[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-06-16 02:40:29 +02:00
parent f9ab7b716b
commit ba0319e9df
10 changed files with 565 additions and 155 deletions

View File

@ -676,6 +676,9 @@ msgid ""
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact "
"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter."
msgstr "" msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die Domain (die im URI verwendet wird: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) genau die "
"gleiche Domain ist, die im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257
msgid "" msgid ""
@ -683,6 +686,10 @@ msgid ""
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
"menu --> Parameters section --> System Parameters`." "menu --> Parameters section --> System Parameters`."
msgstr "" msgstr ""
"Rufen Sie die :guilabel:`Systemparameter` auf, indem Sie den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktivieren und das Menü "
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
"Systemparameter` aufrufen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization" msgid "Outlook Calendar synchronization"
@ -1347,7 +1354,7 @@ msgstr "Ansicht der als To-do markierten Nachrichten in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting" msgid "Start chatting"
msgstr "" msgstr "Chatten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -1356,6 +1363,11 @@ msgid ""
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages " "the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo." "they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie sich zum ersten Mal bei Ihrem Konto anmelden, sendet OdooBot Ihnen "
"eine Nachricht, in der Sie um die Erlaubnis gebeten werden, Desktop-"
"Benachrichtigungen für Chats zu erhalten. Wenn Sie zustimmen, erhalten Sie "
"Push-Benachrichtigungen für die an Sie gesendeten Nachrichten, unabhängig "
"davon, wo Sie sich in Odoo befinden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "" msgid ""

View File

@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:195 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:195
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets" msgid "Start Receiving Tickets"

View File

@ -947,6 +947,17 @@ msgid ""
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a " "from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact." "*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr "" msgstr ""
"Use el campo :guilabel:`Referencia` de la sección :guilabel:`Varios` para "
"agregar cualquier información adicional para este contacto. Si solo una de "
"las empresas de una base de datos multiempresa debe acceder este contacto "
"selecciónela en el menú desplegable del campo :guilabel:`Empresa`. Use el "
"menú desplegable :guilabel:`Sitio web` para restringir la publicación de "
"este contacto a un sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios)."
" Seleccione una o más :guilabel:`Etiquetas de sitio web` para facilitar el "
"filtrado de los clientes publicados en la página web `/customers`. "
"Seleccione un :guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable "
"correspondiente y use el campo :guilabel:`Políticas SLA` para asignar una "
"política de SLA de *Servicio de asistencia*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab" msgid "Accounting tab"
@ -1102,6 +1113,8 @@ msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial " "`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_" "<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Tutorial de contactos en eLearning de Odoo "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data" msgid "Export and import data"

View File

@ -55,11 +55,11 @@ msgid ""
" lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like " " lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like "
"drop-shipping, cross-docks, etc." "drop-shipping, cross-docks, etc."
msgstr "" msgstr ""
"**El inventario de Odoo** es tanto una aplicación de inventario como un " "**Inventario de Odoo** es tanto una aplicación de inventario como un sistema"
"sistema de gestión de almacén, además de que incluye una aplicación muy " " de gestión de almacenes que cuenta con una aplicación avanzada de lector de"
"avanzada de lector de código de barras. Aprenda a gestionar los tiempos de " " códigos de barras. Aprenda a gestionar plazos de entrega, automatizar "
"espera, automatice los reabastecimientos y configure rutas avanzadas, como " "reabastecimientos y configurar rutas avanzadas como envío directo, cross-"
"triangulación de envíos, cross-docking, etc." "docking y más."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Tutotiales de Odoo: Lector de código de barras " "`Tutoriales de Odoo: Lector de código de barras "
"<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_" "<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5
@ -7280,10 +7280,10 @@ msgid ""
" lead time*." " lead time*."
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Plazo de entrega del cliente <inventory/management/customer-lt>`: el " ":ref:`Plazo de entrega del cliente <inventory/management/customer-lt>`: el "
"plazo de entrega predeterminado para las órdenes de los clientes. Este tipo " "plazo de entrega predeterminado para las órdenes de los clientes. Este "
"de plazo de entrega es el número de días desde la fecha en que se confirma " "corresponde al número de días desde la fecha en que se confirma la orden de "
"la orden de ventas a la fecha en que los productos se envían desde el " "ventas a la fecha en la que se envían los productos desde el almacén. "
"almacén. También se le conoce como *plazo de entrega del envío*." "También se le conoce como *plazo de entrega*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -7293,11 +7293,11 @@ msgid ""
" shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " " shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment "
"process." "process."
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Plazo de entrega de seguridad para ventas <inventory/management/sales-" ":ref:`Plazo de seguridad para ventas <inventory/management/sales-security-"
"security-lt>`: adelanta la *fecha de envío planeada* por unnúmero específico" "lt>`: adelanta la *fecha de entrega programada* por un número específico de "
" de días. Esto es útil como tiempo de seguridad para permitirle al equipo " "días. Funciona como margen para que exista tiempo suficiente para preparar "
"prepara el envío saliente con anticipación, considerando la posibilidad de " "el envío saliente con anticipación, tomando en cuenta que pueden existir "
"que haya retrasos en el proceso. " "demoras en el proceso."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -7741,8 +7741,8 @@ msgid ""
" click the checkbox to enable the feature." " click the checkbox to enable the feature."
msgstr "" msgstr ""
"En la página de configuración, en el encabezado :guilabel:`Programación " "En la página de configuración, en el encabezado :guilabel:`Programación "
"avanzada`, ubique la casilla :guilabel:`Plazo de entrega seguro para la " "avanzada`, busque la casilla :guilabel:`Plazo de seguridad para compras` y "
"compra` y haga clic en ella para habilitar la función." "haga clic en ella para habilitar la función."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:217 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:217
msgid "" msgid ""
@ -7750,8 +7750,8 @@ msgid ""
" lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " " lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier "
"deliveries." "deliveries."
msgstr "" msgstr ""
"Después, escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo" "Después escriba el número de días naturales. Al configurar el plazo de "
" de entrega seguro, también establece un margen que considera las posibles " "seguridad también establece un margen que toma en cuenta las posibles "
"demoras en las entregas de los proveedores." "demoras en las entregas de los proveedores."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221
@ -7762,11 +7762,11 @@ msgid ""
"two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " "two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be "
"April 8th." "April 8th."
msgstr "" msgstr ""
"Si el :guilabel:`plazo de entrega seguro para la compra` se establece en " "Al establecer el :guilabel:`plazo de seguridad para compras` en `2.00` días,"
"`2.00` días, la :guilabel:`fecha programada` de recepción se atrasa por dos " " la :guilabel:`fecha programada` de recepción se atrasa por dos días. En ese"
"días. En ese caso, si un producto está programado para que llegue el 6 de " " caso, si un producto está programado para que llegue el 6 de abril pero "
"abril pero tiene un plazo de entrega seguro de dos días, la nueva fecha " "tiene un plazo de seguridad de dos días, la nueva fecha programada para que "
"programada para que llegue sería el 8 de abril." "llegue sería el 8 de abril."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -7926,11 +7926,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " " :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead "
"Time`, and click the checkbox to enable the feature." "Time`, and click the checkbox to enable the feature."
msgstr "" msgstr ""
"El *plazo seguro de fabricación* se configura a nivel general para el " "El *plazo seguro de fabricación* se configura a nivel general para la "
"negocio en la aplicación :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> " "empresa en :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Ajustes`. En la"
"Ajustes`. En la sección de :guilabel:`Planificación`, ubique la casilla " " sección :guilabel:`Planificación`, busque la casilla :guilabel:`Plazo de "
":guilabel:`Plazo de entrega seguro` y haga clic en ella para activar la " "seguridad` y haga clic en ella para activar la función."
"función."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:295 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:295
msgid "" msgid ""
@ -7938,8 +7937,8 @@ msgid ""
" lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " " lead time, a buffer is set to account for potential delays in the "
"manufacturing process." "manufacturing process."
msgstr "" msgstr ""
"Después, escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo" "Después escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo "
" de entrega seguro, también establece un margen que considera las posibles " "de seguridad también establece un margen que toma en cuenta las posibles "
"demoras en el proceso de fabricación." "demoras en el proceso de fabricación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Emmanuel Chaumery, 2024 # Emmanuel Chaumery, 2024
# Wil Odoo, 2024 # Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024 # Jolien De Paepe, 2024
# Manon Rondou, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -612,11 +613,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts" msgid "Contacts"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024 # Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Martin Trigaux, 2024 # Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024 # Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n" "Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12957,7 +12958,7 @@ msgstr "Adăugând regiunea Intrastat unui depozit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:46
msgid "Default Incoterm" msgid "Default Incoterm"
msgstr "" msgstr "Incoterm implicit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:48
msgid "" msgid ""

View File

@ -5579,12 +5579,13 @@ msgid ""
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " "administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password." "reset and re-encrypt the master password."
msgstr "" msgstr ""
"在某些情况下,主密码可能被放错位置或泄露,需要重新设置。以下流程面向 Odoo 内部数据库的系统管理员,详细介绍了如何手动重置和重新加密主密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611
msgid "" msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this " "For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`." "documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr "" msgstr "有关更改 Odoo.com 帐户密码的更多信息,请参阅此文档: :ref:`odoocom/change_password`。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614
msgid "" msgid ""
@ -5593,12 +5594,14 @@ msgid ""
"password is implemented by default, so there is a secure master password for" "password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment." " any Odoo on-premise deployment."
msgstr "" msgstr ""
"创建新的内部数据库时会生成一个随机主密码。Odoo 建议使用该密码来保护数据库的安全。默认情况下会使用该密码,因此任何 Odoo "
"本地安装都有一个安全的主密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619
msgid "" msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " "When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database." "anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr "" msgstr "创建 Odoo 本地安装数据库时,在设置密码以确保数据库安全之前,互联网上的任何人都可以访问安装的数据库。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622
msgid "" msgid ""
@ -5606,16 +5609,18 @@ msgid ""
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " " or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." "create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr "" msgstr ""
"主密码在 Odoo 配置文件(`odoo.conf` 或 "
"`odoorc`隐藏文件中指定。通过图形用户界面GUI修改、创建或删除数据库时需要使用 Odoo 主密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627
msgid "Locate configuration file" msgid "Locate configuration file"
msgstr "" msgstr "找到配置文件"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629
msgid "" msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden " "First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))." "file))."
msgstr "" msgstr "首先,打开 Odoo 配置文件(`odoo.conf` 或`odoorc`(隐藏文件))。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
@ -5635,7 +5640,7 @@ msgstr "Windows"
msgid "" msgid ""
"The configuration file is located at: " "The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" "`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr "" msgstr "配置文件位于 c:\\ProgramFiles\\Odoo{VERSION}\\server\\odoo.conf"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
@ -5655,30 +5660,30 @@ msgstr "Linux"
msgid "" msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration " "Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:" "file is located in one of two different places:"
msgstr "" msgstr "根据 Odoo 在 Linux 机器上的安装方式,配置文件位于两个不同位置之一:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`" msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr "" msgstr "软件包安装:`/etc/odoo.conf"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643
msgid "Source installation: `~/.odoorc`" msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr "" msgstr "源安装:`~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid "Change old password" msgid "Change old password"
msgstr "" msgstr "更改旧密码"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648
msgid "" msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old " "Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password." "password in the configuration file to a temporary password."
msgstr "" msgstr "打开相应文件后,将配置文件中的旧密码修改为临时密码。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701
msgid "Graphical user interface" msgid "Graphical user interface"
msgstr "" msgstr "图形用户界面"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655
msgid "" msgid ""
@ -5687,6 +5692,7 @@ msgid ""
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical " " on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with." "user interface)` to open the file with."
msgstr "" msgstr ""
"找到配置文件后,使用图形用户界面打开文件。只需双击文件即可打开。然后,设备应该有一个默认的 :abbr:`GUI (图形用户界面)` 来打开文件。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659
msgid "" msgid ""
@ -5695,6 +5701,8 @@ msgid ""
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all " "anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`." "characters after the `=`."
msgstr "" msgstr ""
"接下来,将主密码行 `admin_passwd = $pbkdf2-sha...` 修改为 `admin_passwd = "
"newpassword1234`。这个密码可以是任何内容,只要是临时保存的。确保修改 `=` 后面的所有字符。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683
@ -5702,22 +5710,24 @@ msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = " "The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr "" msgstr ""
"该行显示如下 `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`" msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr "" msgstr "修改后的行显示如下:`admin_passwd = newpassword1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710
msgid "Command-line interface" msgid "Command-line interface"
msgstr "" msgstr "命令行界面"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid "" msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed " "Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below." "below."
msgstr "" msgstr "使用下面的 Unix 命令修改主密码行。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674
msgid "" msgid ""
@ -5725,6 +5735,8 @@ msgid ""
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the " "edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" "following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr "" msgstr ""
"通过安全外壳SSH协议连接到 Odoo 服务器的终端,然后编辑配置文件。要修改配置文件,请输入以下命令: :command:`sudo nano "
"/etc/odoo.conf`。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678
msgid "" msgid ""
@ -5733,6 +5745,8 @@ msgid ""
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to " "password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`." "modify all characters after the `=`."
msgstr "" msgstr ""
"打开配置文件后,将主密码行 `admin_passwd = $pbkdf2-sha...` 修改为 `admin_passwd = "
"newpassword1234`。这个密码可以是任何内容,只要是临时保存的。确保修改 `=` 后面的所有字符。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690
msgid "" msgid ""
@ -5740,17 +5754,17 @@ msgid ""
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning " "triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire " "of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process." "password reset process."
msgstr "" msgstr "必须将密码更改为其他内容,而不是在行首添加分号 ``,从而触发新的密码重置。这样可以确保整个密码重置过程中数据库的安全。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695
msgid "Restart Odoo server" msgid "Restart Odoo server"
msgstr "" msgstr "重启 Odoo 服务器"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697
msgid "" msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is " "After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**." "**required**."
msgstr "" msgstr "设置临时密码后,**需要**重启 Odoo 服务器。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703
msgid "" msgid ""
@ -5758,40 +5772,46 @@ msgid ""
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, " ":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service." "and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr "" msgstr ""
"要重启 Odoo 服务器,首先在 Windows :guilabel:`搜索` 栏中输入 `服务`。然后,选择 :guilabel:`服务` "
"应用程序,向下滚动到 :guilabel:`Odoo` 服务。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707
msgid "" msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or " "Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server." ":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr "" msgstr ""
"接下来,右键单击 :guilabel:`Odoo`,然后选择 :guilabel:`开始` 或 :guilabel:`重启`。此操作将手动重启 Odoo"
" 服务器。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712
msgid "" msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15" "Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`" " restart`"
msgstr "" msgstr "重新启动 Odoo 服务器,键入指令::command:`sudo service odoo15 restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid "" msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is " "Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on." "running on."
msgstr "" msgstr "更改 `odoo` 后面的数字,以适应服务器运行的特定版本。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718
msgid "Use web interface to re-encrypt password" msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr "" msgstr "使用网络界面重新加密密码"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720
msgid "" msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or " "First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser." "`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr "" msgstr ""
"首先,在浏览器中导航到 `/web/database/manager` 或 "
"`http://server_ip:port/web/database/manager`。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid "" msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with" "Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from." " the numbered port the database is accessible from."
msgstr "" msgstr "将 `server_ip` 替换为数据库的 IP 地址。将 `port` 替换为数据库可访问的端口号。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727
msgid "" msgid ""
@ -5801,18 +5821,20 @@ msgid ""
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the " ":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked." ":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr "" msgstr ""
"然后,点击 :guilabel:`设置主密码`,并在 :guilabel:`主密码` 字段中输入之前选择的临时密码。在此步骤之后,输入 "
":guilabel:`新主密码`。点击 :guilabel:`继续` 按钮后,:guilabel:`新主密码` 将被散列(或加密)。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732
msgid "" msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed " "At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file." "version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr "" msgstr "此时,密码已成功重置,新密码的散列版本已出现在配置文件中。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736
msgid "" msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: " "For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`." ":ref:`db_manager_security`."
msgstr "" msgstr "有关 Odoo 数据库安全性的更多信息,请参阅此文档::ref:`db_manager_security`。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740
msgid "Supported Browsers" msgid "Supported Browsers"

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024 # Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024 # Chloe Wang, 2024
# Jiaying Tan, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Last-Translator: Jiaying Tan, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -511,7 +512,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form" msgid "Contact form"
msgstr "" msgstr "联系登记表"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -522,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type" msgid "Contact type"
msgstr "" msgstr "联系方式"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18 #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid "" msgid ""

View File

@ -363,18 +363,18 @@ msgstr "从活动中删除联系人会导致 Google 向所有参与者发送取
msgid "" msgid ""
"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by"
" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr "" msgstr "在*Google 日历*中创建活动时,可在提示发送邀请电子邮件时选择 :guilabel:`不发送`,而无需发送通知。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211
msgid "Troubleshoot sync" msgid "Troubleshoot sync"
msgstr "" msgstr "故障排除同步"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160
msgid "" msgid ""
"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync "
"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr "" msgstr "有时*Google 日历*账户可能无法与 Odoo 正确同步。同步问题可在数据库日志中看到。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163
msgid "" msgid ""
@ -383,83 +383,85 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr "" msgstr ""
"在这种情况下,账户需要进行故障排除。可使用 :guilabel:`重置账户` 按钮进行重置,该按钮可通过导航至 "
":menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户` 访问。然后,选择要修改日历的用户,并点击 :guilabel:`日历` 选项卡。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user."
msgstr "" msgstr "用户日历选项卡上突出显示的重置按钮。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225
msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar."
msgstr "" msgstr "然后,在正确的日历下点击 :guilabel:`重置账户`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228
msgid "Reset options" msgid "Reset options"
msgstr "" msgstr "重置选项"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177
msgid "" msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting Google " "The following reset options are available for troubleshooting Google "
"calendar sync with Odoo:" "calendar sync with Odoo:"
msgstr "" msgstr "以下重置选项可用于排除 Google 日历与 Odoo 同步的故障:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Google calendar reset options in Odoo." msgid "Google calendar reset options in Odoo."
msgstr "" msgstr "Odoo 中的 Google 日历重置选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237
msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`用户现有活动`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239
msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`不做改动`:不更改活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the "
"events from *Google Calendar*." "events from *Google Calendar*."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`从当前的 Google 日历帐户中删除`:从 *Google 日历* 中删除事件。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`从 Odoo 中删除`:从 Odoo 日历中删除活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* "
"and Odoo calendar." "and Odoo calendar."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`同时删除`:从 *Google 日历* 和 Odoo 日历中删除活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246
msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`下一次同步`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar." "Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`只同步新活动`:同步*Google 日历*和/或 Odoo 日历上的新事件。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar." "Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`同步所有现有活动`:同步*Google 日历*和/或 Odoo 日历上的所有活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253
msgid "" msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's "
"events and the calendar synchronization." "events and the calendar synchronization."
msgstr "" msgstr "选择后点击 :guilabel:`确认` 以修改用户活动和日历同步。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
msgid "Google OAuth FAQ" msgid "Google OAuth FAQ"
@ -470,24 +472,24 @@ msgid ""
"At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting" "At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting"
" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may "
"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo."
msgstr "" msgstr "有时会出现配置错误,需要排除故障才能解决问题。以下是在配置 *Google 日历* 与 Odoo 一起使用时可能出现的最常见错误。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209
msgid "Production vs. testing publishing status" msgid "Production vs. testing publishing status"
msgstr "" msgstr "生产与测试发布状态"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211
msgid "" msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
msgstr "" msgstr "选择 :guilabel:`生产` 作为 :guilabel:`发布状态` (而不是 :guilabel:`测试`)会显示以下警告信息:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
msgid "" msgid ""
"`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " "`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent "
"screen is verified. This may require a verification process that can take " "screen is verified. This may require a verification process that can take "
"several days.`" "several days.`"
msgstr "" msgstr "`在 OAuth 同意屏幕通过验证之前OAuth 的敏感范围登录次数仅限 100 次。这可能需要几天的验证过程。`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217
msgid "" msgid ""
@ -496,16 +498,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click "
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr "" msgstr ""
"要更正此警告,请导航至 `Google API "
"平台<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_。如果 "
":guilabel:`发布状态` 为 :guilabel:`生产中`,请点击 :guilabel:`返回到测试` 以更正问题。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222
msgid "No test users added" msgid "No test users added"
msgstr "" msgstr "无新增测试用户"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224
msgid "" msgid ""
"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an "
":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates."
msgstr "" msgstr ""
"如果没有测试用户添加到 :guilabel:`OAuth consent 屏幕`,则会弹出 :guilabel:`错误 403: "
"access_denied`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "403 Access Denied Error." msgid "403 Access Denied Error."
@ -517,6 +524,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
"to be configured in Odoo." "to be configured in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"要纠正此错误,请返回 :guilabel:`APIs & Services` 下的 :guilabel:`OAuth consent screen` "
"并在应用程序中添加测试用户。添加要在 Odoo 中配置的电子邮件。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
msgid "Application Type" msgid "Application Type"
@ -529,6 +538,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error "
"400:redirect_uri_mismatch`)." "400:redirect_uri_mismatch`)."
msgstr "" msgstr ""
"创建凭证OAuth *客户 ID* 和 *客户密钥*)时,如果在 :guilabel:`应用类型` 中选择了 "
":guilabel:`桌面应用程序`,则会出现 "
":guilabel:`授权错误`:guilabel:`错误400:redirect_uri_mismatch`)。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
@ -539,7 +551,7 @@ msgid ""
"To correct this error, delete the existing credentials, and create new " "To correct this error, delete the existing credentials, and create new "
"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`." ":guilabel:`Application Type`."
msgstr "" msgstr "要纠正此错误,请删除现有凭证,并在 :guilabel:`应用类型` 中选择 :guilabel:`网络应用` 创建新凭证。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248
msgid "" msgid ""
@ -548,6 +560,9 @@ msgid ""
"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** "
"Odoo database name." "Odoo database name."
msgstr "" msgstr ""
"然后,在 :guilabel:`授权重定向 URI` 下,单击 :guilabel:`添加 URI` 按钮,并在字段中键入: "
"https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`,确保将 URL "
"中的*yourdbname*替换为**真实的** Odoo 数据库名称。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253
msgid "" msgid ""
@ -555,6 +570,8 @@ msgid ""
"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact "
"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter."
msgstr "" msgstr ""
"确保域(在 URI 中使用:`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`)与 "
"`web.base.url` 系统参数中配置的域完全相同。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257
msgid "" msgid ""
@ -562,6 +579,8 @@ msgid ""
"mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header "
"menu --> Parameters section --> System Parameters`." "menu --> Parameters section --> System Parameters`."
msgstr "" msgstr ""
"激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术标题菜单 --> "
"参数部分 --> 系统参数,访问 `web.base.url`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3
msgid "Outlook Calendar synchronization" msgid "Outlook Calendar synchronization"
@ -571,19 +590,19 @@ msgstr "Outlook 日历同步"
msgid "" msgid ""
"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping "
"track of tasks and appointments across all related applications." "track of tasks and appointments across all related applications."
msgstr "" msgstr "将用户的 *Outlook 日历*与 Odoo 同步,有助于在所有相关应用程序中追踪任务和约会。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`../../general/users/azure`" msgid ":doc:`../../general/users/azure`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Microsoft Azure setup" msgid "Microsoft Azure setup"
msgstr "" msgstr "Microsoft Azure 设置"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -593,6 +612,9 @@ msgid ""
"on the `Azure website <https://azure.microsoft.com/en-" "on the `Azure website <https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_." "us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr "" msgstr ""
"要将 *Outlook日历* 与 Odoo *日历* 同步需要一个Microsoft "
"*Azure*账户。对于从未试用过*Azure*或未支付过*Azure*费用的用户,创建账户免费。更多信息,请查看`Azure 网站 "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_上的账户选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -602,6 +624,10 @@ msgid ""
"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register "
"Microsoft applications." "Microsoft applications."
msgstr "" msgstr ""
"有关如何设置 Microsoft *Entra ID*(正式名称为 Microsoft *Azure Active Directory (Azure "
"AD)*),请参阅 `Microsoft 文档 <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_。这是一个 API 控制台,用于管理和注册 "
"Microsoft 应用程序。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -610,10 +636,13 @@ msgid ""
":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra"
" ID`." " ID`."
msgstr "" msgstr ""
"现有 Microsoft *Entra ID* 用户应登录 `Microsoft Azure 开发者门户 "
"<https://portal.azure.com/#home>`_。然后在标有 :guilabel:`管理 Microsoft Entra ID` "
"的部分下选择 :guilabel:`视图`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid "Register application" msgid "Register application"
msgstr "" msgstr "注册申请"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -621,22 +650,24 @@ msgid ""
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-" "<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
"register-app>`_." "register-app>`_."
msgstr "" msgstr ""
"使用 Microsoft *Entra ID* 登录后,`注册应用程序 <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35
msgid "" msgid ""
"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the "
"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`."
msgstr "" msgstr "要创建应用程序,请点击顶部菜单中的 :guilabel:`+ 添加`。从出现的下拉菜单中选择 :guilabel:`应用程序注册`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "" msgid ""
"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu "
"highlighted." "highlighted."
msgstr "" msgstr "Microsoft Azure 管理页面,“+添加” 和 “应用程序注册” 菜单突出显示。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42
msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application."
msgstr "" msgstr "为连接的应用程序输入唯一的 :guilabel:`名称`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -647,6 +678,9 @@ msgid ""
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`." ":guilabel:`Supported account types`."
msgstr "" msgstr ""
"选择适当的 :guilabel:`支持的账户类型` 很关键,否则连接的应用程序将无法工作。希望将 *Outlook 日历* 连接到 Odoo "
"的用户,应在:guilabel:`支持的账户类型` 中选择:guilabel:`任何组织目录中的账户(任何微软 Entra ID 目录 - "
"多用户)和个人微软账户(如 Skype、Xbox`选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -654,6 +688,8 @@ msgid ""
"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI "
"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`."
msgstr "" msgstr ""
"配置 :guilabel:`重定向 URI` 时,从第一个下拉菜单中选择 :guilabel:`网页` 选项。然后,输入 Odoo 数据库 "
"URIURL后跟 `/microsoft_account/authentication`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -661,13 +697,16 @@ msgid ""
" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL"
" (Uniform Resource Locator)`." " (Uniform Resource Locator)`."
msgstr "" msgstr ""
"在 :guilabel:`重定向 URI` 中输入 "
"`https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication`。将 "
"`yourdbname.odoo.com` 替换为 :abbr:`URL (统一资源定位器)`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid "" msgid ""
"Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " "Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used "
"in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "in the URI is the exact same domain as the one configured on the "
"`web.base.url` system parameter." "`web.base.url` system parameter."
msgstr "" msgstr "确保 URI 中使用的数据库 :abbr:`URL统一资源定位器`(域)与 `web.base.url` 系统参数中配置的域完全相同。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -676,6 +715,9 @@ msgid ""
"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the"
" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page."
msgstr "" msgstr ""
"激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 并导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术标题菜单 --> "
"参数部分 --> 系统参数,访问 `web.base.url`。然后,从 :guilabel:`系统参数` 页面的 :guilabel:`密钥` "
"列表中选择它。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -690,6 +732,9 @@ msgid ""
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-" "<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
"url>`_ page." "url>`_ page."
msgstr "" msgstr ""
"有关 URI 的限制和约束的详细信息,请查看 Microsoft 的 `重定向 URI回复 URL限制和约束 "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/reply-"
"url>`_ 页面。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -698,16 +743,18 @@ msgid ""
"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the "
":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`."
msgstr "" msgstr ""
"最后,在应用程序注册页面,点击 :guilabel:`注册` 按钮完成应用程序注册。将生成 :guilabel:`应用程序客户端ID`。将此值复制到"
" :ref:`outlook_calendar/odo_setup`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "" msgid ""
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
"application." "application."
msgstr "" msgstr "新创建的应用程序重点部分中突出显示的应用程序客户端 ID。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Create client secret" msgid "Create client secret"
msgstr "" msgstr "创建客户密钥"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -716,6 +763,8 @@ msgid ""
" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from the user's side. *Certificates* are optional." "interaction from the user's side. *Certificates* are optional."
msgstr "" msgstr ""
"完成同步 Microsoft *Outlook 日历* 所需的第二个凭证是 *客户密钥*。用户**必须**添加一个客户密钥,因为这允许 Odoo "
"进行自我验证,用户无需进行任何交互。*证书*为可选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -723,12 +772,13 @@ msgid ""
" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client "
"secret." "secret."
msgstr "" msgstr ""
"要添加客户密钥,请点击左侧菜单中的 :menuselection:`凭证和密钥`。然后点击 :guilabel:`+ 新建客户密钥` 创建客户密钥。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "" msgid ""
"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n"
"highlighted." "highlighted."
msgstr "" msgstr "新客户密钥页面,突出显示凭证和密钥菜单以及新客户密钥选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -739,27 +789,31 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a "
":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date."
msgstr "" msgstr ""
"然后,键入 :guilabel:`描述`,并选择客户密钥 :guilabel:`失效` 时间。可用选项包括 :guilabel:`90 "
"天3个月`、:guilabel:`365 天12 个月)`、:guilabel:`545 天18 个月)`、:guilabel:`730 "
"天24 个月)`或:guilabel:`自定义`。通过 :guilabel:`自定义` 选项,管理员可以设置 :guilabel:`开始` 和 "
":guilabel:`结束` 日期。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`."
msgstr "" msgstr "最后,点击 :guilabel:`添加` 以 :guilabel:`添加客户密钥`。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108
msgid "" msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or "
"custom), so there is no need to re-synchronize soon." "custom), so there is no need to re-synchronize soon."
msgstr "" msgstr "由于重置同步可能比较麻烦Odoo 建议为客户密钥设置最长允许过期日期24 个月或自定义),这样就无需很快重新同步。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section."
msgstr "" msgstr "复制 :guilabel:`值` 以供下一节使用。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid "" msgid ""
"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be"
" sure to save the secret when created *before* leaving the page." " sure to save the secret when created *before* leaving the page."
msgstr "" msgstr "除非在创建后立即查看,否则无法查看客户密钥值。请务必在离开页面*之前*保存创建的密钥。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121
msgid "Configuration in Odoo" msgid "Configuration in Odoo"
@ -771,6 +825,8 @@ msgid ""
"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` " "section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` "
"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." "setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr "" msgstr ""
"在 Odoo 数据库中,进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 整合部分`,并勾选 :guilabel:`Outlook 日历` "
"设置旁边的复选框。记住点击 :guilabel:`保存` 以执行更改。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
@ -783,6 +839,8 @@ msgid ""
"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field "
"in Odoo." "in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"从 Microsoft *Azure* 门户,在应用程序的 :guilabel:`概览` 部分,复制 "
":guilabel:`应用程序客户端ID`(如果尚未复制),并将其粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`客户 ID` 字段。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
@ -792,7 +850,7 @@ msgstr "Microsoft Azure 门户中的 \"客户 ID\"。"
msgid "" msgid ""
"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and "
"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr "" msgstr "复制之前获得的 :guilabel:`值`(客户密钥值),并将其粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`客户密钥` 字段。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
@ -900,7 +958,7 @@ msgid ""
"In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " "In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the "
"monthly calendar." "monthly calendar."
msgstr "" msgstr "在 Odoo 数据库中,打开*日历*模块,然后点击页面右侧月历下方的 :guilabel:`Outlook` 同步按钮。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
@ -914,10 +972,12 @@ msgid ""
"not already. Finally, grant the required permissions by clicking " "not already. Finally, grant the required permissions by clicking "
":guilabel:`Accept`." ":guilabel:`Accept`."
msgstr "" msgstr ""
"同步是一个双向过程,这意味着两个账户(*Outlook* 和 Odoo中的活动都要进行调节。页面将重定向到 Microsoft "
"登录页面,如果用户尚未登录,则要求其登录到自己的账户。最后,点击 :guilabel:`接受`,授予所需权限。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page."
msgstr "" msgstr "Microsoft Outlook OAuth 页面上的验证过程。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201
msgid "" msgid ""
@ -928,10 +988,13 @@ msgid ""
"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external "
"users." "users."
msgstr "" msgstr ""
"所有希望使用同步的用户只需 :ref:`将日历与 Outlook 同步 "
"<outlook/sync>`。微软*Azure*账户的配置只需进行一次,因为微软*Entra ID*用户的客户端 ID "
"和客户端密钥是唯一的,可帮助用户管理内部和外部用户的特定微软云服务实例。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207
msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208
msgid ":doc:`google`" msgid ":doc:`google`"
@ -941,7 +1004,7 @@ msgstr ":doc:`google`"
msgid "" msgid ""
"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not "
"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr "" msgstr "有时,*Microsoft Outlook 日历* 账户可能无法与 Odoo 正确同步。同步问题可在数据库日志中看到。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216
msgid "" msgid ""
@ -950,40 +1013,42 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr "" msgstr ""
"在这种情况下,账户需要进行故障排除。可使用 :guilabel:`重置账户` 按钮进行重置,该按钮可通过导航至 "
":menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户` 访问。然后,选择要修改日历的用户,点击 :guilabel:`日历` 选项卡。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230
msgid "" msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft "
"Outlook Calendar* sync with Odoo:" "Outlook Calendar* sync with Odoo:"
msgstr "" msgstr "以下重置选项可用于排除 *Microsoft Outlook 日历* 与 Odoo 同步的故障:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." msgid "Outlook calendar reset options in Odoo."
msgstr "" msgstr "在 Odoo 中重置 Outlook 日历选项。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the "
"events from *Microsoft Outlook Calendar*." "events from *Microsoft Outlook Calendar*."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`从现有 Microsoft 日历账户删除`:从 *Microsoft 日历账户* 中删除活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook"
" Calendar* and Odoo calendar." " Calendar* and Odoo calendar."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`同时删除`:从 *Microsoft Outlook 日历* 和 Odoo 日历中删除事件。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`只同步新活动`:同步 *Microsoft Outlook 日历* 和/或 Odoo 日历上的新活动。"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft "
"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`同步所有现有活动`:同步 *Microsoft Outlook 日历* 和/或 Odoo 日历上的所有活动。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
msgid "Discuss" msgid "Discuss"