[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
04822cc9d6
commit
ba765cb93e
@ -16,6 +16,7 @@
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Cédric Heylen, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Cédric Heylen, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -189,10 +190,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67
|
||||
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is ook mogelijk om meer dan 2 verkoopkansen of leads samen te voegen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
|
||||
msgid "Generate leads/opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genereer leads/verkoopkansen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -222,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
|
||||
msgid "Use Contact Forms on your website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruik contact formulieren op je website"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -265,11 +267,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||||
msgid "Contact Form settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contact Formulier instellingen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
|
||||
msgid "Customize Contact Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contactformulieren aanpassen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -286,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||||
msgid "Form Builder building blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulier bouwblokken"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3831,7 +3831,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:218
|
||||
msgid "Kanban view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualização Kanban"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "将文档链接添加到有关对账的新文档"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
|
||||
msgid "Bank synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "银行同步"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93
|
||||
msgid ":doc:`../bank_synchronization`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../bank_synchronization`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18
|
||||
msgid "`Enable Banking website <https://enablebanking.com/>`_"
|
||||
@ -734,21 +734,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28
|
||||
msgid "Select your bank;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择您的银行;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure you give your consent to share your account information with Odoo "
|
||||
"by clicking :guilabel:`Continue authentication`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确保您点击 :guilabel:`继续认证`,同意与 Odoo 共享您的账户信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0
|
||||
msgid "Enable Banking authentication page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用银行验证页面"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36
|
||||
msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后,您将被重定向到银行登录页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3
|
||||
msgid "Ponto"
|
||||
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "使用测试版机构对Ponto是有益的,它允许他们对与该机
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3
|
||||
msgid "Salt Edge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salt Edge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8486,7 +8486,7 @@ msgstr "安装新模块后,UBL 2.0和UBL 2.1格式不再出现在日记账中
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
|
||||
msgid "EPC QR codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EPC 二维码"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18397,7 +18397,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:364
|
||||
msgid "Financial reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "财务报告"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:367
|
||||
msgid "Certificado de Retención en ICA"
|
||||
|
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
|
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "点击后,将出现一个设置下拉菜单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||||
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 活动应用程序中,使用看板视图对活动设置进行概览。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
|
||||
msgid "Create a new event"
|
||||
@ -1987,16 +1987,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event "
|
||||
"template form (in the :guilabel:`Events` application)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在线或通过销售订单售票的活动有一个:guilabel:`销售智能按钮`快捷方式,位于活动模板表单顶部(在:guilabel:`活动`应用程序中)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the "
|
||||
"sales orders related to that event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击:guilabel:`销售智能按钮` 会显示与该事件相关的所有销售订单页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||||
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查看 Odoo 活动应用程序中的活动表单和销售智能按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2334,16 +2335,17 @@ msgid ""
|
||||
"visually displays various metrics related to the campaign with detailed "
|
||||
"graphs and in-depth data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"指标是衡量营销活动的进度和成功的详细统计数据。在工作流程中创建营销活动时,Odoo 通过详细的图表和深入的数据直观地显示与活动相关的各种指标。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"A typical line graph in a marketing automation workflow showcasing the "
|
||||
"success rate of an email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "营销自动化工作流程中展示电子邮件成功率的典型折线图。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||||
msgid "An example of a marketing automation campaign in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 营销自动化活动示例。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2352,22 +2354,24 @@ msgid ""
|
||||
"leads (or opportunities) whose :guilabel:`Tag Name` contains a value of "
|
||||
"`product` — and *also* have an email address set up in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在本例中,该营销活动的 :guilabel:`目标` 设置为 :guilabel:`潜在客户/商机`,并缩小了范围,*只*关注 "
|
||||
":guilabel:`标签名称` 包含`产品`值的潜在客户(或商机),*并且*在数据库中设置了电子邮件地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beneath the filter nodes, Odoo displays how many records in the database "
|
||||
"fall into the previously-specified criteria filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在筛选器节点下方,Odoo 会显示数据库中有多少记录属于之前指定的标准筛选器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:24
|
||||
msgid "Below, there are 18 records in the database that match the criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下面,数据库中有 18 条符合标准的记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead generation filters used to refine records on automation campaigns in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "潜在客户生成筛选器用于完善 Odoo 中自动化活动的记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2377,13 +2381,15 @@ msgid ""
|
||||
"other words, they have matched the criteria, and have already interacted "
|
||||
"with the campaign in one way or another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在营销自动化活动表单的顶部,有一系列智能按钮。在此例中,:guilabel:`参与`智能按钮表示,在这 18 条记录中,有 25 "
|
||||
"条已经成为参与者。换言之,他们符合条件,并且已经以某种方式参与过活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Records` represent a real-time number. Therefore, while the "
|
||||
"workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, "
|
||||
"or adjustments) may occur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`记录`表示实时数字。因此,在工作流程运行时,销售记录的更改(删除、添加或调整)可能会发生。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2393,12 +2399,14 @@ msgid ""
|
||||
"that have already been set as :guilabel:`Participants` before — Odoo just "
|
||||
"adds new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这意味着 :guilabel:`记录`的数量会实时更新,但这些更新*不会*改变 :guilabel:`参与者` "
|
||||
"的数量,因为该指标*不会*排除之前已设置为 :guilabel:`参与者` 的销售机会 - Odoo 只添加新的机会。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's why the number of :guilabel:`Records` can be different from the "
|
||||
"number of :guilabel:`Participants` from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这就是为什么:guilabel:`记录`的数量有时会与:guilabel:`参与者`的数量不同。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2412,13 +2420,15 @@ msgid ""
|
||||
"look at the :guilabel:`Target` model, and check if new :guilabel:`Records` "
|
||||
"have been added (or modified), which always keeps the flow up-to-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"每当系统运行、更新数字和触发操作时,它都会查看 :guilabel:`目标` 模型,并检查是否添加(或修改)了新的 "
|
||||
":guilabel:`记录`,从而始终保持流程的最新状态"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Filter` here is applied to *all* activities. Leads that lose "
|
||||
"that specific tag (`product`) in the meantime will be excluded from later "
|
||||
"activities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这里的 :guilabel:`筛选` 应用于*所有*活动。此时失去特定标签(`产品`)的潜在客户将被排除在以后的活动之外。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2428,17 +2438,18 @@ msgid ""
|
||||
"the records satisfy *both* filter criteria — the activity filter and its "
|
||||
"specific domain filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此功能可用于在:guilabel:`活动`弹出窗口的:guilabel:`域`部分对单个活动应用筛选器。使用此功能可以指定一个仅当记录同时满足活动筛选器和其特定域筛选器的条件时,才执行的个别筛选器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"When configuring an SMS activity, make sure a certain phone number is set, "
|
||||
"in order to avoid triggering a SMS that would never be sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置短信活动时,请确保设置了某个电话号码,以避免触发错误短信。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A relevant targeting filter that applies to a type of individual activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "适用于某种类型的个别活动的相关定位筛选器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2448,26 +2459,28 @@ msgid ""
|
||||
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to the "
|
||||
":guilabel:`Rejected` number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`成功'表示成功搜索符合该活动筛选条件的参与者的次数,占参与者总数的比例。如果参与者*不符合*条件,则会被添加到 "
|
||||
":guilabel:`已拒绝` 数字中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on "
|
||||
"an activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "概览显示符合或不符合活动筛选条件的参与者。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hovering over the graph on an automation activity block, Odoo displays the "
|
||||
"number of successful and rejected participants, per day, over the last 15 "
|
||||
"days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将鼠标悬停在自动化活动区块的图表上,Odoo 会显示过去 15 天内每天成功或拒绝参与的人数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a new record is added to the :guilabel:`Target` model, it's "
|
||||
"automatically added to the workflow, and it will start the workflow from the"
|
||||
" beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每当有新记录添加到 :guilabel:`目标` 模型,它就会自动添加到工作流中,并重新开始工作流(:guilabel:`上级操作`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
@ -2487,6 +2500,8 @@ msgid ""
|
||||
"the entire campaign, and all of its stages, in one place on a single "
|
||||
"dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *营销自动化* "
|
||||
"应用程序通过结合特定规则和筛选器来生成定时操作,从而实现各种营销任务的自动化。*营销自动化*应用程序可让营销人员在单个仪表板上集中构建整个营销活动及其所有阶段,而无需手动构建营销活动的每个阶段(如一系列定时群发邮件)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
|
||||
msgid "Create a campaign"
|
||||
@ -2499,75 +2514,77 @@ msgid ""
|
||||
"button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank marketing "
|
||||
"automation campaign detail form on a separate page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建新的自动化营销活动,请打开 :menuselection:`市场营销自动化` 应用程序,然后单击左上角的 :guilabel:`创建` "
|
||||
"按钮。这样就会在另一页面上显示空白的营销自动化活动详情表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the blank marketing automation campaign page, the following smart buttons"
|
||||
" and fields are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在空白营销自动化活动页面上,可使用以下智能按钮和字段:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dashboard showing the creation of a new marketing automation campaign in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仪表板显示在 Odoo 中新建的营销自动化活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
|
||||
msgid "**Smart buttons**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**智能按钮**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Templates`: represents the number of pre-configured mail "
|
||||
"templates being used in this particular campaign. (Templates can always be "
|
||||
"created on-the-fly, as well)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`模板`:表示在此特定活动中使用的预配置邮件模板数量。(模板始终可以即时创建)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`SMS`: represents the number of personalized SMS messages "
|
||||
"connected to this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`SMS`:表示与此活动相关联的个性化短信消息的数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Clicks`: represents the number of times attached links have been "
|
||||
"clicked by recipients of this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`点击次数`:表示此活动的收件人点击附加链接的次数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Participants`: represents the number of contacts that have "
|
||||
"directly participated in this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`参与者`:表示直接参与此活动的联系人数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34
|
||||
msgid "**Fields**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**字段**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Name`: represents the name of the marketing automation campaign "
|
||||
"being created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`名称`: 表示正在创建的营销自动化活动的名称。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Target`: this field is a drop-down menu to choose which model is "
|
||||
"targeted by this campaign (i.e., by Contacts, Sales Order, Lead/Opportunity,"
|
||||
" etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`目标`:该字段是一个下拉菜单,用于选择此营销活动的目标模型(例如,联系人、销售订单、潜在客户/商机等)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Filter`: this field provides numerous configurable criteria that "
|
||||
"can be used to further narrow down the target recipients/audience for the "
|
||||
"marketing automation campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`筛选器`:此字段提供许多可配置的标准,可用于进一步缩小营销自动化活动的目标收件人/受众范围。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:43
|
||||
msgid "Campaign filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "营销活动筛选"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2576,10 +2593,12 @@ msgid ""
|
||||
"be configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in"
|
||||
" this specific marketing campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要为目标受众添加:guilabel:`筛选器`,请单击:guilabel:`添加筛选器`,此时会出现一个节点字段。在节点字段中,可配置自定义公式,以便 "
|
||||
"Odoo 在筛选特定营销活动中的包含(和排除)对象时使用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
|
||||
msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 营销自动化中的一个筛选器节点。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2589,6 +2608,7 @@ msgid ""
|
||||
"criteria determining which records to include (or exclude) in the execution "
|
||||
"of the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当点击节点的第一个字段时,屏幕上会出现一个嵌套的下拉菜单,其中的选项可根据营销活动的需要选择特定的标准。节点上的其余字段进一步定义了决定在执行营销活动时包含(或排除)哪些记录的标准。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2596,32 +2616,37 @@ msgid ""
|
||||
"of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same time, "
|
||||
"click the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要添加另一个节点,请单击过滤规则右侧的 :guilabel:` ➕(加号)` 图标。要同时添加多个节点的分支,请单击 :guilabel:`⋯ "
|
||||
"(省略号)` 图标。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page "
|
||||
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进一步了解筛选器的信息,请参阅:doc:`此文档页面</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Records` represent the number of contacts in the system that fit "
|
||||
"the specified criteria for a campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Records` 表示系统中符合活动指定标准的联系人数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
|
||||
msgid "Target an audience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "瞄准受众"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2631,10 +2656,11 @@ msgid ""
|
||||
"be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at "
|
||||
"the right time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在努力发展业务时,将营销活动传递给正确的受众至关重要。Odoo的*营销自动化*应用程序通过提供详细的筛选工具,帮助市场营销人员做到这一点。这些筛选工具可以根据需要设置,可简单可复杂,以在适当的时间接触到正确的客户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
|
||||
msgid "Configure target filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置目标筛选器"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2643,10 +2669,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more "
|
||||
"refined parameters within it that can be customized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在配置营销活动的目标筛选器时,有些选项旁会有一个 :guilabel:`> "
|
||||
"(箭头)`图标。guilabel:`>(箭头)`\"图标表示该特定筛选器有更多可定制的细化参数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
|
||||
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "营销自动化应用程序中的下拉筛选菜单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2656,28 +2684,29 @@ msgid ""
|
||||
"allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` "
|
||||
"statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过添加*分支*和*节点*可以扩展筛选器。*节点*为一组目标条件添加了另一个筛选参数(例如,添加一行新的条件),而*分支*则创建了一个精细化的参数集群,允许将筛选器与:guilabel:`任何`或`全部`语句进行分组。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
|
||||
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每次创建新分支时,有两个选项:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
|
||||
" (creating an AND statement where *all* criteria must match)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录可以匹配所有即将到来的规则的:guilabel:`全部`条件(创建一个AND语句,其中*所有*条件都必须匹配)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
|
||||
"(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "或者,记录可以匹配即将出现规则的 :guilabel:`任意` 条件(创建一个 OR 语句,其中条件必须*仅有一个*匹配)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
|
||||
"in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要在这两个选项之间切换,只需单击绿色框中的下拉箭头图标,然后选择 :guilabel:`任意` 或 :guilabel:`全部`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2685,6 +2714,8 @@ msgid ""
|
||||
"another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node"
|
||||
" or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要添加一个节点,请点击 :guilabel:`➕ (加号)` 图标,要添加另一个分支,请点击 :guilabel:`⋯ (省略号)` "
|
||||
"图标。要排除一个节点或分支,请点击 :guilabel:`✖ (删除)` 图标进行删除。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45
|
||||
msgid "Use cases"
|
||||
@ -2694,11 +2725,11 @@ msgstr "用例"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following scenarios outline different combinations of filters a "
|
||||
"marketing campaign might commonly use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以下场景概述了市场营销活动常使用的不同筛选器组合。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:51
|
||||
msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "情景#1:将目标受众的范围缩小到销售管道中的新机会。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2707,6 +2738,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for "
|
||||
":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在*编辑模式*下(通过单击:guilabel:`编辑`按钮),选择:guilabel:`目标`字段,并从下拉菜单中单击:guilabel:`搜索更多`。然后,搜索"
|
||||
" :guilabel:`潜在客户/商机` 并将其选中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2715,12 +2748,15 @@ msgid ""
|
||||
"the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter "
|
||||
"options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下来,在 :guilabel:`筛选` 字段中点击 :guilabel:`添加筛选器`。然后,点击筛选器等式第一部分中的默认 "
|
||||
":guilabel:`ID` 筛选器选项。这样就会出现一个下拉菜单,上面有很多筛选器选项。从下拉菜单中,向下滚动(或搜索) "
|
||||
":guilabel:`类型`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 "
|
||||
"(equal sign)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保持筛选器方程的第二部分默认为 :guilabel:`🟰 (等号)` 图标。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2729,12 +2765,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the "
|
||||
"equation is customized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下来,将筛选公式的第三部分(也是最后一部分)从 :guilabel:`潜在客户` 改为 :guilabel:`商机`。符合这一特定筛选公式的 "
|
||||
":guilabel:`记录` 的数量会随着公式的定制而改变。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus sign)` "
|
||||
"icon to the right of the equation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击方程右侧的 :guilabel:`➕ (加号)` 图标,为该过滤器添加另一个节点。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2744,30 +2782,33 @@ msgid ""
|
||||
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
|
||||
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"由于 \"新\" 商机是此筛选器的目标,因此第二个节点将*仅*专注于定位处于管道 :guilabel:`新` "
|
||||
"阶段的商机。执行此操作,请从第二个筛选器等式的第一部分选择默认的 :guilabel:`ID`,然后从字段下拉菜单中向下滚动(或搜索) "
|
||||
":guilabel:`阶段`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 "
|
||||
"(equal sign)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再次将筛选公式的第二部分保留在 :guilabel:`🟰(等号)` 图标上。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the "
|
||||
"second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only "
|
||||
"targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后,选中第二个筛选公式第三部分(也是最后一部分)中的默认值,并键入 \"新\"。这样,Odoo 就只针对管道中处于 \"新\" 阶段的商机。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 营销自动化应用中使用过滤器的标准场景。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific "
|
||||
"ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "情景#2:将目标缩小到购买特定门票的活动参与者"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2776,6 +2817,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or "
|
||||
"search for) :guilabel:`Event`, and select it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在活动模板表单的*编辑模式*下(点击:guilabel:`编辑`按钮),选择:guilabel:`目标`字段,并从下拉菜单中选择:guilabel:`搜索更多`。然后,向下滚动(或搜索)找到:guilabel:`事件`,并选将其选中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2784,6 +2826,8 @@ msgid ""
|
||||
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
|
||||
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下来,在 :guilabel:`筛选` 字段中点击 :guilabel:`添加筛选器`。点击筛选器等式第一部分中的默认 :guilabel:`ID` "
|
||||
"筛选器选项。这样就会出现一个下拉菜单,上面有很多筛选器选项。从下拉菜单中,向下滚动(或搜索):guilabel:`活动`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2791,25 +2835,26 @@ msgid ""
|
||||
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down "
|
||||
"menu, select :guilabel:`contains`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"单击筛选公式第二部分中的默认 :guilabel:`🟰(等号)` 图标。将显示一个下拉菜单。从下拉菜单中选择 :guilabel:`包含`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the "
|
||||
"name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在筛选器等式的第三个(也是最后一个)空白部分,键入 Odoo 应考虑用于此活动筛选器的事件名称。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus "
|
||||
"sign)` icon to the right of the equation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "然后,点击方程右侧的 :guilabel:`➕ (加号)` 图标,为该筛选器添加另一个节点。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who "
|
||||
"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned "
|
||||
"in the first filter equation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "第二个节点将重点将此活动定位给购买了上述第一个筛选器方程式中提到的特定类型门票的参与者。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2818,12 +2863,15 @@ msgid ""
|
||||
"Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, "
|
||||
"select :guilabel:`Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要执行此操作,请从第二个筛选公式的第一部分选择默认的 "
|
||||
":guilabel:`ID`,然后从字段下拉菜单中向下滚动(或搜索):guilabel:`活动门票`。然后,在同一下拉菜单中选择 "
|
||||
":guilabel:`姓名`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second "
|
||||
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再次单击筛选公式第二部分中的默认 :guilabel:`🟰(等号)` 图标,然后选择 :guilabel:`包含`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2832,26 +2880,28 @@ msgid ""
|
||||
"the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event "
|
||||
"ticket type for this sample filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最后,在第二个筛选器等式的第三部分(最后一部分),即空白部分,键入筛选器应使用的票据类型名称。在本例中,:guilabel:`标准` "
|
||||
"就是此示例筛选器的活动票据类型名称。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
|
||||
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 营销自动化应用程序中的活动门票筛选器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
|
||||
msgid "Testing/running campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "测试/运行活动"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo gives users the ability to test marketing campaigns (and mailings) "
|
||||
"before officially running them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 支持用户在正式运行之前测试营销活动(和发生邮件)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, open the :menuselection:`Marketing Automation` application, and "
|
||||
"select the desired campaign, which reveals that campaign's detail form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首先,打开 :menuselection:`市场营销自动化` 应用程序,然后选择所需的营销活动,将显示该营销活动的详细表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2860,16 +2910,19 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`this documentation "
|
||||
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在活动详情表单中,确保该活动已配置活动(或按照 "
|
||||
":doc:`文档页面</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`"
|
||||
" 上的说明建立活动)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
|
||||
"the campaign form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要开始测试,请单击活动表单顶部的 :guilabel:`开启测试` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||||
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 营销自动化中启动测试按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2879,6 +2932,9 @@ msgid ""
|
||||
"link at the bottom of the drop-down menu, and then click the "
|
||||
":guilabel:`Create` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击后,会弹出一个 :guilabel:`开启测试` "
|
||||
"窗口。在下拉框中,选择一个现有记录(或创建一个新记录)来运行测试。要创建全新记录,请单击下拉菜单底部的 :guilabel:`搜索更多...` "
|
||||
"链接,然后单击 :guilabel:`创建` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2888,16 +2944,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Launch a test` pop-up, with that new record in the "
|
||||
":guilabel:`Choose an existing record or create a new one to test` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这样做会显示一个空白联系人表单,在该表单中,必须输入:guilabel:`姓名`和`电子邮件`。输入所有必要信息后,点击:guilabel:`保存`,Odoo"
|
||||
" 会返回到:guilabel:`启动测试`弹窗,并在:guilabel:`选择现有记录或创建一个新记录进行测试`字段中显示该新记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo reveals the "
|
||||
"campaign test page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择记录后,单击 :guilabel:`继续`,Odoo 将显示活动测试页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||||
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 Odoo 营销自动化中的测试屏幕。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2907,6 +2965,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
|
||||
"workflow that's being tested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在活动测试页面上,可以看到正在测试的 :guilabel:`记录` 的名称,以及 :guilabel:`工作流程开始于` "
|
||||
"字段中开始测试工作流程的准确时间。在其下方的 :guilabel:`工作流程` 部分,是正在测试的工作流程中的第一个(或多个)活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2915,10 +2975,12 @@ msgid ""
|
||||
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
|
||||
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要开始测试,请单击 :guilabel:`运行` 按钮,即工作流程中第一个活动旁边的 :guilabel:`▶️ "
|
||||
"(播放按钮)`图标。点击后,页面重新加载,Odoo 会实时显示与该特定活动相关的各种结果(和分析)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||||
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 营销自动化中的工作流程测试进度。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2927,16 +2989,18 @@ msgid ""
|
||||
"activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button in the upper-"
|
||||
"left corner of the campaign test page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦完成所有工作流程活动,测试将结束并进入 :guilabel:`已完成` 阶段。要在所有工作流程活动完成前停止测试,请单击活动测试页面左上角的 "
|
||||
":guilabel:`停止` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
|
||||
msgid "Marketing activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "市场营销活动"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When creating a campaign in the *Marketing Automation* app, users can plan "
|
||||
"marketing activities, such as email or SMS campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在*营销自动化*应用程序中创建活动时,用户可以计划营销活动,比如电子邮件或短信活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2946,36 +3010,37 @@ msgid ""
|
||||
"activity template, where specific parameters can be set for that particular "
|
||||
"activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要开始操作,请导航到营销自动化活动的详细表单底部,然后点击:guilabel:`添加新活动`。这样做会显示一个:guilabel:`创建活动`弹出窗口。该弹窗是一个空白活动模板,可以为特定活动设置特定参数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following fields are available in the :guilabel:`Create Activities` pop-"
|
||||
"up window (when :guilabel:`Add New Activity` is clicked):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在点击:guilabel:`添加新活动`后,:guilabel:`创建活动`弹出窗口中提供以下字段:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||||
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 市场营销自动化中的活动模板。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20
|
||||
msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`活动名称`:活动标题。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Activity Type`: choose between `Email`, `Server Action` (internal"
|
||||
" Odoo operation), or `SMS`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`活动类型`:在`电子邮件`、`服务器操作`(Odoo 内部操作)或`短信`之间进行选择。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a"
|
||||
" new one on-the-fly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`邮件模板`:选择预配置模板(或即时创建新模板)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:24
|
||||
msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`触发器`:选择何时触发此活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2985,18 +3050,20 @@ msgid ""
|
||||
"many :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` they want the actions to "
|
||||
"cease after the initial date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`有效期限`:配置在特定时间后(预定日期后)停止操作。选择后,将出现 :guilabel:`在...之后取消` "
|
||||
"字段,用户可在其中选择希望在初始日期之后的:guilabel:`小时、天、周或月'后停止操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
|
||||
"subsequent child activities)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`活动筛选器`:与此活动(以及所有后续子活动)相关的域。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
|
||||
"satisfies the specified domain (filter)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`应用筛选器`:*只有*满足指定域(筛选器)的活动才会执行。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3007,17 +3074,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing "
|
||||
"automation campaign form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"活动设置完全配置后,单击:guilabel:`保存并关闭` 保存活动并返回营销自动化活动表单,单击:guilabel:`保存与创建` "
|
||||
"保存活动并立即在新的:guilabel:`创建活动` 弹出窗口中创建另一个活动,或单击:guilabel:`废弃`删除活动并返回营销自动化活动表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
|
||||
msgid "Workflow activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作流活动"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once an activity is saved, the :guilabel:`Workflow Activity` section appears"
|
||||
" at the bottom of the marketing automation campaign form. Each activity is "
|
||||
"displayed as a line graph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存活动后,:guilabel:`工作流活动` 部分将出现在营销自动化活动表单的底部。每个活动都以折线图的形式显示。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3025,17 +3094,18 @@ msgid ""
|
||||
"the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the "
|
||||
":guilabel:`Workflow` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"该活动配置的 :guilabel:`触发器` 时间可在 :guilabel:`工作流` 部分的 :guilabel:`工作流活动` 卡左侧找到。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the activity has been triggered, a figure representing the number of "
|
||||
":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to "
|
||||
"the right of the graph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动触发后,图表右侧将显示代表 :guilabel:`成功` 或 :guilabel:`已拒绝` 活动数量的数字。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||||
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 营销自动化中的典型工作流活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3045,23 +3115,26 @@ msgid ""
|
||||
"percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, "
|
||||
"or :guilabel:`Bounced`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果活动的 :guilabel:`活动类型` 设置为 "
|
||||
":guilabel:`电子邮件`,则活动图表数据下方会有更深入的分析,详细说明有多少封邮件:guilabel:`已发送` ,其中有多少百分比的邮件 "
|
||||
":guilabel:`被点击`、:guilabel:`回复` to 或 :guilabel:`退回`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62
|
||||
msgid "Child activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "儿童活动"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is also the option to add a *child activity* by clicking "
|
||||
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
|
||||
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "还可通过点击营销自动化表单中 :guilabel:`工作流` 部分每个活动块底部的 :guilabel:`添加子活动`来添加*子活动*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Child activities are sub-activities that are connected to (and triggered by)"
|
||||
" the activity above it, which is also known as its *parent activity*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下级活动是与其上方活动(也称为*上级活动*)相连接并由其触发的子活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3070,52 +3143,54 @@ msgid ""
|
||||
"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child"
|
||||
" activity`, and select any of the following triggers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 为启动下级活动提供了许多触发选项,所有这些选项都取决于与上级活动相关的触发配置。在所需的上级活动下,将鼠标悬停在 "
|
||||
":guilabel:`添加下级活动` ,并选择以下任意触发器:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
|
||||
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`添加另一个活动`:立即添加另一个活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) "
|
||||
"recipient opens the mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`已打卡`:如果(电子邮件)收件人打开邮件,将触发下一个活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
|
||||
" does not open the mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`未打开`:如果收件人未打开邮件,将触发下一个活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
|
||||
"replies to the mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`已回复`:如果收件人回复了邮件,将触发下一个活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
|
||||
"recipient does not reply to the mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`未回复`:如果收件人未回复邮件,将触发下一个活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
|
||||
"clicks on a link included in the mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`已点击`:如果收件人点击了邮件中的链接,将触发下一个活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
|
||||
"recipient does not click on a link included in the mailing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`未点击`:如果收件人没有点击邮件中的链接,将触发下一个活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
|
||||
"bounced (not sent)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`退回`: 如果邮件被退回(未发送成功),将触发下一个活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3125,6 +3200,8 @@ msgid ""
|
||||
"then be displayed in the :guilabel:`Workflow` section, in a slightly "
|
||||
"indented position beneath its parent activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择触发器后,用户可以配置子活动(它具有与普通活动相同的配置选项),然后单击 :guilabel:`保存并关闭` 完成创建子活动,该子活动将显示在 "
|
||||
":guilabel:`工作流` 部分中,以略微缩进的方式位于其上级活动的下方。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
|
||||
msgid "SMS Marketing"
|
||||
@ -3180,6 +3257,7 @@ msgid ""
|
||||
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
|
||||
"represents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GSM7短信限制为160个字符,Unicode则为70个字符。*超过限值后,内容将被分成多个部分*,字符限制降低为153个字符(GSM7)及67个字符(Unicode)。然后,系统实时显示该消息的短信发送数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
|
||||
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
|
||||
@ -3192,12 +3270,14 @@ msgid ""
|
||||
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
|
||||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"短信价格取决于接收地和短信长度(字符数)。要查看**每个国家的价格,请查阅**: `Odoo 短信 - 常见问题解答 <https://iap-"
|
||||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "短信包含的字数将始终显示在数据库中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3206,7 +3286,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47
|
||||
msgid "How to buy credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如何购买积分?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
||||
@ -3262,7 +3342,7 @@ msgstr "是。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||||
msgid "**Can the recipient answer me?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**收件人可以回复我吗?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||||
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
||||
@ -3367,7 +3447,7 @@ msgstr "社交营销"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5
|
||||
msgid "Essentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要点"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3
|
||||
msgid "Social marketing campaigns"
|
||||
@ -3392,7 +3472,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15
|
||||
msgid "Campaigns page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动页面"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4029,7 +4109,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:227
|
||||
msgid "Calendar view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日历视图"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4057,7 +4137,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数据透视视图"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4781,6 +4861,9 @@ msgid ""
|
||||
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
|
||||
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`候选人` 部分中,可以要求参与者登录才能参与调查。如果启用 :guilabel:`要求登录` "
|
||||
"设置,则会出现两个新选项::guilabel:`尝试次数限制` 复选框(限制参与者尝试调查问卷的次数)和 :guilabel:`发放徽章` 选项(位于 "
|
||||
":guilabel:`得分` 部分中 :guilabel:`认证` 选项下方)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4838,17 +4921,17 @@ msgid ""
|
||||
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
|
||||
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
|
||||
"the time remaining while the survey is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选中 :guilabel:`调查时间限制` 选项后,调查问卷的每个页面上都会显示计时器,让参与者了解调查问卷激活后的剩余时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
|
||||
" will *not* have their answers saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未在预设时间限制内提交调查的参与者将*不会*保存其答案。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:31
|
||||
msgid "Randomized selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "随机选择"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4857,6 +4940,8 @@ msgid ""
|
||||
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
|
||||
"each other's responses, and helps control for individual testing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"随机化调查时,Odoo "
|
||||
"会对问题进行洗牌,并在参与者开始问卷调查时以随机顺序显示问题。使用随机化作为调查方法可以避免参与者互相查看对方的回答,并有助于控制个人测试。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4867,6 +4952,10 @@ msgid ""
|
||||
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
|
||||
"should select and display during the shuffling of questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要随机化调查表,请单击调查表上的 :guilabel:` 选项`选项卡。在 :guilabel:`问题` 部分中,为 :guilabel:`选择` "
|
||||
"字段选择 "
|
||||
":guilabel:`每部分随机分配`。启用后,导航到\":guilabel:`问题`选项卡,查看:guilabel:`随机问题数`列。从那里确定 "
|
||||
"Odoo 在洗牌过程中应选择和显示多少问题(每个部分)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
|
||||
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user