. 우선순위가 높은 요청은 유지 관리 요청의 진행 "
|
||||
"상황을 추적하는 데 사용되는 칸반 보드에서 우선순위가 낮은 요청보다 위에 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24860,6 +24882,9 @@ msgid ""
|
||||
"displays the |MO| number, the product and number of units to be produced, "
|
||||
"and the steps required to complete the work order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|MO| 내의 특정 작업지시서에 직접 액세스하는 경우 *작업 현장*은 작업지시서대로 수행되도록 설정된 작업장의 페이지로 기본 설정됩니다."
|
||||
" 페이지에는 |MO| 번호, 생산할 제품 및 단위 수, 작업 주문을 완료하는 데 필요한 단계가 나타나 있는 작업지시서 카드가 표시됩니다."
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1
|
||||
@ -24896,6 +24921,9 @@ msgid ""
|
||||
"click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the line to "
|
||||
"automatically register that number as the quantity produced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"작업지시서 카드에서 마지막 단계는 *프로덕션 등록*입니다. 이 단계는 생산된 품목 단위 수를 등록하는 데 사용합니다. 생성된 숫자가 "
|
||||
"|MO|에서 생성된 숫자와 동일한 경우 해당 줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`단위 수` 버튼을 클릭하면 해당 숫자가 생산 수량으로 "
|
||||
"자동 등록됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:126
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:149
|
||||
@ -24926,6 +24954,9 @@ msgid ""
|
||||
"Done`. If there are no additional work orders to complete, the button is "
|
||||
"titled :guilabel:`Close Production`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"작업지시서에 있는 단계를 모두 완료하면 작업지시서 카드 바닥글에 버튼이 나타납니다. |MO|를 종료하기 전에 다른 작업지시서가 있는 "
|
||||
"경우에는 버튼 제목은 :guilabel:`완료로 표시` 로 나타납니다. 완료해야 할 추가 작업지시서가 없는 경우 버튼 제목은 "
|
||||
":guilabel:`생산 종료` 입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:140
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:163
|
||||
@ -24938,6 +24969,9 @@ msgid ""
|
||||
"out. Any additional work orders can be processed using the instructions "
|
||||
"detailed in this section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`완료로 표시` 를 클릭하면 작업지시서 카드가 사라집니다. 완전히 사라지면 작업지시서의 상태가 |MO|에 *완료* 로 "
|
||||
"표시되고, 다음 작업 지시 내용이 수행되도록 설정되어 작업장 페이지의 *작업 현장* 모듈에 나타납니다. 추가 작업 주문은 이 섹션에서 "
|
||||
"자세히 설명된 지침에 따라여 처리할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:146
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:169
|
||||
@ -25733,6 +25767,8 @@ msgid ""
|
||||
"of the work center on the card for the manufacturing order (MO) that the "
|
||||
"work order is a part of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그 다음, 작업지시서 내용을 수행하도록 예약되어 있는 작업장 페이지로 이동합니다. 작업을 진행하려면 *작업 현장* 모듈의 상단에 있는 "
|
||||
"탐색창에서 작업장을 선택하거나 작업지시서가 포함된 제조주문서 (MO)에 대한 카드에서 작업장 이름을 클릭하면 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25742,6 +25778,8 @@ msgid ""
|
||||
"header of the work order card, which tracks the collective time spent "
|
||||
"working on the work order, by all employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"작업장 페이지에서 작업지시서 카드를 찾습니다. 작업이 시작되면 작업지시서 카드의 헤더를 클릭하여 완료하는 데 걸리는 시간을 측정하기 "
|
||||
"시작합니다. 소요되는 시간 동안 모든 직원이 작업지시서 작업에 투입한 총 시간을 작업지시서 카드 헤더의 타이머에서 추적하여 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst-1
|
||||
msgid "A work order card with an active timer."
|
||||
@ -25755,6 +25793,9 @@ msgid ""
|
||||
"order individually. This timer only reflects work done during the current "
|
||||
"session, even if the employee has previously worked on the work order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 작업지시서의 참조 번호는 작업 중인 직원의 이름 아래 조작 패널에 표시되며 직원이 작업지시서와 관련하여 개별적으로 진행한 시간을 "
|
||||
"추적하는 두 번째 타이머도 함께 표시됩니다. 이 타이머는 직원이 이전에 작업지시서에 대해 작업한 경우라고 해도 현재 세션 동안 수행된 "
|
||||
"작업만 반영합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26072,6 +26113,9 @@ msgid ""
|
||||
" can be processed as normal, and additional backorders can be created from "
|
||||
"their work order cards using the instructions detailed in this section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"원본 |MO| 을 종료하기 전에 반드시 완료해야 하는 작업지시서가 있는 경우에는, 이러한 작업지시서에 대한 카드는 해당 작업이 수행되도록"
|
||||
" 설정된 작업장의 *작업 현장* 페이지에 표시됩니다. 작업지시서는 정상적으로 처리될 수 있으며 이 섹션에 자세히 설명된 지침에 따라 "
|
||||
"작업지시서 카드에서 추가로 이월 주문서를 생성할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26464,6 +26508,9 @@ msgid ""
|
||||
"projects they accept or decline, and how many they work on at any given "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"관계에 있어 다른 측면으로는, 하도급을 통해 하도급업체 측에서는 하도급 계약 범위 밖에서는 수익성이 떨어질 수밖에 없는 틈새 생산 분야를"
|
||||
" 전문화할 수 있습니다. 또한 특정한 계약에 대해서는 유연하게 프로젝트를 수락 혹은 거절 여부를 선택하거나 주어진 시간 동안 작업할 "
|
||||
"프로젝트 수를 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30958,6 +31005,10 @@ msgid ""
|
||||
" alternative |RfQ|, leaving it blank. The specific products which should be "
|
||||
"ordered from this particular vendor can be added in as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그러면 :guilabel:`대안 만들기` 팝업 창이 열립니다. 다시 한 번, :guilabel:`공급업체` 옆에 있는 드롭다운 메뉴에서 "
|
||||
"다른 공급업체를 선택합니다. 그러나 이와 같은 특정 |RfQ|의 경우 :guilabel:`품목 복사` 확인란을 *선택 취소* 합니다. "
|
||||
"이렇게 하면 새로운 대안 |RfQ|의 모든 품목이 삭제되어 공란으로 남습니다. 이 공급업체로부터 주문해야 하는 특정 품목은 필요에 따라 "
|
||||
"추가될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:140
|
||||
msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Alternative`."
|
||||
@ -31115,6 +31166,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Total` price of the order, and the :guilabel:`Currency` applied "
|
||||
"to the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 페이지의 추가 열에는 품목을 주문한 :guilabel:`공급업체`, :guilabel:`OTD`, :guilabel:`참조` 번호, "
|
||||
"견적서 :guilabel:`상태` (예:, :guilabel:`RFQ`, :guilabel:`RFQ 전송 완료` 등), 품목 "
|
||||
":guilabel:`설명`, :guilabel:`예정 도착일` 날짜, 각 공급업체에서 주문한 품목 :guilabel:`수량`, 각 품목에"
|
||||
" 사용된 :guilabel:`측정 단위` (있는 경우), 품목당 :guilabel:`단위 가격`, 주문서 :guilabel:`전체` 금액"
|
||||
" 및 주문에 적용된 :guilabel:`통화` 가 기재되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31390,6 +31446,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Draft` stage. Click the :guilabel:`Other Info` tab, and locate "
|
||||
"the :guilabel:`Should Be Paid` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|PO|에서 공급업체 청구서를 생성하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 구매발주서` 로 이동합니다. "
|
||||
":guilabel:`구매발주서` 페이지 목록에서 원하는 |PO|를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`공급업체 청구서 만들기` 를"
|
||||
" 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`초안` 단계에서 새로운 :guilabel:`공급업체 청구서` 양식 초안이 열립니다. "
|
||||
":guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭하고 :guilabel:`결제해야 함` 필드를 찾습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32241,8 +32301,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"전체 품목에 대한 재주문 규칙을 관리하려면, :menuselection:`재고 --> 구성 --> 재주문 규칙`으로 이동합니다. 불필요한"
|
||||
" 데이터 내보내기나 보관하기 규칙과 같이, Odoo에서 보통 사용하고 있는 대량 작업을 해당 현황판에서 진행하실 수 있습니다. 또한 "
|
||||
":guilabel:`필터`나 :guilabel:`그룹화`, 또는 양식에서 점 세 개로 표시되어 있는 메뉴를 통해 원하는대로 재주문 규칙을"
|
||||
" 검색 및/또는 구성할 수 있습니다. "
|
||||
":guilabel:`필터`나 :guilabel:`그룹 기준`, 또는 양식에서 점 세 개로 표시되어 있는 메뉴를 통해 원하는대로 재주문 "
|
||||
"규칙을 검색 및/또는 구성할 수 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:3
|
||||
msgid "Temporary reordering rules"
|
||||
@ -33284,6 +33344,9 @@ msgid ""
|
||||
" window, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and "
|
||||
":guilabel:`Confirm Measure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`품질 검사 실패` 팝업 창의 본문에는 `# 단위를 측정했으며 # 단위에서 # 단위 사이여야 합니다` 라는 메시지와 "
|
||||
"함께 `QCP`의 `실패 시 메시지` 탭에 입력한 안내 사항이 표시됩니다. 팝업 창 하단에는 :guilabel:`정확한 측정` 및 "
|
||||
":guilabel:`측정 확인` 두 개의 버튼이 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33528,6 +33591,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Pass` button at the bottom of the pop-up window if the check "
|
||||
"passes, or the :guilabel:`Fail` button if it fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*합격 - 불합격* 품질 검사 단계에 도달할 때까지 작업지시서 단계 처리를 시작합니다. 단계를 클릭하면 검사 합격 또는 실패 기준이 "
|
||||
"자세히 설명되어 있는 팝업 창이 열립니다. 검사에 통과하면 팝업 창 하단에 있는 :guilabel:`합격` 버튼을 클릭하고, 실패하면 "
|
||||
":guilabel:`불합격` 버튼을 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33877,6 +33943,9 @@ msgid ""
|
||||
"created by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon at the top of the page "
|
||||
"and selecting the :guilabel:`Quality Alert` option from the resulting menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 방법은 재고 주문에 대해 품질 검사를 요청한 경우에만 사용할 수 있습니다. 그렇지 않으면 :guilabel:`품질 경고` 버튼이 "
|
||||
"나타나지 않습니다. 버튼이 나타나지 않으면 페이지 상단의 :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하고 결과 메뉴에서 "
|
||||
":guilabel:`품질 경고` 옵션을 선택하여 품질 경고를 생성할 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33887,6 +33956,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create a Quality Alert` option from this menu to open a quality "
|
||||
"alert in a pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`작업 현장` 모듈을 연 다음 페이지 상단의 탐색 모음에서 작업장을 선택합니다. 그런 다음 작업 주문 카드 "
|
||||
"오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`⋮ (세로 점 3개)` 버튼을 클릭하여 :guilabel:`무엇을 할까요?` 메뉴를 엽니다. 이 "
|
||||
"메뉴에서 :guilabel:`품질 경고 만들기` 를 선택하면 팝업 창에 품질 경고가 열립니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34022,6 +34094,9 @@ msgid ""
|
||||
" then click :guilabel:`Add`. To configure the rest of the alert, select the "
|
||||
"alert card to open its form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"특정 단계 안에서 새 알림을 생성하려면 단계 이름 오른쪽에 있는 :guilabel:`+ (더하기)` 버튼을 클릭합니다. 단계 제목 아래에"
|
||||
" 나타나는 새 알림 카드에 알림 :guilabel:`제목` 을 입력한 다음 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. 나머지 알림을 "
|
||||
"설정하려면 알림 카드를 선택하여 양식을 엽니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1
|
||||
msgid "The Quality Alerts page, displaying alerts in a Kanban view."
|
||||
|
@ -735,6 +735,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing List "
|
||||
"Contacts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`메일링 연락처`: 특히 *이메일 마케팅* 앱에 연결되어 애플리케이션에서 입력되어 있는 특정 메일링 목록의 메일링 "
|
||||
"연락처에 초점을 맞춥니다. 이러한 연락처는 *연락처* 애플리케이션에는 자체 연락처 카드가 *없는* 고유한 연락처입니다. 이 목록은 "
|
||||
":menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링 목록 --> 메일링 목록 연락처` 로 이동하여 액세스할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:384
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1056,6 +1059,9 @@ msgid ""
|
||||
"content appear, instead. The ability to add an emoji in this field is "
|
||||
"available, as well, via the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`미리보기 텍스트`: 미리보기 문장을 입력하여 수신자가 이메일을 열어 보도록 유도할 수 있습니다. 대부분의 받은 "
|
||||
"편지함에서 제목 옆에 표시됩니다. 비워 두면 이메일 본문 중 처음에 있는 내용이 대신 나타납니다. 이 에 :guilabel:`(더하기 "
|
||||
"기호가 있는 웃는 얼굴)` 아이콘을 통해 이모티콘 추가 기능도 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:561
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1680,6 +1686,9 @@ msgid ""
|
||||
"leads were lost can be designated (e.g. 30 days prior, 90 days prior, "
|
||||
"previous year, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"시작하려면 기본 :guilabel:`수신 거부` 규칙 아래에 있는 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭합니다. 표시되는 새 규칙에 있는"
|
||||
" 첫 번째 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`생성 날짜` 매개변수를 선택합니다. 이를 통해 영업제안 대상이 실패한 "
|
||||
"기간을 지정할 수 있습니다(예: 30일 전, 90일 전, 전년도 등)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1787,6 +1796,10 @@ msgid ""
|
||||
"field to enter a lost reason (or multiple lost reasons, depending on your "
|
||||
"operator choice) to include in the rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그렇게 하려면 또 다른 :guilabel:`새 규칙` 을 다시 한번 생성합니다. 그런 다음 규칙의 첫 번째 필드 드롭다운 메뉴에서 "
|
||||
":guilabel:`실패 사유` 를 선택합니다. 연산자의 경우 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`is not in` 또는 "
|
||||
":guilabel:`does not contain` 을 선택합니다. 어느 쪽을 선택하든 세 번째 필드를 사용하여 규칙에 포함할 실패 사유"
|
||||
" (또는 운영자 선택에 따라 여러 실패 사유)를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1835,6 +1848,10 @@ msgid ""
|
||||
" select the :guilabel:`Active` parameter from the drop-down menu. The rule "
|
||||
"then automatically fills out to read: :guilabel:`Active` *is* `set`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"먼저 가장 최근에 생성한 규칙 (예: :guilabel:`실패 사유`)에서 규칙 행 오른쪽에 있는 세 개의 아이콘 중 가운데에 있는 "
|
||||
":guilabel:`(브랜치 추가)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 한 쌍의 :guilabel:`다음 중 일부` 규칙이 추가됩니다. 그런 "
|
||||
"다음 새로 생성된 브랜치의 최상위 규칙 첫 번째 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활성화` 매개 변수를 선택합니다. "
|
||||
"그러면 규칙이 : :guilabel:`활성화` `설정` *되어 있음* 으로 자동 입력됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4557,19 +4574,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
|
||||
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`예상 수익` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
|
||||
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`일부 🔽 (아래쪽 화살표)` :guilabel:` 다음 중:`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업제안`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72
|
||||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업기회`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9986,6 +10003,9 @@ msgid ""
|
||||
"host of the live session to begin the survey, and they'd be able to "
|
||||
"participate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`세션 코드` 필드를 비워 놓으면 약간 더 길고 복잡한 URL이 :guilabel:`세션 링크` 필드에 입력됩니다. "
|
||||
"참가자가 이 링크로 실시간 세션에 접속하려는 경우 (설정된 :guilabel:`세션 코드` 가 없는 경우) 실시간 세션의 호스트가 "
|
||||
"설문조사를 시작할 때까지 기다리기만 하면 참여할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:250
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10099,6 +10119,9 @@ msgid ""
|
||||
"test version of the survey if there is a blue banner at the top of the "
|
||||
"screen, reading: `This is a Test Survey --> Edit Survey`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`테스트`: 이 버튼을 클릭하면 새 탭에 설문조사의 테스트 버전이 열리며, 참가자의 관점에서 오류나 불일치를 확인할 수"
|
||||
" 있습니다. 화면 상단에 '테스트 설문조사 --> 설문조사 편집' 이라는 파란색 배너가 있으면 설문조사의 테스트 버전에서 작업 중이라는 "
|
||||
"사실을 알 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:318
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10379,6 +10402,9 @@ msgid ""
|
||||
"the participant in a virtual waiting room, where they simply need to wait "
|
||||
"for the host to officially start the *Live Session* survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용자가 :guilabel:`세션 링크` URL을 완전한 형식, 즉 :guilabel:`세션 코드` 및 전체 형식으로 보내는 경우에는 "
|
||||
"코드가 이미 입력되어 있으므로 참가자는 코드를 입력할 필요가 *없습니다*. 완전한 형식의 링크를 통해 참가자는 가상 대기실에 들어가게 "
|
||||
"되며, 여기서 호스트가 *실시간 세션* 설문조사를 공식적으로 시작할 때까지 기다리기만 하면 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10414,6 +10440,9 @@ msgid ""
|
||||
"Manager*. If the *Live Session* has already begun, that button leads the "
|
||||
"user to the question or section the *Live Session* is currently on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`실시간 세션 만들기` 버튼을 클릭하고 *실시간 세션* 이 시작되면 설문조사 양식에 새로운 :guilabel:`세션 "
|
||||
"관리자 열기` 버튼이 나타나며 이 버튼으로 *세션 관리자* 새 브라우저 탭을 엽니다. *실시간 세션* 이 이미 시작된 경우 해당 버튼으로"
|
||||
" 현재 *실시간 세션* 이 진행 중인 질문이나 섹션으로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10491,6 +10520,9 @@ msgid ""
|
||||
"Manager* window. Doing so highlights the correct response, if one has been "
|
||||
"designated, in green. All incorrect responses are highlighted in red."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"호스트/진행자가 판단하기에 참가자들이 실시간 결과를 볼 시간이 충분히 지난 후에는 입력된 막대 그래프를 통해 *세션 관리자* 창의 "
|
||||
"오른쪽에 있는 :guilabel:`정답 표시` 버튼을 클릭할 수 있습니다. 이렇게 하면 정답이 지정되어 있는 경우 정답이 초록색으로 강조"
|
||||
" 표시됩니다. 오답은 모두 빨간색으로 강조 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -650,6 +650,10 @@ msgid ""
|
||||
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
|
||||
":guilabel:`Supported account types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`지원되는 계정 유형` 을 알맞게 선택해야 하며, 그렇지 않으면 연결된 애플리케이션이 작동하지 않습니다. "
|
||||
"*Outlook 캘린더* 를 Odoo에 연결하여 사용하려면 :guilabel:`모든 조직 디렉토리의 계정 (모든 Microsoft "
|
||||
"Entra ID 디렉터리 - 멀티테넌트) 및 개인 Microsoft 계정 (예: Skype, Xbox)` 옵션에서 "
|
||||
":guilabel:`지원 계정 유형`을 선택해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -931,6 +935,10 @@ msgid ""
|
||||
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"동기화를 사용하려면 :ref:`캘린더를 Outlook과 동기화 <outlook/sync>` 만 하면 됩니다. Microsoft의 "
|
||||
"*Azure* 계정 설정은 단 한 번만 할 수 있으며, Microsoft *Entra ID* 테넌트에서는 고유한 클라이언트 ID와 "
|
||||
"클라이언트 비밀번호를 사용하는 한편 사용자가 내부 및 외부 사용자를 위한 Microsoft 클라우드 서비스의 특정 인스턴스를 관리할 수 "
|
||||
"있도록 도와줍니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
|
||||
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
|
||||
@ -1371,6 +1379,9 @@ msgid ""
|
||||
" email, their response is logged in the chatter, and they are added to the "
|
||||
"record as a follower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"외부 연락처도 내부 로그 메모에 태그로 지정될 수 있습니다. 그러면 연락처는 태그가 된 메모에 있는 콘텐츠를 이메일로 받게 되며 이 때 "
|
||||
"메모에 직접 추가되어 있는 첨부 파일도 같이 수신합니다. 이메일에 답신을 할 경우 답신 내용이 메시지창에 기록되고 레코드에 팔로어로 "
|
||||
"추가됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3956,6 +3967,9 @@ msgid ""
|
||||
"legislation. Companies doing business abroad should also consider other "
|
||||
"countries' electronic signature laws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"전자 서명 앱을 통해 서명된 문서는 유럽 연합과 미국에서 전자 서명으로 유효합니다. 또한 대부분의 국가에서 전자 서명에 대한 요구 사항을"
|
||||
" 충족합니다. Odoo에서 생성된 전자 서명의 법적 유효성은 해당 국가의 법률에 따라 다릅니다. 해외에서 비즈니스 중인 기업은 다른 "
|
||||
"국가의 전자서명 법률도 고려해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28
|
||||
msgid "European Union"
|
||||
@ -4164,6 +4178,10 @@ msgid ""
|
||||
"again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard"
|
||||
" next to your other templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**이전에 전송된 문서에서 템플릿을 생성** 할 수 있습니다. 생성하려면 :menuselection:`문서 --> 모든 문서` 로 "
|
||||
"이동합니다. 검색하려는 문서에서 세로 줄임표 (:guilabel:`⋮`)를 클릭한 다음 :guilabel:`템플릿`을 클릭합니다. 수직 "
|
||||
"줄임표 (:guilabel:`⋮`)를 다시 클릭한 다음 :guilabel:`복원` 을 클릭합니다. 이제 문서가 현황판의 다른 템플릿 옆에"
|
||||
" 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139
|
||||
msgid "Roles"
|
||||
@ -4192,6 +4210,10 @@ msgid ""
|
||||
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
|
||||
"field when configuring a template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 기존 역할을 업데이트하거나 새 역할을 만들 수 있습니다. :guilabel:`역할명` 을 "
|
||||
"선택하고, 서명자의 신원을 확인하는 :guilabel:`추가 인증 단계` 를 추가하고, 문서를 다른 연락처에게 재할당할 수 있는 경우에는"
|
||||
" 해당 역할에 대해 :guilabel:`권한 변경` 을 선택합니다. 역할에 대해 :guilabel:`색상` 을 지정할 수도 있습니다. 이"
|
||||
" 색상을 통해 템플릿을 설정할 때 역할이 어떤 필드를 담당하는지 알 수 있습니다.."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:155
|
||||
msgid "Secured identification"
|
||||
@ -4482,6 +4504,10 @@ msgid ""
|
||||
"is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to "
|
||||
"1.5% (0.015) of a full page's height."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"필드 크기를 변경하는 방법으로는 :guilabel:`기본 너비` 및 :guilabel:`기본 높이` 를 편집하는 방법도 있습니다. 두 "
|
||||
"크기 모두 전체 페이지의 백분율로 계산되어 소수점으로 표시되어 있으며 1은 전체 페이지의 너비 또는 높이와 같은 값입니다. 기본적으로 "
|
||||
"새로 만드는 필드의 너비는 전체 페이지 너비의 15% (0.150)로 설정되고 높이는 전체 페이지 높이의 1.5% (0.015)로 "
|
||||
"설정됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:316
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11379,6 +11405,9 @@ msgid ""
|
||||
"directing them to the right extension, is also a great way to personalize "
|
||||
"the business interaction, and set the tone with the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"음성 메일 관리는 모든 비즈니스에서 중요한 부분입니다. 회사에서 메시지에 쉽게 액세스할 수 있으며 부재중 전화를 항상 파악할 수 있어야 "
|
||||
"합니다. 발신자에게 연락해 감사 인사를 전하거나 올바른 내선 번호로 안내하는 등 오디오 메시지를 녹음하는 것도 비즈니스 상호 작용을 "
|
||||
"개인별로 맞춤화하고 고객과 좋은 분위기를 조성할 수 있는 좋은 방법입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2955,8 +2955,8 @@ msgid ""
|
||||
"groupings to the search results. Multiple groupings can be added to split "
|
||||
"results into more manageable chunks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`그룹별` 섹션을 사용하면 사전에 만들어져 있는 사용자 정의 그룹을 검색 결과에 추가할 수 있습니다. 그룹을 여러 개 "
|
||||
"추가하여 결과를 더 관리하기 쉬운 집단으로 분할합니다."
|
||||
":guilabel:`그룹 기준` 섹션을 사용하면 사전에 만들어져 있는 사용자 정의 그룹을 검색 결과에 추가할 수 있습니다. 그룹을 여러 "
|
||||
"개 추가하여 결과를 더 관리하기 쉬운 집단으로 분할합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr "기본 성공/실패 보고서에 대한 필터가 탑재된 검색 메
|
||||
msgid ""
|
||||
"In drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Group By` heading, "
|
||||
"click :guilabel:`Stage`."
|
||||
msgstr "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`그룹별` 제목 아래에 있는:guilabel:`단계`를 클릭합니다."
|
||||
msgstr "드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 :guilabel:`단계` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:443
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3863,8 +3863,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Multiple Groupings`: add multiple :guilabel:`Group By` selections"
|
||||
" to split results into more relevant and manageable chunks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`다중 그룹`: :guilabel:`그룹별` 항목을 여러 개 추가 선택하여 결과를 보다 관련성이 높고 관리하기 쉬운 "
|
||||
"집단으로 분할합니다."
|
||||
":guilabel:`다중 그룹`: :guilabel:`그룹 기준` 항목을 여러 개 추가 선택하여 결과를 보다 관련성이 높고 관리하기 쉬운"
|
||||
" 집단으로 분할합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:503
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3949,7 +3949,7 @@ msgid ""
|
||||
"re-add them in the desired order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"목록을 더욱 체계화하려면, 검색창 옆에 있는 :guilabel:`⬇️ (아래쪽 화살표)`를 클릭하여 관련 그룹을 더 추가하거나 기존 "
|
||||
"그룹을 재구성합니다. 중첩 순서를 변경하려면 :guilabel:`그룹별` 옵션을 모두 삭제한 후 원하는 순서대로 다시 추가합니다."
|
||||
"그룹을 재구성합니다. 중첩 순서를 변경하려면 :guilabel:`그룹 기준` 옵션을 모두 삭제한 후 원하는 순서대로 다시 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:545
|
||||
msgid "To add more columns to the list:"
|
||||
@ -4360,7 +4360,7 @@ msgid ""
|
||||
"options, designated into respective columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`검색...` 막대 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻 (아래로 향하는 삼각형)` 아이콘을 클릭하여 "
|
||||
":guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴를 열고 각 열에 지정된 :guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹별` 및 "
|
||||
":guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴를 열고 각 열에 지정된 :guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 "
|
||||
":guilabel:`즐겨찾기` 항목을 드롭다운 메뉴에서 확인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:84
|
||||
@ -4437,7 +4437,7 @@ msgstr ""
|
||||
"실패한 영업기회를 복구하려면 :menuselection:`CRM 앱` 을 열어 :guilabel:`파이프라인` 현황판을 표시합니다. 또는"
|
||||
" :menuselection:`CRM 앱 --> 영업 --> 내 파이프라인` 으로 이동합니다. 여기에서 :guilabel:`검색...` "
|
||||
"탐색창 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래로 향하는 삼각형)` 아이콘을 클릭하여:guilabel:`필터`, "
|
||||
":guilabel:`그룹별` 및 :guilabel:` 즐겨찾기` 열이 있는 드롭다운 메뉴를 엽니다."
|
||||
":guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:` 즐겨찾기` 열이 있는 드롭다운 메뉴를 엽니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4674,6 +4674,9 @@ msgid ""
|
||||
" only displays similar leads/opportunities. Click on a card to view the "
|
||||
"details for the lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"유사한 영업제안/영업기회의 세부 정보를 비교하려면 :guilabel:`CRM 앱 --> 파이프라인` 또는 :guilabel:`CRM 앱 "
|
||||
"--> 영업제안` 으로 이동합니다. 영업제안이나 영업기회를 열고 진행하기를 클릭하면 유사한 영업제안/영업기회만 표시하여 칸반 보기가 "
|
||||
"열립니다. 카드를 클릭하여 영업제안/영업기회 대한 세부 정보를 확인한 후 병합 여부를 확인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:34
|
||||
msgid "Merging similar leads and opportunities"
|
||||
@ -4694,6 +4697,8 @@ msgid ""
|
||||
"to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
|
||||
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities or leads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"병합할 영업제안/영업기회 페이지 왼쪽에 있는 확인란을 선택합니다. 그런 다음, 페이지 상단 :guilabel:`⚙️ 작업` 아이콘을 "
|
||||
"클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`병합` 옵션을 선택하면 영업기회나 영업제안이 병합됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5556,6 +5561,9 @@ msgid ""
|
||||
"accurate representation of assigned leads is captured. However, to pull a "
|
||||
"report that only includes active leads, do **not** activate this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 필터 역시 선택 항목으로, 보관된 (비활성화) 영업제안을 보고서에 추가하지만 상태에 관계없이 할당된 영업제안을 *모두* 보고서로 "
|
||||
"가져오므로 이 필터를 적용시키는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 할당된 영업제안을 보다 정확하게 파악할 수 있게 됩니다. 그러나 활성화 "
|
||||
"상태인 영업제안만 있는 보고서를 가져오려면 이 기능을 활성화하지 **마세요**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5684,6 +5692,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Active` on the resulting drop-down menu to layer in lead "
|
||||
"*status*, under the parent :guilabel:`Salesperson` grouping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"결과를 영업사원별 그룹으로 만드려면 :guilabel:`검색...` 막대 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래로 향하는 삼각형)` "
|
||||
"아이콘을 클릭하여 드롭다운 메가 메뉴를 엽니다. :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에서 :guilabel:`영업 담당자` 를 "
|
||||
"선택합니다. 같은 열의 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` 을 클릭한 다음 "
|
||||
"드롭다운 메뉴가 표시되면 :guilabel:`활성화` 를 선택하여 상위 :guilabel:`영업 담당자` 그룹 아래에 영업제안 *상태* "
|
||||
"에 계층화합니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5817,6 +5830,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Add Custom Filter`, which opens an :guilabel:`Add Custom Filter` "
|
||||
"pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그 다음, 사용자 지정 필터를 추가하려면 :guilabel:`검색...` 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔻(아래쪽 삼각형)` "
|
||||
"아이콘을 클릭하여 :guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:` 즐겨찾기` 열에 있는 드롭다운 "
|
||||
"메뉴를 엽니다. guilabel:`필터` 열 아래 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`사용자 "
|
||||
"지정 필터 추가` 팝업 창이 열립니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6646,6 +6663,11 @@ msgid ""
|
||||
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
|
||||
"long as the browser window stays open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo에서 작동하게 하려면 :doc:`IoT 박스 </applications/general/iot/config/connect>` 없이 "
|
||||
"사용할 수 있는 일부 프린터 모델의 경우 브라우저와 프린터 간의 보안 연결을 설정하기 위해 :doc:`HTTPS 프로토콜 <https>`"
|
||||
" 이 필요할 수 있습니다. 그러나 HTTPS를 사용하여 프린터의 IP 주소에 접근하려고 할 경우 대부분의 웹 브라우저에서는 경고 페이지가"
|
||||
" 표시됩니다. 이 경우 일시적으로 :ref:`강제 연결 <epos_ssc/instructions>` 하여 브라우저 창이 열려 있는 동안 "
|
||||
"HTTPS로 페이지에 접속하여 Odoo에서 ePOS 프린터를 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15592,6 +15614,10 @@ msgid ""
|
||||
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
|
||||
"*Project* app is now available to access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*프로젝트* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱` 으로 이동합니다. 그런 다음 "
|
||||
":guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`프로젝트` 앱 블록을 찾아서 :guilabel:`활성화` 를 클릭합니다. 페이지가"
|
||||
" 자동으로 새로고침되면 이제 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`프로젝트` 앱에 액세스할 수 있는 Odoo 기본 현황판으로 "
|
||||
"돌아갑니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26
|
||||
msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application."
|
||||
@ -24324,6 +24350,9 @@ msgid ""
|
||||
"`Automatic renewal succeeded. Free subscription. Next invoice:[date]. No "
|
||||
"email sent.`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"설정된 결제대행업체가 없는 경우에는 Odoo에서 청구서가 생성되지 **않으며** 고객에게 요금이 청구되지 않습니다. 대신 구독은 무료 "
|
||||
"정기 결제 제품으로 처리되어 구독 판매주문서의 *메시지창* 에 반영됩니다. 이 경우 '자동 갱신에 성공했습니다. 다음 청구일:[날짜]. "
|
||||
"이메일은 전송되지 않습니다.`'라는 메시지가 나타납니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4404,7 +4404,7 @@ msgid ""
|
||||
"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group"
|
||||
" By` and :guilabel:`Measures` options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹` 및 :guilabel:`측정값` 옵션으로 필요한 매개변수를 설정합니다."
|
||||
":guilabel:`필터`, :guilabel:`그룹 기준` 및 :guilabel:`측정값` 옵션으로 필요한 매개변수를 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213
|
||||
msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`."
|
||||
|
@ -1275,6 +1275,12 @@ msgid ""
|
||||
"avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List "
|
||||
"view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`사용자 지정 `을 선택하면 *연락처* 모델에 연결된 :ref:`양식 보기 "
|
||||
"<studio/views/general/form>` 에 다음 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
|
||||
"fields/many2one>`가 추가되고 :guilabel:`도메인`: `공유 사용자가 설정되지 않음`으로 *내부 사용자* 만 선택할 "
|
||||
"수 있도록 허용합니다. 또한 사용자의 아바타를 표시하기 위해 :guilabel:`다대일용 사용자 아바타` 위젯을 사용합니다. "
|
||||
":ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-records/list>` 에도 :guilabel:`담당자` 필드가 "
|
||||
"추가됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
||||
msgid "User assignment feature on the Form view"
|
||||
@ -2043,6 +2049,9 @@ msgid ""
|
||||
"attribute. As an example, let's show a quick message explaining that there "
|
||||
"are no tags on the quotation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`t-if` 구문이 `거짓` 인 경우 다른 블록을 표시하려면 `t-else` 구문을 사용하여 지정할 수 있습니다. `t-else` 블록은"
|
||||
" 문서 구조에서 `t-if` 블록 바로 뒤에 위치해야 합니다. `t-else` 속성에 조건을 지정할 필요는 없습니다. 예를 들어 다음에서"
|
||||
" 견적서에 태그가 없음을 설명하는 간단한 메세지를 표시해 봅니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:477
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
||||
msgid "Websites"
|
||||
msgstr "웹 사이트"
|
||||
msgstr "웹사이트"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3
|
||||
msgid "Blog"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2024
|
||||
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2024
|
||||
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
|
||||
# Damian Ratus, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Damian Ratus, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:212
|
||||
msgid "Search messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie wiadomości"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17196,7 +17196,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:119
|
||||
msgid "The options are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "The options are:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
# Robert Frykelius <robert.frykelius@linserv.se>, 2024
|
||||
# Chrille Hedberg <hedberg.chrille@gmail.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
|
||||
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
|
||||
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -8052,7 +8052,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:140
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extramaterial"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8766,7 +8766,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:14
|
||||
msgid "Order Your Lunch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beställ din lunch"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9228,7 +9228,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:38
|
||||
msgid "Cash Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontantrörelser"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -35897,7 +35897,7 @@ msgstr "*Inte tillämpligt*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:150
|
||||
msgid "Waiting Bills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väntande räkningar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:151
|
||||
msgid "All/some products received; bill not created"
|
||||
|
@ -251,6 +251,10 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
|
||||
"necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo Online :ref:`เวอร์ชันตัวกลาง <supported_versions>` "
|
||||
"ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Odoo.sh หรือภายในองค์กร ดังนั้น "
|
||||
"หากฐานข้อมูลที่จะถ่ายโอนใช้เวอร์ชันตัวกลาง จะต้องอัปเกรดเป็นเวอร์ชัน "
|
||||
":ref:`รุ่นหลัก <supported_versions>` ถัดไปก่อนและรอการเปิดตัวหากจำเป็น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -383,17 +387,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
|
||||
msgid "Odoo mobile apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แอปมือถือ Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
|
||||
"apps. Using the PWA is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"มีแอปมือถือ Odoo สองประเภท: Progressive Web App (PWA) และแอป Store "
|
||||
"แนะนำให้ใช้โปรเกรสซีฟเว็บแอป "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
|
||||
msgid "Progressive web app (PWA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "โปรเกรสซีฟเว็บแอป (PWA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -401,26 +407,28 @@ msgid ""
|
||||
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
|
||||
"similar to native apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PWA เป็นแอปพลิเคชันบนเว็บที่ออกแบบมาเพื่อทำงานในอุปกรณ์และแพลตฟอร์มต่างๆ "
|
||||
"โดยใช้ประโยชน์จากเว็บเบราว์เซอร์เพื่อมอบประสบการณ์ผู้ใช้ที่คล้ายกับแอปที่มาพร้อมเครื่อง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
|
||||
msgid "The Odoo PWA features include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ฟีเจอร์ของ Odoo PWA ประกอบด้วย:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
|
||||
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เข้าถึงด่วนโดยการเพิ่ม PWA ลงในหน้าจอหลักของอุปกรณ์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
|
||||
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ประสบการณ์การนำทางที่ไร้รอยต่อและไร้พรมแดน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
|
||||
msgid "Push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การแจ้งเตือนแบบพุช"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
|
||||
msgid "SSO authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การรับรองความถูกต้อง SSO"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -428,16 +436,21 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
|
||||
" browser used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการติดตั้ง Odoo PWA ให้เปิดเบราว์เซอร์ที่รองรับ PWA "
|
||||
"และลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูล Odoo คำแนะนำในการติดตั้ง PWA "
|
||||
"ขึ้นอยู่กับแพลตฟอร์มและเบราว์เซอร์ที่ใช้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
|
||||
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Chrome**: เปิดเมนูของ Chrome (:guilabel:`⋮`) เลือก :guilabel:`ติดตั้งแอป` "
|
||||
"และเลือก :guilabel:`ติดตั้ง`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -445,12 +458,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
|
||||
":guilabel:`Add automatically`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Firefox**: เปิดเมนูของ Firefox (:guilabel:`⋮`) เลือก :guilabel:`ติดตั้ง` "
|
||||
"และแตะไอคอน Odoo ค้างไว้หรือแตะ :guilabel:`เพิ่มอัตโนมัติ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
|
||||
"**Opera**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นอกจากนี้ PWA ยังสามารถติดตั้งกับ **Samsung Internet**, **Edge** และ "
|
||||
"**Opera** ได้อีกด้วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
@ -462,12 +479,17 @@ msgid ""
|
||||
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
|
||||
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Safari**: เปิดเมนู **แชร์** โดยแตะไอคอนสี่เหลี่ยมที่มีลูกศรชี้ขึ้น เลือก "
|
||||
":guilabel:`เพิ่มไปที่หน้าจอหลัก` แก้ไขรายละเอียด PWA หากต้องการ แล้วแตะ "
|
||||
":guilabel:`เพิ่ม `"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
|
||||
"**Firefox**, and **Edge**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"บน iOS 16.4 ขึ้นไป PWA ยังสามารถติดตั้งกับ **Chrome**, **Firefox** และ "
|
||||
"**Edge** ได้ด้วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
@ -478,12 +500,16 @@ msgid ""
|
||||
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
|
||||
"address bar and click :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Chrome** และ **Edge**: คลิกไอคอนการติดตั้งทางด้านขวาของแถบที่อยู่ แล้วคลิก"
|
||||
" :guilabel:`ติดตั้ง`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
|
||||
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`วิธีใช้ Google Chrome: ใช้โปรเกรสซีฟเว็บแอป "
|
||||
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -491,6 +517,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`MDN Web Docs: การติดตั้งและถอนการติดตั้งเว็บแอป "
|
||||
"<https://developer.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -498,10 +527,13 @@ msgid ""
|
||||
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
|
||||
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`ฝ่ายสนับสนุนของ Microsoft: ติดตั้ง จัดการ หรือถอนการติดตั้งแอปใน Microsoft "
|
||||
"Edge <https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-"
|
||||
"apps-in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
|
||||
msgid "Store apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จัดเก็บแอป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -509,18 +541,23 @@ msgid ""
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
|
||||
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แอปมือถือ Odoo พร้อมให้ดาวน์โหลดแล้วที่ `Google Play Store "
|
||||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
|
||||
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอัปเดตแอป iOS ได้และจะเลิกใช้งานในอนาคต"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
|
||||
"SS0 authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แม้ว่าแอปของร้านค้าจะรองรับหลายบัญชี แต่ก็เข้ากันไม่ได้กับการตรวจสอบสิทธิ์ "
|
||||
"SS0"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
|
||||
msgid "Neutralized database"
|
||||
@ -954,6 +991,8 @@ msgid ""
|
||||
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
|
||||
"limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สามารถทำซ้ำได้สูงสุดห้ารายการต่อฐานข้อมูล ภายใต้สถานการณ์ที่ไม่ปกติ "
|
||||
"โปรดติดต่อ ` ทีมช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>`_ เพื่อเพิ่มขีดจำกัด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
@ -3833,6 +3872,9 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the "
|
||||
"structure of a module and the content of each file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากคุณต้องการสร้างโครงสร้างโมดูลด้วยตนเอง คุณสามารถปฏิบัติตามบทช่วยสอน "
|
||||
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` "
|
||||
"เพื่อทำความเข้าใจโครงสร้างของโมดูลและเนื้อหาของแต่ละไฟล์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
|
||||
msgid "Push the development branch"
|
||||
@ -6409,6 +6451,11 @@ msgid ""
|
||||
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
|
||||
"backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ใช้ตัวกรองฐานข้อมูลที่เหมาะสม ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
|
||||
"filter>`) เพื่อจำกัดการมองเห็นฐานข้อมูลของคุณตามชื่อโฮสต์ โปรดดู "
|
||||
":ref:`dbfilter` คุณยังอาจใช้ :option:`-d <odoo-bin -d>` "
|
||||
"เพื่อจัดทำรายการฐานข้อมูลที่มีอยู่ (คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค) "
|
||||
"ของคุณเองเพื่อกรอง แทนที่จะปล่อยให้ระบบดึงข้อมูลทั้งหมดจากแบ็กเอนด์ฐานข้อมูล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6419,6 +6466,11 @@ msgid ""
|
||||
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
|
||||
"option)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อ ``db_name`` และ ``db_filter`` ได้รับการกำหนดค่าแล้ว "
|
||||
"และตรงกับฐานข้อมูลเดียวต่อชื่อโฮสต์ คุณควรตั้งค่าตัวเลือกการกำหนดค่า "
|
||||
"``list_db`` เป็น ``False`` เพื่อป้องกันการแสดงรายการฐานข้อมูลทั้งหมด "
|
||||
"และเพื่อบล็อก เข้าถึงหน้าจอการจัดการฐานข้อมูล (ซึ่งแสดงเป็น :option:`--no-"
|
||||
"database-list <odoo-bin --no-database-list>` ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6714,6 +6766,11 @@ msgid ""
|
||||
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
|
||||
"choose the database themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าพารามิเตอร์ ``db_name`` ที่เหมาะสม "
|
||||
"(และเป็นทางเลือก ``db_filter`` ด้วย) "
|
||||
"เพื่อให้ระบบสามารถระบุฐานข้อมูลเป้าหมายสำหรับแต่ละคำขอ "
|
||||
"ไม่เช่นนั้นผู้ใช้จะถูกบล็อกเนื่องจากจะไม่ได้รับอนุญาตให้เลือก "
|
||||
"ฐานข้อมูลนั้นเอง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7393,6 +7450,11 @@ msgid ""
|
||||
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
|
||||
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการโคลนพื้นที่เก็บข้อมูล Git ให้เลือกระหว่างการโคลนด้วย HTTPS หรือ "
|
||||
"SSH ในกรณีส่วนใหญ่ ตัวเลือกที่ดีที่สุดคือ HTTPS อย่างไรก็ตาม เลือก SSH "
|
||||
"เพื่อสนับสนุนซอร์สโค้ด Odoo หรือเมื่อปฏิบัติตาม "
|
||||
":doc:`บทช่วยสอนการเริ่มต้นใช้งานสำหรับนักพัฒนา "
|
||||
"</developer/tutorials/server_framework_101>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
|
||||
@ -7481,6 +7543,8 @@ msgid ""
|
||||
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
|
||||
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากติดตั้ง Python 3 ไว้แล้ว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเวอร์ชันเป็น 3.10 ขึ้นไป "
|
||||
"เนื่องจากเวอร์ชันก่อนหน้าเข้ากันไม่ได้กับ Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8268,7 +8332,7 @@ msgstr "สิ้นสุดการสนับสนุน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "Odoo saas~17.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~17.2"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
|
||||
@ -8291,7 +8355,7 @@ msgstr "ไม่ระบุ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
|
||||
msgid "April 2024"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เมษายน 2024"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "Odoo saas~17.1"
|
||||
@ -8603,6 +8667,9 @@ msgid ""
|
||||
"ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"รายงานปัญหาที่พบในระหว่างการทดสอบไปยัง Odoo โดย "
|
||||
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน "
|
||||
"(ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8630,6 +8697,9 @@ msgid ""
|
||||
"ticket for an issue related to my upgrade (production) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"รายงานปัญหาที่พบในระหว่างการอัปเกรดเป็น Odoo โดย "
|
||||
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดของฉัน (การใช้งานจริง) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:67
|
||||
msgid "Obtaining an upgraded test database"
|
||||
@ -9097,6 +9167,12 @@ msgid ""
|
||||
"report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading"
|
||||
" your production database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากคุณประสบปัญหาขณะทดสอบฐานข้อมูลทดสอบที่อัปเกรดแล้ว "
|
||||
"คุณสามารถขอความช่วยเหลือจาก Odoo ได้โดย "
|
||||
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน "
|
||||
"(ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_. "
|
||||
"ไม่ว่าในกรณีใด "
|
||||
"คุณจำเป็นต้องรายงานปัญหาที่พบในระหว่างการทดสอบเพื่อแก้ไขก่อนที่จะอัปเกรดฐานข้อมูลการใช้งานจริงของคุณ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9158,6 +9234,12 @@ msgid ""
|
||||
"for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อ :ref:`การทดสอบ <upgrade/test_your_db>` เสร็จสิ้น "
|
||||
"และคุณมั่นใจว่าฐานข้อมูลที่อัปเกรดแล้วสามารถใช้เป็นฐานข้อมูลหลักของคุณได้โดยไม่มีปัญหาใดๆ"
|
||||
" ก็ถึงเวลาวางแผนวันเริ่มใช้งานจริง "
|
||||
"สามารถวางแผนได้โดยประสานงานกับนักวิเคราะห์สนับสนุนการอัปเกรดของ Odoo โดยการ "
|
||||
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน "
|
||||
"(ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด) <https://odoo.com/help?stage=migration>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9316,6 +9398,10 @@ msgid ""
|
||||
"assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my "
|
||||
"upgrade (production) <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในกรณีที่เกิดปัญหากับฐานข้อมูลการใช้งานจริงของคุณ "
|
||||
"คุณสามารถขอความช่วยเหลือจาก Odoo ได้โดย "
|
||||
"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรด (การใช้งานจริง) ของฉัน "
|
||||
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
|
||||
msgid "Service-level agreement (SLA)"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1656,6 +1656,14 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`confirmation message <attendances/confirmation>` appears with all the "
|
||||
"check in or check out information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการเช็คอินหรือเช็คเอาท์โดยใช้ป้าย ให้แตะ :guilabel:`📷 (กล้อง) "
|
||||
"แตะเพื่อสแกนรูปภาพที่อยู่ตรงกลางของคีออสก์ จากนั้น "
|
||||
"สแกนบาร์โค้ดบนป้ายโดยใช้วิธีการที่กำหนดค่าไว้ในส่วน :ref:`การตั้งค่าคีออสก์ "
|
||||
"<attendances/kiosk-settings>` ของเมนูการกำหนดค่า ตัวเลือกต่างๆ ได้แก่ "
|
||||
"อุปกรณ์สแกนบาร์โค้ดโดยเฉพาะ หรือกล้องด้านหน้าหรือด้านหลังของคีออสก์ "
|
||||
"เมื่อสแกนบาร์โค้ดแล้ว พนักงานจะถูกเช็คอินหรือเช็คเอาท์ และข้อความ "
|
||||
":ref:`ข้อความยืนยัน <attendances/confirmation>` "
|
||||
"จะแสดงขึ้นพร้อมข้อมูลการเช็คอินหรือเช็คเอาท์ทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1
|
||||
msgid "The Attendances Kiosk view displaying the scan badge image."
|
||||
@ -3759,6 +3767,14 @@ msgid ""
|
||||
"only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and "
|
||||
"not on the general model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ต้นทุน (คิดค่าเสื่อมราคา)`: ป้อนต้นทุนรายเดือนสำหรับยานพาหนะ "
|
||||
"ซึ่งจะแสดงในตัวกำหนดค่าเงินเดือนที่พนักงานในอนาคตสามารถใช้ได้เมื่อได้รับการเสนอตำแหน่งงาน"
|
||||
" "
|
||||
"ค่านี้ส่งผลต่อเงินเดือนรวมและเงินเดือนสุทธิของพนักงานที่ได้รับมอบหมายให้กับยานพาหนะ"
|
||||
" ตัวเลขนี้จะคิดค่าเสื่อมราคาเมื่อเวลาผ่านไปตามกฎหมายภาษีท้องถิ่น "
|
||||
":guilabel:`ต้นทุน (คิดค่าเสื่อมราคา)` จะไม่คิดค่าเสื่อมโดยอัตโนมัติใน "
|
||||
"*รุ่นรถยนต์* แต่จะคิดค่าเสื่อมตาม *สัญญา* "
|
||||
"ที่เชื่อมโยงกับยานพาหนะเฉพาะเท่านั้น ไม่ใช่ในรุ่นทั่วไป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13516,6 +13532,13 @@ msgid ""
|
||||
"invalid. If a contact does not have a valid phone number listed, click "
|
||||
":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการส่งการประชุมทางข้อความ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`SMS` "
|
||||
"ถัดจากรายชื่อผู้เข้าร่วม ป๊อปอัป :guilabel:`ส่งข้อความ SMS` แสดงขึ้น "
|
||||
"ที่ด้านบน ในกล่องสีน้ำเงิน ข้อมูลจะแสดงขึ้นเกี่ยวกับข้อความ "
|
||||
"บรรทัดแรกจะแสดงจำนวนเรกคอร์ด (หมายเลขโทรศัพท์) ที่ถูกเลือก "
|
||||
"บรรทัดที่สองแสดงจำนวนผู้รับและจำนวนผู้รับที่ไม่ถูกต้อง "
|
||||
"หากผู้ติดต่อไม่มีหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้อง ให้คลิก :guilabel:`ปิด` "
|
||||
"และแก้ไขบันทึกของผู้เข้าร่วม จากนั้นทำตามขั้นตอนเหล่านี้อีกครั้ง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14477,6 +14500,13 @@ msgid ""
|
||||
"indicate how the job position should be shared, either in the news feed, the"
|
||||
" story, or both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"วิธีการแชร์เริ่มต้นคือผ่าน :guilabel:`ฟีดข่าว`, :guilabel:`สตอรี่` "
|
||||
"หรือทั้งสองอย่าง ที่ส่วนล่างของแบบฟอร์มจะมีปุ่มตัวเลือกถัดจากสองตัวเลือก "
|
||||
":guilabel:`ฟีด` (สำหรับฟีดข่าว) และ :guilabel:`สตอรี่ของคุณ` สำหรับเรื่องราว"
|
||||
" เมื่อเลือก :guilabel:`แชร์ไปที่ฟีดข่าวหรือเรื่องราว` "
|
||||
"ปุ่มเหล่านี้จะใช้งานได้ หากเลือกตัวเลือกอื่น ปุ่มตัวเลือกเหล่านี้จะเป็นสีเทา"
|
||||
" เปิดใช้งานปุ่มตัวเลือกเพื่อระบุว่าควรแชร์ตำแหน่งงานอย่างไร ทั้งในฟีดข่าว "
|
||||
"สตอรี่ หรือทั้งสองอย่าง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6091,6 +6091,15 @@ msgid ""
|
||||
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
|
||||
"long as the browser window stays open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการทำงานร่วมกับ Odoo เครื่องพิมพ์บางรุ่นที่สามารถใช้ได้โดยไม่มี "
|
||||
":doc:`กล่อง IoT </applications/general/iot/config/connect>` อาจต้องใช้ "
|
||||
":doc:`โปรโตคอล HTTPS <https>` "
|
||||
"เพื่อสร้างการเชื่อมต่อที่ปลอดภัยระหว่างเบราว์เซอร์และเครื่องพิมพ์ "
|
||||
"อย่างไรก็ตาม การพยายามเข้าถึงที่อยู่ IP ของเครื่องพิมพ์โดยใช้ HTTPS "
|
||||
"จะนำไปสู่หน้าคำเตือนบนเว็บเบราว์เซอร์ส่วนใหญ่ ในกรณีนั้น คุณสามารถ "
|
||||
":ref:`บังคับการเชื่อมต่อ <epos_ssc/instructions>` ชั่วคราว "
|
||||
"ซึ่งช่วยให้คุณเข้าถึงเพจใน HTTPS และใช้เครื่องพิมพ์ ePOS ใน Odoo "
|
||||
"ตราบใดที่หน้าต่างเบราว์เซอร์ยังคงเปิดอยู่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3921,6 +3921,16 @@ msgid ""
|
||||
"only applies to tickets marked as `Low Priority`, meaning those with zero "
|
||||
":guilabel:`⭐ (star)` icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ลำดับความสำคัญ`: "
|
||||
"ลำดับความสำคัญของทิกเก็ตจะถูกระบุโดยการเลือกหนึ่ง สอง หรือสามไอคอน "
|
||||
":guilabel:`⭐ (ดาว)` "
|
||||
"ซึ่งแสดงถึงระดับความสำคัญบนการ์ดคัมบังหรือบนตัวทิกเก็ตเอง :abbr:`SLA "
|
||||
"(ข้อตกลงระดับการให้บริการ)` "
|
||||
"จะมีผลหลังจากที่ระดับความสำคัญได้รับการอัปเดตบนทิกเก็ตให้ตรงกับเกณฑ์ "
|
||||
":abbr:`SLA (ข้อตกลงระดับการให้บริการ)` **เท่านั้น** "
|
||||
"หากไม่มีการเลือกในช่องนี้ นโยบายนี้จะมีผลกับทิกเก็ตที่มีเครื่องหมาย "
|
||||
"'ลำดับความสำคัญต่ำ' เท่านั้น ซึ่งหมายถึงทิกเก็ตที่มีไอคอน :guilabel:`⭐ (ดาว)"
|
||||
" เป็นศูนย์"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2370,9 +2370,9 @@ msgid ""
|
||||
"database is in the process of being upgraded to a newer version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chỉ dành cho các nhánh phát triển, bạn có thể thay đổi phiên bản Odoo nếu "
|
||||
"bạn muốn kiểm thử mã nâng cấp hoặc phát triển các tính năng trong khi cơ sở "
|
||||
"dữ liệu hoạt động thực tế của bạn đang trong quá trình nâng cấp lên phiên "
|
||||
"bản mới hơn."
|
||||
"muốn kiểm thử mã nâng cấp hoặc phát triển các tính năng trong khi cơ sở dữ "
|
||||
"liệu hoạt động thực tế của bạn đang trong quá trình nâng cấp lên phiên bản "
|
||||
"mới hơn."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2388,9 +2388,9 @@ msgid ""
|
||||
"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly."
|
||||
" This is the 'Latest' option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể chọn tự động hưởng lợi từ các bản sửa lỗi, bảo mật và hiệu suất "
|
||||
"mới nhất. Nguồn máy chủ Odoo của bạn sẽ được cập nhật hàng tuần. Đây là tùy "
|
||||
"chọn 'Mới nhất'."
|
||||
"Bạn có thể chọn tự động tận dụng các bản sửa lỗi, bảo mật và hiệu suất mới "
|
||||
"nhất. Nguồn máy chủ Odoo của bạn sẽ được cập nhật hàng tuần. Đây là tùy chọn"
|
||||
" 'Mới nhất'."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2400,9 +2400,9 @@ msgid ""
|
||||
"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể chọn ghim nguồn Odoo vào một bản sửa đổi cụ thể bằng cách chọn "
|
||||
"chúng từ danh sách ngày. Các bản sửa đổi sẽ hết hạn sau 3 tháng. Bạn sẽ được"
|
||||
" thông báo qua thư khi gần đến ngày hết hạn và nếu sau đó bạn không thực "
|
||||
"hiện hành động nào, bạn sẽ tự động được đặt ở bản sửa đổi mới nhất."
|
||||
"chúng từ danh sách ngày. Các bản sửa đổi sẽ hết hạn sau 3 tháng. Bạn sẽ nhận"
|
||||
" được email thông báo khi gần đến ngày hết hạn và nếu sau đó bạn không thực"
|
||||
" hiện hành động nào, bạn sẽ được tự động cập nhật lên bản sửa đổi mới nhất."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
|
||||
msgid "**Custom domains**"
|
||||
@ -2440,8 +2440,8 @@ msgid ""
|
||||
"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
|
||||
"*mycompany.odoo.com*:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ví dụ: để liên kết *www.mycompany.com* với cơ sở dữ liệu của bạn "
|
||||
"*mycompany.odoo.com*:"
|
||||
"Ví dụ: để liên kết *www.mycompany.com* với cơ sở dữ liệu "
|
||||
"*mycompany.odoo.com* của bạn:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2478,9 +2478,9 @@ msgid ""
|
||||
"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware"
|
||||
" failure or your wish to host your database in another country or continent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"địa chỉ IP của cơ sở dữ liệu của bạn có thể thay đổi sau khi nâng cấp, lỗi "
|
||||
"phần cứng hoặc bạn muốn lưu trữ cơ sở dữ liệu của mình ở một quốc gia hoặc "
|
||||
"lục địa khác."
|
||||
"địa chỉ IP của cơ sở dữ liệu của bạn có thể thay đổi sau khi nâng cấp, xảy "
|
||||
"ra lỗi phần cứng hoặc bạn muốn lưu trữ cơ sở dữ liệu của mình ở một quốc gia"
|
||||
" hoặc lục địa khác."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2753,7 +2753,7 @@ msgid ""
|
||||
"*submodule*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thêm một nhánh từ một kho lưu trữ khác trong nhánh hiện tại của bạn dưới "
|
||||
"dạng *phân hệ hệ*."
|
||||
"dạng *phân hệ phụ*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
|
||||
msgid "Odoo essentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 要点"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "已计划活动会添加到沟通栏中,位于 :guilabel:`已计划活
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
|
||||
"of an application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "也可以通过应用程序的看板、列表或活动视图,安排活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59
|
||||
msgid "Kanban view"
|
||||
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动下拉菜单,重点在于在何处打开 CRM 的活动视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "选择要安排活动的记录。在行中移动找到所需的活动类
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户关系管理管道的活动视图,以及安排活动的选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||||
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强调活动菜单的客户关系潜在客户页面视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123
|
||||
msgid "Configure activity types"
|
||||
|
@ -14567,24 +14567,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the "
|
||||
"screen, allowing you to easily fill in the bill information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果上传账单,屏幕右侧会显示 PDF 文档,方便您填写账单信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63
|
||||
msgid "Bill confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认账单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your"
|
||||
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
|
||||
"based on the configuration on the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成文档后点击 :guilabel:`确认`。文档状态将变为 :guilabel:`已发布`,并根据发票上的配置生成日记账分录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click "
|
||||
":guilabel:`Reset to draft` if changes are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一旦确认,就无法再更新。如果需要更改,请单击 :guilabel:`重置为草稿`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73
|
||||
msgid "Bill Payment"
|
||||
@ -15543,6 +15543,9 @@ msgid ""
|
||||
" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure "
|
||||
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*销售*应用程序是创建和编辑计量单位规范(如单位、英里、几晚等)的地方。进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> "
|
||||
"设置`,确保在“产品目录” 部分启用“计量单位”。单击 :guilabel:`计量单位` 内部链接以 "
|
||||
":doc:`查看、创建和编辑计量单位<.../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15552,6 +15555,8 @@ msgid ""
|
||||
"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will "
|
||||
"report the actual cost when submitting an expense report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"产品表单上的 :guilabel:`成本` 字段默认值为 `0.00`。如果应始终按特定价格报销特定费用,请在 :guilabel:`成本` "
|
||||
"字段中输入该金额。否则,请将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`,员工在提交费用报告时将报告实际费用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15560,12 +15565,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice "
|
||||
"Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在费用类别表单中,:guilabel:`成本`字段始终可见,但只有在:guilabel:`重新开具发票费用`部分下选择了:guilabel:`销售价格`时,:guilabel:`销售价格`字段*才*可见。否则,:guilabel:`销售价格`字段将被隐藏。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a "
|
||||
"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下面是一些示例,说明何时应在产品上设置特定的 :guilabel:`成本` 而不是将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15574,6 +15580,8 @@ msgid ""
|
||||
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
|
||||
" a reimbursement for $95.23."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**餐饮**:将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`。当员工记录餐费时,他们会输入账单的实际金额,并按此金额报销。$95.23 "
|
||||
"美元的餐费相当于报销$95.23。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15582,13 +15590,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. "
|
||||
"An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**行驶里程**:将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.30`。当员工记录 “里程”费用时,他们会在 :guilabel:`数量` "
|
||||
"字段中输入行驶的里程数,并按每英里 0.30 的标准报销。例如,输入行驶了 100 英里,等于申请报销 $30.00。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee "
|
||||
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
|
||||
"$75.00."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**停车月费**: 将 :guilabel:`成本` 设置为 `75.00`。当员工记录“每月停车”费用时,报销金额为 $75.00。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15598,6 +15608,9 @@ msgid ""
|
||||
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
|
||||
"reimbursement would be for $350.00."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**费用**:将 :guilabel:`成本` 设为`0.00`。当员工记录餐费、里程费或月停车费以外的开支时,会使用通用的 "
|
||||
":guilabel:`开支` 产品。例如,购买一台价值为 $350.00 的笔记本电脑,费用将记录为 :guilabel:`开支` 产品,申请报销金额为"
|
||||
" $350.00。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15605,6 +15618,8 @@ msgid ""
|
||||
" is recommended to check with the accounting department to determine the "
|
||||
"correct account to reference in this field as it will affect reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果使用 Odoo *会计* 应用程序,请选择 "
|
||||
":guilabel:`开支账户`。建议与会计部门联系,以确定在此字段中引用的正确账户,因为该设置会影响财务报表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15614,6 +15629,8 @@ msgid ""
|
||||
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
|
||||
"is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`供应商税项` 和 :guilabel:`客户税项` 字段中为每个产品设置税项(如适用)。良好做法是使用 :ref:`价格含税 "
|
||||
"<taxes/included-inprice>` 的税项。如果设置了该选项,将自动配置税项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
|
||||
msgid "Record expenses"
|
||||
@ -15630,12 +15647,14 @@ msgid ""
|
||||
"view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses "
|
||||
"--> My Expenses`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要记录新支出,请从 :menuselection:`开支` 应用程序的主仪表板开始,该仪表板会显示默认的 :guilabel:`我的开支` "
|
||||
"视图。也可以通过 :menuselection:`开支应用程序 --> 我的开支 --> 我的开支` 访问该视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首先,点击 :guilabel:`新建`,然后填写表格中的各个字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15643,6 +15662,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as"
|
||||
" `lunch with client` or `hotel for conference`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`描述`:请在 :guilabel:`描述` 字段中,输入费用的简短描述。描述应简短交代信息,例如 `与客户共进午餐` 或 "
|
||||
"`会议酒店`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15651,12 +15672,14 @@ msgid ""
|
||||
"ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named "
|
||||
":guilabel:`Air Travel`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`类别`:从下拉菜单中选择与支出最接近的支出类别。例如,飞机票适合用于名为 :guilabel:`航空交通` 的 "
|
||||
":guilabel:`类别`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two"
|
||||
" ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`总计`:用两种方式之一,输入已支付的总费用:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15664,6 +15687,8 @@ msgid ""
|
||||
" for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the "
|
||||
":guilabel:`Quantity` field is hidden)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果费用是单个项目/费用,且所选类别是单个项目,则在 :guilabel:`总计` 字段中输入成本(此情况下:guilabel:`数字` "
|
||||
"字段会被隐藏)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15674,6 +15699,9 @@ msgid ""
|
||||
"the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost "
|
||||
"simply appears below the :guilabel:`Quantity`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果费用是同一项目/费用的某个固定价格的倍数,则显示 :guilabel:`单价` "
|
||||
"字段。在:guilabel:`数量`字段中输入数量,总费用就会自动更新为正确的总额(:guilabel:`单价` 乘以 :guilabel:`数量` ="
|
||||
" 总额)。请注意,“总价” 一词不会出现,只会在 :guilabel:`数量` 下方显示总成本。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15766,13 +15794,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company "
|
||||
"this expense should be filed for from the drop-down menu. The current "
|
||||
"company will automatically populate this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`公司`:如果设置了多个公司,请从下拉菜单中选择该费用应归档的公司。系统将自动填入当前操作的公司。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the "
|
||||
"expense, enter them in the notes field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`备注`:如果需要任何注释以澄清费用,请在注释字段中输入。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||||
msgid "A filled in expense form for a client lunch."
|
||||
@ -16137,13 +16165,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and "
|
||||
"enable :guilabel:`Status`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每份报告的状态显示在右侧的 :guilabel:`状态` "
|
||||
"列中。如果:guilabel:`状态`栏不可见,请点击资料行末端的:guilabel:`其他选项(两点)`图标,启用:guilabel:`状态`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. "
|
||||
"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to "
|
||||
"approve it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击报告打开它,然后点击 :guilabel:`提交给经理`。提交报告后,下一步是等待经理批准报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16181,29 +16211,32 @@ msgid ""
|
||||
"(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three "
|
||||
"options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果 *设置* 应用程序不可用,表示该账户的某些权限未设置。检查 :menuselection:`设置` 应用程序中用户卡的 "
|
||||
":guilabel:`访问权限` 选项卡。:guilabel:`行政管理` 部分(:guilabel:`访问权限` "
|
||||
"选项卡右下方)已设置为以下三个选项之一:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`没有资料(空白)`:用户根本无法访问 *设置* 应用程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & "
|
||||
"Companies` section of the *Settings* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`访问权限`:用户只能查看*设置*应用程序中的 :guilabel:`用户和公司`部分。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with "
|
||||
"no restrictions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`设置`:用户可以无限制地访问整个 *设置* 应用程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please refer to :doc:`this document </applications/general/users>` to learn "
|
||||
"more about managing users and their access rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请参阅 :doc:`本文档</applications/general/users>` 了解有关管理用户及其访问权限的更多信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16212,30 +16245,32 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are "
|
||||
"four options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"单击个人查看其卡片,在默认视图中显示 :guilabel:`访问权限` 选项卡。向下滚动到 :guilabel:`人力资源` 部分。在 "
|
||||
":guilabel:`开支` 下有四个选项:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view"
|
||||
" or approve expense reports, and can only view their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`没有资料(空白)`:空白字段表示用户无权查看或批准费用报告,只能查看自己的开支报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense "
|
||||
"reports for their own specific team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`团队审批人`:用户只能查看和批准自己特定团队的开支报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`全权审批人`:用户可以查看和批准任何开支报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report,"
|
||||
" as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`系统管理员`:用户可以查看和批准任何开支报告,以及访问 *开支* 应用程序中的报告和配置菜单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16,8 +16,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3
|
||||
msgid "Google Translate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google 翻译"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5210,6 +5210,8 @@ msgid ""
|
||||
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
|
||||
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用 *Google 翻译* API **要求**需要拥有在 `Google <https://myaccount.google.com/>`_ "
|
||||
"的计费帐户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The replenishment dashboard is accessible by going to "
|
||||
":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 补货` 访问补货仪表板。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4048,6 +4048,8 @@ msgid ""
|
||||
"sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It "
|
||||
"displays needs **only** when it is time to reorder items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可通过导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 补货` "
|
||||
"访问补货仪表板,考虑了销售订单截止日期、预测库存水平和供应商交货时间。仅当需要重新订购物品时,**才会**显示需求。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4219,7 +4221,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3
|
||||
msgid "Selecting a replenishment strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择补货策略"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4240,13 +4242,13 @@ msgstr "术语"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56
|
||||
msgid "Replenishment report and reordering rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "补货报告和重新订购规则"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The replenishment report is a list of all products that have a negative "
|
||||
"forecast quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "补货报告列出了预测数量为负数的所有产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17306,7 +17308,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:3
|
||||
msgid "Transfer products between warehouses using replenishment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用补货功能在仓库之间转移产品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17677,19 +17679,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:58
|
||||
msgid "Create a new warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建新仓库"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a warehouse, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse "
|
||||
"Management --> Warehouses` and click on :guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要创建仓库,请转到 :menuselection:`配置 --> 仓库管理 --> 仓库` 并单击 :guilabel:`创建`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, fill out a :guilabel:`Warehouse Name` and a :guilabel:`Short Name`. "
|
||||
"The short name is five characters maximum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,填写 :guilabel:`仓库名称` 和 :guilabel:`简称`。简称最多为五个字符。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1
|
||||
msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory."
|
||||
@ -17836,6 +17838,8 @@ msgid ""
|
||||
"prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following "
|
||||
"options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击:guilabel:`采购`选项卡,在:guilabel:`供应商账单`部分勾选:guilabel:`是到岸成本`旁边的复选框。勾选后,下面会出现一个新的"
|
||||
" :guilabel:`默认拆分方法`字段,提示选择。点击该下拉菜单可显示以下选项:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17918,12 +17922,14 @@ msgid ""
|
||||
"which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. "
|
||||
"This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"导航至 :menuselection:`采购应用程序` 并点击要为其创建供应商账单的 |PO|。然后点击 :guilabel:`创建账单`。这将在 "
|
||||
":guilabel:`草稿` 阶段打开一个新的 :guilabel:`供应商账单`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar "
|
||||
"popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`账单日期` 字段中,点击该行打开日历弹出式菜单,并选择此账单草稿的账单日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17932,6 +17938,8 @@ msgid ""
|
||||
"the previously created landed cost product. Click the :guilabel:`Save "
|
||||
"manually (cloud with arrow)` icon to update the draft bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,在 :guilabel:`发票行` 选项卡下,点击 :guilabel:`添加行`,并点击 :guilabel:`产品` "
|
||||
"列中的下拉菜单,选择先前创建的到岸成本产品。点击 :guilabel:`手动保存(带箭头的云)` 图标,更新账单草稿。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1
|
||||
msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost."
|
||||
@ -18043,16 +18051,18 @@ msgid ""
|
||||
"--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number"
|
||||
" (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查找这些日记账分录,请导航至 :menuselection:`会计应用程序 --> 会计 --> 日记账分录`,然后按编号(即 "
|
||||
"`PBNK1/2024/XXXXX`)查找正确的分录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and "
|
||||
"other information about the entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击日记账条目,查看 :guilabel:`日记账条目` 和有关条目的其他信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0
|
||||
msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根据供应商账单创建的到岸成本日记账表格。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
|
||||
msgid "Inventory valuation configuration"
|
||||
@ -18063,7 +18073,7 @@ msgid ""
|
||||
"All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its "
|
||||
"inventory. That value should be reflected in the company's accounting "
|
||||
"records to accurately show the value of the company and all of its assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公司的所有库存都会影响其存货的价值。这一价值应反映在公司的会计记录中,以准确显示公司及其所有资产的价值。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18193,13 +18203,13 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and "
|
||||
"choose the category/categories where the automated valuation method should "
|
||||
"apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 产品类别` 更改库存估价选项,并选择自动估价方法应适用的类别。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to use different valuation settings for different product "
|
||||
"categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不同的产品类别可以使用不同的估值设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18713,6 +18723,8 @@ msgid ""
|
||||
"selecting the intended product category. Next, choose a removal strategy "
|
||||
"from the :guilabel:`Force Removal Strategy` drop-down menu options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 产品类别` 并选择目标产品类别,配置产品类别的移除策略。然后,从 "
|
||||
":guilabel:`强制移除战略` 下拉菜单选项中选择移除策略。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18721,11 +18733,13 @@ msgid ""
|
||||
"Removal Strategy` field set on a :guilabel:`Product Category` form is "
|
||||
"applied as top priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当对产品的位置和产品类别应用了不同的移除策略时,在 :guilabel:`强制移除策略` 字段中设置的值将作为最高优先级应用于 "
|
||||
":guilabel:`产品类别` 表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:74
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:94
|
||||
msgid "Required features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所需功能"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18735,13 +18749,15 @@ msgid ""
|
||||
"menu of the :guilabel:`Force Removal Strategy` or :guilabel:`Removal "
|
||||
"Strategy` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"虽然某些移除策略默认可用,但必须在 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 中启用某些附加功能,才能在 "
|
||||
":guilabel:`强制移除策略` 或 :guilabel:`移除策略` 字段的下拉菜单中显示移除策略选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Refer to the table below for a summary of required features. Otherwise, "
|
||||
"refer to the dedicated sections for the removal strategy for more details on"
|
||||
" requirements and usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请参阅下表,了解所需功能的概要。否则,请参阅移除策略的专门章节,了解有关要求和使用的更多详情。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:89
|
||||
msgid "FIFO"
|
||||
@ -18821,6 +18837,7 @@ msgid ""
|
||||
"features are specifically required for the closest location removal strategy"
|
||||
" since it is only applied at the location level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**存储位置**和**多步骤路线**是在位置上设置**所有**类型移除策略的必要特征。然而,这些功能对于最近位置移除策略来说尤为重要,因为该策略仅在位置级别应用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18829,10 +18846,12 @@ msgid ""
|
||||
" the :guilabel:`Storage Location` and :guilabel:`Multi-Step Routes` "
|
||||
"features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要激活这些功能,请导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`仓库` 标题下,启用 "
|
||||
":guilabel:`存储位置` 和 :guilabel:`多步骤路线` 功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst-1
|
||||
msgid "Enable the locations and route features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用位置和路径功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:143
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:97
|
||||
@ -18845,6 +18864,8 @@ msgid ""
|
||||
"before dates, removal dates, and alert dates on a lot or serial number by "
|
||||
"navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> "
|
||||
"设置`,启用**过期日期**功能,以追踪批次或序列号上的过期日期、最佳使用日期、移除日期和警报日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18852,6 +18873,8 @@ msgid ""
|
||||
"Serial Numbers` feature is selected, and then select the check box for "
|
||||
":guilabel:`Expiration Dates` to enable the feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`追溯性` 标题下,确保已选择 :guilabel:`批次和序列号` 功能,然后选择 :guilabel:`到期日期` "
|
||||
"复选框以启用该功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst-1
|
||||
msgid "Enable expiration dates feature for FEFO."
|
||||
@ -19031,7 +19054,7 @@ msgid ""
|
||||
"After adding the products, clicking :guilabel:`Confirm` creates a delivery "
|
||||
"order that reserves items stored at the closest location, using the removal "
|
||||
"strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加产品后,点击 :guilabel:`确认`,创建一个交付订单,使用移除策略将产品保存在最近的位置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19040,6 +19063,8 @@ msgid ""
|
||||
"opens the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window that displays how the "
|
||||
"reserved items were picked, according to the removal strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要了解*在哪里*拣选单位的更多详细信息,请选择位于最右侧的 :guilabel:`⦙≣(项目符号列表)`图标。这样做会启动 "
|
||||
":guilabel:`打开:库存移动`弹窗,根据移除策略显示预留物品的拣选方式。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19095,25 +19120,28 @@ msgid ""
|
||||
"features **must** be enabled in :menuselection:`Inventory app --> "
|
||||
"Configuration --> Settings` to track expiration dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"必须在:menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中启用:guilabel:`批次和序列号` "
|
||||
"和:guilabel:`有效期` 功能,才能追踪有效期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expiration date of a product is determined by adding the date the "
|
||||
"product was received to the number of days specified in the "
|
||||
":guilabel:`Expiration Date` field of the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品的到期日期是通过将产品收到日期与产品表单中 :guilabel:`到期日期` 字段指定的天数相加来确定的。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The removal date takes this expiration date, and subtracts the number of "
|
||||
"days specified in the :guilabel:`Removal Date` field of the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移除日期是将此到期日期减去产品表单中 :guilabel:`移除日期` 字段指定的天数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Expiration dates "
|
||||
"<../../product_management/product_tracking/expiration_dates>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`到期日期 <.../../product_management/product_tracking/expiration_dates>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19170,7 +19198,7 @@ msgid ""
|
||||
"To understand how this removal strategy works, consider the following "
|
||||
"example below about the product, `Carton of eggs`, which is a box containing"
|
||||
" twelve eggs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要了解这种移除策略如何运作,请看下面关于产品`一箱鸡蛋 `的示例,这是一个装有 12 个鸡蛋的盒子。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19178,6 +19206,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Force Removal Strategy` is set to :guilabel:`First Expired, First"
|
||||
" Out (FEFO)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"产品 :guilabel:`按批次`追踪,产品类别 :guilabel:`强制移除策略`设置为 :guilabel:`先到期,先出库(FEFO)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:81
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:59
|
||||
@ -19185,19 +19214,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Set up force removal strategy <inventory/warehouses_storage/removal-"
|
||||
"config>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`设置强制移除策略 <inventory/warehouses_storage/removal-config>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:82
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:60
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:25
|
||||
msgid ":ref:`Enable lots tracking <inventory/warehouses_storage/lots-setup>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`启用批次跟踪 <inventory/warehouses_storage/lots-setup>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Perishable Products "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/5324/share>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Odoo 教程:易腐烂产品 <https://www.odoo.com/slides/slide/5324/share>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:90
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:69
|
||||
@ -19269,7 +19298,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` "
|
||||
"and create a new quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要查看移除策略的实际效果,请转到 :menuselection:`销售应用程序` 并创建一个新报价单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19277,6 +19306,8 @@ msgid ""
|
||||
"29th, and the lot numbers with the soonest expiration dates are reserved, "
|
||||
"using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`确认` 创建今天(12 月 29 日)的交货订单,并使用 :abbr:`FEFO (先到期,先出库)` "
|
||||
"移除策略,保留到期日最早的批号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19285,6 +19316,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the "
|
||||
":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要查看详细信息,请点击交货单的 :guilabel:`操作` 选项卡中的 :guilabel:`列表(项目列表)`图标,该图标位于一箱鸡蛋 "
|
||||
"产品线的最右侧。此操作会开启:guilabel:`打开:库存移动`弹窗。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25326,6 +25359,8 @@ msgid ""
|
||||
"product in the :guilabel:`Product` drop-down menu, and enter a quantity in "
|
||||
"the :guilabel:`Quantity` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`客户` 下拉菜单中选择客户。然后,在 :guilabel:`订单行` "
|
||||
"选项卡上点击:guilabel:`添加产品`,在:guilabel:`产品 `下拉菜单中选择产品,并在:guilabel:`数量`字段中输入数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25334,6 +25369,8 @@ msgid ""
|
||||
"the *subcontractor* |PO|, or the |PO| created to purchase the subcontracted "
|
||||
"product from the subcontractor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`确认`,以确认 |SO|,此时页面顶部会出现一个 :guilabel:`采购` 智能按钮。这是*分包商* "
|
||||
"|PO|,或为从分包商处购买分包产品而创建的 |PO|。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25366,12 +25403,14 @@ msgid ""
|
||||
" navigating to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase Orders`,"
|
||||
" and clicking :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果在上一步中未创建 *分包商* |PO|,则现在通过导航至 :menuselection:`采购应用程序 --> 订单 --> 采购订单` 并点击 "
|
||||
":guilabel:`新建`进行创建。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begin filling out the |PO| by selecting a subcontractor from the "
|
||||
":guilabel:`Vendor` drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从 :guilabel:`供应商` 下拉菜单中选择分包商,开始填写 |PO|。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25380,12 +25419,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Product` field, and enter the quantity in the "
|
||||
":guilabel:`Quantity` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`产品` 选项卡中,点击 :guilabel:`添加产品` 创建新产品系列。在 :guilabel:`产品` "
|
||||
"字段中选择分包商生产的产品,并在 :guilabel:`数量` 字段中输入数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the *subcontractor* "
|
||||
"|PO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后,点击 :guilabel:`确认订单`,以确认 *承包商* |PO|。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25394,6 +25435,8 @@ msgid ""
|
||||
"and can be accessed from the corresponding :guilabel:`Receipt` or "
|
||||
":guilabel:`Dropship` smart button that appears at the top of the |PO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当确认产品的 |PO| 需要向分包商直运组件时,会自动创建收据或分送订单,并可通过 |PO| 顶部出现的相应 :guilabel:`收据` 或 "
|
||||
":guilabel:`直运`智能按钮访问。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25406,7 +25449,7 @@ msgid ""
|
||||
"In addition, an |RfQ| is created for the components that are purchased from "
|
||||
"the vendor and sent to the subcontractor. However, the |RfQ| **IS NOT** "
|
||||
"automatically linked to the *subcontractor* |PO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此外,还将为从供应商处购买并发送给分包商的组件创建 |RfQ|。但是,|RfQ|**并不**自动链接到*分包商* |PO|。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25414,10 +25457,11 @@ msgid ""
|
||||
"Subcontractor* order is created. This order is linked to both the *vendor* "
|
||||
"|PO| and the *subcontractor* |PO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦 |RfQ| 得到确认并成为*供应商* |PO|,就会创建一个*分包商*订单。该订单同时与 *供应商* |PO| 和 *分包商* |PO| 关联。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:205
|
||||
msgid "Confirm vendor RfQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认供应商 RfQ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25427,6 +25471,9 @@ msgid ""
|
||||
"field, and the reference number of the receipt that was created after "
|
||||
"confirming *subcontractor* |PO|, in the :guilabel:`Source Document` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要访问通过确认*分包商* |PO| 创建的|RfQ|,请导航至:menuselection:`采购应用程序 --> 订单 --> "
|
||||
"询价单`。在:guilabel:`供应商`字段中选择列出正确供应商的 "
|
||||
"|RfQ|,并在:guilabel:`源文件`字段中选择确认*分包商*|PO|后创建的收据参考号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25462,13 +25509,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Dropship` smart button or the :guilabel:`Resupply` smart button, "
|
||||
"respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"组件交付给分包商后,导航至 :menuselection:`采购应用程序 --> 订单 --> 采购订单`,并选择 *供应商* |PO| 或 *分包商*"
|
||||
" |PO|。然后,分别点击 :guilabel:`直运` 智能按钮或 :guilabel:`补货` 智能按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking either button opens the *Dropship Subcontractor* order. Click the "
|
||||
":guilabel:`Validate` button at the top of the order to confirm that the "
|
||||
"subcontractor has received the components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击任一按钮都会打开*直运分包商*订单。点击订单顶部的 :guilabel:`验证` 按钮,确认分包商已收到组件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25476,6 +25525,7 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase Orders`, and select the"
|
||||
" *subcontractor* |PO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"分包商生产出成品后,导航至 :menuselection:`采购应用程序 --> 订单 --> 采购订单`,然后选择 *分包商* |PO|。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25485,13 +25535,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Validate` at the top of the receipt to register the product into "
|
||||
"inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果分包产品需要入库,产品到达后,点击 *分包商* |PO| 顶部的 :guilabel:`接收产品` 按钮打开收据。然后,点击收据顶部的 "
|
||||
":guilabel:`验证` 按钮,将产品登记入库。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, select the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the"
|
||||
" *subcontractor* |PO|, and click :guilabel:`Validate` at the top of the "
|
||||
"receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "或者,选择 *分包商* |PO| 顶部的 :guilabel:`接受` 智能按钮,然后点击收据顶部的 :guilabel:`验证`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25500,6 +25552,8 @@ msgid ""
|
||||
"order, and click :guilabel:`Validate` once the subcontractor has sent the "
|
||||
"product to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果分包产品需要直运,请选择页面顶部的 :guilabel:`直运` 按钮以打开直运订单,并在分包商将产品发送给客户后点击 "
|
||||
":guilabel:`验证`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_dropship.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25509,10 +25563,12 @@ msgid ""
|
||||
"delivery order, and click :guilabel:`Validate` to confirm that the product "
|
||||
"has been shipped to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"产品运送给客户后,导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,并选择 |SO|。选择页面顶部的 :guilabel:`送货` "
|
||||
"智能按钮打开送货单,点击 :guilabel:`验证` 确认产品已发送给客户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_resupply.rst:3
|
||||
msgid "Resupply subcontractor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分包商重新供应"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/subcontracting_resupply.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
|
||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1031,6 +1031,8 @@ msgid ""
|
||||
"Marketing --> Configuration --> Settings`. See "
|
||||
":ref:`email_marketing/mailing-campaigns` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`设置` 选项卡中可用的选项有所不同,这取决于 *邮寄活动* 功能是否在 :menuselection:`电邮市场营销 --> "
|
||||
"配置 --> 设置` 中激活。更多信息请参阅 :ref:`email_marketing/mailing-campaigns`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:546
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1039,6 +1041,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send From`, :guilabel:`Reply To`, :guilabel:`Attachments`, and "
|
||||
":guilabel:`Responsible` fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在未激活*邮寄活动*功能的情况下,电子邮件表单上的:guilabel:`设置`选项卡仅包含:guilabel:`预览文本`、:guilabel:`发送自`、:guilabel:`回复至`、:guilabel:`附件`和:guilabel:`负责人`字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1048,7 +1051,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:555
|
||||
msgid "Email content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "邮件内容"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:557
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1058,12 +1061,14 @@ msgid ""
|
||||
"content appear, instead. The ability to add an emoji in this field is "
|
||||
"available, as well, via the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`预览文本`:允许用户输入预览句子,以鼓励收件人打开邮件。在大多数收件箱中,它会显示在主题旁边。如果留空,则会显示电子邮件内容的第一个字符。还可通过"
|
||||
" :guilabel:`(带加号的笑脸)` 图标在此字段中添加表情符号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:561
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that displays as the sender "
|
||||
"of this particular email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`发送自`:指定一个电子邮件别名,作为此特定电子邮件的发件人显示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:563
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1086,7 +1091,7 @@ msgstr "跟踪"
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible "
|
||||
"for this particular email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`负责人`:在数据库中指定一个用户负责此电子邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:575
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1094,6 +1099,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Campaign` field appears in the :guilabel:`Tracking` section of "
|
||||
"the :guilabel:`Settings` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果 *邮寄活动* 功能* 已激活,则 :guilabel:`设置`选项卡的 :guilabel:`追踪` 部分中将出现额外的 "
|
||||
":guilabel:`活动` 字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6694,7 +6701,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:227
|
||||
msgid ":guilabel:`Email Events`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`电子邮件活动`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:229
|
||||
msgid ":guilabel:`On incoming message`"
|
||||
@ -6752,7 +6759,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:256
|
||||
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
|
||||
msgid "Pricing and FAQ"
|
||||
@ -8429,7 +8436,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:68
|
||||
msgid "Those buttons are as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这些按钮如下:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8614,27 +8621,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:158
|
||||
msgid ":guilabel:`Survey Title`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`调查标题`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:159
|
||||
msgid ":guilabel:`Responsible`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`负责人`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:160
|
||||
msgid ":guilabel:`Average Duration`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`平均时长`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:161
|
||||
msgid ":guilabel:`Registered`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`已注册`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:162
|
||||
msgid ":guilabel:`Success Ratio (%)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`成功率(%)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:163
|
||||
msgid ":guilabel:`Avg Score (%)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`平均分(%)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8646,7 +8653,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:171
|
||||
msgid "Activities view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动视图"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8658,7 +8665,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
|
||||
msgid "The activities view option located on the Odoo Surveys dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动视图选项位于 Odoo 调查仪表板上。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8674,7 +8681,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
|
||||
msgid "Survey analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "调查分析"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8863,7 +8870,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:102
|
||||
msgid "Question analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "问题分析"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9137,7 +9144,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219
|
||||
msgid ":doc:`create`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`新建`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:258
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:331
|
||||
@ -9147,7 +9154,7 @@ msgstr ":doc:`scoring`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3
|
||||
msgid "Create surveys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新建调查"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -186,6 +186,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Conversion Action` field, select the :guilabel:`Convert to "
|
||||
"opportunity` option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这将打开一个 :guilabel:`转换为商机` 弹窗模式。在 :guilabel:`转换操作` 字段中,选择 :guilabel:`转换为商机` "
|
||||
"选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -194,6 +196,8 @@ msgid ""
|
||||
"Action` field. This generates a list of the similar leads/opportunities to "
|
||||
"be merged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要将此销售线索与现有的类似销售线索或商机合并,请在 :guilabel:`转换操作` 字段中选择 "
|
||||
":guilabel:`与现有商机合并`。这将生成一个要合并的类似销售线索/商机列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:64
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:37
|
||||
@ -215,6 +219,8 @@ msgid ""
|
||||
" Team` field is populated automatically, based on the salesperson's team "
|
||||
"assignments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,选择分配给该商机的 :guilabel:`销售人员` 和 :guilabel:`销售团队`。这两个字段都不是必填字段,但如果在 "
|
||||
":guilabel:`销售人员` 字段中进行了选择,则 :guilabel:`销售团队` 字段将根据销售人员的团队分配自动填充。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -235,20 +241,20 @@ msgstr "在 :guilabel:`客户` 标题下,选择以下选项:"
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create a new customer`: choose this option to use the information"
|
||||
" in the lead to create a new customer record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`创建新客户`:选择此选项可使用销售线索中的信息创建新客户记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Link to an existing customer`: choose this option, then select a "
|
||||
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to an "
|
||||
"existing customer record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`链接到现有客户`:选择此选项,然后从下拉菜单中选择一个客户,将此机会链接到现有客户记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Do not link to a customer`: choose this option to convert the "
|
||||
"lead, but not link it to a new or existing customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`不链接到客户`:选择此选项可转换潜在客户,但不会将其链接到新客户或现有客户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -260,13 +266,13 @@ msgstr "最后,完成所有配置后,点击 :guilabel:`创建商机`。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view the newly created opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app "
|
||||
"--> My Pipeline`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要查看新创建的机会,请导航至 :menuselection:`客户关系管理应用程序 --> 我的管道`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some filters may need to be removed from the :guilabel:`Search...` bar on "
|
||||
"the top :guilabel:`Pipeline` page to view all opportunities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要查看所有机会,可能需要从顶部 :guilabel:`管道` 页面的 :guilabel:`搜索...` 栏中移除部分筛选器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
|
||||
msgid "Generate leads/opportunities"
|
||||
@ -1089,6 +1095,8 @@ msgid ""
|
||||
"application. Click into the :guilabel:`Search...` bar at the top of the page"
|
||||
" and remove the :guilabel:`Apps` filter. Type `Gamification` to search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要安装 *游戏化* 模块,请导航至 :menuselection:`应用程序` 。点击页面顶部的 :guilabel:`搜索...` 栏,移除 "
|
||||
":guilabel:`应用程序` 筛选器。输入 `游戏化` 进行搜索。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1096,6 +1104,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Install`. After completing the installation, return to the "
|
||||
":menuselection:`Apps` application and search for `Gamification` again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果 :guilabel:`游戏化` 模块尚未安装,请点接 :guilabel:`安装`。完成安装后,返回 :menuselection:`应用程序` "
|
||||
"并再次搜索 `游戏化`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1103,26 +1113,28 @@ msgid ""
|
||||
"module features goals and challenges related to the *CRM* and *Sales* "
|
||||
"applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`客户关系管理游戏化` 模块上,点击 :guilabel:`安装`。该模块包含与 *CRM* 和 *销售* "
|
||||
"应用程序相关的目标和挑战。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
|
||||
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 中安装游戏化模块的视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both the *CRM* and *Sales* apps are installed, the *CRM Gamification* "
|
||||
"module is automatically installed on the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果同时安装了 *客户关系管理* 和 *销售* 应用程序,*客户关系管理游戏化* 模块会自动安装到数据库中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access the *Gamification Tools* menu, first enable :ref:`developer-mode`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要访问 *游戏化工具* 菜单,首先要启用 :ref:`开发者模式`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings app --> Gamification Tools`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接下来,导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 游戏化工具`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
|
||||
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings"
|
||||
@ -1130,7 +1142,7 @@ msgstr "Odoo设置中游戏化工具菜单的视图"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42
|
||||
msgid "Create badges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建徽章"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1138,17 +1150,17 @@ msgid ""
|
||||
"Different badges can be awarded based on the type of task completed, and can"
|
||||
" be issued to more than one user, depending on the time they accomplish the "
|
||||
"goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*徽章*在用户完成挑战后授予用户。可根据完成任务的类型授予不同的徽章,还可根据用户完成目标的时间向多个用户颁发徽章。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view the existing badges, or create a new one, navigate to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Badges`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要查看现有徽章或创建新徽章,请导航至 :menuselection:`设置 --> 游戏化工具 --> 徽章`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
|
||||
msgid "View of the badges page in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 徽章页面视图"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1157,29 +1169,31 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Grant Badge` pop-up window. Select a user from the :guilabel:`Who"
|
||||
" would you like to reward?` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有些徽章也可以在挑战之外授予。选择所需徽章的看板卡,然后点击 :guilabel:`授予徽章`。这将打开一个 :guilabel:`授予徽章` "
|
||||
"弹出窗口。从 :guilabel:`您希望奖励谁?`字段中选择一名用户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add any additional information regarding why the user is receiving the "
|
||||
"reward in the field below, then click :guilabel:`Grant Badge`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在下面的字段中添加有关用户获得奖励原因的任何其他信息,然后点击 :guilabel:`授予徽章`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new badge, click :guilabel:`New` at the top-left of the page to "
|
||||
"open a blank form. Enter a name for the :guilabel:`Badge`, followed by a "
|
||||
"description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要创建新徽章,请点击页面左上角的 :guilabel:`新建` 打开空白表格。输入 :guilabel:`徽章` 的名称,然后输入说明。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Allowance to Grant` field determines when a badge can be "
|
||||
"granted, and by whom:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`授予权限` 字段决定何时以及由谁授予徽章:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:68
|
||||
msgid ":guilabel:`Everyone`: this badge can be manually granted by any user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`任何人`:任何用户都可以手动授予此徽章。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1188,6 +1202,8 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Authorized Users`. Choose the appropriate users from this drop-"
|
||||
"down list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`选定的用户列表`:此徽章只能由选定的一组用户授予。如果选择此选项,则会生成一个新字段 "
|
||||
":guilabel:`授权用户`。从下拉列表中选择适当的用户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1197,6 +1213,8 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down list to select the badge(s) a user must have before they can award"
|
||||
" this badge to others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`拥有某些徽章的人`:只有已经获得特定徽章的用户才能授予此徽章。如果选择了此选项,则会生成一个新字段,即 "
|
||||
":guilabel:`徽章要求`。使用下拉列表选择用户在授予他人徽章之前必须拥有的徽章。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1226,20 +1244,22 @@ msgid ""
|
||||
"Gamification Tools --> Challenges`. Click :guilabel:`New` in the top-left "
|
||||
"corner to open a blank challenge form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建挑战,请导航至 :menuselection:`设置 --> 游戏化工具 --> 挑战`。点击左上角的 "
|
||||
":guilabel:`新建`,打开空白挑战表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:96
|
||||
msgid "At the top of the form, enter a :guilabel:`Challenge Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在表单顶部输入 :guilabel:`挑战名称`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:99
|
||||
msgid "Create assignment rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建分配规则"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"To assign the challenge to specific users, one or more assignment rules must"
|
||||
" be utilized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要将挑战分配给特定用户,必须使用一个或多个分配规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1248,6 +1268,8 @@ msgid ""
|
||||
"the next field to define the rule's operator. If necessary, click into the "
|
||||
"third field to further define the parameter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`将挑战分配给` "
|
||||
"下的第一个字段,并从下拉列表中选择一个参数来定义规则。然后,点击下一个字段,定义规则的运算符。如有必要,点击第三个字段进一步定义参数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1255,20 +1277,22 @@ msgid ""
|
||||
" the following parameters: - :guilabel:`Groups` - :guilabel:`is in` - "
|
||||
"`Sales/User: Own Documents Only`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要将所有有权限的用户都纳入 *销售* 应用程序,请创建一条带有以下参数的规则:- :guilabel:`群组` - :guilabel:`属于` - "
|
||||
"`销售/用户:仅限自己的文件`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:0
|
||||
msgid "View of the assignation rules section of a Challenge form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "挑战表格的分配规则部分的视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Periodicity` field, select a time frame for goals to be "
|
||||
"automatically assessed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`周期性` 字段中,选择要自动评估的目标的时间范围。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:121
|
||||
msgid "Add goals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加目标"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1276,6 +1300,8 @@ msgid ""
|
||||
" different targets. To add a goal to the challenge, click :guilabel:`Add a "
|
||||
"line` on the :guilabel:`Goals` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"挑战可以基于单个目标,也可以包括具有不同目标的多个目标。要在挑战中添加目标,请点击 :guilabel:`目标` 选项卡上的 "
|
||||
":guilabel:`添加行`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1283,20 +1309,21 @@ msgid ""
|
||||
"list. The :guilabel:`Condition` field automatically updates to reflect the "
|
||||
"condition set on the goal definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`目标定义` 字段中,从下拉列表中选择一个目标。:guilabel:`条件` 字段会自动更新,以反映目标定义中设置的条件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *CRM Gamification* module contains preconfigured goals geared towards "
|
||||
"salesteams:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*客户关系管理游戏化*模块包含针对销售团队的预设目标:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:133
|
||||
msgid ":guilabel:`New Leads`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`新潜在客户`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:134
|
||||
msgid ":guilabel:`Time to Qualify a Lead`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`验证潜在客户的时间`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:135
|
||||
msgid ":guilabel:`Days to Close a Dead`"
|
||||
@ -1304,11 +1331,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:136
|
||||
msgid ":guilabel:`New Opportunities`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`新商机`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:137
|
||||
msgid ":guilabel:`New Sales Orders`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`新销售订单`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1479,12 +1506,17 @@ msgid ""
|
||||
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
|
||||
" :guilabel:`Pipeline` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用*列表*视图手动批量拓展潜在客户。首先,导航到:menuselection:`客户关系管理应用程序 --> "
|
||||
"潜在客户`,然后点击列表视图按钮(:guilabel:`☰ [三条横线]`图标)。接着,勾选需要手动拓展的潜在客户。最后,点击:guilabel:`⚙️"
|
||||
" 操作`图标,从下拉菜单中选择:guilabel:`拓展`。也可以通过*我的管道*页面完成。要执行此操作,只需打开 *客户关系管理* 应用程序,或导航至"
|
||||
" :menuselection:`客户关系管理应用程序 --> 销售 --> 我的管道`。无论采用哪种方式,都会在 :guilabel:`管道` "
|
||||
"页面显示潜在客户和机会。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead "
|
||||
"costs one credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "潜在客户拓展是一项应用内购买(IAP)功能,每拓展一个潜在客户需要一个信用点数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1513,7 +1545,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83
|
||||
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1534,12 +1566,14 @@ msgid ""
|
||||
"suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information "
|
||||
"full of hard-to-find data for a desired company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*合作伙伴自动完成* 利用公司数据,丰富联系人数据库。在任何模块中,您可在 :guilabel:`客户` 字段(即`partner_id` "
|
||||
"技术字段)输入新公司的名称,然后从下拉菜单中,选择一间建议的公司。系统会立即提供重要的公司信息,其中包含目标公司难以找到的数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* "
|
||||
"application prior to enriching it with data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要使用数据丰富功能,有关公司的数据 **不能** 已经手动输入至 *联系人* 应用程序内。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1550,6 +1584,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` "
|
||||
"number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"合作伙伴自动完成功能提供的信息,可包括有关企业的一般信息(例如公司全名、标志)、社交媒体帐户、:guilabel:`公司类型`、:guilabel:`成立`信息、:guilabel:`行业`信息、:guilabel:`员工`数量、:guilabel:`估计收入`、:guilabel:`电话号码`、:guilabel:`时区`和:guilabel:`使用的技术`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1559,6 +1594,8 @@ msgid ""
|
||||
"individual contact information cannot be searched for with the partner "
|
||||
"autocomplete feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在获取公司的联系信息时,请务必了解最新的欧盟法规。有关通用数据保护条例(GDPR)的更多信息,请参阅:`Odoo GDPR "
|
||||
"<http://odoo.com/gdpr>`_。在 Odoo 系统中,无法使用合作伙伴自动完成功能搜索个人联系信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1566,6 +1603,8 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside "
|
||||
"it, and clicking :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`。然后,通过勾选旁边的复选框激活 :guilabel:`合作伙伴自动完成` "
|
||||
"功能,并点击 :guilabel:`保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
|
||||
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo."
|
||||
@ -1582,10 +1621,12 @@ msgid ""
|
||||
"are selected, the contact is then populated with corporate data related to "
|
||||
"that specific selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在任何模块中,当用户输入新公司联系人的名称时,Odoo "
|
||||
"会显示一个大型下拉菜单,其中包含潜在的匹配建议。如果选择了其中任何一个,就会在联系人中输入与该特定选择相关的公司数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43
|
||||
msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例如,输入`Odoo`后,会弹出以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
|
||||
msgid "Creating a new contact in Odoo"
|
||||
@ -1595,7 +1636,7 @@ msgstr "在Odoo中创建联系人"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the chatter, the following information populates about the company, after"
|
||||
" clicking on the desired pre-populated contact:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在沟通栏中,点击所需的预填充联系人后,会弹出有关公司的以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1607,13 +1648,13 @@ msgstr "利用Odoo自动完成选项显示信息的视图"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is"
|
||||
" entered instead of company name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果输入的是 :abbr:`VAT(增值税)` 编号而不是公司名称,合作伙伴自动完成功能也可正常工作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
|
||||
" prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*合作伙伴自动完成*是一项*应用内购买(IAP)*服务,需要使用预付点数。每次请求消耗一个点数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1623,16 +1664,19 @@ msgid ""
|
||||
"click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a "
|
||||
"desired package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要购买点数,请进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`。然后,找到 :guilabel:`合作伙伴自动完成` 功能并点击"
|
||||
" :guilabel:`购买点数`,或找到 :guilabel:`Odoo IAP` 功能并点击 "
|
||||
":guilabel:`查看我的服务`。在出现的页面中选择所需的服务套餐。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the database runs out of credits, the only information populated when "
|
||||
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果数据库中的点数用完,点击推荐公司时弹出的唯一信息将是网站链接和标志。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75
|
||||
msgid "Learn about our `Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "了解我们的 `隐私政策 <https://iap.odoo.com/privacy>`_。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3
|
||||
msgid "Utilize activities for sales teams"
|
||||
@ -1645,12 +1689,13 @@ msgid ""
|
||||
"chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*活动* 是与 *Odoo* 数据库中的记录相关联的后续任务。可以在数据库中包含聊天对话串、看板视图、列表视图或应用程序活动视图的任何页面上安排活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 数据库中潜在客户和商机活动的汇总视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
|
||||
msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities."
|
||||
@ -1716,13 +1761,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45
|
||||
msgid "Create a new activity type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建新活动类型"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the "
|
||||
"page to open a blank form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要创建新活动类型,请点击页面左上角的 :guilabel:`新建`,打开空白表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1902,7 +1947,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154
|
||||
msgid "Activity tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动追踪"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22838,7 +22883,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:146
|
||||
msgid "Subscriptions expiration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "订阅到期"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22846,26 +22891,26 @@ msgid ""
|
||||
" checks for all other conditions that may cause a subscription to close "
|
||||
"automatically. If certain conditions are met, the scheduled action closes "
|
||||
"that subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`销售订阅:订阅到期` 计划的操作会检查所有可能导致订阅自动关闭的其他条件。如果满足特定条件,计划的操作将关闭该订阅。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, the :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled"
|
||||
" action checks to see if the end date has passed, which is configured on the"
|
||||
" subscription sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首先,:guilabel:`销售订阅:订阅到期` 计划操作会检查订阅销售订单上配置的结束日期是否已过。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expiration date on a subscription sales order in Odoo Subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 订阅中订阅销售订单的到期日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, the :guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration` scheduled "
|
||||
"action checks if the invoice has not been paid within the payment terms "
|
||||
"deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后, :guilabel:`销售订阅:订阅到期` 计划操作会检查发票是否在付款条件截止日期内未支付。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22873,12 +22918,13 @@ msgid ""
|
||||
"for the subscription product, and click the :guilabel:`Invoices` smart "
|
||||
"button. Then, look at the :guilabel:`Invoice Date` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要访问订阅产品的发票,请访问订阅产品的销售订单,然后点击 :guilabel:`发票` 智能按钮。然后查看 :guilabel:`发票日期` 列。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Invoice Date column on subscriptions invoice page in Odoo Subscriptions "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 订阅应用程序订阅发票页面上的发票日期栏。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:143
|
||||
msgid "Drinks"
|
||||
msgstr "饮料"
|
||||
msgstr "飲品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4830,7 +4830,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:157
|
||||
msgid "Import Serials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "匯入序號"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user