[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-06-16 02:40:29 +02:00
parent f9ab7b716b
commit ba0319e9df
10 changed files with 565 additions and 155 deletions

View File

@ -676,6 +676,9 @@ msgid ""
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact "
"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die Domain (die im URI verwendet wird: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) genau die "
"gleiche Domain ist, die im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257
msgid ""
@ -683,6 +686,10 @@ msgid ""
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
"menu --> Parameters section --> System Parameters`."
msgstr ""
"Rufen Sie die :guilabel:`Systemparameter` auf, indem Sie den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren und das Menü "
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
"Systemparameter` aufrufen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization"
@ -1347,7 +1354,7 @@ msgstr "Ansicht der als To-do markierten Nachrichten in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
msgstr "Chatten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid ""
@ -1356,6 +1363,11 @@ msgid ""
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr ""
"Wenn Sie sich zum ersten Mal bei Ihrem Konto anmelden, sendet OdooBot Ihnen "
"eine Nachricht, in der Sie um die Erlaubnis gebeten werden, Desktop-"
"Benachrichtigungen für Chats zu erhalten. Wenn Sie zustimmen, erhalten Sie "
"Push-Benachrichtigungen für die an Sie gesendeten Nachrichten, unabhängig "
"davon, wo Sie sich in Odoo befinden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""

View File

@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:195
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets"

View File

@ -947,6 +947,17 @@ msgid ""
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
"Use el campo :guilabel:`Referencia` de la sección :guilabel:`Varios` para "
"agregar cualquier información adicional para este contacto. Si solo una de "
"las empresas de una base de datos multiempresa debe acceder este contacto "
"selecciónela en el menú desplegable del campo :guilabel:`Empresa`. Use el "
"menú desplegable :guilabel:`Sitio web` para restringir la publicación de "
"este contacto a un sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios)."
" Seleccione una o más :guilabel:`Etiquetas de sitio web` para facilitar el "
"filtrado de los clientes publicados en la página web `/customers`. "
"Seleccione un :guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable "
"correspondiente y use el campo :guilabel:`Políticas SLA` para asignar una "
"política de SLA de *Servicio de asistencia*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
@ -1102,6 +1113,8 @@ msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Tutorial de contactos en eLearning de Odoo "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"

View File

@ -55,11 +55,11 @@ msgid ""
" lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like "
"drop-shipping, cross-docks, etc."
msgstr ""
"**El inventario de Odoo** es tanto una aplicación de inventario como un "
"sistema de gestión de almacén, además de que incluye una aplicación muy "
"avanzada de lector de código de barras. Aprenda a gestionar los tiempos de "
"espera, automatice los reabastecimientos y configure rutas avanzadas, como "
"triangulación de envíos, cross-docking, etc."
"**Inventario de Odoo** es tanto una aplicación de inventario como un sistema"
" de gestión de almacenes que cuenta con una aplicación avanzada de lector de"
" códigos de barras. Aprenda a gestionar plazos de entrega, automatizar "
"reabastecimientos y configurar rutas avanzadas como envío directo, cross-"
"docking y más."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15
msgid ""
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr ""
"`Tutotiales de Odoo: Lector de código de barras "
"`Tutoriales de Odoo: Lector de código de barras "
"<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5
@ -7280,10 +7280,10 @@ msgid ""
" lead time*."
msgstr ""
":ref:`Plazo de entrega del cliente <inventory/management/customer-lt>`: el "
"plazo de entrega predeterminado para las órdenes de los clientes. Este tipo "
"de plazo de entrega es el número de días desde la fecha en que se confirma "
"la orden de ventas a la fecha en que los productos se envían desde el "
"almacén. También se le conoce como *plazo de entrega del envío*."
"plazo de entrega predeterminado para las órdenes de los clientes. Este "
"corresponde al número de días desde la fecha en que se confirma la orden de "
"ventas a la fecha en la que se envían los productos desde el almacén. "
"También se le conoce como *plazo de entrega*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:24
msgid ""
@ -7293,11 +7293,11 @@ msgid ""
" shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment "
"process."
msgstr ""
":ref:`Plazo de entrega de seguridad para ventas <inventory/management/sales-"
"security-lt>`: adelanta la *fecha de envío planeada* por unnúmero específico"
" de días. Esto es útil como tiempo de seguridad para permitirle al equipo "
"prepara el envío saliente con anticipación, considerando la posibilidad de "
"que haya retrasos en el proceso. "
":ref:`Plazo de seguridad para ventas <inventory/management/sales-security-"
"lt>`: adelanta la *fecha de entrega programada* por un número específico de "
"días. Funciona como margen para que exista tiempo suficiente para preparar "
"el envío saliente con anticipación, tomando en cuenta que pueden existir "
"demoras en el proceso."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:29
msgid ""
@ -7741,8 +7741,8 @@ msgid ""
" click the checkbox to enable the feature."
msgstr ""
"En la página de configuración, en el encabezado :guilabel:`Programación "
"avanzada`, ubique la casilla :guilabel:`Plazo de entrega seguro para la "
"compra` y haga clic en ella para habilitar la función."
"avanzada`, busque la casilla :guilabel:`Plazo de seguridad para compras` y "
"haga clic en ella para habilitar la función."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:217
msgid ""
@ -7750,8 +7750,8 @@ msgid ""
" lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier "
"deliveries."
msgstr ""
"Después, escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo"
" de entrega seguro, también establece un margen que considera las posibles "
"Después escriba el número de días naturales. Al configurar el plazo de "
"seguridad también establece un margen que toma en cuenta las posibles "
"demoras en las entregas de los proveedores."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221
@ -7762,11 +7762,11 @@ msgid ""
"two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be "
"April 8th."
msgstr ""
"Si el :guilabel:`plazo de entrega seguro para la compra` se establece en "
"`2.00` días, la :guilabel:`fecha programada` de recepción se atrasa por dos "
"días. En ese caso, si un producto está programado para que llegue el 6 de "
"abril pero tiene un plazo de entrega seguro de dos días, la nueva fecha "
"programada para que llegue sería el 8 de abril."
"Al establecer el :guilabel:`plazo de seguridad para compras` en `2.00` días,"
" la :guilabel:`fecha programada` de recepción se atrasa por dos días. En ese"
" caso, si un producto está programado para que llegue el 6 de abril pero "
"tiene un plazo de seguridad de dos días, la nueva fecha programada para que "
"llegue sería el 8 de abril."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0
msgid ""
@ -7926,11 +7926,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead "
"Time`, and click the checkbox to enable the feature."
msgstr ""
"El *plazo seguro de fabricación* se configura a nivel general para el "
"negocio en la aplicación :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> "
"Ajustes`. En la sección de :guilabel:`Planificación`, ubique la casilla "
":guilabel:`Plazo de entrega seguro` y haga clic en ella para activar la "
"función."
"El *plazo seguro de fabricación* se configura a nivel general para la "
"empresa en :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Ajustes`. En la"
" sección :guilabel:`Planificación`, busque la casilla :guilabel:`Plazo de "
"seguridad` y haga clic en ella para activar la función."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:295
msgid ""
@ -7938,8 +7937,8 @@ msgid ""
" lead time, a buffer is set to account for potential delays in the "
"manufacturing process."
msgstr ""
"Después, escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo"
" de entrega seguro, también establece un margen que considera las posibles "
"Después escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo "
"de seguridad también establece un margen que toma en cuenta las posibles "
"demoras en el proceso de fabricación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Emmanuel Chaumery, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Manon Rondou, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -612,11 +613,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12957,7 +12958,7 @@ msgstr "Adăugând regiunea Intrastat unui depozit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:46
msgid "Default Incoterm"
msgstr ""
msgstr "Incoterm implicit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:48
msgid ""

View File

@ -5579,12 +5579,13 @@ msgid ""
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"在某些情况下,主密码可能被放错位置或泄露,需要重新设置。以下流程面向 Odoo 内部数据库的系统管理员,详细介绍了如何手动重置和重新加密主密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
msgstr "有关更改 Odoo.com 帐户密码的更多信息,请参阅此文档: :ref:`odoocom/change_password`。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
msgid ""
@ -5593,12 +5594,14 @@ msgid ""
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"创建新的内部数据库时会生成一个随机主密码。Odoo 建议使用该密码来保护数据库的安全。默认情况下会使用该密码,因此任何 Odoo "
"本地安装都有一个安全的主密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
msgstr "创建 Odoo 本地安装数据库时,在设置密码以确保数据库安全之前,互联网上的任何人都可以访问安装的数据库。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622
msgid ""
@ -5606,16 +5609,18 @@ msgid ""
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"主密码在 Odoo 配置文件(`odoo.conf` 或 "
"`odoorc`隐藏文件中指定。通过图形用户界面GUI修改、创建或删除数据库时需要使用 Odoo 主密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
msgid "Locate configuration file"
msgstr ""
msgstr "找到配置文件"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
msgstr "首先,打开 Odoo 配置文件(`odoo.conf` 或`odoorc`(隐藏文件))。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
@ -5635,7 +5640,7 @@ msgstr "Windows"
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
msgstr "配置文件位于 c:\\ProgramFiles\\Odoo{VERSION}\\server\\odoo.conf"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
@ -5655,30 +5660,30 @@ msgstr "Linux"
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
msgstr "根据 Odoo 在 Linux 机器上的安装方式,配置文件位于两个不同位置之一:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr ""
msgstr "软件包安装:`/etc/odoo.conf"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr ""
msgstr "源安装:`~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid "Change old password"
msgstr ""
msgstr "更改旧密码"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
msgstr "打开相应文件后,将配置文件中的旧密码修改为临时密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701
msgid "Graphical user interface"
msgstr ""
msgstr "图形用户界面"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655
msgid ""
@ -5687,6 +5692,7 @@ msgid ""
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"找到配置文件后,使用图形用户界面打开文件。只需双击文件即可打开。然后,设备应该有一个默认的 :abbr:`GUI (图形用户界面)` 来打开文件。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659
msgid ""
@ -5695,6 +5701,8 @@ msgid ""
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"接下来,将主密码行 `admin_passwd = $pbkdf2-sha...` 修改为 `admin_passwd = "
"newpassword1234`。这个密码可以是任何内容,只要是临时保存的。确保修改 `=` 后面的所有字符。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683
@ -5702,22 +5710,24 @@ msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"该行显示如下 `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
msgstr "修改后的行显示如下:`admin_passwd = newpassword1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
msgstr "命令行界面"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
msgstr "使用下面的 Unix 命令修改主密码行。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674
msgid ""
@ -5725,6 +5735,8 @@ msgid ""
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"通过安全外壳SSH协议连接到 Odoo 服务器的终端,然后编辑配置文件。要修改配置文件,请输入以下命令: :command:`sudo nano "
"/etc/odoo.conf`。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678
msgid ""
@ -5733,6 +5745,8 @@ msgid ""
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"打开配置文件后,将主密码行 `admin_passwd = $pbkdf2-sha...` 修改为 `admin_passwd = "
"newpassword1234`。这个密码可以是任何内容,只要是临时保存的。确保修改 `=` 后面的所有字符。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690
msgid ""
@ -5740,17 +5754,17 @@ msgid ""
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
msgstr "必须将密码更改为其他内容,而不是在行首添加分号 ``,从而触发新的密码重置。这样可以确保整个密码重置过程中数据库的安全。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695
msgid "Restart Odoo server"
msgstr ""
msgstr "重启 Odoo 服务器"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
msgstr "设置临时密码后,**需要**重启 Odoo 服务器。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703
msgid ""
@ -5758,40 +5772,46 @@ msgid ""
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"要重启 Odoo 服务器,首先在 Windows :guilabel:`搜索` 栏中输入 `服务`。然后,选择 :guilabel:`服务` "
"应用程序,向下滚动到 :guilabel:`Odoo` 服务。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"接下来,右键单击 :guilabel:`Odoo`,然后选择 :guilabel:`开始` 或 :guilabel:`重启`。此操作将手动重启 Odoo"
" 服务器。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
msgstr "重新启动 Odoo 服务器,键入指令::command:`sudo service odoo15 restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
msgstr "更改 `odoo` 后面的数字,以适应服务器运行的特定版本。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr ""
msgstr "使用网络界面重新加密密码"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"首先,在浏览器中导航到 `/web/database/manager` 或 "
"`http://server_ip:port/web/database/manager`。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
msgstr "将 `server_ip` 替换为数据库的 IP 地址。将 `port` 替换为数据库可访问的端口号。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727
msgid ""
@ -5801,18 +5821,20 @@ msgid ""
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"然后,点击 :guilabel:`设置主密码`,并在 :guilabel:`主密码` 字段中输入之前选择的临时密码。在此步骤之后,输入 "
":guilabel:`新主密码`。点击 :guilabel:`继续` 按钮后,:guilabel:`新主密码` 将被散列(或加密)。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
msgstr "此时,密码已成功重置,新密码的散列版本已出现在配置文件中。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
msgstr "有关 Odoo 数据库安全性的更多信息,请参阅此文档::ref:`db_manager_security`。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740
msgid "Supported Browsers"

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Jiaying Tan, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Jiaying Tan, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -511,7 +512,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
msgstr "联系登记表"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
@ -522,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
msgstr "联系方式"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""

View File

@ -363,18 +363,18 @@ msgstr "从活动中删除联系人会导致 Google 向所有参与者发送取
msgid ""
"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by"
" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
msgstr "在*Google 日历*中创建活动时,可在提示发送邀请电子邮件时选择 :guilabel:`不发送`,而无需发送通知。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211
msgid "Troubleshoot sync"
msgstr ""
msgstr "故障排除同步"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160
msgid ""
"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync "
"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr ""
msgstr "有时*Google 日历*账户可能无法与 Odoo 正确同步。同步问题可在数据库日志中看到。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163
msgid ""
@ -383,83 +383,85 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"在这种情况下,账户需要进行故障排除。可使用 :guilabel:`重置账户` 按钮进行重置,该按钮可通过导航至 "
":menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户` 访问。然后,选择要修改日历的用户,并点击 :guilabel:`日历` 选项卡。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user."
msgstr ""
msgstr "用户日历选项卡上突出显示的重置按钮。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225
msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar."
msgstr ""
msgstr "然后,在正确的日历下点击 :guilabel:`重置账户`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228
msgid "Reset options"
msgstr ""
msgstr "重置选项"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting Google "
"calendar sync with Odoo:"
msgstr ""
msgstr "以下重置选项可用于排除 Google 日历与 Odoo 同步的故障:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Google calendar reset options in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 中的 Google 日历重置选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237
msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`用户现有活动`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239
msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`不做改动`:不更改活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the "
"events from *Google Calendar*."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`从当前的 Google 日历帐户中删除`:从 *Google 日历* 中删除事件。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242
msgid ""
":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`从 Odoo 中删除`:从 Odoo 日历中删除活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* "
"and Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`同时删除`:从 *Google 日历* 和 Odoo 日历中删除活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246
msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`下一次同步`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`只同步新活动`:同步*Google 日历*和/或 Odoo 日历上的新事件。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`同步所有现有活动`:同步*Google 日历*和/或 Odoo 日历上的所有活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's "
"events and the calendar synchronization."
msgstr ""
msgstr "选择后点击 :guilabel:`确认` 以修改用户活动和日历同步。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
msgid "Google OAuth FAQ"
@ -470,24 +472,24 @@ msgid ""
"At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting"
" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may "
"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo."
msgstr ""
msgstr "有时会出现配置错误,需要排除故障才能解决问题。以下是在配置 *Google 日历* 与 Odoo 一起使用时可能出现的最常见错误。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209
msgid "Production vs. testing publishing status"
msgstr ""
msgstr "生产与测试发布状态"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
msgstr ""
msgstr "选择 :guilabel:`生产` 作为 :guilabel:`发布状态` (而不是 :guilabel:`测试`)会显示以下警告信息:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
msgid ""
"`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent "
"screen is verified. This may require a verification process that can take "
"several days.`"
msgstr ""
msgstr "`在 OAuth 同意屏幕通过验证之前OAuth 的敏感范围登录次数仅限 100 次。这可能需要几天的验证过程。`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217
msgid ""
@ -496,16 +498,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click "
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr ""
"要更正此警告,请导航至 `Google API "
"平台<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_。如果 "
":guilabel:`发布状态` 为 :guilabel:`生产中`,请点击 :guilabel:`返回到测试` 以更正问题。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222
msgid "No test users added"
msgstr ""
msgstr "无新增测试用户"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224
msgid ""
"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an "
":guilabel:`Error 403: access_denied` populates."
msgstr ""
"如果没有测试用户添加到 :guilabel:`OAuth consent 屏幕`,则会弹出 :guilabel:`错误 403: "
"access_denied`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
@ -517,6 +524,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
"to be configured in Odoo."
msgstr ""
"要纠正此错误,请返回 :guilabel:`APIs & Services` 下的 :guilabel:`OAuth consent screen` "
"并在应用程序中添加测试用户。添加要在 Odoo 中配置的电子邮件。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
msgid "Application Type"
@ -529,6 +538,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error "
"400:redirect_uri_mismatch`)."
msgstr ""
"创建凭证OAuth *客户 ID* 和 *客户密钥*)时,如果在 :guilabel:`应用类型` 中选择了 "
":guilabel:`桌面应用程序`,则会出现 "
":guilabel:`授权错误`:guilabel:`错误400:redirect_uri_mismatch`)。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
@ -539,7 +551,7 @@ msgid ""
"To correct this error, delete the existing credentials, and create new "
"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`."
msgstr ""
msgstr "要纠正此错误,请删除现有凭证,并在 :guilabel:`应用类型` 中选择 :guilabel:`网络应用` 创建新凭证。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248
msgid ""
@ -548,6 +560,9 @@ msgid ""
"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** "
"Odoo database name."
msgstr ""
"然后,在 :guilabel:`授权重定向 URI` 下,单击 :guilabel:`添加 URI` 按钮,并在字段中键入: "
"https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`,确保将 URL "
"中的*yourdbname*替换为**真实的** Odoo 数据库名称。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253
msgid ""
@ -555,6 +570,8 @@ msgid ""
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact "
"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter."
msgstr ""
"确保域(在 URI 中使用:`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`)与 "
"`web.base.url` 系统参数中配置的域完全相同。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257
msgid ""
@ -562,6 +579,8 @@ msgid ""
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
"menu --> Parameters section --> System Parameters`."
msgstr ""
"激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术标题菜单 --> "
"参数部分 --> 系统参数,访问 `web.base.url`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization"
@ -571,19 +590,19 @@ msgstr "Outlook 日历同步"
msgid ""
"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping "
"track of tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
msgstr "将用户的 *Outlook 日历*与 Odoo 同步,有助于在所有相关应用程序中追踪任务和约会。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`../../general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Microsoft Azure setup"
msgstr ""
msgstr "Microsoft Azure 设置"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
msgid ""
@ -593,6 +612,9 @@ msgid ""
"on the `Azure website <https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"要将 *Outlook日历* 与 Odoo *日历* 同步需要一个Microsoft "
"*Azure*账户。对于从未试用过*Azure*或未支付过*Azure*费用的用户,创建账户免费。更多信息,请查看`Azure 网站 "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_上的账户选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20
msgid ""
@ -602,6 +624,10 @@ msgid ""
"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register "
"Microsoft applications."
msgstr ""
"有关如何设置 Microsoft *Entra ID*(正式名称为 Microsoft *Azure Active Directory (Azure "
"AD)*),请参阅 `Microsoft 文档 <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_。这是一个 API 控制台,用于管理和注册 "
"Microsoft 应用程序。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25
msgid ""
@ -610,10 +636,13 @@ msgid ""
":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra"
" ID`."
msgstr ""
"现有 Microsoft *Entra ID* 用户应登录 `Microsoft Azure 开发者门户 "
"<https://portal.azure.com/#home>`_。然后在标有 :guilabel:`管理 Microsoft Entra ID` "
"的部分下选择 :guilabel:`视图`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid "Register application"
msgstr ""
msgstr "注册申请"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32
msgid ""
@ -621,22 +650,24 @@ msgid ""
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
"register-app>`_."
msgstr ""
"使用 Microsoft *Entra ID* 登录后,`注册应用程序 <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35
msgid ""
"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the "
"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`."
msgstr ""
msgstr "要创建应用程序,请点击顶部菜单中的 :guilabel:`+ 添加`。从出现的下拉菜单中选择 :guilabel:`应用程序注册`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "Microsoft Azure 管理页面,“+添加” 和 “应用程序注册” 菜单突出显示。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42
msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application."
msgstr ""
msgstr "为连接的应用程序输入唯一的 :guilabel:`名称`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
@ -647,6 +678,9 @@ msgid ""
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"选择适当的 :guilabel:`支持的账户类型` 很关键,否则连接的应用程序将无法工作。希望将 *Outlook 日历* 连接到 Odoo "
"的用户,应在:guilabel:`支持的账户类型` 中选择:guilabel:`任何组织目录中的账户(任何微软 Entra ID 目录 - "
"多用户)和个人微软账户(如 Skype、Xbox`选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
msgid ""
@ -654,6 +688,8 @@ msgid ""
"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI "
"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
"配置 :guilabel:`重定向 URI` 时,从第一个下拉菜单中选择 :guilabel:`网页` 选项。然后,输入 Odoo 数据库 "
"URIURL后跟 `/microsoft_account/authentication`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55
msgid ""
@ -661,13 +697,16 @@ msgid ""
" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL"
" (Uniform Resource Locator)`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`重定向 URI` 中输入 "
"`https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication`。将 "
"`yourdbname.odoo.com` 替换为 :abbr:`URL (统一资源定位器)`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used "
"in the URI is the exact same domain as the one configured on the "
"`web.base.url` system parameter."
msgstr ""
msgstr "确保 URI 中使用的数据库 :abbr:`URL统一资源定位器`(域)与 `web.base.url` 系统参数中配置的域完全相同。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62
msgid ""
@ -676,6 +715,9 @@ msgid ""
"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the"
" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page."
msgstr ""
"激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术标题菜单 --> "
"参数部分 --> 系统参数,访问 `web.base.url`。然后,从 :guilabel:`系统参数` 页面的 :guilabel:`密钥` "
"列表中选择它。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
@ -690,6 +732,9 @@ msgid ""
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
"url>`_ page."
msgstr ""
"有关 URI 的限制和约束的详细信息,请查看 Microsoft 的 `重定向 URI回复 URL限制和约束 "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
"url>`_ 页面。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75
msgid ""
@ -698,16 +743,18 @@ msgid ""
"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the "
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
msgstr ""
"最后,在应用程序注册页面,点击 :guilabel:`注册` 按钮完成应用程序注册。将生成 :guilabel:`应用程序客户端ID`。将此值复制到"
" :ref:`outlook_calendar/odo_setup`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
"application."
msgstr ""
msgstr "新创建的应用程序重点部分中突出显示的应用程序客户端 ID。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Create client secret"
msgstr ""
msgstr "创建客户密钥"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87
msgid ""
@ -716,6 +763,8 @@ msgid ""
" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from the user's side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
"完成同步 Microsoft *Outlook 日历* 所需的第二个凭证是 *客户密钥*。用户**必须**添加一个客户密钥,因为这允许 Odoo "
"进行自我验证,用户无需进行任何交互。*证书*为可选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91
msgid ""
@ -723,12 +772,13 @@ msgid ""
" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client "
"secret."
msgstr ""
"要添加客户密钥,请点击左侧菜单中的 :menuselection:`凭证和密钥`。然后点击 :guilabel:`+ 新建客户密钥` 创建客户密钥。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n"
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "新客户密钥页面,突出显示凭证和密钥菜单以及新客户密钥选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99
msgid ""
@ -739,27 +789,31 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a "
":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date."
msgstr ""
"然后,键入 :guilabel:`描述`,并选择客户密钥 :guilabel:`失效` 时间。可用选项包括 :guilabel:`90 "
"天3个月`、:guilabel:`365 天12 个月)`、:guilabel:`545 天18 个月)`、:guilabel:`730 "
"天24 个月)`或:guilabel:`自定义`。通过 :guilabel:`自定义` 选项,管理员可以设置 :guilabel:`开始` 和 "
":guilabel:`结束` 日期。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`."
msgstr ""
msgstr "最后,点击 :guilabel:`添加` 以 :guilabel:`添加客户密钥`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or "
"custom), so there is no need to re-synchronize soon."
msgstr ""
msgstr "由于重置同步可能比较麻烦Odoo 建议为客户密钥设置最长允许过期日期24 个月或自定义),这样就无需很快重新同步。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section."
msgstr ""
msgstr "复制 :guilabel:`值` 以供下一节使用。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be"
" sure to save the secret when created *before* leaving the page."
msgstr ""
msgstr "除非在创建后立即查看,否则无法查看客户密钥值。请务必在离开页面*之前*保存创建的密钥。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121
msgid "Configuration in Odoo"
@ -771,6 +825,8 @@ msgid ""
"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` "
"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ""
"在 Odoo 数据库中,进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 整合部分`,并勾选 :guilabel:`Outlook 日历` "
"设置旁边的复选框。记住点击 :guilabel:`保存` 以执行更改。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
@ -783,6 +839,8 @@ msgid ""
"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field "
"in Odoo."
msgstr ""
"从 Microsoft *Azure* 门户,在应用程序的 :guilabel:`概览` 部分,复制 "
":guilabel:`应用程序客户端ID`(如果尚未复制),并将其粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`客户 ID` 字段。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
@ -792,7 +850,7 @@ msgstr "Microsoft Azure 门户中的 \"客户 ID\"。"
msgid ""
"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and "
"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
msgstr "复制之前获得的 :guilabel:`值`(客户密钥值),并将其粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`客户密钥` 字段。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
@ -900,7 +958,7 @@ msgid ""
"In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the "
"monthly calendar."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 数据库中,打开*日历*模块,然后点击页面右侧月历下方的 :guilabel:`Outlook` 同步按钮。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
@ -914,10 +972,12 @@ msgid ""
"not already. Finally, grant the required permissions by clicking "
":guilabel:`Accept`."
msgstr ""
"同步是一个双向过程,这意味着两个账户(*Outlook* 和 Odoo中的活动都要进行调节。页面将重定向到 Microsoft "
"登录页面,如果用户尚未登录,则要求其登录到自己的账户。最后,点击 :guilabel:`接受`,授予所需权限。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page."
msgstr ""
msgstr "Microsoft Outlook OAuth 页面上的验证过程。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201
msgid ""
@ -928,10 +988,13 @@ msgid ""
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
"users."
msgstr ""
"所有希望使用同步的用户只需 :ref:`将日历与 Outlook 同步 "
"<outlook/sync>`。微软*Azure*账户的配置只需进行一次,因为微软*Entra ID*用户的客户端 ID "
"和客户端密钥是唯一的,可帮助用户管理内部和外部用户的特定微软云服务实例。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208
msgid ":doc:`google`"
@ -941,7 +1004,7 @@ msgstr ":doc:`google`"
msgid ""
"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not "
"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr ""
msgstr "有时,*Microsoft Outlook 日历* 账户可能无法与 Odoo 正确同步。同步问题可在数据库日志中看到。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216
msgid ""
@ -950,40 +1013,42 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"在这种情况下,账户需要进行故障排除。可使用 :guilabel:`重置账户` 按钮进行重置,该按钮可通过导航至 "
":menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户` 访问。然后,选择要修改日历的用户,点击 :guilabel:`日历` 选项卡。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft "
"Outlook Calendar* sync with Odoo:"
msgstr ""
msgstr "以下重置选项可用于排除 *Microsoft Outlook 日历* 与 Odoo 同步的故障:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Outlook calendar reset options in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中重置 Outlook 日历选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the "
"events from *Microsoft Outlook Calendar*."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`从现有 Microsoft 日历账户删除`:从 *Microsoft 日历账户* 中删除活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook"
" Calendar* and Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`同时删除`:从 *Microsoft Outlook 日历* 和 Odoo 日历中删除事件。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`只同步新活动`:同步 *Microsoft Outlook 日历* 和/或 Odoo 日历上的新活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`同步所有现有活动`:同步 *Microsoft Outlook 日历* 和/或 Odoo 日历上的所有活动。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
msgid "Discuss"