@ -8,20 +8,18 @@
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Jose Ramon Garcia <jrgarcia.cosin@gmail.com>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2021
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
# jabelchi, 2022
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
@ -1881,6 +1879,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"
msgstr ""
"Enviar y recibir correos electrónicos en Odoo con un servidor de correo "
"electrónico"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
@ -1915,6 +1915,10 @@ msgid ""
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_."
msgstr ""
"Este documento **se enfoca principalmente a usuarios de Odoo con alojamiento"
" local** que no cuentan con una solución inmediata para enviar y recibir "
"correos electrónicos en Odoo, a diferencia de los usuarios de `Odoo en línea"
" <https://www.odoo.com/trial>`_ y `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
msgid ""
@ -1935,6 +1939,8 @@ msgid ""
"You will find here some useful information on how to integrate your own "
"email solution with Odoo."
msgstr ""
"En este documento encontrará información útil sobre cómo integrar su propia "
"solución de correo electrónico en Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:34
msgid ""
@ -1944,6 +1950,12 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to make it work."
msgstr ""
"Los servidores de correo electrónico de Office 365 no permiten con facilidad"
" enviar correos electrónicos externos desde alojamientos como Odoo. Consulte"
" la `documentación de Microsoft <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ para hacer "
"que funcione."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39
msgid "How to manage outbound messages"
@ -1956,11 +1968,11 @@ msgid ""
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"Como administrador de sistema , ve a :menuselection:`Setting s --> Ajustes "
"Generales` y marca *Servidor externo de correo*. Después, has clic en "
"*Servidor de correo saliente* para crear uno e ingresa la información SMTP "
"de tu servidor de correo. Una vez que toda la información sea llenada has "
"clic en \"Probar conexión\"."
"Como administrador del sistema, vaya a :menuselection:`Ajuste s --> Ajustes "
"generales` y seleccione la opción de *Servidores externos de correo*. "
"Después, haga clic en *Servidores de correo saliente* para crear uno e "
"ingrese la información SMTP de su servidor de correo electrónico. Una vez "
"que complete toda la información, haga clic en \"Probar conexión\"."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
@ -1968,7 +1980,7 @@ msgstr "Esta es una configuración típica del servidor G Suite."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:50
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr "Después establece tu nombre de dominio en Ajustes G enerales."
msgstr "Después establezca su nombre de dominio en los ajustes g enerales."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
msgid ""
@ -1977,14 +1989,14 @@ msgid ""
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
"Si obtienes una advertencia de``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials "
"(Failure)`` *Prueba tu conexión* en una dirección de Gmail, activa la "
"opción *Acceso de aplicación menos segura*. Una liga directa puede ser "
"encontrada aquí -> <https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
"Si recibe una advertencia de``[AUTHENTICATIONFAILED] Credenciales no válidas "
" (Fallo)`` cuando *prueba su conexión* en una dirección de Gmail, active la "
"opción de *Acceso de aplicación menos segura*. Puede acceder a un enlace "
"directo `aquí <https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr "Además de eso, habilita los ajustes IMAP en t u cuenta de Gmail."
msgstr "Además, habilite los ajustes IMAP en s u cuenta de Gmail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
msgid "Can I use an Office 365 server"
@ -1997,6 +2009,10 @@ msgid ""
":ref:`force the outgoing \"From\" address "
"<email_communication/default_from>` ."
msgstr ""
"Puede usar un servidor de Office 365 si utiliza Odoo con alojamiento local. "
"Las retransmisiones del SMTP de Office 365 no son compatibles con Odoo en "
"línea a menos que configure Odoo para :ref:`forzar la dirección \"De\" "
"saliente <email_communication/default_from>` ."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ""
@ -2005,6 +2021,10 @@ msgid ""
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to configure "
"a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Consulte la `documentación de Microsoft <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ para "
"configurar una retransmisión SMTP para su dirección IP de Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:71
msgid "How to use a G Suite server"
@ -2017,9 +2037,9 @@ msgid ""
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Puedes utilizar un servidor G Suite para cualquier tipo de alojamiento de "
"Odoo. Para hacerlo necesitas configurar un servicio de repetidor SMTP. Los "
"pasos para configurarlo estas explicados e n la documentación de Google, "
"Puede utilizar un servidor de G Suite para cualquier tipo de alojamiento de "
"Odoo. Para hacerlo, debe configurar un servicio de retransmisión SMTP. Puede "
" encontrar los pasos para configurarlo en la ` documentación de Google "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:77
@ -2031,16 +2051,20 @@ msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on our SaaS and "
"Odoo.sh platform. Try using 465, 587, or 2525."
msgstr ""
"Tome en cuenta que el puerto 25 se bloquea por motivos de seguridad en "
"nuestras plataformas SaaS y Odoo.sh. Intente usar 465, 587 o 2525."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr ""
msgstr "Utilizar una dirección de correo electrónico \"De\" predeterminada "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
"En ocasiones, la dirección \"De\" (saliente) puede pertenecer a un dominio "
"diferente, y esto puede ser un problema."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:89
msgid ""
@ -2050,12 +2074,20 @@ msgid ""
"that kind of usage for security, the Odoo's redistributed email would get "
"rejected by some recipients' mail servers."
msgstr ""
"Por ejemplo, si un cliente con una dirección *mary@cliente.ejemplo.com* "
"responde a un mensaje, Odoo tratará de redistribuir ese mismo correo "
"electrónico a otros suscriptores en el hilo. Pero si el dominio *cliente-"
"ejemplo.com* prohíbe ese tipo de uso por seguridad, el correo que Odoo "
"redistribuye será rechazado por los servidores de correo de algunos de los "
"destinatarios."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
msgid ""
"To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a "
"\"From\" address from your authorized domain."
msgstr ""
"Para evitar ese tipo de problemas, debe asegurarse de que todos los correos "
"electrónicos usen una dirección \"De\" de su dominio autorizado."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
msgid ""
@ -2064,44 +2096,56 @@ msgid ""
" to handle these situations. However, that is more complex and requires more"
" technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation."
msgstr ""
"Si su MTA es compatible con `SRS (esquema de reescritura del remitente, por "
"sus siglas en inglés) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting_Scheme>`_, puede habilitarlo"
" para que maneje estas situaciones. Sin embargo, es más complejo y requiere "
"más conocimiento técnico que esta documentación no cubre."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:103
msgid ""
"Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:"
msgstr ""
"En su lugar, puede configurar Odoo para que haga algo similar por su cuenta:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr "Establezca su nombre de dominio en la Configuración general ."
msgstr "Establecer su nombre de dominio en los ajustes generales ."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110
msgid "Click on *Outgoing Mail Servers*"
msgstr ""
msgstr "Haga clic en *Servidores de correo saliente* "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112
msgid "Create a new one."
msgstr ""
msgstr "Cree uno nuevo. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
msgid "Fill its *From Filter*."
msgstr ""
msgstr "Complete su *Filtro \"De\"*. "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
msgid ""
"Use a domain (such as ``mycompany.example.com``) to keep the original "
"\"From\" address for mails that come from that domain."
msgstr ""
"Utilice un dominio (como ``miempresa.ejemplo.com``) para mantener la "
"dirección \"De\" original para correos que provengan de ese dominio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid ""
"Use an address (such as ``outgoing@mycompany.example.com``) to allow only "
"that outgoing address."
msgstr ""
"Utilice una dirección (como ``saliente@miempresa.ejemplo.com``) para "
"permitir solo esa dirección saliente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:125
msgid "Keep it empty to use this server for any email address."
msgstr ""
"Déjelo vacío para usar este servidor con cualquier dirección de correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:127
msgid ""
@ -2109,41 +2153,52 @@ msgid ""
"any of the *from filters*, it will alter the email's \"From\" before sending"
" it to the MTA."
msgstr ""
"Con esta configuración, si Odoo envía un correo electrónico que no coincida "
"con ninguno de los *filtros \"De\"*, alterará el \"De\" de los correos "
"electrónicos antes de enviarlo al MTA."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:131
msgid ""
"It will use the default outgoing email address, composed like this: "
"``{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}``."
msgstr ""
"Utilizará la dirección de correo electrónico saliente predeterminada, "
"redactada así: ``{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}``."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
msgid ""
"In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters`."
msgstr ""
"En el modo de desarrollador, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> "
"Parámetros --> Parámetros del sistema`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
msgid "Add these system parameters:"
msgstr ""
msgstr "Agregue estos parámetros de sistema: "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:139
msgid "``mail.default.from``: local part of default outgoing email address."
msgstr ""
"``mail.default.from``: parte local de la dirección de correo electrónico "
"saliente predeterminada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:141
msgid ""
"``mail.catchall.domain``: domain part of default outgoing email address."
msgstr ""
"``mail.catchall.domain``: parte del dominio de la dirección de correo "
"electrónico saliente predeterminada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr "¿Cómo administrar los mensajes de correo entrantes? "
msgstr "Cómo gestionar los correos entrantes "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo se basa en p seudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar "
"los mensajes entrantes."
"Odoo utiliza seudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar los "
"mensajes entrantes."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:150
msgid ""
@ -2151,9 +2206,9 @@ msgid ""
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"**Los mensajes de respuesta** de los mensajes enviados desde Odoo se enrutan"
" a su hilo de discusión original (y a la bandeja de entrada de todos sus "
"seguidores) mediante el alia s de catchall (**catchall @**)."
"**Los mensajes de respuesta** de mensajes enviados desde Odoo se enrutan a "
"su hilo de discusión original (y a la bandeja de entrada de todos sus "
"seguidores) mediante el seudónimo de catchall (**catchall@**)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:154
msgid ""
@ -2162,42 +2217,42 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"**Los mensajes rebotados * se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en "
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ para excluir a los "
"destinatarios no válidos."
"**Los mensajes devueltos* * se enrutan a **bounce@** para rastrearlos en "
"Odoo. Esto se utiliza especialmente en la aplicación de `Marketing por "
"correo electrónico de Odoo <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ "
"para excluir a los destinatarios no válidos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:158
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"**Mensajes originales**: varios objetos comerciales tienen su propio alias "
"para crear nuevos registros en Odoo a partir de correos electrónic os "
"entrantes:"
"**Mensajes originales**: varios objetos empresariales tienen su propio "
"seudónimo para crear nuevos registros en Odoo a partir de correos "
"electrónicos e ntrantes:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
"Canal de ventas (para crear prospectos u oportunidades en `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
"Canal de ventas (para crear leads u oportunidades en la aplicación de ` CRM "
"de Odoo <https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:163
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Canal de soporte (para crear Tickets en `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
"Canal de soporte (para crear tickets en la aplicación de `Servicio de "
"asistencia de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
msgstr ""
"Proyectos (para crear nuevas Tareas en `Odoo Project "
"Proyectos (para crear nuevas tareas en la aplicación de `Proyecto de Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:167
@ -2205,8 +2260,8 @@ msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `Odoo Reclutamiento "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en la aplicación de `Reclutamiento "
" de Odoo <https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:169
msgid "etc."
@ -2218,9 +2273,10 @@ msgid ""
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
"Dependiendo de su servidor de correo, puede haber varios métodos para buscar"
" correos electrónicos. El método más fácil y recomendado es administrar una "
"dirección de correo electrónico por alias de Odoo en su servidor de correo."
"Puede haber varios métodos para buscar correos electrónicos según sus "
"servidores de correo. El método más fácil y recomendado es gestionar una "
"dirección de correo electrónico por seudónimo de Odoo en su servidor de "
"correo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
msgid ""
@ -2228,7 +2284,7 @@ msgid ""
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en su servidor "
"de correo (catchall@, bounce@, sale s@, etc.)."
"de correo (catchall@, bounce@, venta s@, etc.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
msgid ""
@ -2238,11 +2294,11 @@ msgid ""
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"Si usa Odoo en las instalaciones , cree un *Servidor de correo entrante* en "
"Odoo para cada alias. También puede hacerlo desde la Configuración general. "
"Complete el formulario de acuerdo con la configuración de su proveedor de "
"correo electrónico. Deje *Acciones para realizar en correos entrantes* en "
"blanco . Una vez completada toda la información, haga clic en *PROBAR Y "
"Si usa Odoo con alojamiento local , cree un *Servidor de correo entrante* en "
"Odoo para cada seudónimo. También puede hacerlo desde los ajustes generales. "
" Complete el formulario según los ajustes de su proveedor de correo "
"electrónico. Deje en blanco el campo de *Acciones para realizar en correos "
"entrantes* . Una vez completada toda la información, haga clic en *PROBAR Y "
"CONFIRMAR*."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
@ -2255,18 +2311,18 @@ msgid ""
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Si usa Odoo Online u Odoo.sh, recomendamos redirigir los mensajes entrant es "
"al nombre de dominio de Odoo en lugar de usar exclusivamente su propio "
"servidor de correo electrónico. De esa forma, recibirá los mensajes "
"entrantes sin demora. De hecho, Odoo Online está obteniendo mensaj es "
"entrantes de servidores externos solo una vez por hora. Debe establecer "
"redirecciones para todas las direcciones de correo electrónico al nombre de "
"dominio de Odoo en su servidor de correo electrónico (por ejemplo, "
"*catchall@mydomain.ext* a *catchall@mycompany .odoo.com*)."
"Si usa Odoo en línea u Odoo.sh, recomendamos redirigir los mensaj es "
"entrantes al nombre de dominio de Odoo en lugar de usar exclusivamente su "
"propio servidor de correo electrónico. De esa forma, recibirá los mensajes "
"entrantes sin retrasos. De hecho, Odoo en línea obtiene mensajes entrant es "
"de servidores externos solo una vez por hora. Debe establecer redirecciones "
"para todas las direcciones de correo electrónico al nombre de dominio de "
"Odoo en su servidor de correo electrónico (por ejemplo, "
"*catchall@midominio.ext* a *catchall@miempresa .odoo.com*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:201
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr "Todos los alia s son personalizables en Odoo."
msgstr "Todos los seudónimo s son personalizables en Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:199
msgid ""
@ -2284,9 +2340,9 @@ msgid ""
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
"Luego vaya a :menuselection: `Configuración --> Técnico --> Parámetros --> "
"Parámetros del sistema` para personalizar los alias (*mail.catchall.alias * "
"& *mail.bounce.alias*)."
"Luego vaya a :menuselection: `Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> "
"Parámetros del sistema` para personalizar los seudónimos "
"(*mail.catchall.alias* y *mail.bounce.alias*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209
msgid ""
@ -2390,12 +2446,13 @@ msgid ""
"improving their overall experience with the company."
msgstr ""
"Todos sabemos que escribir buenos correos electrónicos es vital para obtener"
" una alta tasa de respuesta, pero no querrás reescribir la misma estructura "
"cada vez, ¿verdad? Ahí es donde entran en juego las plantillas de correo "
"electrónico. Sin la necesidad de reescribir toda la estructura del correo "
"electrónico cada vez, ahorra tiempo para concentrarse en el contenido. "
"Varias plantillas también le permiten entregar el mensaje correcto a la "
"audiencia adecuada, mejorando su experiencia general con la empresa."
" una alta tasa de respuesta, pero no queremos volver a escribir la misma "
"estructura cada vez, ¿verdad? Ahí es donde entran en juego las plantillas de"
" correo electrónico. Sin necesidad de reescribir toda la estructura del "
"correo electrónico cada vez, puede ahorrar tiempo y concentrarse en el "
"contenido. Además, varias plantillas le permiten entregar el mensaje "
"correcto al público adecuado, lo que mejora su experiencia general con la "
"empresa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12
msgid ""
@ -2403,6 +2460,9 @@ msgid ""
"their final rendering, making customizations more robust as you don’ t have "
"to edit code."
msgstr ""
"Las plantillas de correo electrónico utilizan QWeb. El redactor le permite "
"editar correos electrónicos en su visualización final, lo que hace que las "
"personalizaciones sean más sólidas porque no tiene que editar el código."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:16
msgid "Defining a default reply to on your mail template"
@ -2741,10 +2801,10 @@ msgid ""
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
"¡El límite diario es general para su base de datos y se puede aumentar "
"rápidamente ! De forma predeterminada, un mensaje interno, una notificación, "
"una nota, entre otros, cuentan en su límite diario como un correo "
"electrónico si notifican a alguien."
"¡El límite diario es general para su base de datos y puede aumentar con "
"rapidez ! De forma predeterminada, un mensaje interno, una notificación, una "
"nota, entre otros, cuentan en su límite diario como un correo electrónico si "
" notifican a alguien."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid ""
@ -2777,7 +2837,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid "No Error"
msgstr "No hay error"
msgstr "Sin error"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
msgid ""
@ -2798,7 +2858,7 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
"Si tiene este problema de forma recurrente con el mismo cliente o el mismo "
"dominio, no dude en contactar al `S oporte de Odoo "
"dominio, no dude en contactar al `s oporte de Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ para que le ayuden a encontrar el motivo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
@ -2807,9 +2867,10 @@ msgid ""
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr ""
"Tome en cuenta que en este caso, uno de los motivos más comunes se relaciona"
" con la configuración :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` y/o "
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`."
"Tome en cuenta que, en este caso, uno de los motivos más comunes se "
"relaciona con la configuración :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` y/o :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
msgid "Why is my email sent late?"
@ -2838,8 +2899,8 @@ msgid ""
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr ""
"Los correos electrónicos que se consideran urgentes (comunicación entre dos "
"personas, como órdenes de venta, facturas, órdenes de compra, etc.) se "
"envían directamente."
"personas como órdenes de venta, facturas, órdenes de compra, etc.) se envían "
" directamente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
msgid ""
@ -2933,7 +2994,14 @@ msgid ""
"EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of"
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr "El archivo **EML** del correo electrónico, es el formato de archivo ."
msgstr ""
"El archivo **EML** del correo electrónico, es el formato de archivo que "
"contiene toda la información técnica necesaria para una investigación. La "
"documentación de su proveedor de correo electrónico puede explicarle cómo "
"obtener sus archivos EML. Una vez que tenga el EML de su correo electrónico,"
" lo más eficiente para nuestra investigación es agregarlo como archivo "
"adjunto en su ticket. El equipo de soporte se enfocará principalmente en "
"problemas redundantes."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
@ -2967,8 +3035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
"¿Está usando un servidor de correo electrónico entrante o redirigiendo de "
"alguna forma?"
"¿Usa un servidor de correo electrónico entrante o redirige de alguna forma?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid ""
@ -3004,7 +3071,7 @@ msgstr "Exportar e importar datos"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Exportar dades des de Odoo"
msgstr "Exportar datos des de Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
@ -3013,8 +3080,8 @@ msgid ""
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
"Al trabajar con una base de datos a veces es necesario exportar sus datos a "
"un archivo distinto. Hacerlo le puede ayudar a hacer reportes sobre sus "
"Al trabajar con una base de datos, a menudo es necesario exportar sus datos "
"a un archivo distinto. Hacerlo le puede ayudar a hacer reportes sobre sus "
"actividades (incluso si Odoo ofrece una herramienta para realizar reportes "
"precisa y fácil para cada aplicación disponible)."
@ -3025,7 +3092,7 @@ msgid ""
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
"Con Odoo puede exportar valores desde cualquier campo en cualquier registro."
" Para hacerlo, active la vista de lista en artícul os que se tengan que "
" Para hacerlo, active la vista de lista en element os que se tengan que "
"exportar, haga clic en *Acción* y, después, en *Exportar*."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
@ -3034,9 +3101,9 @@ msgid ""
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
"Muy simple, esta acción viene con diversas particularidades. De hecho, "
"cuando se hace click en *Exportar*, aparece una ventana emergente con varias"
" opciones para la información a exportar. "
"A pesar de ser sencillo, esta acción viene con diversas particularidades. Al "
" hacer clic en *Exportar*, aparece una ventana emergente con varias opcione s"
" para los datos que se exportarán: "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
@ -3046,10 +3113,10 @@ msgid ""
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
"Con la opción *q uiero actualizar datos* activada, el sistema solo muestra "
"campos que se pueden importar. Esto es muy útil en caso de que quiera "
"Con la opción de *Q uiero actualizar datos* activada, el sistema solo muestra"
" campos que se pueden importar. Esto es muy útil en caso de que quiera "
"actualizar registros existentes. Básicamente funciona como un filtro. Si no "
"marca la casilla le da más opciones de campo porque muestra todos los "
"selecciona la casilla tiene más opciones de campo porque muestra todos los "
"campos, no solo los que se pueden importar."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
@ -3058,9 +3125,9 @@ msgid ""
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
"Al exportar puede elegir dos formatos: .csv y .xls. Con .csv, los artícul os "
"Al exportar puede elegir dos formatos: .csv y .xls. Con .csv, los element os "
"se separan con una coma, mientras que .xls guarda información sobre todas "
"las hojas de cálcul o en un archivo, incluyendo tanto el contenido como el "
"las hojas de trabaj o en un archivo, incluyendo tanto el contenido como el "
"formato."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
@ -3070,16 +3137,15 @@ msgid ""
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
"Esos son los artículos que querrá exportar. Use las flechas para mostrar más "
" opciones de subcampos. Claro, p uede usar la barra de búsqueda para "
"Esos son los artículos que tal vez desee exportar. Use las flechas para "
"mostrar más opciones de subcampos. P uede usar la barra de búsqueda para "
"encontrar campos específicos con facilidad. Para usar la opción de buscar "
"con mayor eficiencia, ¡ haga clic en las flechas para mostrar todos los "
"campos! "
"con mayor eficiencia, haga clic en todas las flechas para mostrar todos los "
"campos. "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
"El botón de + está ahí para agregar más campos a la lista \"para exportar\"."
msgstr "Con el botón de + puede agregar más campos a la lista \"por exportar\"."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
@ -3087,13 +3153,13 @@ msgid ""
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
"Las \"asas\" junto con los campos seleccionados le permite mover los camp os "
"hacia arriba o abajo para cambiar el orden en el que se mostrarán en el "
"archivo exportado."
"Las \"asas\" al lado de los campos seleccionados le permiten mover l os "
"campos hacia arriba o abajo para cambiar el orden en el que se mostrarán en "
"el archivo exportado."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr "Si necesita quitar campos, tiene disponible la papelera "
msgstr "Puede usar la papelera para eliminar campos. "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
@ -3103,10 +3169,10 @@ msgid ""
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
"Para reportes recurrentes, puede que sea interesante guardar los ajustes "
"preestablecidos para guardar una exportación. Seleccione todas las "
"necesarias y haga clic en la barra de la plantilla. Ahí, haga clic en *Nueva"
" plantilla* y dele un nombre a la suya. La próxima vez que necesite exportar"
" la misma lista, simplemente seleccione la plantilla relacionada."
"preestablecidos de una exportación. Seleccione todas las necesarias y haga "
"clic en la barra de la plantilla. Ahí, haga clic en *Nueva plantilla* y dele "
" un nombre a la suya. La próxima vez que necesite exportar la misma lista, "
"simplemente seleccione la plantilla relacionada."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
@ -3116,11 +3182,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es bueno tener en cuenta el identificador externo del campo. Por ejemplo, "
"*Empresa relacionada* es igual a *id_padre*. Hacerlo ayuda a exportar lo que"
" querría importar después."
" desee importar después."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Importe sus datos a Odoo"
msgstr "Importar datos en Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
@ -3132,9 +3198,9 @@ msgid ""
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Puedes importar datos en cualquier objeto de negocio de Odoo usando tanto "
"formatos de Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos "
"bancarios e incluso pedidos! "
"Puede importar datos en cualquier objeto empresarial de Odoo usando formatos "
" de Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, estados de cuenta "
"bancarios e incluso órdenes. "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid ""
@ -3150,9 +3216,9 @@ msgid ""
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Ahí se te provee de plantillas que puedes popular fácilmente con tu propia "
"información. Dichas plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo "
"de información ya está hecho."
"Ahí encontrará plantillas que puede completar con sus propios datos con "
"facilidad. Dichas plantillas se pueden importar con solo un clic, el mapeo "
"de datos ya está hecho."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template"
@ -3161,7 +3227,7 @@ msgstr "Cómo adaptar la plantilla"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Añade, elimina y organiza columnas para adaptarse a la estructura de t u "
"Agregue, elimine y organice columnas para adaptarse a la estructura de s u "
"información."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
@ -3175,8 +3241,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Establezca una identificación única para cada registro arrastrando hacia "
"abajo la secuencia de identificación ."
"Establezca un ID único para cada registro arrastrando la secuencia del ID "
"hacia abajo ."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
msgid ""
@ -3185,18 +3251,18 @@ msgid ""
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
"Si es así, puedes mapear las nuevas columnas manualmente cuando testees la "
"importación. Encuentra el campo correspondiente usando la búsqued a."
"Al agregar una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearla "
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en Odoo. Puede "
"mapear las nuevas columnas de forma manual cuando pruebe la importación. "
"Busque el campo correspondiente en la list a."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"A continuación, usa la etiqueta de este campo en tu archivo para hacerlo "
"funcionar bien la siguiente vez."
"A continuación, use la etiqueta de este campo en su archivo para hacer que "
"funcione correctamente la próxima vez."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application"
@ -3211,12 +3277,13 @@ msgid ""
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberías usar el"
" identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna "
"**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importas otro registor que se relaciona "
"con el primero, usa **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador "
"original. Puedes también encontrar este registro usando su nombre pero te "
"vas a encontrar con al menos 2 registros con el mismo nombre."
"Para volver a crear las relaciones entre registros distintos, debe usar el "
"identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna "
"**ID** (ID externo) en Odoo. Al importar otro registro que se relaciona con "
"el primero, use **XXX/ID** (XXX/ID externo) para el identificador único "
"original. También puede encontrar este registro al usar su nombre, pero "
"puede encontrarse con obstáculos si por lo menos 2 registros tienen el mismo"
" nombre."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
msgid ""
@ -3224,13 +3291,13 @@ msgid ""
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"El **ID** será usado para actualizar la importacion original si necesitas "
"re-importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando "
" sea posible."
"El **ID** se utilizará para actualizar la importación original si necesita "
"volver a importar los datos modificados después, por lo que es una buena "
"práctica ser especificarlo siempre que sea posible."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "No puedo encontrar el campo al que quiero asign ar mi columna"
msgstr "No puedo encontrar el campo al que quiero mape ar mi columna"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
msgid ""
@ -3242,13 +3309,13 @@ msgid ""
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo trata de buscar con algo de heurística, basado en las primeras diez "
"líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de tu "
"archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene númetos, solo "
"los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escojas. Miestras "
"que este comportamiento puede resultar bueno y fácil para muchos casos, es "
"también posible que no salga bien o que quieras mapear tu columna con un "
"campo que no es propuesto por defecto ."
"Odoo trata de encontrar con heurística, según las primeras diez líneas de "
"los archivos, el tipo del campo de cada columna dentro de su archivo. Por "
"ejemplo, si tiene una columna que solo contiene números, solo se mostrarán "
"los campos que son de tipo *Integer* para que elija. Aunque este "
"comportamiento puede ser bueno y sencillo en la mayoría de los casos, "
"también es posible que no salga bien o que desee mapear su columna a un "
"campo que no fue propuesto de forma predeterminada ."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
msgid ""
@ -3256,13 +3323,13 @@ msgid ""
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"Si eso pasa, solo tienes que seleccionar la opción **Mostrar campos de "
"campos de relación (avanzado)**, despúes podrás elegir de la lista completa "
"Si eso pasa, solo debe seleccionar la opción **Mostrar campos de campos de "
"relación (avanzado)**, después podrá elegir de la lista completa de campos "
"de cada columna."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "¿Dónde puedo cambiar el formato de importación de la fecha ?"
msgstr "¿Dónde puedo cambiar el formato de la fecha de importación?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
msgid ""
@ -3273,12 +3340,12 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo puede detectar automáticamente si una columna es una fecha e intentará "
"adivina r el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de fecha "
"más utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de "
" fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha . Esto puede causar "
"confusión debido a las inversiones día-mes; es difícil adivinar qué parte de "
" un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una fecha como "
"Odoo puede detectar de forma automática si una columna es una fecha e "
"intentará deduci r el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de"
" fecha más utilizados. Aunque este proceso puede funcionar para muchos "
"formatos de fecha, no se reconocerán algunos formatos. Esto puede causar "
"confusión debido a las inversiones día-mes; es difícil deducir qué parte de "
"un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una fecha como "
"'01-03-2016 '."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
@ -3288,10 +3355,10 @@ msgid ""
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Para ver qué formato de fecha ha encontrado Odoo en su archivo, puede "
"verificar el **Formato de fecha** que se muestra al hacer clic en "
"**Opciones** debajo del selector de archivos. Si este formato es incorrecto "
"puedes cambiarlo a tu gusto usando la *ISO 8601* para definir el formato."
"Para ver qué formato de fecha Odoo encontró en su archivo, puede revisar el "
"**formato de fecha** que se muestra al hacer clic en **Opciones** en el "
"selector de archivos. Si este formato es incorrecto, puede cambiarlo usand o "
"la *ISO 8601* para definir el formato."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
msgid ""
@ -3300,15 +3367,15 @@ msgid ""
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Si está importando un archivo de Excel (.xls, .xlsx), puede usar celdas de "
"fecha para almacenar fechas, ya que la visualización de fechas en Excel es "
"diferente de la forma en que se almacena . De esa manera, se asegurará de que"
"Si importa un archivo de Excel (.xls, .xlsx), puede usar celdas de fecha "
"para almacenar fechas, ya que la visualización de fechas en Excel es "
"diferente a la forma en que se almacenan . De esa manera, se asegurará de que"
" el formato de fecha sea correcto en Odoo, sea cual sea su formato de fecha "
"local."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "¿Puedo importar números con el signo de mone da (por ejemplo: $32.00)?"
msgstr "¿Puedo importar números con el signo de divis a (por ejemplo: $32.00)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
msgid ""
@ -3319,17 +3386,18 @@ msgid ""
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Sí, apoyamos totalmente los números entre paréntesis para representar el "
"signo negativo, así como los números con el signo de moneda adjunto. Odoo "
"también detecta automáticamente qué separador de miles / decimales utiliza "
"(puede cambiarlos en **opciones**). Si usa un símbolo de moneda que Odoo no "
"conoce, es posible que no se reconozca como un número y se bloqueará."
"Sí, somos totalmente compatibles con los números entre paréntesis para "
"representar el signo negativo, así como los números con el signo de divisa. "
"Odoo también detecta de forma automática qué separador de miles o decimales "
"utiliza (puede cambiarlos en **opciones**). Si usa un símbolo de divisa que "
"Odoo no conoce, es posible que no se reconozca como un número y se "
"bloqueará."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Ejemplos de números admitido s (usando treinta y dos mil como ejemplo):"
"Ejemplos de números compatible s (usando treinta y dos mil como ejemplo):"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00"