[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
59791c252b
commit
ba95cb33d5
@ -2097,16 +2097,25 @@ msgid ""
|
||||
" dashboard. A contract form appears where the information can be entered. "
|
||||
"Required fields are underlined in bold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit ein Mitarbeiter bezahlt werden kann, ist ein aktiver Vertrag "
|
||||
"erforderlich. Wenn Sie einen neuen Vertrag benötigen, klicken Sie auf die "
|
||||
"Schaltfläche :guilabel:`Erstellen` auf dem Vertragsdashboard. Es erscheint "
|
||||
"ein Vertragsformular, in das Sie die Informationen eingeben können. "
|
||||
"Erforderliche Felder sind fett unterstrichen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||||
msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neues Vertragsformular, das bei der Erstellung eines neuen Vertrags "
|
||||
"ausgefüllt werden muss."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contact Reference`: Type in the name or title for the contract, "
|
||||
"such as `John Smith Contract`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Kontaktreferenz`: Geben Sie den Namen oder Titel des Vertrags "
|
||||
"ein, z. B. `Vertrag von John Smith`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2116,6 +2125,12 @@ msgid ""
|
||||
"company, or :guilabel:`Create and Edit` to create the new company and edit "
|
||||
"the company details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie das Unternehmen, für das der Vertrag "
|
||||
"gilt, indem Sie auf das Drop-down-Menü klicken. Ein neues Unternehmen können"
|
||||
" Sie erstellen, indem Sie den Namen in das Feld eingeben und dann entweder "
|
||||
"auf :guilabel:`Erstellen` klicken, um das neue Unternehmen zu erstellen, "
|
||||
"oder auf :guilabel:`Erstellen und Bearbeiten`, um das neue Unternehmen zu "
|
||||
"erstellen und die Unternehmensdetails zu bearbeiten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2124,6 +2139,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A new salary structure type can "
|
||||
"be created by typing the name in the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Gehaltsstrukturtyp`: Wählen Sie einen der Gehaltsstrukturtypen "
|
||||
"aus dem Drop-down-Menü aus. Die Standard-Gehaltsstrukturen sind "
|
||||
":guilabel:`Mitarbeiter` oder :guilabel:`Arbeiter`. Sie können einen neuen "
|
||||
"Gehaltsstrukturtyp erstellen, indem Sie den Namen in das Feld eingeben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2132,12 +2151,18 @@ msgid ""
|
||||
"using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then clicking on the "
|
||||
":guilabel:`date`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Startdatum`: Das Datum, an dem der Vertrag beginnt. Wählen Sie "
|
||||
"ein Datum, indem Sie auf das Drop-down-Menü klicken, mit den Symbolen "
|
||||
":guilabel:`< > (Pfeil)` zum richtigen Monat und Jahr navigieren und dann auf"
|
||||
" das :guilabel:`Datum` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Working Schedule`: Select one of the working schedules from the "
|
||||
"drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Arbeitsplan`: Wählen Sie einen der Arbeitspläne aus dem Drop-"
|
||||
"down-Menü."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2147,42 +2172,59 @@ msgid ""
|
||||
"either :guilabel:`Create` a new working time or click on an existing working"
|
||||
" time and edit it by clicking :guilabel:`Edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Drop-down-Menü :guilabel:`Arbeitsplan` zeigt alle Arbeitszeiten für das "
|
||||
"ausgewählte :guilabel:`Unternehmen` an. Um diese Liste zu ändern oder zu "
|
||||
"ergänzen, gehen Sie zu :guilabel:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> "
|
||||
"Arbeitszeiten` und erstellen Sie entweder eine :guilabel:`neue` Arbeitszeit "
|
||||
"an oder klicken Sie auf eine bestehende Arbeitszeit und bearbeiten Sie sie "
|
||||
"durch Klicken auf :guilabel:`Bearbeiten`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Employee`: Name of the employee that the contract applies to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Mitarbeiter`: Name des Mitarbeiters, für den dieser Vertrag gilt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69
|
||||
msgid ":guilabel:`Department`: The department the contract applies to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Abteilung`: Die Abteilung, für die dieser Vertrag gilt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Job Position`: The specific job position the contract applies to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Stelle`: Die bestimmte Stellenbezeichnung, für die dieser Vertrag"
|
||||
" gilt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contract Type`: Choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or "
|
||||
":guilabel:`PFI` from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Vertragsart`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen "
|
||||
":guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD` oder :guilabel:`PFI` aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date but no end "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`CDI` ist ein unbefristeter Vertrag mit nur einem Startdatum, aber"
|
||||
" keinem Enddatum."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:75
|
||||
msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`CDD` ist ein Vertrag mit einem Startdatum und einem Enddatum."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`PFI` is a Belgian-specific contract used when hiring employees "
|
||||
"that need training, and covers the training period specifically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`PFI` ist ein spezifisch belgischer Vertrag, der bei der "
|
||||
"Einstellung von Mitarbeitern, die eine Ausbildung benötigen, verwendet wird "
|
||||
"und speziell die Ausbildungszeit abdeckt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2190,22 +2232,30 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu, navigate to the correct month and year using the arrow "
|
||||
"icons, then click on the date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Enddatum`: Wenn der Vertrag ein bestimmtes Enddatum hat, klicken "
|
||||
"Sie auf das Drop-down-Menü, navigieren Sie mit den Pfeilsymbolen zum "
|
||||
"richtigen Monat und Jahr und klicken Sie dann auf das Datum."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`HR Responsible`: If there is a specific person in HR that is "
|
||||
"responsible for the contract, select the person from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Personalverantwortlicher`: Wenn es eine bestimmte Person in der "
|
||||
"Personalabteilung gibt, die für den Vertrag verantwortlich ist, wählen Sie "
|
||||
"diese Person aus dem Drop-down-Menü aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Analytic Account`: This field allows a link between the contract "
|
||||
"and a specific analytic account for accounting purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Kostenstelle`: Dieses Feld ermöglicht eine Verknüpfung zwischen "
|
||||
"dem Vertrag und einer bestimmten Kostenstelle für Buchhaltungszwecke."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:87
|
||||
msgid "Contract details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertragsdetailsinformationen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2213,10 +2263,13 @@ msgid ""
|
||||
"contract, and the ability to send the contract to the employee for approval "
|
||||
"and signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Abschnitt zu den Vertragsdetails ermöglicht das Hinzufügen und "
|
||||
"Bearbeiten eines Vertrags und die Möglichkeit, den Vertrag zur Genehmigung "
|
||||
"und Unterschrift an den Mitarbeiter zu senden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||||
msgid "Contract details in optional tabs for a new contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertragsdetails im optionalen Reitern für einen neuen Vertrag."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2224,12 +2277,18 @@ msgid ""
|
||||
"the drop-down menu. Contract templates are typically created through the "
|
||||
"*Recruitment* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Vertragsvorlage`: Wählen Sie eine bereits existierende "
|
||||
"Vertragsvorlage aus dem Drop-down-Menü. Vertragsvorlagen werden "
|
||||
"normalerweise über die *Personalbeschaffungsapp* erstellt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`New Contract Document Template`: Select a contract from the drop-"
|
||||
"down menu to be modified for this new employee contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Dokumentvorlage für neuen Vertrag`: Wählen Sie aus dem Drop-down-"
|
||||
"Menü einen Vertrag aus, der für diesen neuen Arbeitsvertrag geändert werden "
|
||||
"soll."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2237,48 +2296,66 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu if the employee has an existing contract that requires "
|
||||
"updating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Dokumentenvorlage für Vertragsaktualisierung`: Wählen Sie einen "
|
||||
"Vertrag aus dem Drop-down-Menü, wenn der Mitarbeiter einen bestehenden "
|
||||
"Vertrag hat, der aktualisiert werden muss."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Notes`: The notes field is a text field where any notes for the "
|
||||
"employee contract can be entered for future reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Notizen`: Das Notizfeld ist ein Textfeld, in das Sie Notizen zum "
|
||||
"Vertrag des Mitarbeiters für spätere Bezugnahme eingeben können."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:106
|
||||
msgid "Modifying a contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einen Vertrag bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`External Link` button at the end of each line to open "
|
||||
"the corresponding contract template and make any changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` am Ende jeder "
|
||||
"Zeile, um die entsprechende Vertragsvorlage zu öffnen und Änderungen "
|
||||
"vorzunehmen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"A pop-up window appears with all the contract details. Modify the fields for"
|
||||
" the contract as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es erscheint ein Pop-up-Fenster mit allen Vertragsdetails. Ändern Sie die "
|
||||
"Felder für den Vertrag nach Bedarf."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||||
msgid "Edit the details for the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bearbeiten der Details für den Vertrag."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121
|
||||
msgid ":guilabel:`Tags`: Select any tags associated with the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Stichwörter`: Wählen Sie mit dem Vertrag verbundende Stichwörter "
|
||||
"hinzu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Signed Document Workspace`: This is where the signatures are "
|
||||
"stored. Choose a pre-configured workspace or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Arbeitsbereich für unterschriebene Dokumente`: Hier werden die "
|
||||
"Signaturen gespeichert. Wählen Sie einen vorkonfigurierten Arbeitsbereich "
|
||||
"oder erstellen Sie einen neuen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Signed Document Tags`: Select or create any tags associated only "
|
||||
"with the signed contract as opposed to the original unsigned contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Stichwörter für unterzeichnete Dokumente`: Wählen oder erstellen "
|
||||
"Sie alle Stichwörter, die nur mit dem unterzeichneten Vertrag verbunden "
|
||||
"sind, im Gegensatz zu dem ursprünglichen, nichtunterzeichneten Vertrag."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2286,28 +2363,40 @@ msgid ""
|
||||
"the contract. A redirect link takes the user from one URL to another, in "
|
||||
"this case, to the newly updated contract specifically written for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Weiterleitungslink`: Geben Sie einen Weiterleitungslink ein, über"
|
||||
" den der Mitarbeiter auf den Vertrag zugreifen kann. Ein Weiterleitungslink "
|
||||
"führt den Benutzer von einer URL zu einer anderen, in diesem Fall zu dem neu"
|
||||
" aktualisierten Vertrag, der speziell für ihn geschrieben wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Who can Sign`: Select either :guilabel:`All Users` or "
|
||||
":guilabel:`On Invitation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Wer kann unterzeichnen`: Wählen Sie entweder :guilabel:`Alle "
|
||||
"Benutzer` oder :guilabel:`Auf Einladung`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`All Users`: Any user in the organization can sign the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Alle Benutzer`: Jeder Benutzer in der Organisation kann den "
|
||||
"Vertrag unterzeichnen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`On Invitation`: Only users selected in this field can sign the "
|
||||
"contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Auf Einladung`: Nur die in diesem Feld ausgewählten Benutzer "
|
||||
"können den Vertrag unterzeichnen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invited Users`: Select the person(s) that can sign the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Eingeladene Benutzer`: Wählen Sie die Person(en) aus, die das "
|
||||
"Dokument unterschreiben dürfen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2316,6 +2405,11 @@ msgid ""
|
||||
"can be selected for upload. The file must be a PDF. To remove the document, "
|
||||
"click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Dokument`: Sie können das angehängte Dokument ersetzen, indem Sie"
|
||||
" auf das Symbol :guilabel:`✏️ (Bleistift)` klicken. Es erscheint ein Pop-up-"
|
||||
"Fenster, in dem Sie ein anderes Dokument zum Hochladen auswählen können. Bei"
|
||||
" der Datei muss es sich um eine PDF-Datei handeln. Um das Dokument zu "
|
||||
"entfernen, klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`🗑️ (Mülleimer)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2324,14 +2418,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Salary Information` tab. Any additional tabs, such as "
|
||||
":guilabel:`Personal Documents`, appears if applicable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald die Änderungen abgeschlossen sind, klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Speichern`. Alle Informationen für die ausgewählte "
|
||||
"Vertragsvorlage werden in die Felder auf der Registerkarte "
|
||||
":guilabel:`Gehaltsinformationen` eingefügt. Zusätzliche Reiter, wie "
|
||||
":guilabel:`Persönliche Dokumente`, werden gegebenenfalls angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:144
|
||||
msgid "Salary information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehaltsinformationen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||||
msgid "Optional tabs for a new contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optionale Reiter für einen neuen Vertrag."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2339,6 +2438,9 @@ msgid ""
|
||||
"is country-specific, so depending on where the company is located, these "
|
||||
"fields may vary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesem Abschnitt werden die spezifischen Gehaltsangaben definiert. Dieser"
|
||||
" Abschnitt ist länderspezifisch. Je nachdem, wo das Unternehmen ansässig "
|
||||
"ist, können diese Felder also variieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2346,16 +2448,23 @@ msgid ""
|
||||
"Some options that can be entered here include :guilabel:`Meal Vouchers`, "
|
||||
":guilabel:`Fuel Card`, :guilabel:`Internet`, :guilabel:`Paid Time Off`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie den Betrag in die verschiedenen Felder ein, oder kreuzen Sie ein "
|
||||
"Kästchen an, um eine Leistung anzuwenden. Einige Optionen, die hier "
|
||||
"eingegeben werden können, sind :guilabel:`Mahlzeitschecks`, "
|
||||
":guilabel:`Tankkarte`, :guilabel:`Internet`, :guilabel:`Bezahlter Urlaub`, "
|
||||
"usw."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some fields may be automatically filled in based off of the contracts "
|
||||
"selected in the :guilabel:`Contract Details` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Felder können automatisch ausgefüllt werden, je nachdem, welche "
|
||||
"Verträge Sie im Reiter :guilabel:`Vertragsdetails` ausgewählt haben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:161
|
||||
msgid "Attachment of salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehaltspfändung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2420,7 +2529,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:191
|
||||
msgid "Save and send the contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den Vertrag speichern und versenden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2428,15 +2537,21 @@ msgid ""
|
||||
"clicking the :guilabel:`Save` button. Next, the contract must be sent to the"
|
||||
" employee to be signed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem ein Vertrag erstellt und/oder geändert wurde, speichern Sie den "
|
||||
"Vertrag, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern` klicken. Als "
|
||||
"nächstes muss der Vertrag zur Unterschrift an den Mitarbeiter geschickt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on one of the following buttons to send the contract to the employee:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf eine der folgenden Schaltflächen, um den Vertrag an den "
|
||||
"Mitarbeiter zu senden:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
|
||||
msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versand des Vertrags an den Mitarbeiter über eine der Schaltflächen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -19,9 +19,9 @@
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -10729,17 +10729,18 @@ msgid ""
|
||||
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
|
||||
"suffices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El remoto SSH Github no se usa porque su clave privada SSH no está alojada "
|
||||
"en sus contenedores de compilación (por obvias razones de seguridad) ni "
|
||||
"reenviado a través de un Agente SSH (al acceder al editor a través del "
|
||||
"navegador web) y por lo tanto, no puede autenticarse a Github usando SSH. "
|
||||
"Tiene que usar el remoto HTTPS para su repositorio de Github para subir sus "
|
||||
"cambios, que se agregan automáticamente con el nombre de *https* en sus "
|
||||
"remotos Git. Se le pedirá que introduzca su nombre de usuario de Github y su"
|
||||
" contraseña. Si activó la autenticación de dos pasos en Github, puede crear "
|
||||
"un, `token de acceso personal <https://help.github.com/articles/creating-a-"
|
||||
"personal-access-token-for-the-command-line/>`_ y usarlo como contraaseña. "
|
||||
"Conceder el permiso ``repo`` es suficiente. "
|
||||
"El SSH remoto de GitHub no se usa ya que su clave SSH privada no está "
|
||||
"alojada en sus contenedores de compilación (por obvios motivos de seguridad)"
|
||||
" ni se reenvía a través de un agente SSH (al acceder al editor mediante el "
|
||||
"navegador web) y, por lo tanto, no puede autenticarse en GitHub con SSH. "
|
||||
"Debe usar el HTTPS remoto de su repositorio de GitHub para poder subir sus "
|
||||
"cambios, que se agregan en automático con el nombre de *https* en los Git "
|
||||
"remotos. Se le pedirá que introduzca su nombre de usuario de GitHub y su "
|
||||
"contraseña. Si activó la autenticación de dos factores en GitHub, puede "
|
||||
"crear un `token de acceso personal "
|
||||
"<https://docs.github.com/es/authentication/keeping-your-account-and-data-"
|
||||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ que podrá usar como "
|
||||
"contraseña. Conceder el permiso ``repo`` es suficiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11453,14 +11454,14 @@ msgid ""
|
||||
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
|
||||
" a fake/non-working one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los servidores de correo saliente se desactivan al archivar los ya "
|
||||
"existentes y agregando uno falso o que no funciona realemente. "
|
||||
"Los servidores de correo saliente se deshabilitan. Para esto, los que ya "
|
||||
"existen se archivan y además se agrega uno falso o uno que no funciona."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:96
|
||||
msgid "Payment providers and delivery carriers are reset to test environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los proveedores de pago y los transportistas se reestablecen a un ambiente "
|
||||
"de prueba. "
|
||||
"Los proveedores de pago y los transportistas se restablecen a un entorno de "
|
||||
"prueba. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20946,17 +20946,17 @@ msgid ""
|
||||
"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides "
|
||||
"additional visibility options to add to the line item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ahorrar tiempo en una *licitación*, puede establecer los proveedores "
|
||||
"personalizados, los precios y los plazos de entrega en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Compras` del formulario del prodcuto. Para hacerlo, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Compras --> Productos --> Productos`, y seleccione el "
|
||||
"producto que desea editar. Desde el formulario de prodcuto, haga clic en la "
|
||||
":guilabel:`pestaña Compras` y luego haga clic en :guilabel:`Agregar una "
|
||||
"línea`. Desde el menú desplegable, seleccione un proveedor para ponerlo en "
|
||||
"la columna :guilabel:`Proveedor` y establezca un :guilabel:`Precio` y un "
|
||||
":guilabel:`Plazo de entrega` si lo desea. Si hace clic en el ícono de "
|
||||
":guilabel:`más opciones (dos puntos)`, obtendrá más opciones de visibilidad "
|
||||
"para agregarlos a la línea de artículo. "
|
||||
"Para ahorrar tiempo en una *licitación*, puede establecer y personalizar los"
|
||||
" proveedores, precios y plazos de entrega en la pestaña :guilabel:`Compra` "
|
||||
"del formulario del producto. Vaya a :menuselection:`Compra --> Productos -->"
|
||||
" Productos` y seleccione el producto que desea editar. Desde el formulario "
|
||||
"de producto, haga clic en la :guilabel:`pestaña Compra` y luego en "
|
||||
":guilabel:`Agregar una línea`. Desde el menú desplegable, seleccione un "
|
||||
"proveedor para establecerlo en la columna :guilabel:`Proveedor` y, si lo "
|
||||
"desea, también establezca un :guilabel:`Precio` y un :guilabel:`Plazo de "
|
||||
"entrega`. Si hace clic en el icono de :guilabel:`más opciones (dos puntos)`,"
|
||||
" aparecerán otras opciones de visibilidad para agregarlas a la línea del "
|
||||
"artículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47
|
||||
msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`"
|
||||
|
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44
|
||||
msgid "Create a new bank account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "צור חשבון בנק חדש"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -25310,7 +25310,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configurazione delle informazioni aziendali consente di impostare il "
|
||||
"database contabile in maniera appropriata. Per aggiungere informazioni, vai "
|
||||
"su menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali` e fai clic su "
|
||||
"su :menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali` e fai clic su "
|
||||
":guilabel:`Aggiorna informazioni` nella sezione :guilabel:`Aziende`. Da qui,"
|
||||
" riempi i seguenti campi:"
|
||||
|
||||
@ -25360,8 +25360,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per essere in grado di ricevere fatture e notifiche, è necessario informare "
|
||||
"l':abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` circa l'invio e l'elaborazione dei "
|
||||
"file dell'utente da parte di **Odoo**. Per farlo, è necessario configurare "
|
||||
"il :guilabel:`Codice Destinatario` Odoo dal portale dell'**Agenzia Delle "
|
||||
"file dell'utente da parte di **Odoo**. Per farlo, bisogna configurare il "
|
||||
":guilabel:`Codice Destinatario` Odoo dal portale dell' **Agenzia Delle "
|
||||
"Entrate**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:68
|
||||
@ -25389,7 +25389,7 @@ msgid ""
|
||||
"confirm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisci il :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18` di Odoo nella sezione"
|
||||
" menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
|
||||
" :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
|
||||
"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
|
||||
"elettroniche` e conferma."
|
||||
|
||||
@ -25404,10 +25404,10 @@ msgid ""
|
||||
"installed. When the **file processing authorization** has been set, all "
|
||||
"**invoices** and **bills** are automatically sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo utilizza il formato :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` "
|
||||
"**FatturaPA** per la localizzazione italiana utilizzato nei registri "
|
||||
"predefiniti. Una volta configurata **l'autorizzazione per l'elaborazione dei"
|
||||
" file**, tutte le **fatture** vengono inviate automaticamente."
|
||||
"Per la localizzazione italiana, Odoo usa il formato :abbr:`EDI (Electronic "
|
||||
"Data Interchange)` **FatturaPA** utilizzato nei registri predefiniti. Una "
|
||||
"volta configurata **l'autorizzazione per l'elaborazione dei file**, tutte le"
|
||||
" **fatture** vengono inviate automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25444,11 +25444,11 @@ msgid ""
|
||||
"go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
|
||||
"Electronic Document Invoicing`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dato che i file vengono trasmessi attraverso il server di Odoo prima di "
|
||||
"essere inviati all':abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` o ricevuti dal tuo "
|
||||
"database, è necessario autorizzare Odoo a elaborare i file del tuo database."
|
||||
" Per farlo, vai su :menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> "
|
||||
"Impostazioni --> Fatturazione elettronica documento`."
|
||||
"Dato che i file vengono trasmessi attraverso il server di Odoo, prima di "
|
||||
"essere inviati all' :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` o ricevuti dal tuo"
|
||||
" database, è necessario autorizzare Odoo a elaborare i file del database "
|
||||
"stesso. Per farlo, vai su :menuselection:`Contabilità --> Configurazione -->"
|
||||
" Impostazioni --> Fatturazione elettronica documenti`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104
|
||||
msgid "There are **three** modes available:"
|
||||
@ -25466,7 +25466,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa modalità simula un ambiente nel quale le fatture vengono inviate al "
|
||||
"governo. Le fatture devono essere scaricate *manualmente* come file XML e "
|
||||
"caricate sul sito web dell'**Agenzia delle Entrate**. "
|
||||
"caricate sul sito web dell' **Agenzia delle Entrate**. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112
|
||||
msgid ":guilabel:`Test (experimental)`"
|
||||
@ -25479,8 +25479,8 @@ msgid ""
|
||||
"companies on the database to use this configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In questa modalità le fatture vengono inviate ad un servizio non di "
|
||||
"produzione (test) messo a disposizione dall'**Agenzia delle Entrate**. "
|
||||
"Salvando le impostazioni tutte le aziende presenti nel database vengono "
|
||||
"produzione (test) messo a disposizione dall' **Agenzia delle Entrate**. "
|
||||
"Salvando le impostazioni, tutte le aziende presenti nel database vengono "
|
||||
"invitate ad utilizzare questa configurazione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115
|
||||
@ -25493,7 +25493,7 @@ msgid ""
|
||||
" delle Entrate**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tratta di una modalità di produzione che invia le tue fatture "
|
||||
"direttamente all'**Agenzia delle Entrate**."
|
||||
"direttamente all' **Agenzia delle Entrate**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25501,8 +25501,8 @@ msgid ""
|
||||
"ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then "
|
||||
":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta selezionata una delle modalità è necessario accettare i *termini e"
|
||||
" condizioni** spuntando la voce `Consenti a Odoo di elaborare le fatture` "
|
||||
"Una volta selezionata una delle modalità, è necessario accettare i **termini"
|
||||
" e condizioni** spuntando la voce `Consenti a Odoo di elaborare le fatture` "
|
||||
"per poi fare clic su :guilabel:`Salva`. Ora puoi registrare tutte le "
|
||||
"operazioni nell'app Contabilità."
|
||||
|
||||
@ -25531,10 +25531,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In modalità :guilabel:`Test (sperimentale)`, tutte le fatture inviate "
|
||||
"*devono* avere un partner che utilizza uno dei seguenti :guilabel:`Codice "
|
||||
"Destinatario` fittizi forniti dall'**Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - "
|
||||
"`N8MIMM9` - `X9XX79Z`. Qualsiasi :guilabel:`Codice Destinario` di produzione"
|
||||
" reale appartenete ai clienti non verrà considerato valido dal servizio di "
|
||||
"test."
|
||||
"Destinatario` fittizi forniti dall' **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - "
|
||||
"`N8MIMM9` - `X9XX79Z`. Qualsiasi :guilabel:`Codice Destinario` vero di "
|
||||
"produzione, appartenete ai clienti, non verrà considerato valido dal "
|
||||
"servizio di test."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||||
msgid "Italy's electronic document invoicing options"
|
||||
@ -25557,11 +25557,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Molte delle funzionalità per la fatturazione elettronica vengono "
|
||||
"implementate utilizzando il regime fiscale di Odoo. È molto importante "
|
||||
"configurare adeguatamente le imposte per generare fatture in maniera "
|
||||
"corretta e gestire altri casi di fatturazione. Ad esempio, per "
|
||||
"l'**inversione contabile** è necessario configurare impostazioni specifiche."
|
||||
" Infatti, in questo caso, il venditore *non* deve addebitare l'IVA al "
|
||||
"cliente ma è il cliente a pagare *autonomamente* l'IVA stessa al governo. Vi"
|
||||
" sono due tipi principali:"
|
||||
"corretta e gestire altri casi di fatturazione. Ad esempio, per l' "
|
||||
"**inversione contabile** è necessario configurare impostazioni specifiche. "
|
||||
"Infatti, in questo caso, il venditore *non* deve addebitare l'IVA al cliente"
|
||||
" ma è il cliente a pagare *autonomamente* l'IVA stessa al governo. Vi sono "
|
||||
"due tipi principali:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:147
|
||||
msgid ":ref:`external reverse charge <italy/external-reverse>`;"
|
||||
@ -25593,12 +25593,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per creare una fattura di esportazione, assicurati che le righe della "
|
||||
"fattura utilizzino tutte un'imposta configurata per l'**inversione "
|
||||
"fattura utilizzino tutte un'imposta configurata per l' **inversione "
|
||||
"contabile**. La localizzazione **italiana** contiene un **esempio** di "
|
||||
"imposta per l'inversione contabile per l'esportazione nell'UE da utilizzare "
|
||||
"come riferimento (`0% UE`, etichetta fattura `00eu`), che puoi trovare in "
|
||||
":menuselection:`Contabilità --> Configurazione --> Imposte`. Le esportazioni"
|
||||
" sono esenti da IVA e quindi le tasse per l'**inversione contabile** "
|
||||
" sono esenti da IVA e quindi le tasse per l' **inversione contabile** "
|
||||
"richiedono che l'opzione :guilabel:`Ha sgravio fiscale (Italia)` sia "
|
||||
"spuntata, con entrambi i campi :guilabel:`Tipo di sgravio` e "
|
||||
":guilabel:`Riferimento normativo` compilati."
|
||||
@ -25725,7 +25725,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of"
|
||||
" the invoice, it creates a regular vendor bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fatture d'**acconto** vengono importate/esportate con un codice "
|
||||
"Le fatture d' **acconto** vengono importate/esportate con un codice "
|
||||
":guilabel:`Tipo Documento` `TDO2` diverso rispetto a fatture regolari. Dopo "
|
||||
"aver importato la fattura viene creata una fattura fornitore regolare. "
|
||||
|
||||
@ -25763,7 +25763,7 @@ msgid ""
|
||||
" regular invoice, but with fewer information requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fatture semplificate e le note di credito possono essere utilizzate per "
|
||||
"certificare le **operazioni nazionali** al di sotto di **400 EUR** (IVA "
|
||||
"certificare le **operazioni nazionali** al di sotto di **400 EURO** (IVA "
|
||||
"inclusa). Lo stato è lo stesso di una fattura regolare ma con meno requisiti"
|
||||
" relativi alle informazioni."
|
||||
|
||||
@ -25790,7 +25790,7 @@ msgid ""
|
||||
"(section)`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Informazioni dell'azienda`: informazioni complete del "
|
||||
"**venditore**' (numero di partita IVA/TIN, nome, indirizzo completo) in "
|
||||
"**venditore** (numero di partita IVA/TIN, nome, indirizzo completo) in "
|
||||
":menuselection:`Impostazioni generali --> Aziende (sezione)`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234
|
||||
@ -25802,21 +25802,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:235
|
||||
msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Totale`: l'**importo** totale (IVA inclusa) della fattura."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Totale`: l' **importo** totale (IVA inclusa) della fattura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as "
|
||||
"simplified if:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nell'ambito dell':abbr:`EDI (interscambio di dati elettronici)`, Odoo "
|
||||
"Nell'ambito dell' :abbr:`EDI (interscambio di dati elettronici)`, Odoo "
|
||||
"esporta le fatture semplificate se:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239
|
||||
msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"si tratta di un'operazione **nazionale** (ad es\n"
|
||||
". il partner è italiano);"
|
||||
"Si tratta di un'operazione **nazionale** (ad es. il partner è italiano);"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240
|
||||
msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;"
|
||||
@ -25833,7 +25833,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243
|
||||
msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**."
|
||||
msgstr "L'importo totale IVA inclusa è **inferiore** a **400 EUR**."
|
||||
msgstr "L'importo totale IVA inclusa è **inferiore** a **400 EURO**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25842,7 +25842,7 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. We "
|
||||
"advise you to check the current official value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La soglia di 400 euro è stata definita dal `decreto del 10 maggio 2019 "
|
||||
"La soglia di 400 EURO è stata definita dal `decreto del 10 maggio 2019 "
|
||||
"pubblicato nella Gazzetta Ufficiale "
|
||||
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. Ti "
|
||||
"consigliamo di verificare il valore ufficiale attuale."
|
||||
@ -25932,8 +25932,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le aziende italiane che comprano beni o servizi in qualsiasi Paese "
|
||||
"appartenente all'Unione Europea (o servizi da Paesi non-EU) devono "
|
||||
"dichiarare le informazioni presenti nella fattura ricevuta all'**Agenzia "
|
||||
"delle Entrate**. Tale operazione consente di completare la fattura con le "
|
||||
"dichiarare all' **Agenzia delle Entrate** le informazioni presenti nella "
|
||||
"fattura ricevuta. Tale operazione consente di completare la fattura con le "
|
||||
"informazioni relative alle imposte e inviarla. Il venditore deve essere "
|
||||
"configurato come :guilabel:`Cedente/Prestatore` e l'acquirente come "
|
||||
":guilabel:`Cessionario/Committente`. Nel documento **XML** della fattura "
|
||||
@ -25959,11 +25959,11 @@ msgid ""
|
||||
" set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries "
|
||||
"and display of the tax report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile selezionare le imposte per l'**inversione contabile** al momento"
|
||||
" dell'inserimento delle stesse in una fattura fornitore. Le imposte vengono "
|
||||
"attivate automaticamente nella posizione di bilancio italiana. Seleziona "
|
||||
"`Contabilità --> Configurazione --> Imposte`, in modo da attivare e "
|
||||
"configurare correttamente gli ambiti impositivi `10%` e `22%` relativi a "
|
||||
"È possibile selezionare le imposte per l' **inversione contabile** al "
|
||||
"momento dell'inserimento delle stesse in una fattura fornitore. Le imposte "
|
||||
"vengono attivate automaticamente nella posizione di bilancio italiana. "
|
||||
"Seleziona `Contabilità --> Configurazione --> Imposte`, in modo da attivare "
|
||||
"e configurare correttamente gli ambiti impositivi `10%` e `22%` relativi a "
|
||||
":guilabel:`Beni` e :guilabel:`Servizi`, con le griglie fiscali corrette. "
|
||||
"Quest'ultime vengono configurate automaticamente per garantire il corretto "
|
||||
"inserimento delle registrazioni contabili e la visualizzazione del resoconto"
|
||||
@ -26007,15 +26007,15 @@ msgid ""
|
||||
" is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il *venditore* straniero fattura un servizio con un prezzo **IVA esclusa**, "
|
||||
"in quanto non è tassabile in Italia. L'IVA viene pagata dall'*acquirente* in"
|
||||
" Italia;"
|
||||
"in quanto non è tassabile in Italia. L'IVA viene pagata dall' *acquirente* "
|
||||
"in Italia;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
|
||||
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All'interno dell'UE: l'*acquirente* integra la fattura ricevuta con le "
|
||||
"All'interno dell'UE: l' *acquirente* integra la fattura ricevuta con le "
|
||||
"*informazioni sull'IVA* da dichiarare in Italia (ad es. **integrazione "
|
||||
"imposte fattura fornitore**);"
|
||||
|
||||
@ -26023,7 +26023,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non-UE: l'*acquirente* invia autonomamente la fattura (ad es., "
|
||||
"Non-UE: l' *acquirente* invia autonomamente la fattura (ad es. "
|
||||
"**autofatturazione**)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319
|
||||
@ -26107,8 +26107,8 @@ msgid ""
|
||||
"From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
|
||||
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dall'UE: l'**acquirente** integra la fattura ricevuta con le **informazioni "
|
||||
"sull'IVA** da dichiarare in Italia (ad es., **integrazione imposte fattura "
|
||||
"Dall'UE: l' **acquirente** integra la fattura ricevuta con le **informazioni"
|
||||
" sull'IVA** da dichiarare in Italia (ad es. **integrazione imposte fattura "
|
||||
"fornitore**);"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347
|
||||
@ -26151,8 +26151,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo non fornisce i requisiti per la `Conservazione Sostitutiva "
|
||||
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_. Altri "
|
||||
"fornitori e l'**Agenzia delle Entrate** forniscono spazio di archiviazione "
|
||||
"gratuito e certificato al fine di rispettare le condizioni richieste."
|
||||
"fornitori e l'**Agenzia delle Entrate** forniscono uno spazio di "
|
||||
"archiviazione gratuito e certificato al fine di rispettare le condizioni "
|
||||
"richieste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365
|
||||
msgid "Internal reverse charge"
|
||||
@ -26163,8 +26164,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** "
|
||||
"processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attualmente, Odoo non supporta processi nazionali relativi all'**inversione "
|
||||
"contabile intrna**-"
|
||||
"Attualmente, Odoo non supporta processi nazionali relativi all' **inversione"
|
||||
" contabile interna**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373
|
||||
msgid "'Reverse Charge' tax grids"
|
||||
@ -26178,7 +26179,7 @@ msgid ""
|
||||
"Reporting --> Audit Reports: Tax Report`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La localizzazione italiana ha la sezione specifica **griglia imposta** per "
|
||||
"le imposte relative all'**inversione contabile**. Le griglie sono "
|
||||
"le imposte relative all' **inversione contabile**. Le griglie sono "
|
||||
"individuabili grazie all'etichetta :ref:`VJ <italy/grids>` ed è possibile "
|
||||
"trovarle nella sezione :menuselection:`Contabilità --> Rendicontazione --> "
|
||||
"Resoconti di revisione: Resoconto fiscale`."
|
||||
@ -26200,7 +26201,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Repubblica di San Marino e l'Italia hanno accordi speciali per quanto "
|
||||
"riguarda le operazioni legate alla fatturazione elettronica. Le **fatture** "
|
||||
"seguono le regole comuni per l'**inversione contabile**. Odoo non supporta "
|
||||
"seguono le regole comuni per l' **inversione contabile**. Odoo non supporta "
|
||||
"ulteriori requisiti aggiuntivi ma lo **Stato** chiede comunque all'utente "
|
||||
"di:"
|
||||
|
||||
@ -26210,7 +26211,7 @@ msgid ""
|
||||
"ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare un'imposta con l'opzione :guilabel:`È esente tasse (Italia)` "
|
||||
"spuntata e l':guilabel:`Esenzione` impostata su `N3.3`;"
|
||||
"spuntata e l' :guilabel:`Esenzione` impostata su `N3.3`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26218,8 +26219,8 @@ msgid ""
|
||||
"Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in"
|
||||
" San Marino to the correct business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa il :guilabel:`Codice Destinatario` `2R4GT08` dell':abbr:`SdI (Sistema di"
|
||||
" Interscambio)`. La fattura viene indirizzata all'azienda da un ufficio "
|
||||
"Usare il :guilabel:`Codice Destinatario` `2R4GT08` dell' :abbr:`SdI (Sistema"
|
||||
" di Interscambio)`. La fattura viene indirizzata all'azienda da un ufficio "
|
||||
"dedicato situato nella Repubblica di San Marino."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399
|
||||
@ -26234,7 +26235,7 @@ msgid ""
|
||||
"`TD28`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando si riceve una **fattura cartacea** da San Marino, qualsiasi azienda "
|
||||
"italiana **deve** inviare la fattura all'**Agenzia delle Entrate** "
|
||||
"italiana **deve** inviare la fattura all' **Agenzia delle Entrate** "
|
||||
"compilando il campo :guilabel:`Tipo Documento` della fattura elettronica con"
|
||||
" il valore speciale `TD28`."
|
||||
|
||||
@ -26270,7 +26271,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424
|
||||
msgid "Digital qualified signature"
|
||||
msgstr "Firma elettroncia qualificata"
|
||||
msgstr "Firma elettronica qualificata"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26280,8 +26281,8 @@ msgid ""
|
||||
"using a certificate that is either:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per le fatture destinate alla **Pubblica Amministrazione (B2G)**, è "
|
||||
"richiesta una *+Firma elettronica qualificata** per tutti i file inviati "
|
||||
"attraverso l':abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Il file **XML** deve "
|
||||
"richiesta una **Firma elettronica qualificata** per tutti i file inviati "
|
||||
"tramite l' :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Il file **XML** deve "
|
||||
"essere certificato attraverso:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430
|
||||
@ -26334,13 +26335,13 @@ msgid ""
|
||||
"identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to "
|
||||
"correctly deliver the electronic invoice to the recipient office."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il file **XML** lo richiede, l'**Agenzia delle Entrate** può elaborare "
|
||||
"Se il file **XML** lo richiede, l' **Agenzia delle Entrate** può elaborare "
|
||||
"*esclusivamente* i pagamenti delle fatture elettroniche quando il file "
|
||||
"**XML** contiene un :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` e :abbr:`CUP "
|
||||
"(Codice Unico di Progetto)`. Per ogni fattura elettronica, è **necessario** "
|
||||
"indicare il :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` che rappresenta il codice "
|
||||
"identificativo unico che permette all':abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` "
|
||||
"di consegnare correttamente la fattura elettronica all'ufficio ricevente."
|
||||
"identificativo unico che permette all' :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`"
|
||||
" di consegnare correttamente la fattura elettronica all'ufficio ricevente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26353,10 +26354,10 @@ msgid ""
|
||||
"**XML** file, whose table can be found on the government `website "
|
||||
"<http://www.fatturapa.gov.it/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il :abbr:`Codice Unico di Progetto)` e il :abbr:`CIG (Codice Identificativo "
|
||||
"Il :abbr:`Codice Unico di Progetto` e il :abbr:`CIG (Codice Identificativo "
|
||||
"Gara)` devono essere inclusi in uno dei seguenti blocchi di informazioni: "
|
||||
"**2.1.2** (DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
|
||||
"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture "
|
||||
"**2.1.2** (Dati Ordine Acquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
|
||||
"(Dati Convenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture "
|
||||
"Collegate). Questi corrispondono agli elementi del file **XML** della "
|
||||
"fattura elettronica denominati :guilabel:`CodiceCUP` e "
|
||||
":guilabel:`CodiceCIG`, le cui tabelle possono essere trovate sul `sito web "
|
||||
|
@ -9,9 +9,9 @@
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install.rst:26
|
||||
msgid "Editions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edities"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install.rst:28
|
||||
msgid "There are two different editions."
|
||||
@ -97,6 +97,10 @@ msgid ""
|
||||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
|
||||
"which Odoo Enterprise is built."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Community** is de gratis en open-source versie van de software, "
|
||||
"gelicentieerd onder de `GNU LGPLv3 "
|
||||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Het is de kern waarop "
|
||||
"Odoo Enterprise is gebouwd."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -105,12 +109,18 @@ msgid ""
|
||||
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
|
||||
"free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Enterprise** is de gedeelde bronversie van de software, die toegang "
|
||||
"geeft tot meer functionaliteiten, waaronder functionele ondersteuning, "
|
||||
"upgrades en hosting. `Prijzen <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ beginnen"
|
||||
" vanaf één gratis app."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Switch from Community to Enterprise <maintain/enterprise>` at any time"
|
||||
" (except for the source install)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Schakel op elk moment over van Community naar Enterprise "
|
||||
"<maintain/enterprise>` (behalve bij de broninstallatie)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
|
||||
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
|
||||
@ -158,6 +168,15 @@ msgid ""
|
||||
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
||||
"Locator)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op het KeyCDN-dashboard navigeert u eerst naar het linkse menu-item "
|
||||
":menuselection:`Zones`. Geef op het formulier een waarde op voor de "
|
||||
":guilabel:`Zone Naam`, die zal verschijnen als onderdeel van het :abbr:`CDN "
|
||||
"(Content Delivery Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Stel "
|
||||
"vervolgens :guilabel:`Zone Status` in op :guilabel:`actief` om de zone in te"
|
||||
" schakelen. Voor het :guilabel:`Zone Type` stelt u de waarde in op "
|
||||
":guilabel:`Pull`, en ten slotte, onder :guilabel:`Pull Settings`, voert u de"
|
||||
" :guilabel:`Origin URL` in - dit adres moet de volledige Odoo-"
|
||||
"database:afgekort:`URL (Uniform Resource Locator)` zijn."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -286,11 +305,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De CDN-basis-URL kan worden bekeken met behulp van de inspectiefunctie op de"
|
||||
" Odoo-website."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voorkom beveiligingsproblemen door cross-origin resource sharing (CORS) te "
|
||||
"activeren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -298,6 +321,9 @@ msgid ""
|
||||
"Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on "
|
||||
"this same external server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een beveiligingsbeperking in sommige browsers (zoals Mozilla Firefox en "
|
||||
"Google Chrome) verhindert dat een op afstand gekoppeld CSS-bestand relatieve"
|
||||
" bronnen op dezelfde externe server ophaalt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -313,6 +339,9 @@ msgid ""
|
||||
"similar to the output below will appear in the web browser's developer "
|
||||
"console:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer deze cross-origin-bronproblemen optreden, verschijnt er in de "
|
||||
"ontwikkelaarsconsole van de webbrowser een beveiligingsfoutbericht "
|
||||
"vergelijkbaar met onderstaande:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -321,10 +350,14 @@ msgid ""
|
||||
"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin "
|
||||
"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Lettertype van oorsprong 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' is geblokkeerd "
|
||||
"voor het laden van /shop:1 door Cross-Origin Resource Sharing-beleid: Er is "
|
||||
"geen 'Access-Control-Allow-Origin'-header aanwezig op de gevraagde bron. "
|
||||
"Herkomst 'http://uwdatabase.odoo.com' heeft daarom geen toegang.``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
|
||||
msgid "Error message populated in the browser console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foutbericht beschikbaar in de browserconsole."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -334,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:3
|
||||
msgid "System configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Systeem configuratie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -343,16 +376,22 @@ msgid ""
|
||||
"not generally necessary for a development systems that is not exposed on the"
|
||||
" internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit document beschrijft de basisstappen voor het instellen van Odoo in "
|
||||
"productie of op een publiek ingestelde server. Het volgt :doc:`installation "
|
||||
"<../install>`, en is over het algemeen niet nodig voor ontwikkelsystemen die"
|
||||
" niet op internet beschikbaar zijn."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
|
||||
"recommendations!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u een publieke server opzet, controleer dan zeker de :ref:`security` "
|
||||
"aanbevelingen!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:15
|
||||
msgid "dbfilter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dbfilter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -361,6 +400,10 @@ msgid ""
|
||||
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
|
||||
"\"current database\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo is een multi-tenant systeem: één enkel Odoo-systeem kan een aantal "
|
||||
"database-instanties runnen en bedienen. Het is ook zeer aanpasbaar, met "
|
||||
"maatwerk (vanaf de modules die worden geladen) afhankelijk van de \"huidige "
|
||||
"database\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -368,6 +411,9 @@ msgid ""
|
||||
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
|
||||
"customizations loaded afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bij het werken met de backend (webclient) als aangemelde bedrijfsgebruiker "
|
||||
"is dit geen probleem: bij het aanmelden kan de database worden geselecteerd "
|
||||
"en achteraf kunnen maatoplossingen worden geladen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -401,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:44
|
||||
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon alleen databases waarvan de naam begint met 'mijnbedrijf'"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:46
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:58
|
||||
@ -431,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
|
||||
#: ../../content/administration/install/source.rst:189
|
||||
msgid "PostgreSQL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PostgreSQL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4757,6 +4803,8 @@ msgid ""
|
||||
"This database will expire in X days, you have more users than your "
|
||||
"subscription allows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze database vervalt over X dagen, u heeft meer gebruikers dan uw "
|
||||
"abonnement toestaat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4771,6 +4819,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
|
||||
"upsell quotation and pay for the extra users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Voeg meer gebruikers toe** aan uw abonnement: volg de link en valideer de "
|
||||
"upsell-offerte en betaal voor de extra gebruikers."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4778,6 +4828,8 @@ msgid ""
|
||||
"<documentation.html#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell "
|
||||
"quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Deactiveer gebruikers** zoals uitgelegd in deze `documentatie "
|
||||
"<documentatie.html#deactivating-users>`_ en **Weiger** de upsell-offerte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4787,6 +4839,11 @@ msgid ""
|
||||
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
|
||||
"message disappear right away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zodra uw database het juiste aantal gebruikers heeft, verdwijnt het "
|
||||
"vervalbericht na enkele dagen automatisch bij de volgende verificatie. We "
|
||||
"begrijpen dat het een beetje beangstigend kan zijn om het aftellen te zien, "
|
||||
"dus je kunt :ref:`een updatemelding forceren ` om het bericht meteen te "
|
||||
"laten verdwijnen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114
|
||||
msgid "Database expired error message"
|
||||
@ -4797,6 +4854,8 @@ msgid ""
|
||||
"If your database reaches its expiration date before your renew your "
|
||||
"subscription, you will encounter this message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als uw database de vervaldatum bereikt voordat u uw abonnement verlengt, "
|
||||
"krijgt u dit bericht te zien:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1
|
||||
msgid "This database has expired."
|
||||
@ -4808,6 +4867,9 @@ msgid ""
|
||||
" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the "
|
||||
"database is expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit **blokkerende** bericht verschijnt na een niet-blokkerend bericht dat 30"
|
||||
" dagen duurt. Als u geen actie onderneemt vóór het einde van het aftellen, "
|
||||
"is de database verlopen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4822,6 +4884,9 @@ msgid ""
|
||||
"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit "
|
||||
"card payments are processed immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u per bankoverschrijving wilt betalen, wordt uw abonnement pas effectief"
|
||||
" verlengd wanneer de betaling binnenkomt, wat een paar dagen kan duren. "
|
||||
"Creditcardbetalingen worden direct verwerkt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133
|
||||
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
|
||||
@ -4845,6 +4910,9 @@ msgid ""
|
||||
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
|
||||
"duplicate your database (among other things)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt uw database dupliceren door naar de databasemanager op uw server te "
|
||||
"gaan (<odoo-server>/web/database/manager). Op deze pagina kunt u onder "
|
||||
"andere eenvoudig uw database dupliceren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4854,6 +4922,11 @@ msgid ""
|
||||
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
|
||||
"registration problems down the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer u een lokale database dupliceert, wordt het **sterk** aangeraden om "
|
||||
"de uuid (Unniversally Unique Identifier) van de gedupliceerde database te "
|
||||
"wijzigen, aangezien deze uuid de manier is waarop uw database zichzelf "
|
||||
"identificeert met onze servers. Het hebben van twee databases met dezelfde "
|
||||
"uuid kan later tot factureringsproblemen of registratieproblemen leiden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4863,17 +4936,25 @@ msgid ""
|
||||
"command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it "
|
||||
"like any other record by clicking on it and using the edit button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De database uuid is momenteel toegankelijk via het menu "
|
||||
":menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Systeemparameters`, wij raden"
|
||||
" u aan een `uuid generator <https://www.uuidtools.com>`_ te gebruiken of het"
|
||||
" unix-commando ``uuidgen`` om een nieuwe uuid te genereren. U kunt het "
|
||||
"vervolgens, net als elk ander record, eenvoudig vervangen door erop te "
|
||||
"klikken en de knop Bewerken te gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:6
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
|
||||
msgid "Supported versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ondersteunde versies"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo biedt ondersteuning en bugfixing **voor de 3 laatste hoofdversies** van"
|
||||
" Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4881,21 +4962,28 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
|
||||
" can then benefit from the latest features of Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo brengt elke twee maanden tussenversies uit, genaamd \"\"Online "
|
||||
"versies\"\" op de :doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months."
|
||||
" Odoo Online-gebruikers kunnen dan profiteren van de nieuwste functies van "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` "
|
||||
"them regularly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beheerders van Odoo Online-databases worden uitgenodigd om deze regelmatig "
|
||||
"te :doc:`upgraden <../upgrade>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Online versies zijn *niet* vrijgegeven voor Odoo.sh en lokale installaties."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17
|
||||
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Online versies worden hieronder vermeld als *SaaS*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20
|
||||
msgid "What's the support status of my Odoo?"
|
||||
@ -4903,28 +4991,28 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22
|
||||
msgid "This matrix shows the support status of every version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze matrix toont de ondersteuningsstatus van elke versie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:24
|
||||
msgid "**Major releases are in bold type.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Grote releases zijn vetgedrukt.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:3
|
||||
msgid "On-Premise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Op-Locatie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34
|
||||
msgid "Release date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicatiedatum"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
|
||||
msgid "End of support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einde van de ondersteuning"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
|
||||
msgid "Odoo saas~16.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~16.4"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
|
||||
@ -4964,7 +5052,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127
|
||||
msgid "|green|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|groen|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39
|
||||
@ -4983,11 +5071,11 @@ msgstr "Nvt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
|
||||
msgid "August 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augustus 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
|
||||
msgid "Odoo saas~16.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~16.3"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49
|
||||
@ -4998,36 +5086,36 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
|
||||
msgid "|red|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|rood|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
|
||||
msgid "June 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
|
||||
msgid "Odoo saas~16.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~16.2"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
|
||||
msgid "March 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maart 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:54
|
||||
msgid "Odoo saas~16.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~16.1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58
|
||||
msgid "February 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februari 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60
|
||||
msgid "**Odoo 16.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 16.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:95
|
||||
msgid "October 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65
|
||||
msgid "October 2025 (planned)"
|
||||
@ -5035,35 +5123,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66
|
||||
msgid "Odoo saas~15.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~15.2"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70
|
||||
msgid "March 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maart 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71
|
||||
msgid "January 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januari 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72
|
||||
msgid "Odoo saas~15.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo saas~15.1"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76
|
||||
msgid "February 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februari 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77
|
||||
msgid "July 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78
|
||||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 15.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82
|
||||
msgid "October 2021"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober 2021"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83
|
||||
msgid "October 2024 (planned)"
|
||||
@ -5071,11 +5159,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84
|
||||
msgid "**Odoo 14.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 14.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88
|
||||
msgid "October 2020"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober 2020"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
|
||||
msgid "November 2023 (planned)"
|
||||
@ -5083,23 +5171,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
|
||||
msgid "**Odoo 13.0**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Odoo 13.0**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94
|
||||
msgid "October 2019"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober 2019"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
|
||||
msgid "|green| Supported version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|groen| Ondersteunde versies"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
|
||||
msgid "|red| End-of-support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|rood| Einde van de ondersteuning"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
|
||||
msgid "N/A Never released for this platform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N.v.t. Nooit uitgebracht voor dit platform"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
|
||||
msgid "🏁 Future version, not released yet"
|
||||
@ -5130,6 +5218,8 @@ msgid ""
|
||||
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
|
||||
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ook al ondersteunen we geen oudere versies, je kunt altijd `upgraden vanaf "
|
||||
"elke versie <https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:6
|
||||
msgid "Bugfix updates"
|
||||
@ -5145,6 +5235,9 @@ msgid ""
|
||||
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
|
||||
"installation from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om te kunnen profiteren van de nieuwste verbeteringen, "
|
||||
"beveiligingsoplossingen, bugcorrecties en prestatieverbeteringen, moet u "
|
||||
"mogelijk uw Odoo-installatie van tijd tot tijd updaten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5152,16 +5245,21 @@ msgid ""
|
||||
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
|
||||
"are automatically performed for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze handleiding is alleen van toepassing als u Odoo op uw eigen "
|
||||
"hostinginfrastructuur gebruikt. Als u een van de Odoo Cloud-oplossingen "
|
||||
"gebruikt, worden updates automatisch voor u uitgevoerd."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
|
||||
" some preliminary definitions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De terminologie rond software-updates is vaak verwarrend, dus hier zijn "
|
||||
"enkele definities:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:25
|
||||
msgid "Updating (an Odoo installation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Updaten (een Odoo-installatie)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,12 +11,12 @@
|
||||
# Guido Leenders, 2023
|
||||
# Dylan Kiss, 2023
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -18114,7 +18114,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346
|
||||
msgid "On-Premise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Op-Locatie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347
|
||||
msgid "Odoo 16.0"
|
||||
|
@ -14,8 +14,8 @@
|
||||
# Jonas Vieira de Souza, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Paulo Gomes, 2023
|
||||
# Maitê Dietze, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Maitê Dietze, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/install/source.rst:401
|
||||
#: ../../content/administration/install/source.rst:463
|
||||
msgid "Mac OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SO Mac"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/source.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2648,6 +2648,10 @@ msgid ""
|
||||
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
|
||||
"``example.odoo.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Odoo oferece um :ref:`nome de domínio personalizado gratuito <domain-"
|
||||
"name/odoo-register>` a todas as bases de dados Odoo Online durante um ano. "
|
||||
"Os visitantes podem então acessar o seu site com um endereço como "
|
||||
"``www.example.com`` em vez do padrão ``example.odoo.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3010,6 +3014,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214
|
||||
msgid "Naked domain"
|
||||
@ -3425,7 +3430,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
@ -3471,7 +3476,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45
|
||||
msgid "OAuth consent screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tela de consentimento do OAuth"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7631,7 +7636,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230
|
||||
msgid "You can either:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pode:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109
|
||||
msgid "Others"
|
||||
@ -8528,7 +8528,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3
|
||||
msgid "Install the patch to disable online invoice payment"
|
||||
@ -27954,7 +27954,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555
|
||||
msgid "Down payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamentos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:557
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -14,6 +14,7 @@
|
||||
# grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Maitê Dietze, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2344,12 +2345,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:16
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19
|
||||
msgid "Enable expiration dates"
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
|
||||
msgid "Setup in Google"
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
|
||||
msgid "OAuth consent screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tela de consentimento do OAuth"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -184,6 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por fim, role até a parte inferior e clique em :guilabel:`Voltar ao painel`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -495,6 +496,11 @@ msgid ""
|
||||
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
|
||||
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o usuário tiver algum evento passado, presente ou futuro em seu "
|
||||
"calendário do Odoo antes de sincronizar seu calendário do Outlook, o Outlook"
|
||||
" tratará os eventos extraídos do calendário do Odoo durante a sincronização "
|
||||
"como novos eventos, fazendo com que uma notificação por e-mail seja enviada "
|
||||
"do Outlook para todos os participantes do evento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -503,6 +509,11 @@ msgid ""
|
||||
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
|
||||
"and then start the sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para evitar que e-mails indesejados sejam enviados a todos os participantes "
|
||||
"de eventos passados, presentes e futuros, o usuário deve adicionar os "
|
||||
"eventos do calendário do Odoo ao calendário do Outlook antes da primeira "
|
||||
"sincronização, excluir os eventos do Odoo e, em seguida, iniciar a "
|
||||
"sincronização."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -512,6 +523,11 @@ msgid ""
|
||||
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
|
||||
" Odoo's side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mesmo depois de sincronizar o calendário do Odoo com o calendário do "
|
||||
"Outlook, o Outlook ainda enviará uma notificação a todos os participantes do"
|
||||
" evento toda vez que um evento for editado (criado, excluído, desarquivado "
|
||||
"ou data/hora do evento alterada), sem exceções. Essa é uma limitação que não"
|
||||
" pode ser corrigida pelo Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -577,6 +593,11 @@ msgid ""
|
||||
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
|
||||
"already, and grant the required permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No banco de dados do Odoo, acesse o módulo :guilabel:`Calendário` e clique "
|
||||
"no botão de sincronização :guilabel:`Outlook`. A página será redirecionada "
|
||||
"para uma página de login da Microsoft, e o usuário será solicitado a fazer "
|
||||
"login em sua conta, caso ainda não o tenha feito, e conceder as permissões "
|
||||
"necessárias."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
|
||||
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
|
||||
@ -599,6 +620,13 @@ msgid ""
|
||||
" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
|
||||
"for their internal and external users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os usuários que desejam usar a sincronização precisam simplesmente "
|
||||
":ref:`sincronizar o calendário com o Outlook <outlook/sync>`. A configuração"
|
||||
" da conta do Azure da Microsoft é feita apenas uma vez, pois os IDs de "
|
||||
"cliente e segredos de cliente dos locatários do Microsoft Entra ID são "
|
||||
"exclusivos e representam uma organização que ajuda o usuário a gerenciar uma"
|
||||
" instância específica dos serviços de nuvem da Microsoft para seus usuários "
|
||||
"internos e externos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
|
||||
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
|
||||
@ -628,6 +656,12 @@ msgid ""
|
||||
"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video "
|
||||
"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Odoo Mensagens usa a API WebRTC e conexões ponto a ponto para chamadas de "
|
||||
"voz e vídeo. Se um dos participantes da chamada estiver atrás de um NAT "
|
||||
"simétrico, você precisará configurar um servidor ICE para estabelecer uma "
|
||||
"conexão com o participante da chamada. Para configurar um servidor ICE, "
|
||||
"primeiro crie uma conta Twilio para chamadas de vídeo e, em seguida, conecte"
|
||||
" essa conta Twilio ao Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:11
|
||||
msgid "Create a Twilio account"
|
||||
@ -641,6 +675,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as"
|
||||
" per their instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primeiro, acesse o `Twilio <https://www.twilio.com>`_ e clique em "
|
||||
":guilabel:`Sign up` para criar uma nova conta Twilio. Em seguida, digite seu"
|
||||
" nome e endereço de e-mail, crie uma senha e aceite os termos de serviço da "
|
||||
"Twilio. Em seguida, clique em :guilabel:`Iniciar teste gratuito`. Verifique "
|
||||
"seu endereço de e-mail com o Twilio, conforme as instruções."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -735,6 +774,10 @@ msgid ""
|
||||
" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE"
|
||||
" servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta etapa não é necessária para a configuração do Twilio. No entanto, se o "
|
||||
"Twilio não estiver configurado ou não estiver funcionando em um determinado "
|
||||
"momento, o Odoo recorrerá à lista de servidores ICE personalizados. O "
|
||||
"usuário deve definir a lista de servidores ICE personalizados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1094,6 +1137,12 @@ msgid ""
|
||||
"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, "
|
||||
"and latest developments having to do with the organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use canais no aplicativo Odoo *Mensagens* para organizar discussões entre "
|
||||
"equipes individuais, departamentos, projetos ou qualquer outro grupo que "
|
||||
"exija comunicação regular. Com os canais, os funcionários podem se comunicar"
|
||||
" em espaços dedicados dentro da base de dados do Odoo sobre tópicos "
|
||||
"específicos, atualizações e desenvolvimentos mais recentes relacionados à "
|
||||
"organização."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11
|
||||
msgid "Public and private channels"
|
||||
@ -1111,6 +1160,16 @@ msgid ""
|
||||
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
|
||||
"fits the communication needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um canal *Público* pode ser visto por todos, enquanto um *Privado* só é "
|
||||
"visível para os usuários convidados para ele. Para criar um novo canal, "
|
||||
"acesse o aplicativo :menuselection:`Mensagens` e, em seguida, clique no "
|
||||
"ícone :guilabel:`➕ (mais)` ao lado do título :guilabel:`Canais` no menu do "
|
||||
"lado esquerdo. Depois de digitar o nome do canal, serão exibidas duas opções"
|
||||
" selecionáveis: A primeira é um canal com uma hashtag (`#`) para indicar que"
|
||||
" se trata de um canal público; a segunda opção é um canal com um ícone de "
|
||||
"cadeado (`🔒`) ao lado, para indicar que se trata de um canal privado. "
|
||||
"Selecione o tipo de canal que melhor se adequa às suas necessidades de "
|
||||
"comunicação."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1
|
||||
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
|
||||
@ -1248,6 +1307,11 @@ msgid ""
|
||||
"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will "
|
||||
"pop up in the lower right corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os canais podem ser vinculados no chatter (nota de registro) de um registro "
|
||||
"no Odoo. Para fazer isso, basta digitar: `#` e o nome do canal. Clique ou "
|
||||
"pressione Enter no nome do *canal*. Ao registrar a nota, será exibido um "
|
||||
"link para o canal. Depois de clicar no link, uma janela de chat com a "
|
||||
"conversa do canal aparecerá no canto inferior direito da tela."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1419,6 +1483,13 @@ msgid ""
|
||||
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
|
||||
"(Internet of Things)` box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de conectar os dispositivos, conecte a :abbr:`IoT Box (Internet das "
|
||||
"Coisas) ` a uma fonte de alimentação. No computador, acesse o "
|
||||
":menuselection:`aplicativo de IoT --> IoT Boxes` e, em seguida, clique no "
|
||||
"botão :guilabel:`Conectar` localizado no canto superior esquerdo do painel "
|
||||
":menuselection:`IoT Boxes`. Em seguida, copie o :guilabel:`Token` da seção "
|
||||
":guilabel:`Conexão WiFi`, pois ele será usado posteriormente para vincular a"
|
||||
" base de dados do Odoo à :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2733,6 +2804,11 @@ msgid ""
|
||||
" printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set"
|
||||
" up another printer from scratch to create one with modified parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a impressora tiver sido configurada incorretamente (ainda estiver "
|
||||
"imprimindo texto aleatório ou o recibo impresso for muito grande ou "
|
||||
"pequeno), ela não poderá ser modificada por meio do nome da impressora com "
|
||||
"*CUPS*. Em vez disso, o processo acima pode ser repetido para configurar "
|
||||
"outra impressora do zero e criar uma com parâmetros modificados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:239
|
||||
msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**"
|
||||
@ -2802,6 +2878,14 @@ msgid ""
|
||||
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
|
||||
"the printer in question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesse caso, a impressora está conectada via :abbr:`USB (Universal Serial "
|
||||
"Bus)`, portanto, não fará parte da seção :guilabel:`Impressoras encontradas "
|
||||
"na rede`. Em vez disso, ela provavelmente faz parte da seleção "
|
||||
":guilabel:`Desconhecido` em :guilabel:`Impressoras locais`. Ao desconectar o"
|
||||
" cabo :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` da impressora da :abbr:`IoT Box "
|
||||
"(Internet das Coisas)` e atualizar a página, a impressora "
|
||||
":guilabel:`desconhecida` desaparece. Ao conectá-lo novamente, a impressora "
|
||||
"reaparece, de modo que se pode dizer que essa é a impressora em questão."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2824,6 +2908,11 @@ msgid ""
|
||||
"the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters"
|
||||
" printed)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para esse modelo específico, TM-U220, `m` deve ser igual a 0 ou 1. Ao fazer "
|
||||
"referência à :guilabel:`Descrição` abaixo da caixa rosa na imagem acima, os "
|
||||
"valores `m` podem ser 0, 1, 32 ou 33. Portanto, no caso dessa impressora, o "
|
||||
"valor `m` NÃO pode ser 32 ou 33 (caso contrário, serão impressos caracteres "
|
||||
"aleatórios)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:297
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2833,6 +2922,12 @@ msgid ""
|
||||
"the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model "
|
||||
"does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tabela inclui os valores numéricos: 32 e 33, ambos ocorrem se o "
|
||||
":guilabel:`número de bits para dados verticais` estiver definido como 24. "
|
||||
"Isso significa que se trata de uma *densidade vertical alta*. No caso da "
|
||||
"configuração da Epson TM-U220, será necessário forçar a *densidade vertical "
|
||||
"baixa*, pois esse modelo de impressora não suporta *densidade vertical "
|
||||
"alta** para esse comando `ESC *`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2923,6 +3018,12 @@ msgid ""
|
||||
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for"
|
||||
" the corresponding template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As impressoras Zebra são bastante sensíveis ao formato do código Zebra "
|
||||
"Programming Language (ZPL) que é impresso. Se nada sair da impressora ou se "
|
||||
"forem impressas etiquetas em branco, tente alterar o formato do relatório "
|
||||
"enviado para a impressora acessando as :menuselection:`Definições --> "
|
||||
"Técnico --> Interface do usuário --> Visualizações` no :ref:`modo de "
|
||||
"desenvolvedor <developer-mode>` e procure o modelo correspondente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:355
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3234,6 +3335,14 @@ msgid ""
|
||||
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
|
||||
"do other virus protection programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os firewalls mantêm os dispositivos seguros e protegidos. No entanto, às "
|
||||
"vezes eles podem bloquear conexões que deveriam ser feitas. O software "
|
||||
"virtual para a :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas) no Windows pode não ser "
|
||||
"acessível à :abbr:`LAN (Local Area Network) devido a um firewall que impede "
|
||||
"a conexão. Consulte a equipe de suporte de TI local para fazer exceções "
|
||||
"(descoberta de rede) no :abbr:`SO (sistema operacional)` ou no programa de "
|
||||
"firewall. O Windows tem seu próprio firewall, assim como outros programas de"
|
||||
" proteção contra vírus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3348,6 +3457,13 @@ msgid ""
|
||||
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
|
||||
"manufacturing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma câmera pode ser conectada a uma :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` "
|
||||
"com uma base de dados Odoo em apenas algumas etapas. Depois que uma câmera é"
|
||||
" conectada a uma :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)`, ela pode ser usada "
|
||||
"em um processo de fabricação ou pode ser vinculada a um ponto de controle de"
|
||||
" qualidade/verificação de qualidade. Isso permite tirar fotos quando um "
|
||||
"ponto de controle/verificação de qualidade escolhido é atingido ou quando "
|
||||
"uma tecla específica é pressionada durante a fabricação."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:14
|
||||
@ -3532,6 +3648,17 @@ msgid ""
|
||||
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
|
||||
"Done` buttons on a manufacturing work order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para vincular um pedal a uma ação, ele precisa primeiro ser configurado em "
|
||||
"um centro de trabalho. Acesse o :menuselection:`aplicativo de Fabricação -->"
|
||||
" Configurações --> Centros de trabalho`. A partir daí, vá até o "
|
||||
":guilabel:`Centro de trabalho` desejado no qual o pedal será usado e "
|
||||
"adicione o dispositivo na aba :guilabel:`Disparos de IoT`, na coluna "
|
||||
":guilabel:`Dispositivo`, selecionando :guilabel:`Adicionar linha`. Ao fazer "
|
||||
"isso, o pedal pode ser vinculado a uma opção no menu suspenso da coluna "
|
||||
":guilabel:`Ação` e, opcionalmente, uma tecla pode ser adicionada para "
|
||||
"acioná-lo. Um exemplo de uma :guilabel:`Ação` no aplicativo *Fabricação* "
|
||||
"poderia ser os botões :guilabel:`Validar` ou :guilabel:`Marcar como "
|
||||
"concluído` em uma ordem de trabalho de fabricação."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||||
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
|
||||
@ -3544,6 +3671,10 @@ msgid ""
|
||||
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
|
||||
"process that's currently being worked on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve-se observar que o primeiro acionador listado é escolhido primeiro. "
|
||||
"Portanto, a ordem é importante, e esses acionadores podem ser arrastados em "
|
||||
"qualquer ordem. Na imagem acima, o uso do pedal pula automaticamente a parte"
|
||||
" do processo que está sendo trabalhada no momento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3709,6 +3840,12 @@ msgid ""
|
||||
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
|
||||
"point or a quality check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A instalação da impressora pode ser feita em algumas etapas simples. A "
|
||||
"impressora pode ser usada para imprimir recibos, etiquetas, pedidos ou até "
|
||||
"mesmo relatórios dos diferentes aplicativos Odoo. Além disso, as ações da "
|
||||
"impressora podem ser atribuídas como uma *ação em um gatilho* durante o "
|
||||
"processo de fabricação ou adicionadas a um ponto de controle de qualidade ou"
|
||||
" a uma verificação de qualidade."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3873,6 +4010,10 @@ msgid ""
|
||||
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
|
||||
"based on weight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma balança pode ser conectada à :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` em "
|
||||
"uma base de dados Odoo em algumas etapas simples. Após a configuração, o "
|
||||
"aplicativo *Ponto de Venda* pode ser usado para pesar produtos, o que é útil"
|
||||
" se seus preços forem calculados com base no peso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3947,6 +4088,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
|
||||
"the product and add the correct price to the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A balança agora está disponível em todas as sessões do :abbr:`PDV (Ponto de "
|
||||
"Venda)`. Agora, se um produto tiver um preço por peso definido, clicar nele "
|
||||
"na tela :guilabel:`PDV` abre a tela da balança, onde o caixa pode pesar o "
|
||||
"produto e adicionar o preço correto ao carrinho."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1
|
||||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||||
@ -4167,6 +4312,11 @@ msgid ""
|
||||
"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, "
|
||||
"click the name on the top bar and proceed to the modification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique em :guilabel:`Sem título` no lado esquerdo da barra superior para "
|
||||
"fazer a correspondência automática entre seu título h1 :dfn:`(Título de "
|
||||
"primeiro nível)` e o nome do artigo. Para alterar o nome do seu artigo "
|
||||
"posteriormente, você deve fazê-lo manualmente. Para fazer isso, clique no "
|
||||
"nome na barra superior e prossiga para a modificação."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:23
|
||||
msgid "Text editor"
|
||||
@ -4659,6 +4809,11 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. "
|
||||
"The view is inserted at the bottom of the selected article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Knowledge permite recuperar visualizações de conteúdo de outros "
|
||||
"aplicativos. Para isso, acesse o aplicativo de destino e crie a visualização"
|
||||
" desejada. Em seguida, clique em :menuselection:`Favorito --> Inserir "
|
||||
"visualização no artigo` e selecione um artigo. A visualização é inserida na "
|
||||
"parte inferior do artigo selecionado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4692,6 +4847,13 @@ msgid ""
|
||||
"to :ref:`removal <management/remove>`, through :ref:`sharing "
|
||||
"<management/share>` and :ref:`structure <management/structure>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O gerenciamento eficaz de artigos é fundamental para maximizar o valor de "
|
||||
"seus recursos de conhecimento, seja trabalhando em um projeto de pesquisa, "
|
||||
"estudando para um exame ou criando uma base de dados de conhecimento para "
|
||||
"sua empresa. O Odoo Conhecimento permite que você gerencie totalmente seus "
|
||||
"artigos, desde a :ref:`criação <management/create>` até :ref:`remoção "
|
||||
"<management/remove>`, passando por :ref:`compartilhamento "
|
||||
"<management/share>` e :ref:`estrutura <management/structure>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4895,6 +5057,12 @@ msgid ""
|
||||
"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property"
|
||||
" creation window, click anywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passe o mouse sobre o cabeçalho de primeiro nível para que os botões "
|
||||
"apareçam. Clique em :menuselection:`⚙ Adicionar propriedades --> Tipo de "
|
||||
"campo`, selecione o tipo e adicione um valor padrão, se necessário. Para "
|
||||
"fazer com que os campos apareçam nas **visualizações Kanban**, marque também"
|
||||
" :guilabel:`Visualizar em Kanban`. Para validar e fechar a janela de criação"
|
||||
" de propriedades, clique em qualquer lugar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
|
||||
msgid "Dropdown of property fields types"
|
||||
@ -5248,6 +5416,11 @@ msgid ""
|
||||
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
|
||||
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na caixa de entrada do Gmail, um ícone roxo do Odoo agora está visível no "
|
||||
"painel do lado direito. Clique no ícone do Odoo para abrir a janela do plug-"
|
||||
"in do Odoo. Em seguida, clique em qualquer e-mail na caixa de entrada. "
|
||||
"Clique em :guilabel:`Autorizar acesso` na janela do plug-in para conceder ao"
|
||||
" Odoo acesso à caixa de entrada do Gmail."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5296,6 +5469,12 @@ msgid ""
|
||||
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
|
||||
"url>`_.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como parte de suas diretrizes de segurança, o Google exige que os criadores "
|
||||
"de complementos forneçam uma lista de URLs que podem ser usados em ações e "
|
||||
"redirecionamentos iniciados pelo complemento. Isso protege os usuários, "
|
||||
"garantindo, por exemplo, que nenhum complemento redirecione os usuários para"
|
||||
" um site mal-intencionado. (Leia mais em `Google Apps Script "
|
||||
"<https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-url>`_.)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5693,6 +5872,11 @@ msgid ""
|
||||
"actions/apply-on` filter, which checks if the condition is met after the "
|
||||
"record is updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para detectar quando um registro muda de um estado para outro, defina um "
|
||||
"filtro :guilabel:`Domínio antes da atualização`, que verifica se a condição "
|
||||
"é satisfeita antes de o registro ser atualizado. Em seguida, defina um "
|
||||
"filtro :ref:`studio/automated-actions/apply-on`, que verifica se a condição "
|
||||
"é atendida depois que o registro é atualizado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5939,6 +6123,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Generic User From Record` instead and change the :guilabel:`User "
|
||||
"field name` if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ação é usada para agendar uma nova atividade vinculada ao registro. Use a "
|
||||
"aba :guilabel:`Atividade` para configurá-la como de costume, mas em vez do "
|
||||
"campo :guilabel:`Atribuído a`, selecione um :guilabel:`Tipo de usuário da "
|
||||
"atividade`. Selecione :guilabel:`Usuário específico` e adicione o usuário em"
|
||||
" :guilabel:`Responsável` se a atividade tiver que ser sempre atribuída ao "
|
||||
"mesmo usuário. Para direcionar dinamicamente um usuário vinculado ao "
|
||||
"registro, selecione :guilabel:`Usuário genérico do registro` e altere o "
|
||||
"campo :guilabel:`Nome do campo do usuário`, se necessário."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6704,6 +6896,11 @@ msgid ""
|
||||
"information that can be linked with other tables. A model usually represents"
|
||||
" a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os modelos determinam a estrutura lógica de uma base de dados e como os "
|
||||
"dados são armazenados, organizados e manipulados. Em outras palavras, um "
|
||||
"modelo é uma tabela de informações que pode ser vinculada a outras tabelas. "
|
||||
"Um modelo geralmente representa um conceito de negócios, como um *pedido de "
|
||||
"venda*, *contato* ou *produto*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6731,6 +6928,13 @@ msgid ""
|
||||
"Furthermore, these features interact together in some cases to increase "
|
||||
"their usefulness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao criar um novo modelo ou aplicativo com o Estúdio, você pode optar por "
|
||||
"adicionar até 14 recursos para acelerar o processo de criação. Esses "
|
||||
"recursos agrupam campos, configurações padrão e visualizações que geralmente"
|
||||
" são usados juntos para fornecer alguma funcionalidade padrão. A maioria "
|
||||
"desses recursos pode ser adicionada posteriormente, mas adicioná-los desde o"
|
||||
" início facilita muito o processo de criação do modelo. Além disso, em "
|
||||
"alguns casos, esses recursos interagem entre si para aumentar sua utilidade."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7007,6 +7211,13 @@ msgid ""
|
||||
"right corner of the report, click the vertical ellipsis icon "
|
||||
"(:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar um relatório PDF padrão, é altamente recomendável **duplicá-lo**"
|
||||
" e fazer alterações na versão duplicada, pois as alterações feitas nos "
|
||||
"relatórios padrão serão sobrescritas após uma atualização do Odoo. Para "
|
||||
"duplicar um relatório, acesse o :menuselection:`Estúdio --> Relatórios`. "
|
||||
"Passe o ponteiro do mouse sobre o canto superior direito do relatório, "
|
||||
"clique no ícone de reticências verticais (:guilabel:`⋮`) e selecione "
|
||||
":guilabel:`Duplicar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
|
||||
msgid "Duplicating a PDF report"
|
||||
@ -7550,6 +7761,12 @@ msgid ""
|
||||
"<studio/views/multiple-records>`, :ref:`timeline <studio/views/timeline>`, "
|
||||
"and :ref:`reporting <studio/views/reporting>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As visualizações são a interface que permite a exibição dos dados contidos "
|
||||
"em um modelo. Um modelo pode ter várias visualizações, que são simplesmente "
|
||||
"maneiras diferentes de mostrar os mesmos dados. No Estúdio, as visualizações"
|
||||
" são organizadas em quatro categorias: :ref:`geral <studio/views/general>`, "
|
||||
":ref:`múltiplos registros <studio/views/multiple-records>`, :ref:`linha do "
|
||||
"tempo <studio/views/timeline>` e :ref:`relatórios <studio/views/reporting>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7574,6 +7791,14 @@ msgid ""
|
||||
" and its XPath, the latter which defines which part of the view is modified,"
|
||||
" are automatically generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se estiver editando uma visualização usando o editor XML, evite fazer "
|
||||
"alterações diretamente nas visualizações padrão e nas visualizações "
|
||||
"herdadas, pois elas seriam redefinidas e não seriam mantidas no caso de uma "
|
||||
"atualização ou upgrade de módulo. Certifique-se sempre de selecionar as "
|
||||
"visualizações corretas herdadas do Estúdio. De fato, quando você modifica "
|
||||
"uma visualização no Estúdio arrastando e soltando um novo campo, uma "
|
||||
"visualização herdada do Estúdio específica e seu XPath, o qual define qual "
|
||||
"parte da visualização é modificada, é gerado automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31
|
||||
msgid "General views"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -55,10 +55,14 @@ msgid ""
|
||||
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
|
||||
"``example.odoo.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Odoo oferece um :ref:`nome de domínio personalizado gratuito <domain-"
|
||||
"name/odoo-register>` a todas as bases de dados Odoo Online durante um ano. "
|
||||
"Os visitantes podem então acessar o seu site com um endereço como "
|
||||
"``www.example.com`` em vez do padrão ``example.odoo.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Documentação de sites <website>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
|
||||
@ -75,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
|
||||
msgid "Checkout, payment, and shipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Checkout, pagamento e envio"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
|
||||
msgid "Add to cart"
|
||||
@ -86,37 +90,43 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
|
||||
"can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O botão :guilabel:`Adicionar ao carrinho` pode ser personalizado de várias "
|
||||
"maneiras. Você pode:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha a página para onde os clientes vão depois de clicarem no botão "
|
||||
"\"Adicionar ao carrinho\";"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
|
||||
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar o botão \"Adicionar ao carrinho\" para evitar vendas;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
|
||||
"checkout;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicione um botão \"Comprar agora\" para saltar a etapa do carrinho e levar "
|
||||
"os clientes diretamente para o checkout;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
|
||||
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar botões adicionais \"Adicionar ao carrinho/Comprar agora\";"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
|
||||
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar um botão \"Pedir novamente\" ao portal do cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
|
||||
msgid ":doc:`checkout`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`checkout`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
|
||||
msgid "'Add to Cart' action customization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalização da ação '\"dicionar ao carrinho\""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -125,6 +135,11 @@ msgid ""
|
||||
"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their "
|
||||
"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando os clientes clicam no botão :guilabel:`Adicionar ao carrinho`, o "
|
||||
"produto é adicionado ao seu carrinho e os clientes permanecem **por padrão**"
|
||||
" na página do produto. No entanto, os clientes podem ser imediatamente "
|
||||
"**redirecionados** para o seu carrinho de compras ou podem escolher o que "
|
||||
"fazer através de uma **caixa de diálogo**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -132,6 +147,10 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
|
||||
"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para alterar o comportamento padrão, vá para :menuselection:`Site --> "
|
||||
"Configuração --> Definições`. Na seção :guilabel:`Loja - Processo de "
|
||||
"checkout`, procure :guilabel:`Adicionar ao carrinho` e selecione uma das "
|
||||
"opções."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -139,21 +158,26 @@ msgid ""
|
||||
"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always "
|
||||
"appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se um produto tiver :doc:`produtos opcionais "
|
||||
"<../managing_products/cross_upselling>`, a **caixa de diálogo** sempre "
|
||||
"aparecerá."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20
|
||||
msgid ":doc:`../managing_products/catalog`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37
|
||||
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituir o botão \"Adicionar ao carrinho\" pelo botão \"Entre em contato\""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which "
|
||||
"redirects users to the URL of your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode substituir o botão \"Adicionar ao carrinho\" por um botão \"Contacte-"
|
||||
"nos\" que redirecciona os utilizadores para o URL da sua escolha."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -162,6 +186,10 @@ msgid ""
|
||||
"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for "
|
||||
"those without."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocultar o botão :guilabel:`Adicionar ao carrinho` é frequentemente utilizado"
|
||||
" por e-Commerces B2B que precisam restringir as compras apenas a "
|
||||
":ref:`clientes com uma conta <checkout-sign>`, mas ainda querem exibir um "
|
||||
"catálogo de produtos on-line para aqueles que não têm."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -172,10 +200,16 @@ msgid ""
|
||||
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
|
||||
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para tanto, acesse :menuselection:`Site --> Configuração --> Definições --> "
|
||||
"Loja - Produtos` e selecione :guilabel:`Impedir venda de produto com preço "
|
||||
"zero`. Isso cria um novo campo :guilabel:`URL do botão` onde você pode "
|
||||
"inserir o **URL de redirecionamento** a ser utilizado. Em seguida, defina o "
|
||||
"preço do produto para `0,00` no **modelo do produto** ou em uma :doc:`lista "
|
||||
"de preços <../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||||
msgid "Contact us button on product page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botão \"Entre em contato\" na página do produto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -183,11 +217,14 @@ msgid ""
|
||||
"modified using the **website builder** on the product's page "
|
||||
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O botão \"Entre em contato\" e o texto \"*Não disponível para venda*\" podem"
|
||||
" ser modificados utilizando o **construtor de sites** na página do produto "
|
||||
"(:menuselection:`Editar --> Personalizar`) clicando neles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63
|
||||
msgid "Customizable 'Add to Cart' button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botão personalizável \"Adicionar ao carrinho\""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -196,6 +233,11 @@ msgid ""
|
||||
"website as an **inner content** building block, and is an *additional* "
|
||||
"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Também é possível criar um botão personalizável \"Adicionar ao carrinho\" e "
|
||||
"vinculá-lo a um produto específico. O botão **personalizado** pode ser "
|
||||
"adicionado a qualquer página do site como um bloco de construção de "
|
||||
"**conteúdo interno** e é um botão *adicional* ao botão :guilabel:`Adicionar "
|
||||
"ao carrinho` normal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -203,22 +245,29 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, "
|
||||
"you have the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para adicioná-lo, vá à página :guilabel:`Loja` da sua escolha, clique em "
|
||||
":menuselection:`Editar --> Blocos` e coloque o bloco de construção. Uma vez "
|
||||
"colocado, há as seguintes opções:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a"
|
||||
" product renders the :guilabel:`Action` field available;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Produto`: selecionar o produto ao qual vincular o botão. A "
|
||||
"seleção de um produto disponbiliza o campo :guilabel:`Ação`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or "
|
||||
":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Ação`: escolher se o botão deve :guilabel:`Adicionar ao carrinho`"
|
||||
" ou :guilabel:`Comprar agora` (checkout instantâneo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84
|
||||
msgid "'Buy Now' button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botão \"Comprar agora\""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -229,14 +278,20 @@ msgid ""
|
||||
"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick "
|
||||
":guilabel:`Buy Now`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode ativar o botão \"Comprar agora\" para levar instantaneamente o "
|
||||
"cliente para o **checkout** em vez de adicionar o produto ao carrinho. O "
|
||||
"botão :guilabel:`Comprar agora` é um botão *adicional* e não substitui o "
|
||||
"botão :guilabel:`Adicionar ao carrinho`. Para ativá-lo, acesse "
|
||||
":menuselection:`Site --> Configuração --> Definições --> Loja - Processo de "
|
||||
"checkout` e selecione :guilabel:`Pagar agora`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||||
msgid "Buy Now button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botão Comprar agora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97
|
||||
msgid "Re-order from portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedir novamente pelo portal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -246,10 +301,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
|
||||
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os clientes têm a possibilidade de **pedir novamente** artigos de **pedidos "
|
||||
"de venda anteriores** no portal do cliente. Para tanto, acesse "
|
||||
":menuselection:`Site --> Configuração --> Definições --> Loja - Processo de "
|
||||
"checkout` e ative :guilabel:`Pedir novamente pelo portal`. Os clientes "
|
||||
"encontrarão o botão :guilabel:`Pedir novamente` no seu **pedido de venda** "
|
||||
"pelo **portal do cliente**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
|
||||
msgid "Re-order button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botão Pedir novamente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
|
||||
msgid "Checkout"
|
||||
@ -261,6 +322,9 @@ msgid ""
|
||||
"**website builder**, and enable additional features such as **express "
|
||||
"checkout** and **sign in/up at checkout**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode personalizar as **etapas de checkout**, adicionar mais conteúdo "
|
||||
"utilizando o **construtor de sites** e ativar recursos adicionais como "
|
||||
"**checkout expresso** e **Entrar/inscrever-se no checkout**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -268,21 +332,27 @@ msgid ""
|
||||
"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit "
|
||||
"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode utilizar **blocos de construção** para adicionar conteúdo em qualquer "
|
||||
"passo do processo de checkout. Para o fazer, a partir de qualquer **página "
|
||||
"de checkout**, vá a :menuselection:`Editar --> Blocos`, e arraste e largue "
|
||||
"**blocos de construção** na página."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that content added through building blocks is **specific** to each "
|
||||
"step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observe que o conteúdo adicionado através dos blocos de construção é "
|
||||
"**específico** de cada etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16
|
||||
msgid "Checkout steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapas do checkout"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19
|
||||
msgid "Review order: promo code (and subtotal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revisar pedido: código promocional (e subtotal)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -293,20 +363,28 @@ msgid ""
|
||||
"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`"
|
||||
" step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você ativou a opção :guilabel:`Descontos, Fidelidade e Cartão de "
|
||||
"presente` nas definições (:menuselection:`Site --> Configuração --> "
|
||||
"Definições --> Loja --> Produtos`), pode ativar o campo :guilabel:`Código "
|
||||
"promocional` (:menuselection:`Editar --> Personalizar`) em qualquer página "
|
||||
"de checkout. Os clientes podem então resgatar cartões de oferta e códigos "
|
||||
"promocionais na etapa :guilabel:`Revisar pedido`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling"
|
||||
" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Além disso, é possível apresentar o subtotal com descontos aplicados, "
|
||||
"ativando :guilabel:`Mostrar desconto no subtotal`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
|
||||
msgid "Subtotal discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconto subtotal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34
|
||||
msgid "Address: B2B fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço: Campos B2B"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -315,10 +393,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||||
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os campos opcionais :guilabel:`NIF/VAT` e :guilabel:`Nome da empresa` podem "
|
||||
"ser adicionados ao formulário :guilabel:`Endereço de faturamento` para "
|
||||
"clientes B2B, na etapa :guilabel:`Endereço`. Para adicionar os campos, vá a "
|
||||
":menuselection:`Editar --> Personalizar` a partir de qualquer página de "
|
||||
"checkout, e ative :guilabel:`Mostrar campos B2B`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42
|
||||
msgid "Request extra info (additional step)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solicitar informações extra (etapa adicional)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -327,6 +410,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> "
|
||||
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode pedir :guilabel:`Informações extra` ao cliente, adicionando uma "
|
||||
"etapa :guilabel:`Informações extra` entre as etapas :guilabel:`Endereço` e "
|
||||
":guilabel:`Confirmar pedido`. Para tanto, vá a :menuselection:`Editar --> "
|
||||
"Personalizar` a partir de qualquer página de checkout compra e ative a "
|
||||
":guilabel:`Opção de etapa extra`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -971,7 +1059,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
|
||||
msgid "Sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de venda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
|
||||
msgid "Order and payment status"
|
||||
@ -1107,7 +1195,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
|
||||
msgid "Invoice and legal requirements"
|
||||
@ -1257,7 +1345,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38
|
||||
msgid ":doc:`products`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`products`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43
|
||||
msgid "Browsing"
|
||||
@ -1575,7 +1663,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27
|
||||
msgid "Optional products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produtos opcionais"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2367,7 +2455,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
||||
msgid "Product variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variantes do produto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
|
||||
msgid "Journal entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bút toán"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17158,7 +17158,7 @@ msgstr "Úc"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
|
||||
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Employment Hero cho Bảng lương của Úc"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25278,7 +25278,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
|
||||
msgid "Italy - Stock DDT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ý - Tồn kho DDT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
|
||||
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
|
||||
@ -33970,7 +33970,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:28
|
||||
msgid "European Union"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liên minh Châu Âu"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -40,6 +40,7 @@
|
||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
|
||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
|
||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023
|
||||
# Grit233 <grit233@163.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Grit233 <grit233@163.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -92,7 +93,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all "
|
||||
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
|
||||
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo自动为所有会计交易创建所有基础日记账凭证(例如,客户发票、供应商账单、POS订单、费用、存货估价等)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4072,7 +4072,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
|
||||
msgid "Advanced price rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高级价格规则"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4141,11 +4141,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
|
||||
msgid ":guilabel:`All Products`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`所有产品`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
|
||||
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a :guilabel:`产品类别`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
|
||||
msgid "a :guilabel:`Product`"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user