[I18N] *: fetch 15.0 translations from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-08-05 05:47:06 +00:00
parent 8a0a028f91
commit bf8e335017
66 changed files with 17893 additions and 7179 deletions

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ":guilabel:`Mein Apps-Dashboard`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
#: ../../content/administration/upgrade.rst:316
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
@ -4996,7 +4996,6 @@ msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
@ -5303,7 +5302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:150
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
#: ../../content/administration/upgrade.rst:340
msgid "On-premise"
msgstr "On-Premise"
@ -8808,14 +8807,7 @@ msgstr "Oktober 2026 (geplant)"
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "August 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
@ -8833,6 +8825,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3"
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "August 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "June 2023"
@ -9254,6 +9254,15 @@ msgid ""
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
"Nachdem die Upgrade-Plattform das Upgrade des Back-ups und das Hochladen "
"abgeschlossen hat, befindet der Zweig sich jetzt in einem **besonderen "
"Modus**: jedes Mal, wenn ein **Commit** auf den Zweig übertragen wird, "
"findet ein **Wiederherstellungsvorgang** des aktualisierten Back-ups statt, "
"und es erfolgt ein **Update aller benutzerdefinierten Module**. Auf diese "
"Weise können Sie Ihre benutzerdefinierten Module mit einer unveränderten "
"Kopie der aktualisierten Datenbank testen. Die Protokolldatei des Upgrade-"
"Prozesses finden Sie unter :file:`~/logs/upgrade.log` in Ihrem neu "
"aktualisierten Staging-Build."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:138
msgid ""
@ -9263,30 +9272,44 @@ msgid ""
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
"Bei Datenbanken, in denen benutzerdefinierte Module installiert sind, muss "
"deren Quellcode auf dem neuesten Stand der Zielversion von Odoo sein, bevor "
"das Upgrade durchgeführt werden kann. Wenn dies nicht der Fall ist, wird der"
" Modus „Update bei Commit“ übersprungen, die aktualisierte Datenbank wird "
"erstellt, sobald sie von der Upgrade-Plattform übertragen wird, und der "
"Upgrade-Modus wird beendet."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:152
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
"Der Standard-Upgrade-Prozess kann durch Eingabe der folgenden Befehlszeile "
"auf dem Rechner, auf dem die Datenbank gehostet wird, eingeleitet werden:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:159
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr ""
"Mit dem folgenden Befehl können Sie die allgemeine Hilfe und die wichtigsten"
" Befehle anzeigen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:165
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
"Eine aktualisierte Testdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_ angefordert werden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:169
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen kann nur die Person, die die Upgrade-Anfrage gestellt"
" hat, diese herunterladen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:170
msgid ""
@ -9294,6 +9317,9 @@ msgid ""
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
"Aus Speicherplatzgründen wird die Kopie der Datenbank ohne einen "
"Dateispeicher an den Upgrade-Server übermittelt. Daher enthält die "
"aktualisierte Datenbank nicht den Produktionsdateispeicher."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:172
msgid ""
@ -9312,7 +9338,7 @@ msgstr "Die aktualisierte Datenbank enthält:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr ""
msgstr "Eine `dump.sql`-Datei, die die aktualisierte Datenbank enthält"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
@ -9334,6 +9360,8 @@ msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
"Sie können mehrere Testdatenbanken anfordern, wenn Sie ein Upgrade mehr als "
"einmal testen möchten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:190
msgid ""
@ -9343,10 +9371,15 @@ msgid ""
"provides important information about the changes introduced by the new "
"version."
msgstr ""
"Wenn eine Upgrade-Anfrage abgeschlossen ist, wird der E-Mail zur Bestätigung"
" des erfolgreichen Upgrade ein Upgrade-Bericht angehängt und er steht auch "
"in der Dialog-App für Benutzer, die Teil der Gruppe "
"„Administration/Einstellungen“, zur Verfügung. Dieser Bericht gibt wichtige "
"Informationen zu den durch die neue Version eingegebenen Änderungen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:198
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr ""
msgstr "Die neue Version der Datenbank testen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:200
msgid ""
@ -9354,6 +9387,10 @@ msgid ""
"ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in "
"views, behavior, or an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
"Es ist essenziell, etwas Zeit zum Testen der geupgradeten Testdatenbank "
"aufzubringen, um sicherzustellen, dass Sie nicht bei alltäglichen "
"Aktivitäten durch eine Änderungen in Ansichten, Verhalten oder einer "
"Fehlermeldung gehemmt werden, wenn das Upgrade live ist."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
@ -9388,6 +9425,9 @@ msgid ""
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
"Die Bankensynchronisierung ist deaktiviert. Wenn Sie die Synchronisierung "
"testen möchten, wenden Sie sich an Ihren Bankensynchronisationsanbieter, um "
"Sandbox-Zugangsdaten zu erhalten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:214
msgid ""
@ -9395,46 +9435,55 @@ msgid ""
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, so viele Ihrer Geschäftsabläufe wie möglich zu "
"testen, um sicherzustellen, dass sie korrekt funktionieren und um sich mit "
"der neuen Version vertraut zu machen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:217
msgid "Basic test checklist"
msgstr ""
msgstr "Checkliste für allgemeinen Test"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:219
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
"Gibt es Ansichten, die in Ihrer Testdatenbank deaktiviert, aber in Ihrer "
"Produktionsdatenbank aktiv sind?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr ""
msgstr "Werden Ihre üblichen Ansichten noch korrekt angezeigt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:222
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
"Werden Ihre Berichte (Rechnung, Verkaufsauftrag usw.) korrekt erstellt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr ""
msgstr "Funktionieren die Seiten Ihrer Website korrekt?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
"Sind Sie in der Lage, Datensätze zu erstellen und zu ändern? "
"(Verkaufsaufträge, Rechnungen, Einkäufe, Benutzer, Kontakte, Unternehmen "
"usw.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:226
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr ""
msgstr "Gibt es Probleme mit Ihren E-Mail-Vorlagen?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:227
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr ""
msgstr "Gibt es Probleme mit gespeicherten Übersetzungen?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:228
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr ""
msgstr "Sind Ihre Suchfilter noch vorhanden?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Can you export your data?"
@ -9446,60 +9495,77 @@ msgid ""
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
"Prüfen Sie ein zufälliges Produkt in Ihrem Produktkatalog und vergleichen "
"Sie dessen Test- und Produktionsdaten, um sicherzustellen, dass alles "
"übereinstimmt (Produktkategorie, Verkaufspreis, Einkaufspreis, Lieferant, "
"Konten, Routen usw.)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr ""
msgstr "Kaufen Sie dieses Produkt (Einkaufsapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:237
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr ""
msgstr "Bestätigen Sie den Erhalt des Produkts (Lagerapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:238
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob die Route zum Erhalt dieses Produkts ist dieselbe in Ihrer "
"Produktionsdatenbank (Lagerapp)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr ""
"Verkaufen Sie dieses Produkt (Verkaufsapp) an einen beliebigen Kunden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
"Öffnen Sie Ihre Kundendatenbank (Kontakte-App), wählen Sie den Kunden (oder "
"das Unternehmen) aus und prüfen Sie die Daten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:243
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr ""
msgstr "Versenden Sie dieses Produkt (Lagerapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:244
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob die Route zum Versand dieses Produkts ist dieselbe wie in "
"Ihrer Produktionsdatenbank (Lagerapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:246
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr ""
"Validieren Sie eine Kundenrechnung (Rechnungsstellungs- oder "
"Buchhaltungsapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:247
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
"Erstellen Sie die Rechnung (Erstellung einer Gutschrift) und prüfen Sie, ob "
"es in Ihrer Produktsdatenbank funktioniert."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:249
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr ""
msgstr "Prüfen Sie die Ergebnisse Ihrer Berichte (Buchhaltungsapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
"Prüfen Sie stichprobenartig Ihre Steuern, Währungen, Bankkonten und das "
"Geschäftsjahr (Buchhaltungsapp)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:251
msgid ""
@ -9507,12 +9573,17 @@ msgid ""
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
"Tätigen Sie eine Online-Bestellung (Website-App) aus der Produktauswahl in "
"Ihrem Shop bis der Kassiervorgang beginnt und prüfen Sie, ob alles in Ihrer "
"Produktionsdatenbank funktioniert."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
"Die Liste ist **nicht** vollständig. Erweitern Sie das Beispiel auf Ihre "
"anderen Apps, basierend auf Ihrer Verwendung von Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:256
msgid ""
@ -9532,24 +9603,34 @@ msgid ""
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
"Während des Testens können Sie erhebliche Unterschiede bei "
"Standardansichten, Funktionen, Feldern und Modellen feststellen. Diese "
"Änderungen können nicht von Fall zu Fall rückgängig gemacht werden. Wenn "
"jedoch eine Änderung, die durch eine neue Version eingeführt wurde, eine "
"Anpassung zunichte macht, liegt es in der Verantwortung des Instandhalters "
"Ihres benutzerdefinierten Moduls, es mit der neuen Version von Odoo "
"kompatibel zu machen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Do not forget to test:"
msgstr ""
msgstr "Vergessen Sie nicht, Folgendes zu testen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr ""
msgstr "Integrationen mit externer Software (EDI, API usw.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:270
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"Arbeitsabläufe zwischen unterschiedlichen Apps (Online-Verkäufe mit "
"E-Commerce, Umwandlung eines Leads zum Verkaufsauftrag, Lieferung von "
"Produkten usw.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
msgid "Data exports"
msgstr ""
msgstr "Datenexporte"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:273
msgid "Automated actions"
@ -9560,28 +9641,31 @@ msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
"Severaktionen im Aktionsmenü auf Formularansichten sowie Auswahl mehrerer "
"Datensätze auf Listenansichten"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid "Upgrading the production database"
msgstr ""
msgstr "Upgrade der Produktionsdatenbank"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in"
" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the "
"`support page <https://odoo.com/help>`__."
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
"Ihre Produktionsdatenbank ist während des Upgrades nicht verfügbar. Daher "
"empfehlen wir Ihnen, das Upgrade zu einem Zeitpunkt zu planen, an dem die "
"Datenbank nur noch wenig genutzt wird."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:290
#: ../../content/administration/upgrade.rst:288
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
@ -9590,75 +9674,102 @@ msgid ""
"before upgrading the production database is also recommended."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
#: ../../content/administration/upgrade.rst:294
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr ""
"Wenn Sie ohne vorherige Tests zum Produktionszweig übergehen, kann Folgendes"
" geschehen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
"Benutzer, die sich nicht an die Änderungen und neuen Funktionen gewöhnen "
"können"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
#: ../../content/administration/upgrade.rst:297
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
"Geschäftsunterbrechungen (z. B. keine Möglichkeit mehr, eine Aktion zu "
"validieren)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
"schlechte Kundenerfahrungen (z. B. eine E-Commerce-Website, die nicht "
"richtig funktioniert)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database with a few exceptions."
msgstr ""
"Der Upgrade-Prozess einer Produktionsdatenbank ist ähnlich wie der Upgrade-"
"Prozess einer Testdatenbank mit einigen Ausnahmen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must "
"be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten "
"Testdatenbank <upgrade/request-test-database>`, mit Ausnahme der "
"„Zweck“-Option, die auf :guilabel:`Produktion` statt :guilabel:`Test` "
"gesetzt werden muss."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
"Sobald das Upgrade angefordert wird, ist die Datenbank nicht mehr verfügbar,"
" bis das Upgrade abgeschlossen ist. Sobald der Vorgang abgeschlossen ist, "
"ist es nicht mehr möglich, zur vorherigen Version zurückzukehren."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten "
"Testdatenbank <upgrade/request-test-database>` auf dem "
":guilabel:`Produktionszweig`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Aussicht aus dem Upgrade-Reiter"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
#: ../../content/administration/upgrade.rst:324
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
"Der Prozess wird **ausgelöst, sobald ein neuer Commit** im Zweig vorgenommen"
" wird. Dadurch kann der Upgrade-Prozess mit der Bereitstellung des "
"geupgradeten Quellcodes der benutzerdefinierten Module synchronisiert "
"werden. Wenn es keine benutzerdefinierten Module gibt, wird der Upgrade-"
"Prozess sofort ausgelöst."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
"created."
msgstr ""
"Die Datenbank ist während des Prozesses nicht verfügbar. Wenn etwas schief "
"geht, macht die Plattform das Upgrade automatisch rückgängig, so wie es auch"
" bei einer regulären Aktualisierung der Fall wäre. Im Erfolgsfall wird ein "
"Backup der Datenbank vor dem Upgrade erstellt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:336
#: ../../content/administration/upgrade.rst:334
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
@ -9669,14 +9780,17 @@ msgstr ""
"sicher, dass der Status Ihres Staging-Upgrades :guilabel:`erfolgreich` ist, "
"bevor Sie es in der Produktion ausprobieren."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
"Der Befehl zum Upgrade einer Datenbank auf die Produktionsversion ähnelt dem"
" des Upgrades einer Testdatenbank, mit Ausnahme des Arguments `test`, das "
"durch `production` ersetzt werden muss:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:351
#: ../../content/administration/upgrade.rst:349
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_. Once the database is uploaded, any "
@ -9684,16 +9798,25 @@ msgid ""
"upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Eine geupgradeten Produktionsdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_ angefordert werden. Sobald die Datenbank "
"hochgeladen ist, werden alle Änderungen an Ihrer Produktionsdatenbank "
"**nicht** in Ihrer geugradeten Datenbank übernommen. Deshalb empfehlen wir, "
"die Datenbank während des Upgrades nicht zu verwenden."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:358
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
"version."
msgstr ""
"Wenn Sie eine geupgradeten Datenbank für Produktionszwecke anfragen, wird "
"die Kopie ohne Dateispeicher eingereicht. Daher muss der aktualisierte "
"Datenbank-Dateispeicher mit dem Produktionsdateispeicher zusammengeführt "
"werden, bevor die neue Version bereitgestellt wird."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo via the `support page "
@ -9701,11 +9824,11 @@ msgid ""
"related to the upgrade in production."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
#: ../../content/administration/upgrade.rst:368
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Service-Level-Agreement (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:372
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
@ -9715,7 +9838,7 @@ msgstr ""
"von Odoo **kostenlos**, einschließlich des erforderlichen Supports zur "
"Behebung möglicher Unstimmigkeiten in der aktualisierten Datenbank."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:375
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
@ -9726,11 +9849,11 @@ msgstr ""
"Abschnitt wird jedoch erläutert, welche Upgrade-Services Sie erwarten "
"können."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
#: ../../content/administration/upgrade.rst:378
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Von der SLA abgedeckte Upgrade-Services"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:382
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
@ -9739,11 +9862,11 @@ msgstr ""
"Odoo.sh) gehostet werden oder selbst gehostet sind (On-Premise), können "
"jederzeit von den Upgrade-Services profitieren:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "das Upgrade aller **Standardapps**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
@ -9753,7 +9876,7 @@ msgstr ""
"Studio ist noch installiert und das entsprechende Abonnement ist noch aktiv;"
" und"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
@ -9761,7 +9884,7 @@ msgstr ""
"das Upgrade aller **Entwicklungen und Anpassungen, die durch ein Abonnement "
"für die Wartung von Anpassungen abgedeckt sind**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:391
#: ../../content/administration/upgrade.rst:389
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
@ -9771,22 +9894,22 @@ msgstr ""
"Anpassung einer Datenbank (Standardmodule und Daten), um sie mit der Version"
" kompatibel zu machen, auf die das Upgrade abzielt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
#: ../../content/administration/upgrade.rst:393
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Upgrade-Services, die nicht durch die SLA abgedeckt sind"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "Die folgenden Upgrade-bezogenen Leistungen sind **nicht** enthalten:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
"die **Bereinigung** bereits vorhandener Daten und Konfigurationen während "
"des Upgrades;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:400
#: ../../content/administration/upgrade.rst:398
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
@ -9794,7 +9917,7 @@ msgstr ""
"das Upgrade von **selbst erstellten oder von Dritten**, einschließlich Odoo-"
"Partnern, entwickelten Modulen;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
@ -9805,16 +9928,16 @@ msgstr ""
"eingegebener Code und :ref:`automatisierte Aktionen mit Python-Code "
"<studio/automated-actions/action>`; und"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
#: ../../content/administration/upgrade.rst:402
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**Schulung** zur Verwendung der Funktionen und Arbeitsabläufe der "
"aktualisierten Version."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
#: ../../content/administration/upgrade.rst:405
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Odoo.sh-Dokumentation <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:408
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Unterstützte Odoo-Versionen <supported_versions>`"

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -15516,7 +15516,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:305
msgid "Sync parameters"
msgstr ""
msgstr "Parameter synchronisieren"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:307
msgid ""
@ -15524,6 +15524,9 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the "
"exemption codes from *AvaTax*."
msgstr ""
"Nach Abschluss der Konfiguration und der Einstellungen im Abschnitt *AvaTax*"
" klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Parameter synchronisierne`. "
"Diese Aktion synchronisiert die Befreiungscodes aus *AvaTax*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:315
msgid ""
@ -28094,21 +28097,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
" Datenzugriff "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of "
"books, records, and documents in electronic form, as well as for data "
"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, "
"and balance sheet."
" Datenzugriff <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-"
"Schreiben-und-gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. In "
"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, "
"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, "
"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance "
"sheet."
msgstr ""
"**GoBD** steht für `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
"Datenzugriff "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
" Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur ordnungsgemäßen "
"Führung und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in "
"elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die deutsche "
"Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
msgid ""

View File

@ -6405,6 +6405,9 @@ msgid ""
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
msgstr ""
"Klicken Sie unter :guilabel:`Custom add-ins` (Benutzerdefinierte Add-Ins) "
"auf :guilabel:`+ Add a custom add-in` (Benutzerdefiniertes Add-In "
"hinzufügen) und auf :guilabel:`Add from URL...` (Aus URL hinzufügen...)."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-ins in Outlook"
@ -6416,6 +6419,9 @@ msgid ""
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
"Hängen Sie im nächsten Schritt die oben heruntergeladene Datei "
"`manifest.xml` an und drücken Sie :guilabel:`OK`. Lesen Sie dann die Warnung"
" und klicken Sie auf :guilabel:`Installieren`."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
@ -11346,6 +11352,9 @@ msgid ""
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Groups`."
msgstr ""
"Um Gruppen anzurufen, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-"
"mode>` von Odoo und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer "
"& Unternehmen --> Gruppen`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""

View File

@ -5061,7 +5061,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101
msgid "Pivot table"
msgstr ""
msgstr "Pivot-Tabelle"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103
msgid ""
@ -5080,6 +5080,10 @@ msgid ""
"click on the column name twice. The first click selects the column, and the "
"second click sorts the information in descending order."
msgstr ""
"Um die Einträge nach einer bestimmten Spalte zu sortieren, z. B. "
":guilabel:`Nettolohn`, klicken Sie zweimal auf den Spaltennamen. Der erste "
"Klick wählt die Spalte aus, und der zweite Klick sortiert die Informationen "
"in absteigender Reihenfolge."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1
msgid "To sort information by descending order, click the column head twice."
@ -5182,6 +5186,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"View the Attachment of Salary report that shows all salary garnishments."
msgstr ""
"Ansicht des Gehaltspfändungsberichts, der alle Lohn- und Gehaltspfändungen "
"anzeigt."
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:201
msgid ""
@ -5266,7 +5272,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
msgid "Filling in the work entry Create form in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Ausfüllung des „Erstellen“-Formulars des Arbeitseintrag in Odoo."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:36
msgid ""
@ -5309,7 +5315,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:60
msgid "Regenerate work entries"
msgstr ""
msgstr "Arbeitseinträge neu generieren"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:62
msgid ""
@ -5330,7 +5336,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
msgid "Regenerate a work entry for a particular employee."
msgstr ""
msgstr "Generierung eines Arbeitseintrags für einen bestimmten Mitarbeiter."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:76
msgid "Conflicts"
@ -5343,6 +5349,10 @@ msgid ""
"required fields being left blank. Conflicts are required to be resolved "
"before payslips can be generated."
msgstr ""
"Ein Konflikt wird angezeigt, wenn ein Antrag nicht genehmigt wurde, z. B. "
"für Krankheits- oder Urlaubstage, oder es Fehler im Arbeitseintrag gibt, z. "
"B. wenn Pflichtfelder nicht ausgefüllt wurden. Konflikte müssen gelöst "
"werden, bevor eine Gehaltsabrechnung erstellt werden kann."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:82
msgid ""
@ -5356,6 +5366,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Conflicts dashboard view showing all employee's conflicts in work entries."
msgstr ""
"Konflikt-Dashboard-Ansicht mit allen Konflikten eines Mitarbeiters in "
"Arbeitseinträgen."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:90
msgid ""
@ -5422,7 +5434,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:129
msgid "Generating payslips"
msgstr ""
msgstr "Gehaltsabrechnungen generieren"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:131
msgid ""
@ -5469,6 +5481,8 @@ msgid ""
"Click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to create the payslips for "
"the batch."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Entwurfseintrag erstellen`, um "
"Gehaltsabrechnungen für den Stapel zu erstellen."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:159
msgid ""
@ -5493,11 +5507,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1
msgid "Print button for printing the payslips."
msgstr ""
msgstr "Schaltfläche „Drucken“ zum Drucken von Gehaltsabrechnungen."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:174
msgid ":ref:`Configure work entries <payroll/work-entries-config>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Arbeitseinträge konfigurieren <payroll/work-entries-config>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:6
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:60
@ -5520,6 +5534,11 @@ msgid ""
"position. As the applicant progresses through the recruitment pipeline, the "
"recruitment team moves their card from one stage to the next."
msgstr ""
"Wenn sich ein Bewerber um eine Stelle bewirbt, wird in "
"Odoo-*Personalbeschaffung* automatisch eine *Bewerberkarte* für diese "
"bestimmte Stelle erstellt. Während der Bewerber die "
"Personalbeschaffungspipeline durchläuft, verschiebt das "
"Personalbeschaffungsteam seine Karte von einer Phase zur nächsten."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:17
msgid ""
@ -5528,6 +5547,11 @@ msgid ""
"an applicant's card enters a stage. These automated emails are defined on "
"each stage in the applicant flow."
msgstr ""
"ref:`Phasen können so konfiguriert werden <recruitment/modify-stages>`, dass"
" automatisch eine E-Mail mit einer festgelegten, vorkonfigurierten Vorlage "
"verschickt wird, sobald die Karte eines Bewerbers eine Phase erreicht. Diese"
" automatischen E-Mails werden für jede Phase des Bewerbungsprozesses "
"definiert."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:21
msgid ""
@ -5536,6 +5560,11 @@ msgid ""
"application's default configuration. The applicant flow is able to be "
"modified to suit the specific recruitment flow for any business."
msgstr ""
"Der in diesem Dokument erläuterte Bewerbungsprozess ist der Standardablauf "
"in Odoo und durchläuft den Bewerbungsprozess bei Verwendung der "
"Standardkonfiguration der *Personalabrechnungsapp*. Der Bewerbungsprozess "
"kann so angepasst werden, dass er dem spezifischen Bewerbungsprozess eines "
"jeden Unternehmens entspricht."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:26
msgid ""
@ -5561,6 +5590,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Main dashboard view of job position card, showing new applications button."
msgstr ""
"Hauptdashbaord der Stellenkarte mit Anzeige der Schaltfläche der neuen "
"Bewerbungen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:44
msgid ""
@ -5571,23 +5602,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:48
msgid ":ref:`Initial Qualification <recruitment/initial-qualification>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Erstqualifikation <recruitment/initial-qualification>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:49
msgid ":ref:`First Interview <recruitment/first-interview>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Erstes Bewerbungsgespräch <recruitment/first-interview>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:50
msgid ":ref:`Second Interview <recruitment/second-interview>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Zweites Bewerbungsgespräch <recruitment/second-interview>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:51
msgid ":ref:`Contract Proposal <recruitment/contract-proposal>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Vertragsvorschlag <recruitment/contract-proposal>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:52
msgid ":ref:`Contract Signed <recruitment/contract-signed>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Vertrag unterschrieben <recruitment/contract-signed>`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:54
msgid ""
@ -5637,17 +5668,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:79
msgid "Customize stages"
msgstr ""
msgstr "Phasen anpassen"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:81
msgid ""
"Stages can be modified, added, or deleted to best meet the needs of the "
"particular hiring steps of a business."
msgstr ""
"Phasen können geändert, hinzugefügt und gelöscht werden, um die "
"Anforderungen dieses bestimmten Einstellungsschritts eines Unternehmens zu "
"erfüllen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:85
msgid "New stage"
msgstr ""
msgstr "Neue Phase"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:87
msgid ""
@ -5682,6 +5716,8 @@ msgid ""
"The gear icon that appears when a column name is moused over, and the drop-down menu it\n"
"displays when clicked."
msgstr ""
"Das Zahnradsymbol erscheint, wenn mit dem Mauszeiger über einen Spaltennamen gefahren wird und das Dropdown-Menü\n"
"das angezeigt wird, wenn darauf geklickt wird."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:112
msgid "Edit column form"
@ -5696,11 +5732,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:117
msgid "The fields to be populated or modified are:"
msgstr ""
msgstr "Die auszufüllenden oder zu bearbeitenden Felder sind:"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:119
msgid ":guilabel:`Stage Name`: type in a name for the stage."
msgstr ""
":guilabel:`Phasenbezeichnung`: Geben Sie einen Name für die Phase ein."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:120
msgid ""
@ -5715,6 +5752,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Folded in Kanban`: check the box to have the stage appear folded "
"(hidden) at all times in the default view."
msgstr ""
":guilabel:`In Kanban eingeklappt`: Kreuzen Sie dieses Kästchen an, damit die"
" Phase immer in der Standardansicht eingeklappt (ausgeblendet)"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:125
msgid ""
@ -5723,6 +5762,11 @@ msgid ""
"displays a :guilabel:`Hired` banner in the upper right corner. If this box "
"is checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant."
msgstr ""
":guilabel:`Eingestellt-Phase`: Markieren Sie das Kästchen, wenn diese Phase "
"anzeigt, dass der Bewerber eingestellt ist. Wenn die Karte eines Bewerbers "
"in diese Phase kommt, zeigt die Karte in der oberen rechten Ecke ein "
":guilabel:`Eingestellt`-Banner an. Wenn dieses Kästchen angekreuzt ist, wird"
" in dieser Phase das Einstellungsdatum des Bewerbers ermittelt."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:129
msgid ""
@ -5756,10 +5800,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Requirements`: enter any internal notes for this stage explaining"
" any requirements of the stage."
msgstr ""
":guilabel:`Anforderungen`: Geben Sie interne Notizen für diese Phase ein, "
"die die Anforderungen der Phase erklären."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:144
msgid "Delete stage"
msgstr ""
msgstr "Phase löschen"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:146
msgid ""
@ -5789,6 +5835,9 @@ msgid ""
"templates that can be used. The pre-configured email templates and when to "
"use them are as follows:"
msgstr ""
"Um mit dem Bewerber zu kommunizieren, bietet Odoo mehrere vorkonfigurierte "
"E-Mail-Vorlagen, die Sie verwenden können. Die vorkonfigurierten E-Mail-"
"Vorlagen und wann Sie sie verwenden sollten, sind wie folgt:"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:162
msgid ""
@ -5831,6 +5880,10 @@ msgid ""
" business. For more information on email templates, refer to the "
":doc:`../general/companies/email_template` document."
msgstr ""
"E-Mail-Vorlagen können erstellt, geändert und gelöscht werden, um sie an die"
" Bedürfnisse eines Unternehmens anzupassen. Weitere Informationen zu E-Mail-"
"Vorlagen finden Sie in der Dokumentation zu "
":doc:`../general/companies/email_template`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:180
msgid ""
@ -5842,7 +5895,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid "Send an email from the chatter."
msgstr ""
msgstr "Versand einer E-Mail aus dem Chatter."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:188
msgid ""
@ -5886,7 +5939,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212
msgid "Stage flow"
msgstr ""
msgstr "Phasenablauf"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:214
msgid ""
@ -5911,6 +5964,8 @@ msgid ""
"Change the stage of an applicant by clicking on the desired stage at the top of the\n"
"applicant's card."
msgstr ""
"Änderung der Phase eines Bewerbers durch Klick auf die gewünschte Phase oben auf der\n"
"Karte des Bewerbers."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:233
msgid "Initial qualification"
@ -5922,6 +5977,10 @@ msgid ""
"flow. Be advised that if modifications are made to create a customized "
"recruitment pipeline flow, it will vary from the following information."
msgstr ""
"Die folgenden Informationen basieren auf dem Standardablauf der "
"Personalbeschaffungspipeline von Odoo. Wenn Sie Änderungen vornehmen, um "
"einen benutzerdefinierten Personalbeschaffungsablauf zu erstellen, wird "
"dieser von den folgenden Informationen abweichen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:240
msgid ""
@ -5948,7 +6007,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255
msgid "Send interview"
msgstr ""
msgstr "Bewerbungsgespräch senden"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:257
msgid ""
@ -5956,6 +6015,10 @@ msgid ""
"applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and "
"can be formatted in a variety of ways."
msgstr ""
"Zu jedem Zeitpunkt des Einstellungsprozesses kann ein *Bewerbungsgespräch* "
"an den Bewerber gesendet werden, um weitere Informationen zu erhalten. Diese"
" Bewerbungsgespräche sind benutzerdefiniert und können auf verschiedenste "
"Weise formatiert werden"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:260
msgid ""
@ -6016,6 +6079,10 @@ msgid ""
"then click :guilabel:`Open` to attach it to the email. The attachment loads,"
" and is listed above the :guilabel:`Attachments` button."
msgstr ""
"Wenn Sie Anhänge hinzufügen müsst, klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Dateianhänge`, woraufhin ein Datei-Explorer-Fenster erscheint. "
"Navigieren Sie zu der/den Datei(en), wählen Sie sie aus und klicken Sie dann"
" auf :guilabel:`Öffnen`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:295
msgid ""
@ -6040,12 +6107,16 @@ msgid ""
"To send the email with the interview link to the applicant, click "
":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up."
msgstr ""
"Um die E-Mail mit dem Link zum Bewerbungsgespräch an den Bewerbern, klicken "
"Sie unten im E-Mail-Pop-up auf :guilabel:`Senden`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid ""
"Send a custom survey, also referred to as an interview form, to an applicant using a\n"
"pre-configured template."
msgstr ""
"Versand einer individuellen Umfrage, auch bekannt als Bewerbungsgesprächsformular, an einen Bewerber mithilfe einer\n"
"vorkonfigurierten Vorlage."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:314
msgid "Refuse"
@ -6383,7 +6454,7 @@ msgstr "Alle Felder für ein neues Bewerberformular eingegeben."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:500
msgid "First interview"
msgstr ""
msgstr "Erstes Bewerbungsgespräch"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:502
msgid ""
@ -6464,6 +6535,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings."
msgstr ""
"Die Kalenderansicht mit Hervorhebung, wie die angezeigten Meetings geändert "
"werden können."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:552
msgid ""
@ -6692,7 +6765,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676
msgid "Second interview"
msgstr ""
msgstr "Zweites Bewerbungsgespräch"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:678
msgid ""
@ -8098,7 +8171,7 @@ msgstr "Belohnungen"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:241
msgid "Create rewards"
msgstr ""
msgstr "Belohnungen erstellen"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243
msgid ""
@ -8327,6 +8400,9 @@ msgid ""
"accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able "
"to level up. The ring around their photo remains solid cyan."
msgstr ""
"Sobald ein Benuzer das höchste konfigurierte Level erreicht hat, sammelt er "
"weiter Punkte, die gegen Belohnungen eingetauscht werden kann, aber er kann "
"nicht mehr aufsteigen. Der Ring um das Foto bleibt einfarbig türkis."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:382
msgid "Alerts"
@ -8446,6 +8522,13 @@ msgid ""
"Facebook, etc. If a channel does not appear on the report, that indicates "
"there are no referrals from that particular channel."
msgstr ""
"Im oberen Teil des Fensters zeigt der Bericht in einem Balkendiagramm an, "
"wie viele empfohlene Kandidaten eingestellt wurden und wie viele sich noch "
"in der Einstellungspipeline befinden. Die Kandidaten werden weiter nach "
"Kanal unterteilt, wobei genau angegeben wird, woher die Empfehlung kam, wie "
"z. B. eine direkte Empfehlung, Facebook, usw. Wenn ein Kanal nicht im "
"Bericht erscheint, bedeutet dies, dass es keine Empfehlungen aus diesem "
"bestimmten Kanal gibt."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:446
msgid ""
@ -8476,11 +8559,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462
msgid ":doc:`referrals/share_jobs`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3
msgid "Share job positions"
msgstr ""
msgstr "Stellenanzeigen teilen"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5
msgid ""
@ -8558,7 +8641,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46
msgid "Refer friends"
msgstr ""
msgstr "Freunde empfehlen"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48
msgid ""
@ -8603,7 +8686,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72
msgid "Share a job"
msgstr ""
msgstr "Eine Stelle teilen"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74
msgid ""
@ -8750,17 +8833,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156
msgid "`Hello,`"
msgstr ""
msgstr "`Hallo,`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158
msgid ""
"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be "
"interesting for you\\:`"
msgstr ""
"`in meinem Unternehmen gibt es einige tolle Stellenangebote! Schau mal rein,"
" sie könnten interessant sein\\:`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160
msgid "`See Job Offers`"
msgstr ""
msgstr "`Stellenangebote ansehen`"
#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162
msgid ""

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -17933,12 +17933,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29
msgid ""
"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for "
"shipping services."
"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual "
"business relationship between the company and Bpost."
msgstr ""
"Folgen Sie den Schritten auf der Website, um die Registrierung "
"abzuschließen, und melden Sie sich für die Versanddienste an."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33
msgid ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://bpost.freshdesk.com/support/solutions/articles/174847-account-id-"
"and-passphrase>`_ accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37
msgid ""
"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by "
"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item."
@ -17947,7 +17953,7 @@ msgstr ""
"Konto-ID und die Passphrase, indem Sie zum Menüpunkt :guilabel:`Shipping "
"Manager` (Versandmanager) navigieren."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:36
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42
msgid ""
"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, "
"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account "
@ -17963,11 +17969,11 @@ msgstr ""
msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
msgstr "Im Reiter *Admin* zur Anzeige der ID und des Passworts des Kontos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51
msgid "Configure Bpost shipping method"
msgstr "Bpost-Versandmethode konfigurieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:47
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53
msgid ""
"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in "
"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
@ -17977,12 +17983,12 @@ msgstr ""
"Versandmethode in Odoo, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration"
" --> Versandmethoden` gehen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:50
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56
msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Versandmethoden` auf :guilabel:`Neu`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-"
"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the "
@ -17993,7 +17999,7 @@ msgstr ""
"am unteren Rand des Formulars angezeigt, auf der Sie die Bpost-Anmeldedaten "
"eingeben können."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62
msgid ""
"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as "
":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party "
@ -18003,20 +18009,20 @@ msgstr ""
" B. :guilabel:`Lieferprodukt`, finden Sie in der Dokumentation "
":doc:`externen Zusteller konfigurieren <third_party_shipper>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66
msgid ""
"To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo,"
" ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get "
"Rate and Create Shipment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:63
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:"
msgstr ""
"Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Bpost-Konfiguration` folgende Felder aus:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:65
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's "
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost "
@ -18025,7 +18031,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Bpost -Kontonummer` (Pflichtfeld): Geben Sie die eindeutige "
":ref:`Konto-ID <inventory/shipping/bpost-account>` von der Bpost-Website an."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:67
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost website."
@ -18033,7 +18039,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Passphrase` (Pflichtfeld): Geben Sie die :ref:`Passphrase "
"<inventory/shipping/bpost-account>` von der Bpost-Website an."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or "
":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` "
@ -18047,7 +18053,7 @@ msgstr ""
"die Felder :guilabel:`Bpost-Versandtyp` und :guilabel:`Bpost-Paket-"
"Rücksendeanleitung` aktiviert."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the"
" drop-down menu."
@ -18055,7 +18061,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Bpost-Pakettyp`: Wählen Sie den den Typ des Versanddienst aus dem"
" Dropdown-Menü aus."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81
msgid ""
"For `domestic delivery "
"<https://help.shipmondo.com/en/articles/6092265-bpost-belgium-parcel-types-"
@ -18067,7 +18073,7 @@ msgstr ""
"and-requirements>`_ sind die Optionen: :guilabel:`bpack 24h Pro`, "
":guilabel:`bpack 24h business`, oder :guilabel:`bpack Bus`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86
msgid ""
"For `international delivery <https://www.bpost.be/en/business-parcels-"
"send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`,"
@ -18078,7 +18084,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, oder "
":guilabel:`bpack Europe Business`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:83
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international "
"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, "
@ -18090,7 +18096,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`GESCHENK`, :guilabel:`WAREN`, :guilabel:`DOKUMENTE` oder "
":guilabel:`ANDERE` an."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an "
"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: "
@ -18102,7 +18108,7 @@ msgstr ""
"Dropdown-Menü: :guilabel:`Zerstören`, :guilabel:`Per Luftpost zurück an "
"Absender` oder :guilabel:`Per Post zurück an Absender`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes "
"from the drop-down menu."
@ -18110,7 +18116,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Etikettentyp`: Wählen Sie die Etikettengrößen :guilabel:`A6` oder"
" :guilabel:`A4` aus dem Dropdown-Menü."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:91
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the"
" drop-down menu."
@ -18118,7 +18124,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Etikettenformat`: Wählen Sie :guilabel:`PDF` oder :guilabel:`PNG`"
" aus dem Dropdown-Menü."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99
msgid ""
"For domestic deliveries, these features are available in the "
":guilabel:`Options` section:"
@ -18126,7 +18132,7 @@ msgstr ""
"Für Inlandslieferungen sind diese Funktionen im Abschnitt "
":guilabel:`Optionen` verfügbar:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as "
"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` "
@ -18137,7 +18143,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Bpost-Pakettyp` kann diese Option zusätzliche Kosten für das "
"Unternehmen verursachen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print "
"a return label upon validating the delivery order."

View File

@ -5039,6 +5039,8 @@ msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr ""
"Um mehr über Mailinglisten und Kontakte zu erfahren, lesen Sie bitte "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13750,7 +13750,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Product variants on quotations and sales orders"
msgstr ""
msgstr "Produktvarianten auf Aufgeboten und Verkaufsaufträgen"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
msgid ""

View File

@ -16,17 +16,17 @@
# Lucia Pacheco, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ":guilabel:`Tablero de aplicaciones`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo en línea"
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
#: ../../content/administration/upgrade.rst:316
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
@ -4967,7 +4967,6 @@ msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
@ -5271,7 +5270,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:150
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
#: ../../content/administration/upgrade.rst:340
msgid "On-premise"
msgstr "Local"
@ -8797,14 +8796,7 @@ msgstr "Octubre de 2026 (planeado)"
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "Agosto de 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
@ -8822,6 +8814,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3"
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "Agosto de 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "Junio de 2023"
@ -9657,18 +9657,13 @@ msgstr "Actualizar la base de datos de producción"
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in"
" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the "
"`support page <https://odoo.com/help>`__."
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"Una vez que terminó de realizar las :ref:`pruebas <upgrade/test_your_db>` y "
"está seguro de que puede utilizar la base de datos actualizada como su base "
"de datos principal sin ningún problema, es momento de planificar las "
"acciones que llevará a cabo el día de la activación. Puede planificarlas en "
"colaboración con los analistas de soporte de actualización de Odoo, "
"contáctelos a través de la `página de soporte <https://odoo.com/help>`__."
"Una vez que se completen las :ref:`pruebas <upgrade/test_your_db>` y confíe "
"que la base de datos actualizada se puede usar como su base de datos "
"principal sin problema, es hora de planear el día del lanzamiento."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
@ -9678,7 +9673,7 @@ msgstr ""
"Le recomendamos que realice la actualización en un momento en que el uso de "
"la base de datos es mínimo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:290
#: ../../content/administration/upgrade.rst:288
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
@ -9694,16 +9689,16 @@ msgstr ""
"proceso de actualización un día antes de actualizar la base de datos de "
"producción."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
#: ../../content/administration/upgrade.rst:294
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr ""
"Empezar a usar la producción sin hacer pruebas primero puede ocasionar: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr "Que los usuarios no se ajusten a los cambios y nuevas funciones."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
#: ../../content/administration/upgrade.rst:297
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
@ -9711,7 +9706,7 @@ msgstr ""
"Que haya interrupciones en las actividades empresariales (por ejemplo, ya no"
" contar con la posibilidad de validar una acción)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
@ -9719,7 +9714,7 @@ msgstr ""
"Que los clientes tengan una mala experiencia de usuario (por ejemplo, si un "
"sitio web de comercio electrónico deja de funcionar de manera adecuada)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database with a few exceptions."
@ -9727,7 +9722,7 @@ msgstr ""
"El proceso de actualización de una base de datos de producción es parecido a"
" la actualización de una base de datos de prueba salvo algunas excepciones."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must "
@ -9738,7 +9733,7 @@ msgstr ""
"de la opción relacionada al propósito, debe seleccionar "
":guilabel:`Producción` en lugar de :guilabel:`Prueba`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
@ -9748,7 +9743,7 @@ msgstr ""
" hasta que termine la actualización. Una vez que el proceso haya finalizado,"
" es imposible volver a la versión anterior."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch."
@ -9761,7 +9756,7 @@ msgstr ""
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Vista desde la pestaña de actualizar "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
#: ../../content/administration/upgrade.rst:324
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
@ -9774,7 +9769,7 @@ msgstr ""
"Si no hay módulos personalizados, el proceso de actualización se activa de "
"inmediato."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
@ -9787,7 +9782,7 @@ msgstr ""
"exitoso, se crea una copia de seguridad de la base de datos antes de la "
"actualización."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:336
#: ../../content/administration/upgrade.rst:334
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
@ -9798,7 +9793,7 @@ msgstr ""
"actualización de prueba sea :guilabel:`éxitosa` antes de intentarlo en la "
"producción. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
@ -9808,7 +9803,7 @@ msgstr ""
"comando para actualizar una base de prueba, solo debe reemplazar el "
"argumento `test` por `production`:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:351
#: ../../content/administration/upgrade.rst:349
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_. Once the database is uploaded, any "
@ -9823,7 +9818,7 @@ msgstr ""
"actualizada. Por este motivo le recomendamos que no la use durante el "
"proceso de actualización."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:358
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
@ -9835,7 +9830,7 @@ msgstr ""
"almacenados de la base de datos actualizada deben fusionarse con los que "
"corresponden a producción antes de implementar la nueva versión."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo via the `support page "
@ -9847,11 +9842,11 @@ msgstr ""
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__, solo debe seleccionar la "
"opción relacionada con la actualización en producción."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
#: ../../content/administration/upgrade.rst:368
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Acuerdo de nivel de servicio (SLA, por sus siglas en inglés) "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:372
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
@ -9861,7 +9856,7 @@ msgstr ""
"es **gratis** e incluye cualquier tipo de soporte requerido para rectificar "
"posibles discrepancias en la base de datos actualizada. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:375
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
@ -9872,11 +9867,11 @@ msgstr ""
"Enterprise <upgrade>`. Sin embargo, esta sección aclara qué servicios de "
"actualización puede esperar."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
#: ../../content/administration/upgrade.rst:378
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Servicios de actualización que cubre el SLA "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:382
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
@ -9885,11 +9880,11 @@ msgstr ""
"línea y Odoo.sh) o que se alojan a si mismas (Local) se pueden beneficiar de"
" los servicios de actualización en todo momento para: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "actualizar todas las **aplicaciones estándar**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
@ -9899,7 +9894,7 @@ msgstr ""
" siempre y cuando Studio siga instalado y la suscripción correspondiente "
"siga activa; y "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
@ -9907,7 +9902,7 @@ msgstr ""
"actualizar todos los **desarrollos y personalizaciones que cubre una "
"suscripción de mantenimiento para las personalizaciones**. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:391
#: ../../content/administration/upgrade.rst:389
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
@ -9917,23 +9912,23 @@ msgstr ""
"adaptación de una base de datos (módulos estándar y datos) para hacerlos "
"compatibles con la versión objetivo de la actualización. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
#: ../../content/administration/upgrade.rst:393
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Servicios de actualización que no cubre el SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr ""
"Los siguientes servicios relacionados con la actualización **no** incluyen: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
"la **limpieza** de datos y configuraciones pre-existentes al momento de "
"actualizar; "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:400
#: ../../content/administration/upgrade.rst:398
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
@ -9941,7 +9936,7 @@ msgstr ""
"la actualización de **módulos personalizados creados internamente o por "
"externos**, incluyendo partners de Odoo; "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
@ -9952,16 +9947,16 @@ msgstr ""
"manualmente y :ref:`acciones automatizadas usando código Python "
"<studio/automated-actions/action>`; y"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
#: ../../content/administration/upgrade.rst:402
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**capacitación** para usar las funciones de la versión actualizada y flujos "
"de trabajo. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
#: ../../content/administration/upgrade.rst:405
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`documentación de Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:408
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Versiones compatibles de Odoo <supported_versions>`"

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Wil Odoo, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)"
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los usuarios de Odoo Enterprise que tengan una suscripción válida obtendrán "
"créditos gratuitos para probar las funciones de compras dentro de la "
"aplicación antes de decidir si quieren comprar más créditos para la base de "
"aplicación antes de decidir si desean comprar más créditos para la base de "
"datos. Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de "
"datos educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación."
@ -2520,8 +2520,8 @@ msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"Los servicios de compras dentro de la aplicación los proporcionan Odoo y "
"expertos externos, y tienen una gran variedad de usos."
"Odoo y proveedores de servicios externos proporcionan los servicios de "
"compras dentro de la aplicación y tienen una gran variedad de usos."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
@ -2602,8 +2602,8 @@ msgid ""
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"Los servicios de |compras dentro de la aplicación| están integrados con Odoo"
" de forma automática y **no** es necesario que los usuarios hagan ajustes "
"Los servicios de compras dentro de la aplicación están integrados con Odoo "
"de forma automática y **no** es necesario que los usuarios hagan ajustes "
"adicionales. Para utilizar un servicio solo deberá interactuar con él desde "
"cualquier lugar de la base de datos."
@ -2612,8 +2612,8 @@ msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"El siguiente flujo está relacionado con el servicio de *SMS* de |compra "
"dentro de la aplicación| que se utiliza desde el registro de un contacto."
"El siguiente flujo está relacionado con el servicio de *SMS* de |IAP| que se"
" utiliza desde el registro de un contacto."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
@ -2636,7 +2636,7 @@ msgid ""
"following steps:"
msgstr ""
"Los siguientes pasos describen una de las maneras de utilizar el servicio "
"*SMS* de |compras dentro de la aplicación| con Odoo:"
"*SMS* de compras dentro de la aplicación con Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
@ -2654,7 +2654,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
"Busque el icono :guilabel:`📱 SMS` que aparecen de lado derecho de los campos"
"Busque el icono :guilabel:`📱 SMS` que aparece del lado derecho de los campos"
" :guilabel:`Teléfono` o :guilabel:`Celular`. Al hacer clic en el icono "
":guilabel:`📱 SMS` aparece la ventana emergente :guilabel:`Enviar mensaje de "
"texto SMS`."
@ -2679,9 +2679,9 @@ msgid ""
"more."
msgstr ""
"Los créditos prepagados para el servicio *SMS* de |IAP| se restarán de los "
"créditos existentes una vez que se envíe el mensaje SMS. Odoo solicitará al "
"usuario que compre más créditos en caso de que no haya los suficientes para "
"enviar el mensaje."
"créditos existentes una vez que se envíe el mensaje SMS. Odoo le solicitará "
"al usuario que compre más créditos en caso de que no cuente con los "
"necesarios para enviar el mensaje."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
@ -2690,9 +2690,8 @@ msgid ""
"documentation below:"
msgstr ""
"Consulte la siguiente documentación para obtener más información sobre cómo "
"utilizar varios servicios de |compras dentro de la aplicación| e "
"instrucciones más detalladas relacionadas con la funcionalidad de SMS en "
"Odoo:"
"utilizar varios servicios de |IAP| e instrucciones más detalladas "
"relacionadas con las funciones de SMS en Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
@ -2724,12 +2723,11 @@ msgid ""
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"Cada vez que utiliza un servicio que requiera |compras dentro de la "
"aplicación| gasta los créditos prepagados para ese servicio. Odoo le "
"solicitará comprar más créditos cuando no cuente con los suficientes para "
"seguir utilizando un servicio. También pueden configurar alertas por correo "
"electrónico para cuando le :ref:`queden pocos créditos <in_app_purchase/low-"
"credits>`."
"Cada que utiliza un servicio que requiere de |IAP|, entonces gasta los "
"créditos prepagados para ese servicio. Odoo le solicitará comprar más "
"créditos cuando no cuente con suficientes para seguir utilizando un "
"servicio. También es posible configurar alertas por correo electrónico para "
"cuando le :ref:`queden pocos créditos <in_app_purchase/low-credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""

View File

@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -25714,12 +25714,12 @@ msgid ""
"Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record "
"may be created for the same purpose."
msgstr ""
"Los recibos electrónicos son útiles cuando los clientes no necesitan una "
"factura electrónica. De forma predeterminada, hay un partner en la base de "
"datos denominado *consumidor final anónimo* con un RUT genérico 66666666-6 y"
" cuyo tipo de contribuyente es *consumidor final*. Puede utilizar este "
"partner para recibos electrónicos o se puede crear un nuevo registro con el "
"mismo propósito."
"Las boletas electrónicas son útiles cuando los clientes no necesitan una "
"factura electrónica. De forma predeterminada, en la base de datos hay un "
"contacto denominado *consumidor final anónimo* con el Rol Único Tributario "
"genérico `66666666-6` y cuyo tipo de contribuyente es *Consumidor final*. "
"Puede utilizar este contacto para boletas electrónicas o puede crear un "
"nuevo registro con el mismo propósito."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806
msgid ""
@ -25729,12 +25729,12 @@ msgid ""
" in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document "
":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:"
msgstr ""
"Aunque los recibos electrónicos se deberían utilizar con consumidores "
"finales con RUT genéricos, también se pueden utilizar con partners "
"específicos. Después de crear los partners y diarios, se crean los recibos "
"electrónicos de forma estándar como facturas electrónicas, pero se debe "
"seleccionar el tipo de documento :guilabel:`(39) Recibo electrónico`, como "
"se muestra a continuación:"
"Aunque las boletas electrónicas se deberían utilizar con consumidores "
"finales con RUT genéricos, también se pueden utilizar con contactos "
"específicos. Después de crear los contactos y diarios, se crean las boletas "
"electrónicas de forma estándar como facturas electrónicas, pero como tipo de"
" documento debe seleccionar :guilabel:`(39) Boleta electrónica`, como se "
"muestra a continuación:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica"
@ -29457,21 +29457,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
" Datenzugriff "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of "
"books, records, and documents in electronic form, as well as for data "
"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, "
"and balance sheet."
" Datenzugriff <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-"
"Schreiben-und-gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. In "
"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, "
"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, "
"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance "
"sheet."
msgstr ""
"**GoBD** significa `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
"Datenzugriff "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
" En resumen, es una **guía para la gestión y almacenamiento adecuados de "
"libros, registros y documentos en formato electrónico, así como para el "
"acceso a datos**, que es relevante para las autoridades tributarias "
"alemanas, las declaraciones de impuestos y el balance."
"Datenzugriff <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-"
"Schreiben-und-gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. En "
"resumen, es una **guía para la gestión y almacenamiento adecuados de libros,"
" registros y documentos en formato electrónico, así como para el acceso a "
"datos**, que es relevante para las autoridades tributarias alemanas, las "
"declaraciones de impuestos y el balance general."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
msgid ""

View File

@ -3673,20 +3673,19 @@ msgid ""
"The Kanban view displays running contracts, contracts that require action, "
"expired contracts, and cancelled contracts."
msgstr ""
"Para ver los contratos de los empleados, vaya a la aplicación "
":menuselection:`Nómina --> Contratos --> Contratos`, esta ruta se encuentra "
"en el menú superior. Todos los contratos de los empleados y su estado actual"
" se muestran en una vista kanban de forma predeterminada. La vista kanban "
"muestra los contratos activos, los contratos que requieren una acción, los "
"contratos vencidos y los contratos cancelados."
"Vaya a :menuselection:`Nómina --> Contratos --> Contratos` para ver los "
"contratos de los empleados, esta ruta se encuentra en el menú superior. "
"Todos los contratos de los empleados y su estado actual aparecen en la vista"
" de kanban de forma predeterminada. La vista de kanban muestra los contratos"
" activos, que requieren una acción, vencidos y cancelados."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
msgid ""
"Contracts dashboard view showing running contracts and contracts with "
"issues."
msgstr ""
"En este tablero aparece una vista donde aparecen los contratos activos y los"
" que tienen acciones pendientes."
"En este tablero aparece una vista con los contratos activos y los que tienen"
" acciones pendientes."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:25
msgid ""
@ -6770,8 +6769,8 @@ msgid ""
" desired stage, or the stage can be modified on the applicant's card."
msgstr ""
"Para mover la tarjeta del postulante de una etapa a otra puede arrastrarla "
"de la vista kanban y soltarla en la etapa deseada, también puede modificar "
"la etapa desde la tarjeta del postulante."
"de la vista de kanban y soltarla en la etapa deseada, también puede "
"modificar la etapa desde la tarjeta del postulante."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:218
msgid ""
@ -7132,16 +7131,16 @@ msgid ""
"refused appear in the list. To further organize this list and view refusals "
"by job position, click :guilabel:`≣ Group By`, then click :guilabel:`Job`."
msgstr ""
"Después del rechazo, ya no podrá ver el cuadro del empleado en la vista "
"Kanban del puesto de trabajo. Para ver los candidatos rechazados, vaya a "
":menuselection:`la aplicación Reclutamiento --> Postulaciones --> Todas las "
"postulaciones`. Todas las postulaciones para todos los puestos de trabajo se"
" presentan en una vista de lista. Para ver solo los candidatos rechazados, "
"haga clic en :guilabel:`Filtros` y después en "
":guilabel:`Archivados/Rechazados`; todos los candidatos que se han archivado"
" o rechazado aparecerán en la lista. Para organizar aún más esta lista y ver"
" los rechazos por puesto de trabajo, haga clic en :guilabel:`≣ Agrupar por` "
"y después en :guilabel:`Puesto de trabajo`."
"Después de rechazarle, ya no podrá ver la tarjeta del empleado en la vista "
"de kanban del puesto de trabajo. Para ver a los candidatos rechazados, vaya "
"a :menuselection:`Reclutamiento --> Postulaciones --> Todas las "
"postulaciones`. Todas las postulaciones para todos los puestos de trabajo "
"aparecerán en una vista de lista. Para ver solo a los candidatos rechazados,"
" haga clic en :guilabel:`Filtros` y después en "
":guilabel:`Archivado/Rechazado`, todos los correspondientes aparecerán en la"
" lista. Para organizar aún más esta lista y ver los rechazos por puesto de "
"trabajo, haga clic en :guilabel:`≣ Agrupar por` y después en "
":guilabel:`Puesto de trabajo`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:360
msgid "New applicant"
@ -7524,12 +7523,12 @@ msgid ""
"the :guilabel:`First Interview` stage button at the top of the individual "
"applicant's card."
msgstr ""
"Después de que un candidato haya superado la etapa :guilabel:`Calificación "
"inicial`, puede pasar a la etapa :guilabel:`Primera entrevista` en la vista "
"kanban del puesto de trabajo. Para mover al candidato a la siguiente etapa, "
"arrastre y suelte la tarjeta del candidato a la etapa :guilabel:`Primera "
"entrevista`, o haga clic en el botón :guilabel:`Primera entrevista` situado "
"en la parte superior de la tarjeta del candidato."
"Después de que un postulante haya pasado la etapa :guilabel:`Calificación "
"inicial` podrá moverlo a la etapa :guilabel:`Primera entrevista` en la vista"
" de kanban del puesto de trabajo. Para moverlo a la siguiente etapa, "
"arrastre y suelte su tarjeta a la etapa :guilabel:`Primera entrevista` o "
"haga clic en el botón de la etapa :guilabel:`Primera entrevista` que se "
"encuentra en la parte superior de la tarjeta del postulante."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid ""
@ -7989,12 +7988,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Second Interview` stage, or click on the :guilabel:`Second "
"Interview` stage button at the top of the individual applicant's card."
msgstr ""
"Después de que un candidato haya superado la etapa :guilabel:`Primera "
"entrevista`, puede pasar a la etapa :guilabel:`Segunda entrevista`. Para "
"mover al candidato a la siguiente etapa, arrastre y suelte la tarjeta del "
"candidato a la etapa :guilabel:`Segunda entrevista`, o haga clic en el botón"
" :guilabel:`Segunda entrevista` situado en la parte superior de la tarjeta "
"del candidato."
"Después de que un postulante haya pasado la etapa :guilabel:`Primera "
"entrevista` podrá moverlo a la etapa :guilabel:`Segunda entrevista`. Para "
"moverlo a la siguiente etapa, arrastre y suelte su tarjeta a la etapa "
":guilabel:`Segunda entrevista` o haga clic en el botón de la etapa "
":guilabel:`Segunda entrevista` que se encuentra en la parte superior de la "
"tarjeta del postulante."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:683
msgid ""
@ -8303,8 +8302,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Contract Signed` stage is folded in the kanban view, but the "
"card may still be dragged and dropped into that stage."
msgstr ""
"Puede arrastrar el formulario del candidato a la etapa :guilabel:`Contrato "
"firmado` aunque esta no esté desplegada en la vista Kanban."
"La etapa :guilabel:`Contrato firmado` está plegada en la vista de kanban, "
"pero puede arrastrar y soltar la tarjeta en esa etapa."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:799
msgid ""

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -14628,7 +14628,7 @@ msgid ""
":doc:`Warehouse configurations "
"<../../management/warehouses/warehouses_locations>`"
msgstr ""
":doc:`Configuraciones del almacén "
":doc:`Configuración del almacén "
"<../../management/warehouses/warehouses_locations>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:77
@ -18372,12 +18372,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29
msgid ""
"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for "
"shipping services."
"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual "
"business relationship between the company and Bpost."
msgstr ""
"Siga los pasos del sitio web para completar el registro y regístrese para "
"los serivcios de envío."
"Siga los pasos del sitio web para completar el registro e inicie sesión para"
" servicios de envío. De esta manera se enviará una solicitud para iniciar "
"una relación empresarial contractual entre la empresa y Bpost."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33
msgid ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://bpost.freshdesk.com/support/solutions/articles/174847-account-id-"
"and-passphrase>`_ accounts."
msgstr ""
"Odoo **no** se puede integrar con cuentas de `Bpost que no sean "
"empresariales "
"<https://bpost.freshdesk.com/support/solutions/articles/174847-account-id-"
"and-passphrase>`_."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37
msgid ""
"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by "
"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item."
@ -18385,7 +18398,7 @@ msgstr ""
"Después de completar la configuración, obtenga el ID y el código dela cuenta"
" de Bpost en :guilabel:`Shipping Manager` (gestor de envío)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:36
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42
msgid ""
"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, "
"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account "
@ -18401,11 +18414,11 @@ msgstr ""
msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
msgstr "En la pestaña *Admin* puede ver el ID de la cuenta y la contraseña."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51
msgid "Configure Bpost shipping method"
msgstr "Configure el método de envío Bpost"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:47
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53
msgid ""
"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in "
"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
@ -18415,13 +18428,13 @@ msgstr ""
"Odoo. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Métodos de "
"envío`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:50
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56
msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"En la página de :guilabel:`métodos de envío` haga clic en el botón "
":guilabel:`Crear`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-"
"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the "
@ -18432,7 +18445,7 @@ msgstr ""
" Bpost` en la parte inferior del formulario, donde podrá ingresar las "
"credenciales de Bpost."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62
msgid ""
"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as "
":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party "
@ -18442,7 +18455,7 @@ msgstr ""
"envío, como :guilabel:`Producto de envío`, consulte la documentación "
":doc:`Configurar transportista externo <third_party_shipper>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66
msgid ""
"To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo,"
" ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get "
@ -18452,14 +18465,14 @@ msgstr ""
"Odoo, debe asegurarse de que la opción :guilabel:`Nivel de integración` sea "
":guilabel:`Obtener tarifas y crear envíos`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:63
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:"
msgstr ""
"Complete los siguientes campos en la pestaña :guilabel:`Configuración de "
"Bpost`:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:65
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's "
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost "
@ -18469,7 +18482,7 @@ msgstr ""
":ref:`account ID <inventory/shipping/bpost-account>` (id de la cuenta) único"
" de la empresa que obtuvo del sitio web de Bpost."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:67
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost website."
@ -18478,7 +18491,7 @@ msgstr ""
"<inventory/shipping/bpost-account>` (contraseña) única de la empresa que "
"obtuvo del sitio web de Bpost."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or "
":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` "
@ -18492,7 +18505,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Internacional` activa los campos :guilabel:`Tipo de envío Bpost` "
"y :guilabel:`Instrucciones de devolución de paquete Bpost`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the"
" drop-down menu."
@ -18500,7 +18513,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Tipo de paquete Bpost`: seleccione el tipo de servicio de envío "
"desde el menú desplegable."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81
msgid ""
"For `domestic delivery "
"<https://help.shipmondo.com/en/articles/6092265-bpost-belgium-parcel-types-"
@ -18512,7 +18525,7 @@ msgstr ""
"and-requirements>`_, las opciones son: :guilabel:`bpack 24h Pro`, "
":guilabel:`bpack 24h business`, o :guilabel:`bpack Bus`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86
msgid ""
"For `international delivery <https://www.bpost.be/en/business-parcels-"
"send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`,"
@ -18522,7 +18535,7 @@ msgstr ""
"send/international>`_, las opciones son: :guilabel:`bpack World Express "
"Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, o :guilabel:`bpack Europe Business`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:83
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international "
"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, "
@ -18534,7 +18547,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`MUESTRA`, :guilabel:`REGALO`, :guilabel:`PRODUCTOS`, "
":guilabel:`DOCUMENTOS` u :guilabel:`OTRO`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an "
"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: "
@ -18546,7 +18559,7 @@ msgstr ""
" menú desplegable seleccione: :guilabel:`Destruir`, :guilabel:`Devolver al "
"remitente por aire`, o :guilabel:`Devolver al remitente por carretera`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes "
"from the drop-down menu."
@ -18554,7 +18567,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Tipo de etiqueta`: seleccione los tamaños de etiqueta "
":guilabel:`A6` o :guilabel:`A4` desde el menú desplegable."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:91
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the"
" drop-down menu."
@ -18562,7 +18575,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Formato de la etiqueta`: seleccione :guilabel:`PDF` o "
":guilabel:`PNG` dese el menú desplegable."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99
msgid ""
"For domestic deliveries, these features are available in the "
":guilabel:`Options` section:"
@ -18570,7 +18583,7 @@ msgstr ""
"Para entregas domésticas, estas funciones están disponibles en la sección "
":guilabel:`Opciones`:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as "
"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` "
@ -18581,7 +18594,7 @@ msgstr ""
" Bpost` seleccionado esta opción puede significar costos adicionales para la"
" empresa."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print "
"a return label upon validating the delivery order."

View File

@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:43
msgid "Default kanban view and stages"
msgstr "Vista kanban y etapas predeterminadas"
msgstr "Vista de kanban predeterminada y etapas"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:45
msgid ""
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76
msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)"
msgstr ""
"Vincular una lista de correo al sitio web (bloques de boletín de noticias)"
"Vincular una lista de correo al sitio web (bloques de boletín informativo)"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78
msgid ""
@ -5585,10 +5585,9 @@ msgid ""
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
"above the SMS detail form to learn more."
msgstr ""
"Para obtener información más detallada, seleccione el SMS que desee en el "
"tablero principal (en la vista :guilabel:`kanban` y haga clic en cualquiera "
"de los enlaces en el banner azul sobre el formulario de detalles de SMS para"
" obtener más información."
"Para obtener información más detallada, seleccione un SMS en el tablero "
"principal (en la vista de :guilabel:`kanban`) y haga clic en cualquiera de "
"los enlaces del recuadro azul arriba del formulario de detalles de SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
@ -5711,10 +5710,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate"
" page with every campaign in a default kanban view."
msgstr ""
"Para acceder a una vista general completa de todas las campañas de marketing"
" social, abra la aplicación :menuselection:`Marketing social` y haga clic en"
" :menuselection:`Campañas` desde el menú superior, se mostrará una página "
"distinta con cada campaña en una vista kanban predeterminada."
"Abra la aplicación :menuselection:`Marketing social` para acceder a una "
"vista general completa de todas las campañas y, en el menú superior, haga "
"clic en :menuselection:`Campañas`. Aparecerá una página distinta con las "
"campañas en la vista de kanban predeterminada."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
@ -5728,9 +5727,9 @@ msgid ""
":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located"
" to the right of the stage title."
msgstr ""
"Cada *etapa* en la vista kanban se puede editar haciendo clic en el "
"Cada *etapa* en la vista de kanban se puede editar al hacer clic en el "
":guilabel:`icono de engranaje` del lado izquierdo del :guilabel:`+ (signo de"
" más)` - situado a la derecha del título de la etapa."
" más)` que se encuentra a la derecha del título de la etapa."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29
msgid ""
@ -5750,9 +5749,9 @@ msgid ""
"column can be restored by clicking the folded version of it on the main "
":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view."
msgstr ""
"Hacer clic en :guilabel:`Plegar` minimiza la columna de esa etapa "
"específica. Se puede restaurar haciendo clic en la versión plegada en el "
"tablero principal de :guilabel:`Campañas` en la vista kanban predeterminada."
"Hacer clic en :guilabel:`Plegar` minimiza la columna de esa etapa en "
"específico. Para restaurarla, haga clic en la versión plegada en el tablero "
"principal de :guilabel:`Campañas` en la vista de kanban predeterminada."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41
msgid ""
@ -5810,11 +5809,11 @@ msgid ""
"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner "
"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
msgstr ""
"En el tablero de :guilabel:`Campañas` puede crear una nueva haciendo clic en"
" el signo de agregado rápido :guilabel:`+ (signo de más)` ubicado en la "
"esquina superior derecha de cada etapa en el flujo, visible en la vista "
"kanban. También puede crear una campaña haciendo clic en :guilabel:`nuevo` "
"en la esquina superior izquierda del mismo tablero."
"En el tablero :guilabel:`Campañas` puede crear una campaña nueva al hacer "
"clic en el signo de agregado rápido :guilabel:`+ (signo de más)` que se "
"encuentra en la esquina superior derecha de cada etapa en el flujo, visible "
"en la vista de kanban. También puede crear una campaña al hacer clic en "
":guilabel:`Nuevo` en la esquina superior izquierda del mismo tablero."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67
msgid ""
@ -5836,10 +5835,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click "
":guilabel:`Add` to add the campaign to the database."
msgstr ""
"Ingrese aquí el :guilabel:`nombre de la campaña`, el :guilabel:`responsable`"
" y las :guilabel:`etiquetas`. Cuando termine de escribir todas las "
"modificaciones, haga clic en :guilabel:`Agregar` para añadir la campaña a la"
" base de datos."
"Aquí escriba el :guilabel:`nombre de la campaña`, la persona "
":guilabel:`responsable` y las :guilabel:`etiquetas`. Cuando termine de "
"realizar todas las modificaciones, haga clic en :guilabel:`Agregar` para "
"añadir la campaña a la base de datos."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78
msgid "Edit social marketing campaigns"
@ -5879,9 +5878,9 @@ msgid ""
":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and "
"select :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"En el tablero de :guilabel:`Campañas` desde la vista kanban, seleccione el "
"Desde la vista de kanban del tablero de :guilabel:`Campañas` seleccione el "
"menú desplegable :guilabel:`⋮ (tres puntos)` en la campaña deseada y después"
" presione :guilabel:`Editar`."
" seleccione :guilabel:`Editar`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91
msgid ""

View File

@ -16,8 +16,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2455,12 +2455,12 @@ msgid ""
"information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for "
"legal advice regarding electronic signature compliance and validity."
msgstr ""
"La información proporcionada aquí no representa un asesoramiento legal; se "
"proporciona únicamente con fines informativos generales. Puesto que las "
"leyes que rigen la firma electrónica evolucionan con rapidez, no podemos "
"garantizar que la información esté actualizada. Le aconsejamos que se ponga "
"en contacto con un abogado local para obtener asesoramiento legal sobre el "
"cumplimiento y la validez de la firma electrónica."
"La siguiente información no tiene valor legal, solo se proporciona con fines"
" informativos generales. Dado que las leyes que rigen las firmas "
"electrónicas cambian con rapidez, no podemos garantizar que toda la "
"información esté actualizada. Le recomendamos contactar a un abogado local "
"para que pueda recibir asesoramiento legal sobre el cumplimiento y la "
"validez de las firmas electrónicas."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79
msgid "Field Types"

View File

@ -23,8 +23,8 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to "
"change to list view."
msgstr ""
"Después de confirmar que los leads y las oportunidades deben fusionarse "
"Después de confirmar que los leads y las oportunidades deben fusionarse, "
"regrese a la vista de kanban con las migas de pan o haga clic en el botón "
"inteligente :guilabel:`Lead similar`. Haga clic en el icono :guilabel:`☰ "
"(tres líneas verticales)` para cambiar a la vista de lista."

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr ""
"Utilisez le gestionnaire de base de données pour obtenir un *dump sans "
"Utilisez le gestionnaire de base de données pour obtenir un *dump avec "
"filestore*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord des apps`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
#: ../../content/administration/upgrade.rst:316
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
@ -5005,7 +5005,6 @@ msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
@ -5306,7 +5305,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:150
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
#: ../../content/administration/upgrade.rst:340
msgid "On-premise"
msgstr "On-premise"
@ -8704,14 +8703,7 @@ msgstr ""
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "Août 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
@ -8729,6 +8721,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3"
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "Août 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "Juin 2023"
@ -9553,18 +9553,10 @@ msgstr "Mettre à niveau la base de données de production"
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in"
" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the "
"`support page <https://odoo.com/help>`__."
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"Une fois que les :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` sont terminés et que "
"vous êtes sûr que la base de données mise à niveau peut être utilisée comme "
"votre principale base de données sans aucun problème, il est temps de "
"planifier votre go-live. Il peut être planifié en coordination avec les "
"analystes de l'assistance à la mise à niveau d'Odoo, joignable via la `page "
"d'assistance <https://odoo.com/help>`__."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
@ -9574,7 +9566,7 @@ msgstr ""
" niveau. Par conséquent, nous vous recommandons de planifier la mise à "
"niveau à un moment où l'utilisation de la base de données est minimale."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:290
#: ../../content/administration/upgrade.rst:288
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
@ -9590,19 +9582,19 @@ msgstr ""
"entièrement le processus de mise à niveau la veille de la mise à niveau de "
"la base de données de production."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
#: ../../content/administration/upgrade.rst:294
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr ""
"La mise en production sans avoir effectué de tests préalables peut entraîner"
" :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
"Des utilisateurs qui ne s'adaptent pas aux changements et aux nouvelles "
"fonctionnalités"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
#: ../../content/administration/upgrade.rst:297
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
@ -9610,7 +9602,7 @@ msgstr ""
"Des interruptions d'activité (par ex. ne plus avoir la possibilité de "
"valider une action)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
@ -9618,7 +9610,7 @@ msgstr ""
"Une mauvaise expérience client (par ex. un site web d'eCommerce qui ne "
"fonctionne pas correctement)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database with a few exceptions."
@ -9627,7 +9619,7 @@ msgstr ""
"similaire à la mise à niveau d'une base de données de test avec quelques "
"exceptions."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must "
@ -9638,7 +9630,7 @@ msgstr ""
"de finalité, qui doit être définie sur :guilabel:`Production` au lieu de "
":guilabel:`Test`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
@ -9648,7 +9640,7 @@ msgstr ""
"disponible jusqu'à la fin de la mise à niveau. Une fois le processus "
"terminé, il est impossible de revenir à la version précédente."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch."
@ -9661,7 +9653,7 @@ msgstr ""
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Vue de l'onglet Mise à niveau"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
#: ../../content/administration/upgrade.rst:324
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
@ -9674,7 +9666,7 @@ msgstr ""
"a pas de modules personnalisés, le processus de mise à niveau est déclenché "
"immédiatement."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
@ -9686,7 +9678,7 @@ msgstr ""
"le fait pour une mise à jour régulière. En cas de réussite, une sauvegarde "
"de la base de données avant la mise à niveau est créée."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:336
#: ../../content/administration/upgrade.rst:334
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
@ -9696,7 +9688,7 @@ msgstr ""
"processus de mise à niveau soit complet. Assurez-vous que le statut de votre"
" mise à jour est :guilabel:`réussie` avant de l'essayer en production."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
@ -9706,7 +9698,7 @@ msgstr ""
"similaire à celle de la mise à niveau d'une base de données de test à "
"l'exception de l'argument `test`, qui doit être remplacé par `production`:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:351
#: ../../content/administration/upgrade.rst:349
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_. Once the database is uploaded, any "
@ -9721,7 +9713,7 @@ msgstr ""
" C'est la raison pour laquelle nous vous recommandons de ne pas l'utiliser "
"pendant le processus de mise à niveau."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:358
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
@ -9733,7 +9725,7 @@ msgstr ""
"mémoire fichier de la base de données mise à niveau doit être fusionné avec "
"le mémoire fichier de production avant de déployer la nouvelle version."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo via the `support page "
@ -9745,11 +9737,11 @@ msgstr ""
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__ en sélectionnant l'option "
"relative à la mise à niveau en production."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
#: ../../content/administration/upgrade.rst:368
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Accord de niveau de service (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:372
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
@ -9760,7 +9752,7 @@ msgstr ""
"nécessaire pour rectifier les écarts potentiels dans la base de données mise"
" à niveau."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:375
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
@ -9771,11 +9763,11 @@ msgstr ""
"Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. Cependant, cette section "
"clarifie les services de mise à niveau auxquels vous pouvez vous attendre."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
#: ../../content/administration/upgrade.rst:378
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Services de mise à niveau couverts par le SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:382
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
@ -9784,11 +9776,11 @@ msgstr ""
" et Odoo.sh) ou hébergées sur vos serveurs (On-Premise) bénéficient des "
"services de mise à niveau suivants à tout moment :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "la mise à niveau de toutes les **applications standards** ;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
@ -9798,7 +9790,7 @@ msgstr ""
" Studio**, tant que Studio reste installée et que l'abonnement correspondant"
" est toujours actif ; et"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
@ -9806,7 +9798,7 @@ msgstr ""
"la mise à niveau de tous les **développements et personnalisations couverts "
"par un abonnement de maintenance des personnalisations**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:391
#: ../../content/administration/upgrade.rst:389
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
@ -9816,22 +9808,22 @@ msgstr ""
"l'adaptation d'une base de données (modules et données standards) pour les "
"rendre compatibles avec la version ciblée par la mise à niveau."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
#: ../../content/administration/upgrade.rst:393
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Services de mise à niveau non couverts par le SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "Les services de mise à niveau suivants ne sont **pas** inclus :"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
"le **nettoyage** des données et des configurations préexistantes lors de la "
"mise à niveau ;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:400
#: ../../content/administration/upgrade.rst:398
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
@ -9839,7 +9831,7 @@ msgstr ""
"la mise à niveau des **modules personnalisés créés en interne ou par des "
"tiers**, y compris les partenaires d'Odoo ;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
@ -9850,16 +9842,16 @@ msgstr ""
"manuellement et les :ref:`actions automatisées utilisant le code Python "
"<studio/automated-actions/action>` ; et"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
#: ../../content/administration/upgrade.rst:402
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"la **formation** à l'utilisation des fonctionnalités et des flux de travail "
"de la version mise à jour."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
#: ../../content/administration/upgrade.rst:405
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Documentation Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:408
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -9238,10 +9238,23 @@ msgstr ""
"conditionnements sont spécifiques au produit et non génériques."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:168
msgid ""
"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode "
"<inventory/barcode/software>`. When receiving products from suppliers, "
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
" packaging to the internal count of the product."
msgstr ""
"Le conditionnement peut être utilisé avec l'application :ref:`Code-barres "
"<inventory/barcode/software>` d'Odoo. Lorsque vous recevez des produits de "
"vos fournisseurs, en scannant le code-barres du conditionnement, vous "
"ajoutez automatiquement la quantité d'unités dans le conditionnement à "
"l'inventaire interne du produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175
msgid "Set up packagings"
msgstr "Configurer les conditionnements"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177
msgid ""
"To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is "
"enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
@ -9256,7 +9269,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Conditionnements de produits` et cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182
msgid ""
"In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory "
"transfers."
@ -9264,7 +9277,7 @@ msgstr ""
"Dans Odoo, les conditionnements de produits sont utilisés sur les bons de "
"commande, les commandes clients et les transferts d'inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184
msgid ""
"Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Products --> Products` and click on the desired product, then click "
@ -9274,7 +9287,7 @@ msgstr ""
":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits` et cliquez sur le "
"produit souhaité et puis sur :guilabel:`Modifier` sur la fiche du produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:180
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187
msgid ""
"Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the "
":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a "
@ -9286,7 +9299,7 @@ msgstr ""
"Une fenêtre contextuelle s'affiche, dans laquelle vous pouvez saisir les "
"informations suivantes pour chaque conditionnement :"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase "
"orders as a packaging option for the product"
@ -9295,12 +9308,12 @@ msgstr ""
"bons de commande et les commandes clients en tant qu'option de "
"conditionnement pour le produit"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193
msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging"
msgstr ""
":guilabel:`Quantité contenue` : quantité de produits dans le conditionnement"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app "
"<barcode/operations/intro>` to trace the packaging of a product during stock"
@ -9311,7 +9324,7 @@ msgstr ""
"produit pendant les mouvements de stock ou les transferts. Laissez vide si "
"vous n'utilisez pas les code-barres."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:196
msgid ""
":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the "
"selected company. Leave blank to make the packaging available across all "
@ -9321,7 +9334,7 @@ msgstr ""
"dans la société sélectionnée. Laissez vide pour rendre le conditionnement "
"disponible dans toutes les sociétés."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:200
msgid ""
"Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming "
"the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained "
@ -9337,7 +9350,7 @@ msgstr ""
msgid "Create 6-pack case for product."
msgstr "Créez un conditionnement de pack de 6 pour le produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:201
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208
msgid ""
"When all the necessary information has been entered, either click "
":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product "
@ -9350,7 +9363,7 @@ msgstr ""
"Nouveau` pour enregistrer le conditionnement et créer un autre "
"conditionnement dans une nouvelle fenêtre contextuelle."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:213
msgid ""
"View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product "
"form."
@ -9366,11 +9379,81 @@ msgstr ""
"Affichez le conditionnement et les quantités contenues, précisés sur la fiche du produit dans \n"
"l'onglet Inventaire."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:214
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:221
msgid "Partial reservation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:223
msgid ""
"After :ref:`completing the packaging setup <inventory/management/packaging-"
"setup>`, packagings can be reserved in full or partial quantities for "
"outgoing shipments. Partial packaging flexibility expedites order "
"fulfillment by allowing the immediate shipment of available items, while "
"awaiting the rest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:228
msgid ""
"To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click "
":guilabel:`Create`, or select the desired product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231
msgid ""
"On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, "
":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full "
"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235
msgid ""
"To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product "
"Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the"
" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1
msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245
msgid ""
"To better evaluate the options based on business needs, consider the "
"following example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247
msgid "a product is sold in twelve units per packaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:248
msgid "an order demands two packagings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:249
msgid "there are only twenty-two units in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:251
msgid ""
"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units"
" are reserved for the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:254
msgid ""
"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-"
"two units are reserved for the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:258
msgid "View all packagings"
msgstr "Afficher tous les conditionnements"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:260
msgid ""
"To view all packagings that have been created, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. "
@ -9385,7 +9468,7 @@ msgstr ""
"conditionnements qui ont été créés pour tous les produits. Créez de nouveaux"
" conditionnements en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:222
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:266
msgid ""
"Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of "
"packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each "
@ -9401,11 +9484,11 @@ msgstr ""
msgid "List of different packagings for products."
msgstr "Liste des différents conditionnements pour les produits."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:275
msgid "Apply packagings"
msgstr "Appliquer les conditionnements"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:277
msgid ""
"When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the "
"packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is "
@ -9417,7 +9500,7 @@ msgstr ""
"utilisés pour le(s) produit(s). Le conditionnement choisi figure sur la "
"commande client dans le champ :guilabel:`Colis`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:238
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:282
msgid ""
"18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack "
"packagings."
@ -9428,19 +9511,6 @@ msgstr ""
msgid "Assign packagings on the Sales Order Line."
msgstr "Attribuez des conditionnements sur la ligne de commande."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245
msgid ""
"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode "
"<inventory/barcode/software>`. When receiving products from suppliers, "
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
" packaging to the internal count of the product."
msgstr ""
"Le conditionnement peut être utilisé avec l'application :ref:`Code-barres "
"<inventory/barcode/software>` d'Odoo. Lorsque vous recevez des produits de "
"vos fournisseurs, en scannant le code-barres du conditionnement, vous "
"ajoutez automatiquement la quantité d'unités dans le conditionnement à "
"l'inventaire interne du produit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5
msgid "Valuation Methods"
msgstr "Méthodes de Valorisation"
@ -16510,6 +16580,232 @@ msgstr ""
msgid "Shipping Setup"
msgstr "Configurer de l'Expédition"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:3
msgid "Bpost integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:5
msgid ""
"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to "
"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:8
msgid "Create a Bpost account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:9
msgid ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping/Bpost-account>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:10
msgid "Set up the shipping method in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:12
msgid ""
"Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on "
"package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost "
"business account, and automatically print Bpost tracking labels through "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:17
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:18
msgid ":doc:`delivery_method`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:19
msgid ":doc:`dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:20
msgid ":doc:`ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:23
msgid "Bpost account setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:25
msgid ""
"To begin, go to the `Bpost website "
"<https://parcel.bpost.be/en/home/business>`_ to create, or log into, the "
"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the "
"company's VAT number and mobile phone number ready."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29
msgid ""
"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for "
"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual "
"business relationship between the company and Bpost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33
msgid ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://bpost.freshdesk.com/support/solutions/articles/174847-account-id-"
"and-passphrase>`_ accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37
msgid ""
"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by "
"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42
msgid ""
"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, "
"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account "
"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1
msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51
msgid "Configure Bpost shipping method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53
msgid ""
"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in "
"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Shipping Methods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56
msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-"
"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the "
"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62
msgid ""
"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as "
":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party "
"carrier <third_party_shipper>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66
msgid ""
"To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo,"
" ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get "
"Rate and Create Shipment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's "
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or "
":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` "
"shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` "
"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel "
"Return Instructions` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81
msgid ""
"For `domestic delivery "
"<https://help.shipmondo.com/en/articles/6092265-bpost-belgium-parcel-types-"
"and-requirements>`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, "
":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86
msgid ""
"For `international delivery <https://www.bpost.be/en/business-parcels-"
"send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`,"
" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international "
"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, "
":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or "
":guilabel:`OTHER`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an "
"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: "
":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or "
":guilabel:`Return to sender by road`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99
msgid ""
"For domestic deliveries, these features are available in the "
":guilabel:`Options` section:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as "
"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` "
"selected, this option might incur additional costs to the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print "
"a return label upon validating the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1
msgid "Show Bpost shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3
msgid "How to setup a delivery method?"
msgstr "Comment configurer une méthode de livraison ?"
@ -16650,10 +16946,6 @@ msgstr ""
"Sur la livraison, vérifiez les **informations relatives au transporteur**. "
"Le transporteur est le mode de livraison choisi."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158
msgid ":doc:`../operation/invoicing`"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -2415,9 +2415,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's "
"area, along with the areas the company's users wish to call."
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/en/contact/>`_ "
"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's"
" area, along with the areas the company's users wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ":guilabel:`Mijn Apps-dashboard`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
#: ../../content/administration/upgrade.rst:316
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
@ -4922,7 +4922,6 @@ msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
@ -5230,7 +5229,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:150
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
#: ../../content/administration/upgrade.rst:340
msgid "On-premise"
msgstr "Op locatie"
@ -6789,9 +6788,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:324
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:393
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:456
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@ -6810,8 +6809,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:384
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
@ -7338,7 +7337,7 @@ msgstr ""
"installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:416
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.5 "
@ -7613,9 +7612,9 @@ msgstr "Klonen met SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:347
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac-besturingssysteem"
@ -7809,24 +7808,30 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"Op Debian/Ubuntu zouden de volgende opdrachten de vereiste pakketten moeten "
"installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/debian/control>` file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286
msgid "Install with pip"
msgstr "Installeren met pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:289
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:292
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
@ -7834,7 +7839,7 @@ msgstr ""
"Omdat sommige Python-pakketten een compilatiestap nodig hebben, vereisen ze "
"dat systeembibliotheken worden geïnstalleerd."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:295
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
@ -7842,7 +7847,7 @@ msgstr ""
"Op Debian/Ubuntu zou het volgende commando deze vereiste bibliotheken moeten"
" installeren:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
@ -7850,7 +7855,7 @@ msgstr ""
"Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het bestand:file:`requirements.txt` "
"dat zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
@ -7864,9 +7869,9 @@ msgstr ""
" 2.8.0 in Debian Bullseye en 2.6.0 in Ubuntu Focal. De laagste versie wordt "
"dan gekozen in de :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
@ -7878,7 +7883,7 @@ msgstr ""
"mogelijk om `virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ te "
"gebruiken om geïsoleerde Python-omgevingen te creëren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
@ -7888,7 +7893,7 @@ msgstr ""
"(:file:`CommunityPath`) en voer **pip** uit op het vereistenbestand om de "
"vereisten voor de huidige gebruiker te installeren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
@ -7900,8 +7905,8 @@ msgstr ""
"tools** op het tabblad **Workloads** en installeer ze wanneer daarom wordt "
"gevraagd."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
@ -7909,7 +7914,7 @@ msgstr ""
"Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het `requirements.txt`-bestand dat "
"zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
@ -7919,7 +7924,7 @@ msgstr ""
" voer **pip** uit op het vereistenbestand in een terminal **met "
"beheerdersrechten**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
@ -7927,7 +7932,7 @@ msgstr ""
"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en"
" voer **pip** uit in het vereistenbestand:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:367
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -7936,15 +7941,15 @@ msgstr ""
"pakketbeheerder (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:370
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Download en installeer de **Opdrachtregelprogramma's**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:376
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr "Gebruik pakketbeheer om niet-Python-afhankelijkheden te installeren."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:379
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
@ -7952,21 +7957,21 @@ msgstr ""
"Voor talen die een **van rechts naar links-interface** gebruiken (zoals "
"Arabisch of Hebreeuws), is het pakket `rtlcss` vereist."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:386
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr "Download en installeer **nodejs** en **npm** met een pakketbeheerder."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installeer `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:395
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Download en installeer `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:402
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -7976,7 +7981,7 @@ msgstr ""
"waar `rtlcss.cmd` zich bevindt (meestal: :file:`C:\\\\Users\\\\<user> "
"\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:407
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
@ -7984,11 +7989,11 @@ msgstr ""
"Download en installeer **nodejs** met een pakketbeheerder (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:424
msgid "Running Odoo"
msgstr "Odoo jeitvoeren"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:426
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
@ -7998,7 +8003,7 @@ msgstr ""
"`odoo-bin` uit te voeren, de opdrachtregelinterface van de server. Het "
"bevindt zich in de hoofdmap van de Odoo Community-map."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -8008,7 +8013,7 @@ msgstr ""
"<reference/cmdline/server>` of een :ref:`configuratiebestand "
"<reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
@ -8018,26 +8023,26 @@ msgstr ""
"aan het `addons-path`-argument. Merk op dat het vóór de andere paden in "
"`addons-path` moet komen om add-ons correct te laden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Veel voorkomende noodzakelijke configuraties zijn:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:439
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "PostgreSQL-gebruiker en wachtwoord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Aangepaste add-onpaden die verder gaan dan de standaardwaarden om aangepaste"
" modules te laden."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Een typische manier om de server te laten draaien is:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:453
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:474
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
@ -8045,7 +8050,7 @@ msgstr ""
"Waar 'CommunityPath' het pad is van de Odoo Community-installatie, en 'mydb'"
" de naam is van de PostgreSQL-database."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -8055,7 +8060,7 @@ msgstr ""
"de PostgreSQL-login is, `dbpassword` het PostgreSQL-wachtwoord is en `mydb` "
"de naam is van de PostgreSQL-database."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:477
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
@ -8067,7 +8072,7 @@ msgstr ""
"en logt je in op de Odoo-database met het basisbeheerdersaccount: gebruik ` "
"admin` als e-mailadres en nogmaals `admin` als wachtwoord."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:482
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
@ -8075,7 +8080,7 @@ msgstr ""
"Van daaruit maakt en beheer je nieuwe :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
@ -8083,7 +8088,7 @@ msgstr ""
"Het gebruikersaccount dat wordt gebruikt om in te loggen op de webinterface "
"van Odoo verschilt van de :option:`--db_user<odoo-bin -r> ` CLI-argument."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""
@ -8542,14 +8547,7 @@ msgstr "Oktober 2026 (gepland)"
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "Augustus 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
@ -8567,6 +8565,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3"
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "Augustus 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "Juni 2023"
@ -9368,12 +9374,10 @@ msgstr "Het jepgraden van de productiedatabase"
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in"
" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the "
"`support page <https://odoo.com/help>`__."
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
@ -9383,7 +9387,7 @@ msgstr ""
"raden wij aan de upgrade te plannen op een moment waarop het gebruik van de "
"database minimaal is."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:290
#: ../../content/administration/upgrade.rst:288
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
@ -9392,17 +9396,17 @@ msgid ""
"before upgrading the production database is also recommended."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
#: ../../content/administration/upgrade.rst:294
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr "In productie gaan zonder eerst testen kan leiden tot:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
"Gebruikers kunnen zich niet aanpassen aan de veranderingen en nieuwe "
"functies"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
#: ../../content/administration/upgrade.rst:297
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
@ -9410,7 +9414,7 @@ msgstr ""
"Bedrijfsonderbrekingen (bijvoorbeeld niet langer de mogelijkheid hebben om "
"een actie te valideren)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
@ -9418,7 +9422,7 @@ msgstr ""
"Slechte klantervaring (bijvoorbeeld een e-commerce website die niet correct "
"werkt)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database with a few exceptions."
@ -9426,7 +9430,7 @@ msgstr ""
"Het proces van het upgraden van een productiedatabase is vergelijkbaar met "
"het upgraden van een testdatabase, met enkele uitzonderingen."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must "
@ -9437,7 +9441,7 @@ msgstr ""
"moet worden ingesteld op :guilabel:`Production` in plaats van "
":guilabel:`Test` ."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
@ -9447,7 +9451,7 @@ msgstr ""
"totdat de upgrade is voltooid. Zodra het proces is voltooid, is het "
"onmogelijk om terug te keren naar de vorige versie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch."
@ -9460,7 +9464,7 @@ msgstr ""
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Bekijk vanaf het tabbladJepgrade"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
#: ../../content/administration/upgrade.rst:324
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
@ -9473,7 +9477,7 @@ msgstr ""
"geen aangepaste modules zijn, wordt het upgradeproces onmiddellijk "
"geactiveerd."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
@ -9485,14 +9489,14 @@ msgstr ""
"reguliere update. Bij succes wordt er vóór de upgrade een back-up van de "
"database gemaakt."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:336
#: ../../content/administration/upgrade.rst:334
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
@ -9502,7 +9506,7 @@ msgstr ""
" dat van het upgraden van een testdatabase, met uitzondering van het "
"argument 'test', dat vervangen moet worden door 'productie':"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:351
#: ../../content/administration/upgrade.rst:349
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_. Once the database is uploaded, any "
@ -9516,7 +9520,7 @@ msgstr ""
"zijn in jouw geüpgradede database. Daarom raden wij je aan deze niet te "
"gebruiken tijdens het upgradeproces."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:358
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
@ -9528,7 +9532,7 @@ msgstr ""
"databasebestandsopslag worden samengevoegd met de productiebestandsopslag "
"voordat de nieuwe versie wordt geïmplementeerd."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo via the `support page "
@ -9536,11 +9540,11 @@ msgid ""
"related to the upgrade in production."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
#: ../../content/administration/upgrade.rst:368
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Service Level Agreement (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:372
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
@ -9550,7 +9554,7 @@ msgstr ""
"versie van Odoo **gratis**, inclusief alle ondersteuning die nodig is om "
"potentiële discrepanties in de geüpgradede database te corrigeren."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:375
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
@ -9561,11 +9565,11 @@ msgstr ""
"Agreement<upgrade> `. In dit gedeelte wordt echter duidelijk gemaakt welke "
"upgradeservices je kunt verwachten."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
#: ../../content/administration/upgrade.rst:378
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Upgradeservices die onder de SLA vallen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:382
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
@ -9574,11 +9578,11 @@ msgstr ""
"Odoo.sh) of zelf gehost (On-Premise) kunnen te allen tijde profiteren van "
"upgradediensten voor:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "de jepgrade van alle **standaardapplicaties**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
@ -9587,7 +9591,7 @@ msgstr ""
"de upgrade van alle **aanpassingen gemaakt met de Studio-app**, zolang "
"Studio nog geïnstalleerd is en het betreffende abonnement nog actief is; En"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
@ -9595,7 +9599,7 @@ msgstr ""
"de upgrade van alle **ontwikkelingen en aanpassingen die vallen onder een "
"abonnement voor onderhoud van aanpassingen**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:391
#: ../../content/administration/upgrade.rst:389
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
@ -9605,22 +9609,22 @@ msgstr ""
"een database (standaardmodules en gegevens) om deze compatibel te maken met "
"de versie waarop de upgrade betrekking heeft."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
#: ../../content/administration/upgrade.rst:393
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Upgradeservices die niet onder de SLA vallen"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "De volgende jepgradegerelateerde services zijn **niet** inbegrepen:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
"het **opschonen** van reeds bestaande gegevens en configuraties tijdens het "
"upgraden;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:400
#: ../../content/administration/upgrade.rst:398
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
@ -9628,7 +9632,7 @@ msgstr ""
"de upgrade van **aangepaste modules die intern of door derden zijn "
"gemaakt**, inclusief Odoo-partners;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
@ -9638,16 +9642,16 @@ msgstr ""
" buiten de Studio-app, code handmatig ingevoerd, en :ref:`geautomatiseerde "
"acties met behulp van Python-code <studio/automated-actions/action>`; En"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
#: ../../content/administration/upgrade.rst:402
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**training** over het gebruik van de functies en workflows van de "
"geüpgradede versie."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
#: ../../content/administration/upgrade.rst:405
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Odoo.sh documentatie <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:408
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Ondersteunde Odoo-versies <ondersteunde_versies>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -7255,10 +7255,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:168
msgid ""
"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode "
"<inventory/barcode/software>`. When receiving products from suppliers, "
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
" packaging to the internal count of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175
msgid "Set up packagings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177
msgid ""
"To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is "
"enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
@ -7267,20 +7275,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182
msgid ""
"In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory "
"transfers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184
msgid ""
"Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Products --> Products` and click on the desired product, then click "
":guilabel:`Edit` on the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:180
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187
msgid ""
"Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the "
":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a "
@ -7288,31 +7296,31 @@ msgid ""
" should be entered:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase "
"orders as a packaging option for the product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193
msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app "
"<barcode/operations/intro>` to trace the packaging of a product during stock"
" moves or pickings. Leave blank if not in use"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:196
msgid ""
":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the "
"selected company. Leave blank to make the packaging available across all "
"companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:200
msgid ""
"Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming "
"the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained "
@ -7324,7 +7332,7 @@ msgstr ""
msgid "Create 6-pack case for product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:201
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208
msgid ""
"When all the necessary information has been entered, either click "
":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product "
@ -7332,7 +7340,7 @@ msgid ""
"another one in a fresh pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:213
msgid ""
"View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product "
"form."
@ -7344,11 +7352,81 @@ msgid ""
"Inventory tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:214
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:221
msgid "Partial reservation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:223
msgid ""
"After :ref:`completing the packaging setup <inventory/management/packaging-"
"setup>`, packagings can be reserved in full or partial quantities for "
"outgoing shipments. Partial packaging flexibility expedites order "
"fulfillment by allowing the immediate shipment of available items, while "
"awaiting the rest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:228
msgid ""
"To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click "
":guilabel:`Create`, or select the desired product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231
msgid ""
"On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, "
":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full "
"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235
msgid ""
"To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product "
"Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the"
" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1
msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245
msgid ""
"To better evaluate the options based on business needs, consider the "
"following example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247
msgid "a product is sold in twelve units per packaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:248
msgid "an order demands two packagings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:249
msgid "there are only twenty-two units in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:251
msgid ""
"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units"
" are reserved for the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:254
msgid ""
"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-"
"two units are reserved for the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:258
msgid "View all packagings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:260
msgid ""
"To view all packagings that have been created, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. "
@ -7357,7 +7435,7 @@ msgid ""
"packagings by clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:222
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:266
msgid ""
"Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of "
"packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each "
@ -7369,11 +7447,11 @@ msgstr ""
msgid "List of different packagings for products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:275
msgid "Apply packagings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:277
msgid ""
"When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the "
"packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is "
@ -7381,7 +7459,7 @@ msgid ""
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:238
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:282
msgid ""
"18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack "
"packagings."
@ -7391,14 +7469,6 @@ msgstr ""
msgid "Assign packagings on the Sales Order Line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245
msgid ""
"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode "
"<inventory/barcode/software>`. When receiving products from suppliers, "
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
" packaging to the internal count of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5
msgid "Valuation Methods"
msgstr "Waarderingsmethoden"
@ -12950,6 +13020,232 @@ msgstr ""
msgid "Shipping Setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:3
msgid "Bpost integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:5
msgid ""
"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to "
"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:8
msgid "Create a Bpost account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:9
msgid ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping/Bpost-account>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:10
msgid "Set up the shipping method in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:12
msgid ""
"Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on "
"package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost "
"business account, and automatically print Bpost tracking labels through "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:17
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:18
msgid ":doc:`delivery_method`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:19
msgid ":doc:`dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:20
msgid ":doc:`ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:23
msgid "Bpost account setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:25
msgid ""
"To begin, go to the `Bpost website "
"<https://parcel.bpost.be/en/home/business>`_ to create, or log into, the "
"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the "
"company's VAT number and mobile phone number ready."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29
msgid ""
"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for "
"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual "
"business relationship between the company and Bpost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33
msgid ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://bpost.freshdesk.com/support/solutions/articles/174847-account-id-"
"and-passphrase>`_ accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37
msgid ""
"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by "
"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42
msgid ""
"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, "
"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account "
"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1
msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51
msgid "Configure Bpost shipping method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53
msgid ""
"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in "
"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Shipping Methods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56
msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-"
"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the "
"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62
msgid ""
"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as "
":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party "
"carrier <third_party_shipper>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66
msgid ""
"To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo,"
" ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get "
"Rate and Create Shipment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's "
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or "
":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` "
"shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` "
"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel "
"Return Instructions` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81
msgid ""
"For `domestic delivery "
"<https://help.shipmondo.com/en/articles/6092265-bpost-belgium-parcel-types-"
"and-requirements>`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, "
":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86
msgid ""
"For `international delivery <https://www.bpost.be/en/business-parcels-"
"send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`,"
" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international "
"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, "
":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or "
":guilabel:`OTHER`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an "
"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: "
":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or "
":guilabel:`Return to sender by road`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99
msgid ""
"For domestic deliveries, these features are available in the "
":guilabel:`Options` section:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as "
"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` "
"selected, this option might incur additional costs to the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print "
"a return label upon validating the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1
msgid "Show Bpost shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3
msgid "How to setup a delivery method?"
msgstr "Hoe een aflevermethode op te zetten?"
@ -13057,10 +13353,6 @@ msgid ""
"chosen delivery method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158
msgid ":doc:`../operation/invoicing`"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -2755,64 +2755,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
@ -3451,6 +3447,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
@ -3645,6 +3642,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
@ -3666,6 +3664,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
@ -3846,7 +3845,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
@ -3874,7 +3872,6 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
@ -3935,29 +3932,34 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Lukasz Jasin, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Lukasz Jasin, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja Odoo"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@ -7232,10 +7232,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:168
msgid ""
"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode "
"<inventory/barcode/software>`. When receiving products from suppliers, "
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
" packaging to the internal count of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175
msgid "Set up packagings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177
msgid ""
"To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is "
"enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
@ -7244,20 +7252,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182
msgid ""
"In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory "
"transfers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184
msgid ""
"Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Products --> Products` and click on the desired product, then click "
":guilabel:`Edit` on the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:180
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187
msgid ""
"Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the "
":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a "
@ -7265,31 +7273,31 @@ msgid ""
" should be entered:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase "
"orders as a packaging option for the product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193
msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app "
"<barcode/operations/intro>` to trace the packaging of a product during stock"
" moves or pickings. Leave blank if not in use"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:196
msgid ""
":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the "
"selected company. Leave blank to make the packaging available across all "
"companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:200
msgid ""
"Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming "
"the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained "
@ -7301,7 +7309,7 @@ msgstr ""
msgid "Create 6-pack case for product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:201
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208
msgid ""
"When all the necessary information has been entered, either click "
":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product "
@ -7309,7 +7317,7 @@ msgid ""
"another one in a fresh pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:213
msgid ""
"View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product "
"form."
@ -7321,11 +7329,81 @@ msgid ""
"Inventory tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:214
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:221
msgid "Partial reservation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:223
msgid ""
"After :ref:`completing the packaging setup <inventory/management/packaging-"
"setup>`, packagings can be reserved in full or partial quantities for "
"outgoing shipments. Partial packaging flexibility expedites order "
"fulfillment by allowing the immediate shipment of available items, while "
"awaiting the rest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:228
msgid ""
"To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click "
":guilabel:`Create`, or select the desired product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231
msgid ""
"On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, "
":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full "
"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235
msgid ""
"To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product "
"Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the"
" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1
msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245
msgid ""
"To better evaluate the options based on business needs, consider the "
"following example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247
msgid "a product is sold in twelve units per packaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:248
msgid "an order demands two packagings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:249
msgid "there are only twenty-two units in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:251
msgid ""
"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units"
" are reserved for the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:254
msgid ""
"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-"
"two units are reserved for the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:258
msgid "View all packagings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:260
msgid ""
"To view all packagings that have been created, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. "
@ -7334,7 +7412,7 @@ msgid ""
"packagings by clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:222
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:266
msgid ""
"Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of "
"packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each "
@ -7346,11 +7424,11 @@ msgstr ""
msgid "List of different packagings for products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:275
msgid "Apply packagings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:277
msgid ""
"When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the "
"packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is "
@ -7358,7 +7436,7 @@ msgid ""
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:238
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:282
msgid ""
"18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack "
"packagings."
@ -7368,14 +7446,6 @@ msgstr ""
msgid "Assign packagings on the Sales Order Line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245
msgid ""
"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode "
"<inventory/barcode/software>`. When receiving products from suppliers, "
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
" packaging to the internal count of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5
msgid "Valuation Methods"
msgstr ""
@ -12924,6 +12994,232 @@ msgstr ""
msgid "Shipping Setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:3
msgid "Bpost integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:5
msgid ""
"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to "
"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:8
msgid "Create a Bpost account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:9
msgid ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping/Bpost-account>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:10
msgid "Set up the shipping method in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:12
msgid ""
"Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on "
"package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost "
"business account, and automatically print Bpost tracking labels through "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:17
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:18
msgid ":doc:`delivery_method`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:19
msgid ":doc:`dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:20
msgid ":doc:`ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:23
msgid "Bpost account setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:25
msgid ""
"To begin, go to the `Bpost website "
"<https://parcel.bpost.be/en/home/business>`_ to create, or log into, the "
"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the "
"company's VAT number and mobile phone number ready."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29
msgid ""
"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for "
"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual "
"business relationship between the company and Bpost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33
msgid ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://bpost.freshdesk.com/support/solutions/articles/174847-account-id-"
"and-passphrase>`_ accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37
msgid ""
"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by "
"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42
msgid ""
"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, "
"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account "
"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1
msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51
msgid "Configure Bpost shipping method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53
msgid ""
"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in "
"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Shipping Methods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56
msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-"
"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the "
"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62
msgid ""
"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as "
":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party "
"carrier <third_party_shipper>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66
msgid ""
"To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo,"
" ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get "
"Rate and Create Shipment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's "
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or "
":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` "
"shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` "
"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel "
"Return Instructions` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81
msgid ""
"For `domestic delivery "
"<https://help.shipmondo.com/en/articles/6092265-bpost-belgium-parcel-types-"
"and-requirements>`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, "
":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86
msgid ""
"For `international delivery <https://www.bpost.be/en/business-parcels-"
"send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`,"
" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international "
"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, "
":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or "
":guilabel:`OTHER`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an "
"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: "
":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or "
":guilabel:`Return to sender by road`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99
msgid ""
"For domestic deliveries, these features are available in the "
":guilabel:`Options` section:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as "
"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` "
"selected, this option might incur additional costs to the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print "
"a return label upon validating the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1
msgid "Show Bpost shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3
msgid "How to setup a delivery method?"
msgstr ""
@ -13029,10 +13325,6 @@ msgid ""
"chosen delivery method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158
msgid ":doc:`../operation/invoicing`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@ -2741,64 +2741,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
@ -3437,6 +3433,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
@ -3631,6 +3628,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
@ -3652,6 +3650,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
@ -3832,7 +3831,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
@ -3860,7 +3858,6 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
@ -3921,29 +3918,34 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Krzysztof Wierzbicki <krzysiek.wie@gmail.com>, 2024
# Lukasz Jasin, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Krzysztof Wierzbicki <krzysiek.wie@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Lukasz Jasin, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8
msgid "User Docs"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ":guilabel:`Tabloul de bord aplicațiile mele`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ":doc:`conturi odoo`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
#: ../../content/administration/upgrade.rst:316
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
@ -4907,7 +4907,6 @@ msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
@ -5210,7 +5209,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:150
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
#: ../../content/administration/upgrade.rst:340
msgid "On-premise"
msgstr "On-Premise"
@ -8646,14 +8645,7 @@ msgstr "Octombrie 2026 (planificat)"
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "August 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
@ -8671,6 +8663,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3"
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "August 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "Iunie 2023"
@ -9480,12 +9480,10 @@ msgstr "Actualizarea bazei de date de producție"
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in"
" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the "
"`support page <https://odoo.com/help>`__."
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
@ -9495,7 +9493,7 @@ msgstr ""
"urmare, vă recomandăm să planificați upgrade-ul într-un moment în care "
"utilizarea bazei de date este minimă."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:290
#: ../../content/administration/upgrade.rst:288
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
@ -9504,15 +9502,15 @@ msgid ""
"before upgrading the production database is also recommended."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
#: ../../content/administration/upgrade.rst:294
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr "Trecerea în producție fără testare în prealabil poate duce la:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr "Utilizatorii nu se adaptează la modificări și la noile funcții"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
#: ../../content/administration/upgrade.rst:297
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
@ -9520,7 +9518,7 @@ msgstr ""
"Întreruperi în afaceri (de exemplu, nemaiavând posibilitatea de a valida o "
"acțiune)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
@ -9528,7 +9526,7 @@ msgstr ""
"Experiență slabă a clienților (de exemplu, un site de comerț electronic care"
" nu funcționează corect)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database with a few exceptions."
@ -9536,7 +9534,7 @@ msgstr ""
"Procesul de actualizare a unei baze de date de producție este similar cu "
"actualizarea unei baze de date de testare, cu câteva excepții."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must "
@ -9546,7 +9544,7 @@ msgstr ""
"actualizate <upgrade/request-test-database>`, cu excepția opțiunii scop, "
"care trebuie setată la :guilabel:`Producție` în loc de :guilabel:`Test` ."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
@ -9556,7 +9554,7 @@ msgstr ""
" la finalizarea upgrade-ului. Odată ce procesul este finalizat, este "
"imposibil să reveniți la versiunea anterioară."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch."
@ -9569,7 +9567,7 @@ msgstr ""
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Afișare din fila de actualizare"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
#: ../../content/administration/upgrade.rst:324
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
@ -9581,7 +9579,7 @@ msgstr ""
"implementarea codului sursă actualizat al modulelor personalizate. Dacă nu "
"există module personalizate, procesul de actualizare este declanșat imediat."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
@ -9593,7 +9591,7 @@ msgstr ""
"actualizare regulată. În caz de succes, se creează o copie de rezervă a "
"bazei de date înainte de actualizare."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:336
#: ../../content/administration/upgrade.rst:334
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
@ -9603,7 +9601,7 @@ msgstr ""
"finaliza întregul proces de actualizare. Asigurați-vă că starea actualizării"
" de stagiu este :guilabel:`successful` înainte de a încerca în producție."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
@ -9613,7 +9611,7 @@ msgstr ""
"actualizare a unei baze de date de testare, cu excepția argumentului `test`,"
" care trebuie înlocuit cu `production`:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:351
#: ../../content/administration/upgrade.rst:349
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_. Once the database is uploaded, any "
@ -9627,7 +9625,7 @@ msgstr ""
"baza de date actualizată. Acesta este motivul pentru care vă recomandăm să "
"nu îl utilizați în timpul procesului de actualizare."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:358
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
@ -9639,7 +9637,7 @@ msgstr ""
"al bazei de date actualizat trebuie îmbinat cu depozitul de fișiere de "
"producție înainte de implementarea noii versiuni."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo via the `support page "
@ -9647,11 +9645,11 @@ msgid ""
"related to the upgrade in production."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
#: ../../content/administration/upgrade.rst:368
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Acord de nivel de serviciu (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:372
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
@ -9661,7 +9659,7 @@ msgstr ""
"versiune de Odoo este **gratuită**, inclusiv orice suport necesar pentru a "
"remedia eventualele discrepanțe din baza de date actualizată."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:375
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
@ -9672,11 +9670,11 @@ msgstr ""
"toate acestea, această secțiune clarifică la ce servicii de upgrade vă "
"puteți aștepta."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
#: ../../content/administration/upgrade.rst:378
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Servicii de upgrade acoperite de SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:382
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
@ -9685,11 +9683,11 @@ msgstr ""
"sau auto-găzduite (On-Premise) pot beneficia în orice moment de servicii de "
"upgrade pentru:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "upgrade-ul tuturor **aplicațiilor standard**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
@ -9699,7 +9697,7 @@ msgstr ""
"timp cât Studio este încă instalat și abonamentul respectiv este încă activ;"
" și"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
@ -9707,7 +9705,7 @@ msgstr ""
"upgrade-ul tuturor **dezvoltărilor și personalizărilor acoperite de un "
"abonament de întreținere a personalizărilor**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:391
#: ../../content/administration/upgrade.rst:389
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
@ -9717,21 +9715,21 @@ msgstr ""
"baze de date (module standard și date) pentru a o face compatibilă cu "
"versiunea vizată de upgrade."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
#: ../../content/administration/upgrade.rst:393
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Servicii de upgrade care nu sunt acoperite de SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "Următoarele servicii legate de upgrade sunt **nu** incluse:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
"**curățarea** de date și configurații preexistente în timpul actualizării;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:400
#: ../../content/administration/upgrade.rst:398
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
@ -9739,7 +9737,7 @@ msgstr ""
"upgrade-ul **modulelor personalizate create intern sau de către terți**, "
"inclusiv partenerii Odoo;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
@ -9749,16 +9747,16 @@ msgstr ""
"în afara aplicației Studio, cod introdus manual și :ref:`acțiuni automate "
"folosind codul Python <studio/automated-actions/action>`; și"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
#: ../../content/administration/upgrade.rst:402
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**instruire** cu privire la utilizarea funcțiilor și fluxurilor de lucru ale"
" versiunii actualizate."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
#: ../../content/administration/upgrade.rst:405
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Documentația Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:408
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Versiuni Odoo acceptate <supported_versions>`"

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Emanuel Bruda, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Betty Keresztesi, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Betty Keresztesi, 2024\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -62,12 +62,18 @@ msgid ""
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"Aplicațiile individuale au o listă de *Tipuri de activitate* dedicată "
"aplicației respective. De exemplu, pentru a vizualiza și edita activitățile "
"disponibile pentru aplicația *CRM*, accesați :menuselection:`CRM app --> "
"Configuration --> Activity Types`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
"Introduceți un titlu pentru activitate în câmpul :guilabel:`Rezumat`, situat"
" în fereastra pop-up :guilabel:`Programați activitatea`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24
msgid ""
@ -89,16 +95,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
"Câmpul :guilabel:`Data scadentă` din fereastra pop-up :guilabel:`Planificați"
" activitate` se completează automat pe baza setărilor de configurare pentru "
":guilabel:`Tipul de activitate` selectat. Cu toate acestea, această dată "
"poate fi modificată selectând o zi din calendar în câmpul :guilabel:`Data "
"scadență`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr ""
msgstr "În sfârșit, faceți clic pe unul dintre următoarele butoane:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
":guilabel:`Schedule`: adaugă activitatea la chatter sub "
":guilabel:`Activități planificate`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
msgid ""
@ -106,16 +119,23 @@ msgid ""
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
":guilabel:`Marcați ca gata`: adaugă detaliile activității la chatter sub "
":guilabel:`Astăzi`. Activitatea nu este programată, este marcată automat ca "
"finalizată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
":guilabel:`Terminat \\& Programează următoarea`: adaugă sarcina sub "
":guilabel:`Astăzi` marcată ca finalizată și deschide o nouă fereastră de "
"activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`Renunță`: renunță la orice modificări făcute în fereastra pop-up."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -28197,22 +28197,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
" Datenzugriff "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of "
"books, records, and documents in electronic form, as well as for data "
"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, "
"and balance sheet."
" Datenzugriff <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-"
"Schreiben-und-gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. In "
"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, "
"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, "
"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance "
"sheet."
msgstr ""
"**GoBD** înseamnă „Principii pentru gestionarea și stocarea corectă a "
"cărților, înregistrărilor și documentelor în formă electronică, precum și "
"pentru accesul la date "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_steuerthemen"
" /Abgaberegulation/2019 -11-28-GoBD.pdf>`_. Pe scurt, este o **ghid pentru "
"gestionarea și stocarea corectă a cărților, înregistrărilor și documentelor "
"în formă electronică, precum și pentru accesul la date**, care este "
"relevantă pentru autoritatea fiscală germană, declarația fiscală și "
"bilanțul. ."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Emanuel Bruda, 2024
# Maria Muntean, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Betty Keresztesi, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Betty Keresztesi, 2024\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5938,7 +5938,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders"
msgstr ""
msgstr "Comenzile de vânzări"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5
msgid ""
@ -11561,7 +11561,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Optional products"
msgstr ""
msgstr "Produse opționale"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
@ -11796,7 +11796,7 @@ msgstr "Selectarea variantei de vânzare."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:56
msgid "Product configurator"
msgstr ""
msgstr "Configurator de produs"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:58
msgid ""

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Lyall Kindmurr, 2024
# Emanuel Bruda, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1951,7 +1952,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Duplicating a PDF report"
msgstr ""
msgstr "Duplicarea unui raport PDF"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20
msgid "Default layout"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ":guilabel:`แดชบอร์ดแอปของฉัน`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
#: ../../content/administration/upgrade.rst:316
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
@ -4725,7 +4725,6 @@ msgstr "แอดมิน"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
@ -5019,7 +5018,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:150
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
#: ../../content/administration/upgrade.rst:340
msgid "On-premise"
msgstr "ภายในองค์กร"
@ -8343,14 +8342,7 @@ msgstr "ตุลาคม 2026 (วางแผนไว้)"
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "สิงหาคม 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
@ -8368,6 +8360,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3"
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "สิงหาคม 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "มิถุนายน 2023"
@ -9153,17 +9153,10 @@ msgstr "การอัปเกรดฐานข้อมูลการผล
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in"
" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the "
"`support page <https://odoo.com/help>`__."
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"เมื่อ :ref:`การทดสอบ <upgrade/test_your_db>` เสร็จสมบูรณ์ "
"และคุณมั่นใจว่าฐานข้อมูลที่อัปเกรดแล้วสามารถใช้เป็นฐานข้อมูลหลักของคุณได้โดยไม่มีปัญหาใดๆ"
" ก็ถึงเวลาวางแผนวันเริ่มใช้งานจริง "
"สามารถวางแผนได้โดยประสานงานกับนักวิเคราะห์การอัปเกรดของ Odoo "
"ซึ่งสามารถเข้าถึงได้ผ่าน `หน้าช่วยเหลือ <https://odoo.com/help>`__"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
@ -9172,7 +9165,7 @@ msgstr ""
"ฐานข้อมูลการผลิตของคุณจะไม่สามารถใช้งานได้ในระหว่างการอัปเกรด "
"ดังนั้นเราขอแนะนำให้วางแผนการปรับรุ่นในเวลาที่มีการใช้งานฐานข้อมูลน้อยที่สุด"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:290
#: ../../content/administration/upgrade.rst:288
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
@ -9181,35 +9174,35 @@ msgid ""
"before upgrading the production database is also recommended."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
#: ../../content/administration/upgrade.rst:294
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr "เข้าสู่การผลิตโดยไม่มีการทดสอบครั้งแรกอาจนำไปสู่:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr "ผู้ใช้ไม่สามารถปรับตัวเข้ากับการเปลี่ยนแปลงและฟีเจอร์ใหม่ได้"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
#: ../../content/administration/upgrade.rst:297
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr "การหยุดชะงักทางธุรกิจ (เช่น ไม่สามารถตรวจสอบการดำเนินการได้อีกต่อไป)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
"ประสบการณ์ของลูกค้าที่ไม่ดี (เช่น เว็บไซต์อีคอมเมิร์ซที่ทำงานไม่ถูกต้อง)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database with a few exceptions."
msgstr ""
"กระบวนการอัปเกรดฐานข้อมูลการใช้งานจริงจะคล้ายกับการอัปเกรดฐานข้อมูลทดสอบโดยมีข้อยกเว้นบางประการ"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must "
@ -9219,7 +9212,7 @@ msgstr ""
"<upgrade/request-test-database>` ยกเว้นตัวเลือกวัตถุประสงค์ "
"ซึ่งจะต้องตั้งค่าเป็น :guilabel:`การใช้งาน` แทน :guilabel:`ทดสอบ`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
@ -9229,7 +9222,7 @@ msgstr ""
"ฐานข้อมูลจะไม่สามารถใช้งานได้จนกว่าการอัปเกรดจะเสร็จสิ้น "
"เมื่อกระบวนการเสร็จสิ้นแล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนกลับเป็นเวอร์ชันก่อนหน้าได้"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch."
@ -9241,7 +9234,7 @@ msgstr ""
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "ดูจากแท็บอัปเกรด"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
#: ../../content/administration/upgrade.rst:324
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
@ -9252,7 +9245,7 @@ msgstr ""
"ซึ่งช่วยให้กระบวนการอัปเกรดซิงโครไนซ์กับการปรับใช้ซอร์สโค้ดที่อัปเกรดของโมดูลที่กำหนดเอง"
" หากไม่มีโมดูลที่กำหนดเอง กระบวนการอัปเกรดจะเริ่มขึ้นทันที"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
@ -9263,14 +9256,14 @@ msgstr ""
"แพลตฟอร์มจะคืนค่าการอัปเกรดโดยอัตโนมัติ เช่นเดียวกับการอัปเดตปกติ "
"ในกรณีที่สำเร็จ จะมีการสำรองข้อมูลฐานข้อมูลก่อนที่จะสร้างการอัปเกรด"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:336
#: ../../content/administration/upgrade.rst:334
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
@ -9279,7 +9272,7 @@ msgstr ""
"คำสั่งในการอัปเกรดฐานข้อมูลเป็นการใช้งานจริงนั้นคล้ายคลึงกับคำสั่งในการอัปเกรดฐานข้อมูลทดสอบ"
" ยกเว้นอาร์กิวเมนต์ `test` ซึ่งจะต้องแทนที่ด้วย `การใช้งาน`:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:351
#: ../../content/administration/upgrade.rst:349
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_. Once the database is uploaded, any "
@ -9292,7 +9285,7 @@ msgstr ""
"ในฐานข้อมูลที่ใช้งานจริงของคุณจะ **ไม่** ปรากฏในฐานข้อมูลที่อัปเกรดแล้ว "
"นี่คือเหตุผลที่เราไม่แนะนำให้ใช้ในระหว่างกระบวนการอัปเกรด"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:358
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
@ -9303,7 +9296,7 @@ msgstr ""
"สำเนาจะถูกส่งโดยไม่มีที่เก็บไฟล์ ดังนั้น "
"ที่เก็บไฟล์ฐานข้อมูลที่อัปเกรดจะต้องผสานกับที่เก็บไฟล์ที่ใช้งานจริงก่อนที่จะปรับใช้เวอร์ชันใหม่"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo via the `support page "
@ -9314,11 +9307,11 @@ msgstr ""
" ได้ผ่าน `หน้าช่วยเหลือ <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__ "
"โดยเลือกตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในการใช้งาน"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
#: ../../content/administration/upgrade.rst:368
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Service-level agreement (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:372
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
@ -9328,7 +9321,7 @@ msgstr ""
" "
"รวมถึงการสนับสนุนที่จำเป็นในการแก้ไขความคลาดเคลื่อนที่อาจเกิดขึ้นในฐานข้อมูลที่อัปเกรด"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:375
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
@ -9338,11 +9331,11 @@ msgstr ""
":ref:`ข้อตกลงการสมัครสมาชิก Odoo Enterprise ` อย่างไรก็ตาม "
"ส่วนนี้จะอธิบายบริการอัปเกรดที่คุณคาดหวังได้"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
#: ../../content/administration/upgrade.rst:378
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "อัปเกรดบริการที่ครอบคลุมโดย SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:382
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
@ -9351,11 +9344,11 @@ msgstr ""
"หรือโฮสต์ด้วยตนเอง (ภายในองค์กร) "
"จะได้รับประโยชน์จากบริการอัปเกรดตลอดเวลาสำหรับ:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "การอัปเกรด **แอปพลิเคชันมาตรฐาน** ทั้งหมด;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
@ -9364,7 +9357,7 @@ msgstr ""
"การอัปเกรด **การปรับแต่งทั้งหมดที่สร้างด้วยแอปสตูดิโอ** "
"ตราบใดที่ยังคงติดตั้งแอปสตูดิโอและการสมัครสมาชิกนั้นยังคงใช้งานอยู่ และ"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
@ -9372,7 +9365,7 @@ msgstr ""
"การอัปเกรด "
"**การพัฒนาและการปรับแต่งทั้งหมดที่ครอบคลุมโดยการบำรุงรักษาการสมัครสมาชิกการปรับแต่ง**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:391
#: ../../content/administration/upgrade.rst:389
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
@ -9381,20 +9374,20 @@ msgstr ""
"บริการอัปเกรดจำกัดอยู่ที่การแปลงทางเทคนิคและการปรับฐานข้อมูล "
"(โมดูลและข้อมูลมาตรฐาน) เพื่อให้เข้ากันได้กับเวอร์ชันที่อัปเกรดเป็นเป้าหมาย"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
#: ../../content/administration/upgrade.rst:393
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "อัปเกรดบริการที่ไม่ครอบคลุมโดย SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "บริการที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดต่อไปนี้ **ไม่** รวมอยู่ด้วย:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr "**การล้าง** ข้อมูลและการกำหนดค่าที่มีอยู่แล้วขณะอัปเกรด"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:400
#: ../../content/administration/upgrade.rst:398
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
@ -9402,7 +9395,7 @@ msgstr ""
"การอัปเกรด **โมดูลแบบกำหนดเองที่สร้างขึ้นภายในหรือโดยบุคคลที่สาม** รวมถึง "
"Odoo พาร์ทเนอร์"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
@ -9413,15 +9406,15 @@ msgstr ""
":ref:`การดำเนินการอัตโนมัติโดยใช้โค้ด Python <studio/automated-"
"actions/action>`; และ"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
#: ../../content/administration/upgrade.rst:402
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**การฝึกอบรม** เกี่ยวกับการใช้ฟีเจอร์และเวิร์กโฟลว์ของเวอร์ชันที่อัปเกรด"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
#: ../../content/administration/upgrade.rst:405
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`เอกสาร Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:408
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`รองรับเวอร์ชัน Odoo <supported_versions>`"

View File

@ -779,6 +779,16 @@ msgid ""
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
"ใต้หัวข้อ :guilabel:`เบ็ดเตล็ด` ให้ใช้ช่อง :guilabel:`อ้างอิง` "
"เพื่อเพิ่มข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับผู้ติดต่อรายนี้ "
"หากผู้ติดต่อนี้ควรสามารถเข้าถึงได้สำหรับบริษัทเดียวในฐานข้อมูลหลายบริษัท "
"ให้เลือกจากรายการแบบเลื่อนลงฟิลด์ :guilabel:`บริษัท` ใช้เมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`เว็บไซต์` เพื่อจำกัดการเผยแพร่ข้อมูลติดต่อนี้ไปยังเว็บไซต์เดียว "
"(หากทำงานในฐานข้อมูลที่มีหลายเว็บไซต์) เลือกอย่างน้อยหนึ่งรายการ "
":guilabel:`แท็กเว็บไซต์` เพื่อช่วยในการกรองลูกค้าที่เผยแพร่บนหน้าเว็บไซต์ "
"`/customers` เลือก :guilabel:`อุตสาหกรรม` "
"สำหรับผู้ติดต่อนี้จากเมนูแบบเลื่อนลง ใช้ฟิลด์ :guilabel:`นโยบาย SLA` "
"เพื่อกำหนดนโยบาย *Helpdesk* SLA ให้กับผู้ติดต่อรายนี้"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
@ -1597,6 +1607,12 @@ msgid ""
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น หากมีหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์สองหมวดหมู่ที่มีชื่อย่อยว่า `ขายได้` "
"(เช่น `ผลิตภัณฑ์เบ็ดเตล็ด/ขายได้` และ `ผลิตภัณฑ์อื่นๆ/ขายได้`) "
"การตรวจสอบความถูกต้องจะหยุดลง แต่ข้อมูลอาจยังคงนำเข้าอยู่ อย่างไรก็ตาม Odoo "
"ขอแนะนำว่าอย่านำเข้าข้อมูล เนื่องจากข้อมูลทั้งหมดจะเชื่อมโยงกับหมวดหมู่ "
"`ขายได้` แรกที่พบในรายการ *หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์* (`ผลิตภัณฑ์เบ็ดเตล็ด/ขายได้`) "
"Odoo แนะนำให้แก้ไขค่าใดค่าหนึ่งที่ซ้ำกัน หรือลำดับชั้นหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์แทน"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
@ -1636,6 +1652,12 @@ msgid ""
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"หากบริษัทต้องการนำเข้าใบสั่งขายที่มีบรรทัดคำสั่งซื้อหลายรายการ แถวเฉพาะจะ "
"**ต้อง** ถูกจองไว้ในไฟล์ :abbr:`CSV (ค่าที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค)` "
"สำหรับแต่ละบรรทัดคำสั่งซื้อ "
"รายการคำสั่งซื้อแรกจะถูกนำเข้าในแถวเดียวกันกับข้อมูลที่สัมพันธ์กับคำสั่งซื้อ"
" บรรทัดเพิ่มเติมจำเป็นต้องมีแถวเพิ่มเติมที่ไม่มีข้อมูลใดๆ "
"ในฟิลด์ที่เกี่ยวข้องกับคำสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid ""
@ -1731,6 +1753,12 @@ msgid ""
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"หากต้องการจัดการความสัมพันธ์ระหว่างตาราง ให้ใช้เครื่องมือ `รหัสภายนอก` ของ "
"Odoo `รหัสภายนอก` ของบันทึกคือตัวระบุเฉพาะของบันทึกนี้ในแอปพลิเคชันอื่น "
"`รหัสภายนอก` จะต้องไม่ซ้ำกันในบันทึกทั้งหมดของออบเจ็กต์ทั้งหมด "
"แนวทางปฏิบัติที่ดีคือเติมคำนำหน้า `รหัสภายนอก` "
"ด้วยชื่อของแอปพลิเคชันหรือตาราง (เช่น 'company_1', 'person_1' - แทนที่จะเป็น"
" '1')"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429
msgid ""
@ -1776,6 +1804,12 @@ msgid ""
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"ในไฟล์นี้ Fabien และ Laurence กำลังทำงานให้กับบริษัท Bigees (`company_1`) "
"และ Eric กำลังทำงานให้กับบริษัท Organi "
"ความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลและบริษัทเสร็จสิ้นโดยใช้ *ID ภายนอก* ของบริษัท "
"*รหัสภายนอก* "
"นำหน้าด้วยชื่อของตารางเพื่อหลีกเลี่ยงความขัดแย้งของรหัสระหว่างบุคคลและบริษัท"
" (`person_1` และ `company_1` ซึ่งใช้ ID 1 เดียวกันในฐานข้อมูลดั้งเดิม)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
msgid ""

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -26311,20 +26311,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
" Datenzugriff "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of "
"books, records, and documents in electronic form, as well as for data "
"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, "
"and balance sheet."
" Datenzugriff <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-"
"Schreiben-und-gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. In "
"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, "
"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, "
"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance "
"sheet."
msgstr ""
"**GoBD** ย่อมาจาก `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
"Datenzugriff "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
" กล่าวโดยย่อคือ **แนวทางสำหรับการจัดการและการจัดเก็บหนังสือ บันทึก "
"และเอกสารในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์อย่างเหมาะสม รวมถึงการเข้าถึงข้อมูล** "
"ที่เกี่ยวข้องกับหน่วยงานภาษีของประเทศเยอรมนี การสำแดงภาษี และงบดุล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -850,6 +850,13 @@ msgid ""
"the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the"
" specific number limit for existing available cars in this field."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`คำขอยานพาหนะใหม่` "
"ฟิลด์จะกำหนดขีดจำกัดจำนวนยานพาหนะใหม่ที่ร้องขอโดยขึ้นอยู่กับความพร้อมของกองยานพาหนะ"
" พนักงานกรอกแบบฟอร์มกำหนดค่าเงินเดือน (หลังจากได้รับการเสนอตำแหน่ง) จะ "
"*ไม่สามารถ* ขอรถยนต์ใหม่ได้ "
"หากจำนวนรถยนต์ที่มีอยู่มากกว่าจำนวนที่ระบุในฟิลด์ "
":guilabel:`คำขอยานพาหนะใหม่` "
"ป้อนขีดจำกัดจำนวนเฉพาะสำหรับรถยนต์ที่มีอยู่ในฟิลด์นี้"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55
msgid ""
@ -1149,6 +1156,14 @@ msgid ""
"some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or "
"sections may be visible depending on the location of the company."
msgstr ""
"สามารถเพิ่มรถยนต์รุ่นใหม่ลงในฐานข้อมูลได้อย่างง่ายดาย "
"หากต้องการเพิ่มโมเดลใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอประบบขนส่ง --> "
"การกำหนดค่า --> รุ่นยานพาหนะ` คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"และแบบฟอร์มโมเดลยานพาหนะจะโหลดขึ้นมา ป้อนข้อมูลต่อไปนี้ในแบบฟอร์ม "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` "
"โปรดทราบว่าบางฟิลด์เป็นข้อมูลเฉพาะสำหรับบริษัทในเบลเยียม "
"ดังนั้นจึงอาจมองเห็นบางฟิลด์หรือบางส่วนไม่ได้ "
"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับที่ตั้งของบริษัท"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143
msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field."
@ -1365,6 +1380,11 @@ msgid ""
"the checkbox next to the vendor name, then click :guilabel:`Select`. There "
"is no limit to the number of vendors that can be added to this list."
msgstr ""
"สามารถเพิ่มผู้จำหน่ายยานพาหนะที่สามารถซื้อได้จากแท็บนี้ "
"หากต้องการเพิ่มผู้ขาย ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม` "
"และป๊อปอัปจะโหลดรายชื่อผู้ขายทั้งหมดที่อยู่ในฐานข้อมูลในปัจจุบัน "
"เลือกผู้ขายที่จะเพิ่มโดยคลิกช่องทำเครื่องหมายถัดจากชื่อผู้ขาย จากนั้นคลิก "
":guilabel:`เลือก` ไม่มีการจำกัดจำนวนผู้จำหน่ายที่สามารถเพิ่มลงในรายการนี้"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233
msgid ""
@ -1418,6 +1438,12 @@ msgid ""
"specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the "
"vehicle can carry."
msgstr ""
"หากต้องการจัดระเบียบลักษณะที่ปรากฏของหมวดหมู่ในรายการ "
"ให้คลิกลูกศรขึ้นและลงทางด้านซ้ายของหมวดหมู่ที่จะย้าย "
"แล้วลากเส้นไปยังตำแหน่งที่ต้องการ "
"ลำดับของรายการไม่มีผลกระทบต่อฐานข้อมูลแต่อย่างใด อย่างไรก็ตาม "
"คุณอาจต้องการดูหมวดหมู่ยานพาหนะตามลำดับที่เฉพาะเจาะจง เช่น ตามขนาด "
"หรือจำนวนผู้โดยสารที่ยานพาหนะสามารถบรรทุกได้"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "List view of the models in the fleet."
@ -2282,6 +2308,14 @@ msgid ""
"how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based "
"on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)."
msgstr ""
"ใน Odoo สลิปเงินเดือนของพนักงานจะขึ้นอยู่กับ *โครงสร้าง* และ "
"*ประเภทโครงสร้าง* "
"ซึ่งทั้งสองอย่างนี้ส่งผลต่อวิธีที่พนักงานเข้าสู่ใบบันทึกเวลา "
"โครงสร้างแต่ละประเภทคือชุดกฎแต่ละชุดสำหรับการประมวลผลรายการใบบันทึกเวลา "
"ซึ่งประกอบด้วยโครงสร้างที่แตกต่างกันที่ซ้อนกันอยู่ภายใน "
"ชนิดโครงสร้างกำหนดความถี่ที่พนักงานได้รับค่าจ้าง ชั่วโมงทำงาน "
"และค่าจ้างขึ้นอยู่กับเงินเดือน (คงที่) หรือจำนวนชั่วโมงที่พนักงานทำงาน "
"(แปรผัน)"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:160
msgid ""
@ -2292,6 +2326,12 @@ msgid ""
"end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` "
"structure are structures within the `Employee` structure type."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น ประเภทโครงสร้างอาจเป็น `พนักงาน` "
"และประเภทโครงสร้างนั้นอาจมีโครงสร้างที่แตกต่างกันสองโครงสร้าง: โครงสร้าง "
"`จ่ายประจำ` ซึ่งรวมถึงกฎที่แยกจากกันทั้งหมดสำหรับการประมวลผลการจ่ายเงินปกติ "
"เช่นเดียวกับโครงสร้างสำหรับ `โบนัสสิ้นปี` "
"ซึ่งรวมถึงกฎเฉพาะสำหรับโบนัสสิ้นปีเท่านั้น ทั้งโครงสร้าง `จ่ายประจำ` "
"และโครงสร้าง `โบนัสสิ้นปี` เป็นโครงสร้างภายในประเภทโครงสร้าง `พนักงาน`"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:166
msgid ""
@ -7508,6 +7548,12 @@ msgid ""
"Facebook, etc. If a channel does not appear on the report, that indicates "
"there are no referrals from that particular channel."
msgstr ""
"ในส่วนบนสุดของหน้าต่าง "
"รายงานจะแสดงแผนภูมิแท่งของจำนวนผู้สมัครที่ได้รับการอ้างอิงที่ได้รับการว่าจ้าง"
" และจำนวนผู้ที่ยังอยู่ในไปป์ไลน์การจ้างงาน "
"ผู้สมัครจะถูกแบ่งเพิ่มเติมตามช่องทางโดยแสดงให้เห็นโดยเฉพาะว่าการอ้างอิงมาจากที่ใด"
" เช่น การอ้างอิงโดยตรง Facebook เป็นต้น "
"หากช่องทางไม่ปรากฏในรายงานแสดงว่าไม่มีการอ้างอิงจากช่องทางนั้นๆ"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:446
msgid ""
@ -7528,6 +7574,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Confirm` and the selected spreadsheet loads, with the new table "
"in it."
msgstr ""
"ส่วนที่สามด้านล่างจะแสดงตารางเดือย "
"ตารางนี้สามารถแทรกลงในสเปรดชีตใหม่หรือที่มีอยู่ได้ โดยคลิกปุ่ม "
":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต` ด้านบนแผนภูมิ "
"ป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นเพื่อถามว่าจะแทรกสเปรดชีตใดลงในแผนภูมิสาระสำคัญ "
"เลือกสเปรดชีตที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง หรือเลือก :guilabel:`สเปรดชีตใหม่`"
" คลิก :guilabel:`ยืนยัน` และสเปรดชีตที่เลือกจะโหลด โดยมีตารางใหม่อยู่ในนั้น"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:458
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -605,6 +605,14 @@ msgid ""
" fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, "
"have flexible length."
msgstr ""
"บาร์โค้ดทุกอันเริ่มต้นด้วย `ตัวระบุแอปพลิเคชัน "
"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_ (A.I.) "
"2-4 หลัก คำนำหน้าที่จำเป็นนี้ใช้ระบุประเภทของข้อมูลในบาร์โค้ดที่เป็นสากล "
"Odoo ปฏิบัติตามกฎ GS1 ในการระบุข้อมูล ดังรายละเอียดอยู่ใน :ref:`รายการกฎ GS1"
" เริ่มต้น <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>` รวมถึง |AI| "
"ที่เกี่ยวข้อง จากรายการทำให้ Odoo สามารถตีความบาร์โค้ด GS1 ได้อย่างถูกต้อง "
"แม้ว่ารูปแบบบาร์โค้ดส่วนใหญ่จะมีข้อกำหนดด้านความยาวคงที่ แต่บางรูปแบบ เช่น "
"ล็อตและหมายเลขซีเรียล จะมีความยาวที่ยืดหยุ่นได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77
msgid ""
@ -1708,6 +1716,12 @@ msgid ""
"well. Once all products have been scanned, validate the transfer to proceed "
"with the stock moves."
msgstr ""
"หากใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดหรือแอป Odoo บนมือถือ *เท่านั้น* "
"บาร์โค้ดสำหรับการถ่ายโอนประเภทการดำเนินการที่เกี่ยวข้องแต่ละครั้งจะสามารถสแกนเพื่อประมวลผลได้อย่างง่ายดาย"
" เมื่อสแกนแล้ว "
"จะสามารถสแกนผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของการถ่ายโอนที่มีอยู่ได้ "
"และสามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์ใหม่ลงในการถ่ายโอนได้เช่นกัน "
"เมื่อสแกนผลิตภัณฑ์ทั้งหมดแล้ว ให้ตรวจสอบการโอนเพื่อดำเนินการย้ายสต็อกต่อไป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:85
msgid ""
@ -2428,6 +2442,12 @@ msgid ""
"be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in"
" the database match the actual counts in the warehouse."
msgstr ""
"ในระบบการจัดการคลังสินค้า "
"จำนวนสินค้าคงคลังที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลอาจไม่ตรงกับจำนวนสินค้าคงคลังจริงในคลังสินค้าเสมอไป"
" ความคลาดเคลื่อนระหว่างการนับทั้งสองอาจเกิดจากความเสียหาย "
"ข้อผิดพลาดของมนุษย์ การโจรกรรม หรือปัจจัยอื่นๆ และด้วยเหตุนี้ "
"ต้องมีการปรับปรุงสินค้าคงคลังเพื่อกระทบยอดความแตกต่าง "
"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าจำนวนที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลตรงกับจำนวนจริงในคลังสินค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:12
msgid "Inventory Adjustments page"
@ -3229,6 +3249,14 @@ msgid ""
" buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations "
"made using that lot or serial number can be found here, as well."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับหมายเลขล็อตหรือหมายเลขซีเรียลแต่ละรายการ "
"ให้คลิกบรรทัดรายการสำหรับล็อตหรือหมายเลขซีเรียลเพื่อแสดงแบบฟอร์ม "
":guilabel:`ล็อต` หรือ :guilabel:`หมายเลขซีเรียล` ของหมายเลขนั้น "
"จากแบบฟอร์มนี้ คลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`สถานที่` และ "
":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` "
"เพื่อดูสินค้าคงเหลือทั้งหมดโดยใช้หมายเลขซีเรียลนั้น "
"คุณสามารถดูการดำเนินการใดๆ "
"ที่ทำโดยใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียลนั้นได้ที่นี่เช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3
msgid "Expiration dates"
@ -3618,6 +3646,12 @@ msgid ""
"expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product "
"Categories`."
msgstr ""
"หากต้องการขายผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายซึ่งมีวันหมดอายุ ต้องตั้งค่า "
":guilabel:`กลยุทธ์การนำออก` สำหรับ :guilabel:`สถานที่` "
"ที่เก็บผลิตภัณฑ์ไว้เป็น :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)` "
"หากมีสต็อกผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายไม่เพียงพอในหนึ่งล็อต Odoo "
"จะนำปริมาณที่เหลือที่ต้องการจากล็อตที่สองโดยอัตโนมัติโดยมีวันหมดอายุเร็วที่สุดถัดไป"
" กลยุทธ์การกำจัดยังสามารถตั้งค่าได้ใน :guilabel:`หมวดหมู่สินค้า`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:224
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211
@ -5055,6 +5089,14 @@ msgid ""
"are available, as well. The consignment stock will originate from "
":guilabel:`Partner Location/Vendors`."
msgstr ""
"หากต้องการดูข้อมูลทั้งหมดเกี่ยวกับการเคลื่อนย้ายสินค้าคงคลัง "
"ให้ไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`การเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์` โดยไปที่ "
":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> การเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์` "
"สำหรับสินค้าฝากขาย ข้อมูลในรายงานนี้จะเหมือนกับสินค้าอื่นๆ: "
"สามารถตรวจสอบประวัติการเคลื่อนย้ายสินค้าได้ มีเอกสาร "
":guilabel:`จำนวนที่เสร็จแล้ว` และ :guilabel:`อ้างอิง` ; และ "
":guilabel:`สถานที่` ก็สามารถใช้ได้เช่นกัน สต็อคสินค้าฝากขายจะมาจาก "
":guilabel:`สถานที่ตั้งของพาร์ทเนอร์/ผู้ขาย`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:106
msgid ""
@ -7791,6 +7833,12 @@ msgid ""
"purchase price both of inventory on hand and the costs accumulated from "
"validated purchase orders."
msgstr ""
"เมื่อเลือก :guilabel:`Average Cost (AVCO)` เป็น :guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน`"
" การเปลี่ยนค่าตัวเลขในฟิลด์ :guilabel:`ต้นทุน` "
"สำหรับผลิตภัณฑ์ในหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้องจะสร้างบันทึกใหม่ใน "
"*การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง* เพื่อปรับมูลค่าของผลิตภัณฑ์ จากนั้นจำนวน "
":guilabel:`ต้นทุน` "
"จะอัปเดตโดยอัตโนมัติตามราคาซื้อเฉลี่ยของทั้งสินค้าคงคลังคงเหลือและต้นทุนที่สะสมจากใบสั่งซื้อที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
msgid ""
@ -8497,6 +8545,11 @@ msgid ""
"output location before being shipped. These steps can be modified if they do"
" not fit the needs of the business."
msgstr ""
"ในกระบวนการจัดส่งสามขั้นตอนเริ่มต้น "
"ผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของใบสั่งจัดส่งจะถูกเลือกในคลังสินค้าตามกลยุทธ์การลบออก"
" และนำไปยังโซนการบรรจุ หลังจากที่สินค้าได้รับการบรรจุลงในการจัดส่งต่างๆ "
"ในเขตการบรรจุแล้ว สินค้าจะถูกส่งไปยังสถานที่ส่งออกก่อนที่จะจัดส่ง "
"ขั้นตอนเหล่านี้สามารถแก้ไขได้หากไม่ตรงกับความต้องการของธุรกิจ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:20
msgid ""
@ -9668,6 +9721,13 @@ msgid ""
" with a reordering rule or the make to order (MTO) route to replenish stock "
"by moving the product from one warehouse to another."
msgstr ""
"หลังจากตั้งค่าคอนฟิกคลังสินค้าที่จะเติมวัสดุแล้ว "
"ขณะนี้เส้นทางใหม่พร้อมใช้งานบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ทั้งหมด "
"เส้นทางใหม่จะปรากฏเป็น :guilabel:`จัดหาผลิตภัณฑ์จาก [ชื่อคลังสินค้า]` "
"ใต้แท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ใช้เส้นทาง "
":guilabel:`จัดหาผลิตภัณฑ์จาก [ชื่อคลังสินค้า]` "
"ด้วยกฎการเรียงลำดับใหม่หรือเส้นทางการผลิตตามสั่ง (MTO) "
"เพื่อเติมสินค้าในสต็อกโดยการย้ายผลิตภัณฑ์จากคลังสินค้าหนึ่งไปยังอีกคลังสินค้าหนึ่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1
msgid ""
@ -9684,6 +9744,14 @@ msgid ""
" The product move from the second warehouse to the main warehouse is fully "
"tracked in Odoo."
msgstr ""
"เมื่อกฎการเรียงลำดับของผลิตภัณฑ์ถูกทริกเกอร์และผลิตภัณฑ์มีชุดเส้นทาง "
":guilabel:`จัดหาผลิตภัณฑ์จาก [ชื่อคลังสินค้า]` Odoo "
"จะสร้างการเลือกสองรายการโดยอัตโนมัติ การเบิกสินค้าหนึ่งครั้งคือ "
"*ใบสั่งจัดส่ง* จากคลังสินค้าที่สองซึ่งมีผลิตภัณฑ์ที่จำเป็นทั้งหมด "
"และการเบิกสินค้าครั้งที่สองคือ *ใบเสร็จรับเงิน* "
"ที่มีผลิตภัณฑ์เดียวกันสำหรับคลังสินค้าหลัก "
"การย้ายผลิตภัณฑ์จากคลังสินค้าแห่งที่สองไปยังคลังสินค้าหลักจะมีการติดตามอย่างสมบูรณ์ใน"
" Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:57
msgid ""
@ -10018,6 +10086,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the "
"quantities received."
msgstr ""
"เมื่อสินค้ามาถึงคลังสินค้าขาเข้า "
"จะต้องดำเนินการรับสินค้าที่สร้างขึ้นสำหรับคลังสินค้านั้นด้วย "
"กลับไปที่แดชบอร์ด :menuselection:`สินค้าคงคลัง` และเลือกปุ่ม :guilabel:`X "
"เพื่อดำเนินการ` บนการ์ด :guilabel:`ใบเสร็จ` สำหรับคลังสินค้าที่เข้ามา "
"จากนั้นใบเสร็จรับเงินที่สร้างขึ้นสำหรับการเติมสินค้า ในหน้าใบเสร็จ คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ตรวจสอบ` ที่ด้านซ้ายบนของหน้าเพื่อบันทึกปริมาณที่ได้รับ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:109
msgid ""
@ -10825,6 +10899,12 @@ msgid ""
"boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be "
"delivered to customers."
msgstr ""
"นี่คือตัวอย่างของเส้นทางการปฏิบัติตามคำสั่งซื้อ "
"ในตอนเช้าจะมีการหยิบสินค้าสำหรับคำสั่งซื้อทั้งหมดที่ต้องจัดเตรียมในระหว่างวัน"
" "
"สินค้าเหล่านี้จะถูกเบิกสินค้าจากสถานที่จัดเก็บและย้ายไปยังพื้นที่การเบิกสินค้า"
" ใกล้กับที่บรรจุใบสั่ง จากนั้นคำสั่งซื้อจะถูกบรรจุในกล่องตามลำดับ "
"และสายพานลำเลียงจะนำไปที่สถานขนส่งสินค้าพร้อมที่จะจัดส่งให้กับลูกค้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1
msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries."
@ -11008,6 +11088,12 @@ msgid ""
"environments; for example, a user can have a company and warehouse in "
"Country A and a second company and warehouse in Country B."
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`เส้นทาง` ให้คลิกเส้นทางเพื่อเปิดแบบฟอร์มเส้นทาง "
"ในแบบฟอร์มเส้นทาง ผู้ใช้สามารถดูว่าเส้นทางใดสามารถ :guilabel:`ใช้งานได้บน` "
"ผู้ใช้ยังสามารถกำหนดเส้นทางเพื่อใช้เฉพาะกับ :guilabel:`บริษัท` "
"ที่ระบุเท่านั้น สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัท "
"ตัวอย่างเช่น ผู้ใช้สามารถมีบริษัทและคลังสินค้าในประเทศ A "
"และบริษัทที่สองและคลังสินค้าในประเทศ B"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1
msgid ""
@ -11333,6 +11419,11 @@ msgid ""
"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered "
"items."
msgstr ""
"ตามที่อธิบายไว้ในการแนะนำเอกสาร ขั้นตอนสุดท้ายในกระบวนการ (สำหรับเส้นทางนี้ "
"ใบสั่งจัดส่ง) จะเป็นขั้นตอนแรกที่จะถูกทริกเกอร์ ซึ่งจะทริกเกอร์กฎอื่นๆ "
"จนกว่าเราจะไปถึงขั้นตอนแรกในกระบวนการ (ที่นี่ ขั้นตอนภายใน "
"โอนจากสต็อกไปยังพื้นที่บรรจุ) "
"ตอนนี้ทุกอย่างพร้อมสำหรับการประมวลผลเพื่อให้ลูกค้าได้รับสินค้าที่สั่ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:330
msgid ""
@ -12362,6 +12453,13 @@ msgid ""
" seller by reducing inventory costs, including the price of operating "
"warehouses."
msgstr ""
"Dropshipping "
"เป็นกลยุทธ์การปฏิบัติตามคำสั่งซื้อที่ช่วยให้ผู้ขายสามารถจัดส่งสินค้าโดยตรงจากซัพพลายเออร์ไปยังลูกค้าได้"
" โดยปกติแล้ว ผู้ขายจะซื้อสินค้าจากซัพพลายเออร์ เก็บไว้ในสินค้าคงคลัง "
"และจัดส่งไปยังลูกค้าปลายทางเมื่อมีการสั่งซื้อ ด้วย dropshipping "
"ซัพพลายเออร์มีหน้าที่รับผิดชอบในการจัดเก็บและจัดส่งสินค้า "
"สิ่งนี้จะเป็นประโยชน์ต่อผู้ขายโดยการลดต้นทุนสินค้าคงคลัง "
"รวมถึงราคาของคลังสินค้าที่ดำเนินการด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:12
msgid "Configure products to be dropshipped"
@ -12942,6 +13040,12 @@ msgid ""
"flexibility for how each item is packaged, without the need to create "
"multiple delivery orders."
msgstr ""
"ในบางกรณี "
"ใบสั่งจัดส่งที่มีสินค้าหลายรายการอาจจำเป็นต้องจัดส่งเป็นพัสดุมากกว่าหนึ่งชิ้น"
" นี่อาจจำเป็นหากสินค้ามีขนาดใหญ่เกินกว่าจะจัดส่งเป็นบรรจุภัณฑ์เดียวได้ "
"หรือหากสินค้าบางรายการไม่สามารถบรรจุรวมกันได้ "
"การจัดส่งคำสั่งซื้อจัดส่งเดียวในหลายแพ็คเกจทำให้วิธีการบรรจุสินค้าแต่ละรายการมีความยืดหยุ่น"
" โดยไม่จำเป็นต้องสร้างคำสั่งซื้อจัดส่งหลายรายการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13
msgid ""
@ -13179,16 +13283,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29
msgid ""
"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for "
"shipping services."
"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual "
"business relationship between the company and Bpost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33
msgid ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://bpost.freshdesk.com/support/solutions/articles/174847-account-id-"
"and-passphrase>`_ accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37
msgid ""
"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by "
"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:36
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42
msgid ""
"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, "
"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account "
@ -13199,61 +13311,61 @@ msgstr ""
msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51
msgid "Configure Bpost shipping method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:47
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53
msgid ""
"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in "
"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Shipping Methods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:50
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56
msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-"
"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the "
"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62
msgid ""
"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as "
":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party "
"carrier <third_party_shipper>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66
msgid ""
"To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo,"
" ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get "
"Rate and Create Shipment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:63
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:65
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's "
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:67
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or "
":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` "
@ -13262,13 +13374,13 @@ msgid ""
"Return Instructions` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81
msgid ""
"For `domestic delivery "
"<https://help.shipmondo.com/en/articles/6092265-bpost-belgium-parcel-types-"
@ -13276,14 +13388,14 @@ msgid ""
":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:80
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86
msgid ""
"For `international delivery <https://www.bpost.be/en/business-parcels-"
"send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`,"
" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:83
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international "
"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, "
@ -13291,7 +13403,7 @@ msgid ""
":guilabel:`OTHER`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an "
"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: "
@ -13299,32 +13411,32 @@ msgid ""
":guilabel:`Return to sender by road`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:91
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:93
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99
msgid ""
"For domestic deliveries, these features are available in the "
":guilabel:`Options` section:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as "
"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` "
"selected, this option might incur additional costs to the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print "
"a return label upon validating the delivery order."
@ -15197,6 +15309,12 @@ msgid ""
"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and "
"its subassemblies are distinguished."
msgstr ""
"*ผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูป* หรือที่เรียกว่า *ส่วนประกอบย่อย* "
"เป็นผลิตภัณฑ์ที่ผลิตขึ้นซึ่งใช้เป็นส่วนประกอบในรายการวัสดุ (BoM) "
"ของผลิตภัณฑ์อื่น ผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปใช้เพื่อลดความซับซ้อน :abbr:`BoMs "
"(Bills of Materials)` หรือเพื่อแสดงขั้นตอนการผลิตได้แม่นยำยิ่งขึ้น A "
":abbr:`BoM (รายการวัสดุ)` ที่มีผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปเรียกว่า *BoM "
"หลายระดับ* โดยที่ *ผลิตภัณฑ์ระดับบนสุด* หลักและส่วนประกอบย่อยมีความโดดเด่น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12
msgid "Configure semi-finished products"
@ -15626,6 +15744,12 @@ msgid ""
"to replenish - what is already sold during the period). You can also decide "
"to hide rows if you like."
msgstr ""
"ในมุมมอง MPS คุณสามารถตัดสินใจว่าข้อมูลใดที่คุณต้องการแสดงโดยคลิกที่ *แถว* "
"ตัวอย่างเช่น *ความต้องการจริง* "
"จะแสดงให้คุณเห็นว่ามีการสั่งซื้อผลิตภัณฑ์จำนวนเท่าใดในช่วงเวลานั้น หรือ "
"*มีให้ตามสัญญา* สิ่งใดที่ยังคงขายได้ในช่วงเวลาเดียวกันนั้น "
"(สิ่งที่คุณวางแผนจะเติม - สิ่งใดที่ขายไปแล้ว) ในระหว่างงวด) "
"คุณยังสามารถตัดสินใจซ่อนแถวได้หากต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38
msgid "Estimate your demand and launch replenishment"
@ -16042,6 +16166,11 @@ msgid ""
"manufacturing operations can continue until the impacted work center is "
"available again."
msgstr ""
"ด้วยเหตุนี้ จึงจำเป็นต้องทำให้ศูนย์งานไม่พร้อมใช้งานใน Odoo "
"เพื่อให้แพลตฟอร์มกำหนดเส้นทางคำสั่งงานใหม่ไปยังศูนย์งานอื่นที่ดำเนินงานอยู่ "
"เมื่อใช้ Odoo *ระบบการลา* "
"คุณสามารถกำหนดให้ศูนย์งานไม่พร้อมใช้งานตามระยะเวลาที่กำหนดได้ "
"การทำเช่นนี้ทำให้มั่นใจได้ว่าการดำเนินการด้านการผลิตสามารถดำเนินต่อไปได้จนกว่าศูนย์งานที่ได้รับผลกระทบจะพร้อมใช้งานอีกครั้ง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17
msgid ""
@ -16072,6 +16201,12 @@ msgid ""
"should be the only one that appears on the page. Click the green "
":guilabel:`Install` button on the card to install the app."
msgstr ""
"จากนั้น ติดตั้งแอป *ระบบการลา* "
"นี่คือแอปที่ใช้ในการกำหนดเวลาหยุดให้กับทรัพยากรทั้งหมดภายใน Odoo "
"รวมถึงพนักงานและศูนย์งาน ไปที่ :menuselection:`แอป` จากนั้นพิมพ์ `ระบบการลา`"
" ในแถบ :guilabel:`ค้นหา...` การ์ดสำหรับโมดูล :guilabel:`ระบบการลา` "
"ควรเป็นเพียงการ์ดเดียวที่ปรากฏบนเพจ คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`ติดตั้ง` "
"บนการ์ดเพื่อติดตั้งแอป"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The Time Off module installation card."
@ -16085,6 +16220,12 @@ msgid ""
" no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away "
"from the unavailable work center and they will pile up in its queue."
msgstr ""
"ขั้นตอนสุดท้ายคือการกำหนดค่าศูนย์งานอย่างเหมาะสม สำหรับขั้นตอนการทำงานนี้ "
"จำเป็นต้องมีศูนย์งานอย่างน้อยสองแห่ง: ศูนย์หนึ่งที่ไม่พร้อมใช้งาน "
"และศูนย์ที่สองที่ได้รับใบสั่งงานที่อีกศูนย์ไม่สามารถยอมรับได้ "
"หากไม่มีการกำหนดค่าศูนย์งานแห่งที่สอง Odoo "
"จะไม่สามารถกำหนดเส้นทางคำสั่งงานออกจากศูนย์งานที่ไม่พร้อมใช้งานได้ "
"และงานเหล่านั้นจะกองซ้อนกันอยู่ในคิว"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44
msgid ""
@ -16156,6 +16297,12 @@ msgid ""
"unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is "
"logged in Odoo."
msgstr ""
"ในหน้านี้ คลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่ารายการการหมดเวลาใหม่ "
"ในแบบฟอร์มการลาหยุด ให้สังเกต :guilabel:`เหตุผล` สำหรับการปิดศูนย์งาน "
"(เสียหาย การซ่อมบำรุง ฯลฯ) เลือกศูนย์งานที่ได้รับผลกระทบเป็น "
":guilabel:`ทรัพยากร` และเลือก :guilabel:` วันที่เริ่มต้น` และ "
":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` เพื่อระบุช่วงเวลาที่ศูนย์งานจะไม่สามารถใช้งานได้ "
"คลิก :guilabel:`บันทึก` และเวลาหยุดพักสำหรับศูนย์งานจะถูกบันทึกไว้ใน Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1
msgid "The \"Resource Time Off\" form."
@ -17905,6 +18052,11 @@ msgid ""
"for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of "
"Measure* to be used for purchases."
msgstr ""
"หากต้องการระบุหน่วยวัดต่างๆ สำหรับการขายและการซื้อ "
"ให้เปิดแอปการจัดซื้อและไปที่ :menuselection:`ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` "
"สร้างผลิตภัณฑ์หรือเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ ใต้แท็บ *ข้อมูลทั่วไป* "
"ของผลิตภัณฑ์ ขั้นแรกให้เลือก *หน่วยวัด* ที่จะใช้สำหรับการขาย (รวมถึงแอปอื่นๆ"
" เช่น สินค้าคงคลัง) จากนั้นเลือก *หน่วยวัดการซื้อ* ที่จะใช้สำหรับการซื้อ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47
msgid ""

View File

@ -1005,6 +1005,14 @@ msgid ""
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr ""
"เมื่อเลือก :guilabel:`จัดการใน Odoo` การแจ้งเตือนข้างต้นจะแสดงใน "
"*กล่องจดหมาย* ของแอป *แชท* ข้อความสามารถดำเนินการต่อไปนี้ได้: "
"ตอบกลับด้วยอีโมจิโดยคลิก :guilabel:`เพิ่มความรู้สึก` "
"หรือตอบกลับข้อความโดยคลิกที่ :guilabel:`ตอบกลับ` "
"การดำเนินการเพิ่มเติมอาจรวมถึงการติดดาวข้อความโดยคลิก "
":guilabel:`ทำเครื่องหมายเป็นสิ่งที่ต้องทำ` หรือการปักหมุดข้อความโดยเลือก "
":guilabel:`ปักหมุด` หรือแม้แต่ทำเครื่องหมายข้อความว่ายังไม่ได้อ่านโดยเลือก "
":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่ายังไม่ได้อ่าน`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
@ -3973,6 +3981,12 @@ msgid ""
"main company phone number, so any number of employees in the group can "
"answer the call. This way, a call is never missed."
msgstr ""
"บางบริษัทมีพนักงานจำนวนมากที่โทรจากศูนย์บริการทางโทรศัพท์ "
"พนักงานเหล่านี้ไม่สามารถรับโทรศัพท์กลับจากผู้ที่มีแนวโน้มจะเป็นลูกค้าได้เสมอไป"
" ในกรณีนี้ สามารถกำหนดค่า :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` "
"ในลักษณะที่ ID ผู้โทรแบบไดนามิกแสดงหมายเลขโทรศัพท์หลักของบริษัท "
"เพื่อให้พนักงานในกลุ่มจำนวนเท่าใดก็ได้สามารถรับสายได้ "
"ด้วยวิธีนี้จะไม่พลาดการโทร"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24
msgid "Default outgoing number"
@ -5425,6 +5439,11 @@ msgid ""
"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be"
" used. Apps like that stay connected in the background at all times."
msgstr ""
"แม้ว่าจะสามารถโทรออกได้โดยใช้ Odoo บนอุปกรณ์พกพา แต่โปรดทราบว่า Odoo "
"ไม่ใช่แอปพลิเคชัน VoIP (Voice over Internet Protocol) เต็มรูปแบบ "
"และจะไม่ส่งเสียงเรียกเข้าเมื่อมีสายเรียกเข้า "
"หากจำเป็นต้องติดต่อผู้ใช้ผ่านอุปกรณ์พกพาตลอดเวลา ควรใช้แอป เช่น Zoiper "
"แอปประเภทนี้จะเชื่อมต่ออยู่เบื้องหลังตลอดเวลา"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61
msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`."

View File

@ -934,6 +934,13 @@ msgid ""
"necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value"
" greater than, or equal to, five minutes."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึง cron ที่ทำงานเพื่อเพิ่มข้อมูลลูกค้าเป้าหมายโดยอัตโนมัติ "
"ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` แล้วไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> ส่วนการทำงานอัตโนมัติ "
"--> การดำเนินการตามกำหนดเวลา` ในแถบ :guilabel:`ค้นหา...` ให้พิมพ์ `CRM` "
"คลิกในผลลัพธ์ที่มีชื่อว่า :guilabel:`CRM: enrich leads (IAP)` "
"แล้วปรับเปลี่ยนตามความจำเป็น ในฟิลด์ :guilabel:`ดำเนินการทุกๆ` "
"ให้ป้อนค่าที่มากกว่าหรือเท่ากับ 5 นาที"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62
msgid ""
@ -4028,6 +4035,12 @@ msgid ""
"screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). "
"Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
"จากเทอร์มินัลของคุณ คลิกที่ :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> 0"
" --> 9` ป้อนรหัสผ่านช่างเทคนิค **\"1235789\"** และคลิกที่ :menuselection:`OK"
" --> 4 --> 2` จากนั้นคลิกที่ :menuselection:`Change --> CTEP (as Protocole "
"ECR) --> OK` คลิก **ตกลง** สามครั้งบนหน้าจอถัดไป (*CTEP ของตั๋ว ECR*, "
"*ความกว้างของตั๋ว ECR* และ *ชุดตัวอักษร*) สุดท้ายให้กด **Stop** สามครั้ง; "
"เทอร์มินัลจะรีสตาร์ทโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:35
msgid "Set the IP address"
@ -5972,6 +5985,13 @@ msgid ""
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
"ตั้งแต่วันที่ 19 กุมภาพันธ์ 2024 ในตลาดอเมริกาเหนือ คำสั่งซื้อ :abbr:`FBA "
"(FBA (FBA (Fulfilled by Amazon)` ที่สร้างด้วย *Amazon Connector* "
"จะไม่ได้รับชื่อของลูกค้าที่ส่งต่อไปยังคำสั่งซื้อการขาย/การจัดส่งใน Odoo "
"เนื่องจากขณะนี้ Amazon คำนวณและนำส่งภาษีการขายในนามของผู้ขาย "
"กล่าวอีกนัยหนึ่ง "
"ข้อมูลของลูกค้าที่สามารถระบุตัวตนได้จะไม่ถูกส่งไปยังผู้ขายอีกต่อไป "
"หลังจากคำสั่งซื้อ :abbr:`FBA (ดำเนินการโดย Amazon)`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "Supported Marketplaces"
@ -7044,6 +7064,13 @@ msgid ""
" invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices "
"need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*."
msgstr ""
"เมื่อมีการส่งคำสั่งซื้อใน eBay จะต้องชำระเงินล่วงหน้าผ่านทางเว็บไซต์ eBay "
"เสมอ ผู้ใช้จะไม่ชำระค่าสินค้าบน eBay ผ่าน Odoo เลย ดังนั้น "
"เมื่อซิงค์คำสั่งซื้อกับ Odoo จาก eBay แล้ว "
"คำสั่งซื้อเหล่านั้นก็จะได้รับการชำระเงินแล้ว "
"ฟังก์ชันการออกใบแจ้งหนี้และการชำระเงินของ Odoo ไม่ได้ถูกนำมาใช้ อย่างไรก็ตาม"
" จำเป็นต้องสร้างใบแจ้งหนี้และทำเครื่องหมายว่าชำระเงินแล้วเพื่อ \"ปิด\" "
"*ใบสั่งขาย*"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118
msgid ""
@ -7142,6 +7169,13 @@ msgid ""
" is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull "
"products out of inventory, and allow the user to create invoices."
msgstr ""
"ตัวเชื่อมต่อ eBay ของ Odoo ช่วยให้รายการสินค้าใน eBay เชื่อมต่อกับผลิตภัณฑ์ "
"Odoo ได้ เมื่อเชื่อมต่อแล้ว :doc:`การอัปเดตรายการ <linking_listings>` "
"สามารถทำได้ใน Odoo หรือใน eBay เมื่อขายสินค้าบน eBay *ใบสั่งขาย* "
"แบบร่างจะถูกสร้างขึ้นใน Odoo เพื่อให้ผู้ใช้ตรวจสอบและยืนยัน "
"เมื่อยืนยันใบสั่งขายแล้ว แอป Odoo *สินค้าคงคลัง* และ *การขาย* "
"จะทำหน้าที่มาตรฐานในการดึงผลิตภัณฑ์ออกจากสินค้าคงคลัง "
"และอนุญาตให้ผู้ใช้สร้างใบแจ้งหนี้ได้"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "eBay - Odoo linked fields"
@ -7468,6 +7502,14 @@ msgid ""
"Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for"
" the deletion/closure notifications configuration."
msgstr ""
"สร้างโทเค็นการแจ้งเตือนการลบ/ปิดบัญชีตลาด ในการเริ่มต้น ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการขาย --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ส่วนหัว "
":guilabel:`eBay` ให้เปลี่ยนโหมดเป็น :guilabel:`ใช้งานจริง` "
"และป้อนค่าข้อความแบบสุ่มสำหรับ :guilabel:`รหัสรับรองการใช้งานจริง` "
"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างโทเค็น` ใต้ส่วน "
":guilabel:`การแจ้งเตือนการลบ/ปิดบัญชี eBay Marketplace` "
"โทเค็นนี้จะถูกใช้ระหว่างการตั้งค่าบน eBay "
"สำหรับการกำหนดค่าการแจ้งเตือนการลบ/ปิด"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1
@ -9962,6 +10004,10 @@ msgid ""
"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has"
" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business."
msgstr ""
"ในแอปพลิเคชัน *การขาย* ของ Odoo คุณสามารถกำหนดเวลาในใบเสนอราคาขายได้ "
"การทำเช่นนี้จะช่วยกระตุ้นให้ลูกค้าดำเนินการอย่างรวดเร็วในระหว่างการเจรจาการขาย"
" เพราะพวกเขาอาจกลัวที่จะพลาดข้อเสนอดีๆ นอกจากนี้ "
"การกำหนดเวลายังสามารถทำหน้าที่ปกป้องบริษัทในกรณีที่ต้องดำเนินการตามคำสั่งซื้อในราคาที่ไม่สร้างกำไรให้กับธุรกิจอีกต่อไป"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Expiration date deadlines"

View File

@ -180,6 +180,12 @@ msgid ""
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**การถอนการติดตั้งแอป การจัดการผู้ใช้ ฯลฯ ขึ้นอยู่กับคุณ**: "
"ไม่มีใครสามารถรู้ได้ว่ากระบวนการทางธุรกิจของคุณเสียหายได้ดีไปกว่าคุณเอง "
"หากเราถอนการติดตั้งแอปพลิเคชันให้กับคุณ "
"เราจะไม่สามารถบอกได้ว่าข้อมูลที่เกี่ยวข้องถูกลบออกแล้วหรือยัง "
"หรือกระแสธุรกิจของคุณเสียหายเนื่องจากเรา *ไม่รู้ว่าคุณทำงานอย่างไร* "
"ดังนั้นจึงไม่สามารถตรวจสอบการดำเนินงานประเภทนี้ได้"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
@ -190,6 +196,12 @@ msgid ""
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**แอป Odoo มีการพึ่งพา**: "
"หมายความว่าคุณอาจต้องติดตั้งโมดูลที่คุณไม่ได้ใช้งานเพื่อเข้าถึงคุณลักษณะบางอย่างของ"
" Odoo ที่คุณอาจต้องการ ตัวอย่างเช่น "
"จำเป็นต้องมีแอปตัวสร้างเว็บไซต์เพื่อให้สามารถแสดงราคาของลูกค้าในหน้าเว็บได้ "
"แม้ว่าคุณอาจไม่ต้องการหรือใช้เว็บไซต์เอง "
"แต่ฟีเจอร์การเสนอราคาออนไลน์ก็จำเป็นเพื่อให้ทำงานได้อย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -1197,7 +1197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"
@ -2623,46 +2623,51 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9
msgid ""
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
msgid ""
"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. "
"However, if the check fails, visitors cannot submit the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
msgid ""
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22
msgid "On Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
msgid ""
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
" account if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
msgid "On the website registration page:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31
msgid ""
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32
msgid ""
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
@ -2675,11 +2680,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`Google Cloud Platform` "
"เพื่อเลือกโปรเจ็กต์ด้วยตนเองหรือเปลี่ยนชื่อโปรเจ็กต์ที่สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36
msgid "Agree to the terms of service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
@ -2687,60 +2692,60 @@ msgstr ""
msgid "reCAPTCHA website registration example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42
msgid ""
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46
msgid "On Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
msgid ""
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
" also be removed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
msgid ""
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a "
"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more "
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64
msgid ""
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and "
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68
msgid ""
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
msgstr ""
@ -2749,14 +2754,14 @@ msgstr ""
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
msgid ""
"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76
msgid ""
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
@ -2765,7 +2770,7 @@ msgid ""
"help you determine the right minimum score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81
msgid ""
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -7258,10 +7258,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:168
msgid ""
"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode "
"<inventory/barcode/software>`. When receiving products from suppliers, "
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
" packaging to the internal count of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175
msgid "Set up packagings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177
msgid ""
"To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is "
"enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
@ -7270,20 +7278,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182
msgid ""
"In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory "
"transfers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184
msgid ""
"Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> "
"Products --> Products` and click on the desired product, then click "
":guilabel:`Edit` on the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:180
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187
msgid ""
"Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the "
":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a "
@ -7291,31 +7299,31 @@ msgid ""
" should be entered:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase "
"orders as a packaging option for the product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193
msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app "
"<barcode/operations/intro>` to trace the packaging of a product during stock"
" moves or pickings. Leave blank if not in use"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:196
msgid ""
":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the "
"selected company. Leave blank to make the packaging available across all "
"companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:200
msgid ""
"Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming "
"the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained "
@ -7327,7 +7335,7 @@ msgstr ""
msgid "Create 6-pack case for product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:201
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208
msgid ""
"When all the necessary information has been entered, either click "
":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product "
@ -7335,7 +7343,7 @@ msgid ""
"another one in a fresh pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:213
msgid ""
"View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product "
"form."
@ -7347,11 +7355,81 @@ msgid ""
"Inventory tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:214
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:221
msgid "Partial reservation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:223
msgid ""
"After :ref:`completing the packaging setup <inventory/management/packaging-"
"setup>`, packagings can be reserved in full or partial quantities for "
"outgoing shipments. Partial packaging flexibility expedites order "
"fulfillment by allowing the immediate shipment of available items, while "
"awaiting the rest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:228
msgid ""
"To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click "
":guilabel:`Create`, or select the desired product category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231
msgid ""
"On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, "
":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full "
"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235
msgid ""
"To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product "
"Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the"
" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1
msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245
msgid ""
"To better evaluate the options based on business needs, consider the "
"following example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247
msgid "a product is sold in twelve units per packaging."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:248
msgid "an order demands two packagings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:249
msgid "there are only twenty-two units in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:251
msgid ""
"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units"
" are reserved for the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:254
msgid ""
"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-"
"two units are reserved for the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:258
msgid "View all packagings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:260
msgid ""
"To view all packagings that have been created, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. "
@ -7360,7 +7438,7 @@ msgid ""
"packagings by clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:222
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:266
msgid ""
"Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of "
"packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each "
@ -7372,11 +7450,11 @@ msgstr ""
msgid "List of different packagings for products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:275
msgid "Apply packagings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:277
msgid ""
"When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the "
"packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is "
@ -7384,7 +7462,7 @@ msgid ""
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:238
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:282
msgid ""
"18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack "
"packagings."
@ -7394,14 +7472,6 @@ msgstr ""
msgid "Assign packagings on the Sales Order Line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245
msgid ""
"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode "
"<inventory/barcode/software>`. When receiving products from suppliers, "
"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the"
" packaging to the internal count of the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5
msgid "Valuation Methods"
msgstr "Методи оцінки"
@ -13006,6 +13076,232 @@ msgstr ""
msgid "Shipping Setup"
msgstr "Налаштування доставки"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:3
msgid "Bpost integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:5
msgid ""
"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to "
"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:8
msgid "Create a Bpost account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:9
msgid ""
"Get the :ref:`Account ID and passphrase <inventory/shipping/Bpost-account>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:10
msgid "Set up the shipping method in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:12
msgid ""
"Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on "
"package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost "
"business account, and automatically print Bpost tracking labels through "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:17
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:18
msgid ":doc:`delivery_method`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:19
msgid ":doc:`dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:20
msgid ":doc:`ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:23
msgid "Bpost account setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:25
msgid ""
"To begin, go to the `Bpost website "
"<https://parcel.bpost.be/en/home/business>`_ to create, or log into, the "
"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the "
"company's VAT number and mobile phone number ready."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29
msgid ""
"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for "
"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual "
"business relationship between the company and Bpost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33
msgid ""
"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost "
"<https://bpost.freshdesk.com/support/solutions/articles/174847-account-id-"
"and-passphrase>`_ accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37
msgid ""
"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by "
"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42
msgid ""
"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, "
"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account "
"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1
msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51
msgid "Configure Bpost shipping method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53
msgid ""
"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in "
"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> "
"Shipping Methods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56
msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-"
"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the "
"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62
msgid ""
"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as "
":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party "
"carrier <third_party_shipper>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66
msgid ""
"To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo,"
" ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get "
"Rate and Create Shipment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's "
"unique :ref:`account ID <inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase "
"<inventory/shipping/bpost-account>` from the Bpost website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or "
":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` "
"shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` "
"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel "
"Return Instructions` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81
msgid ""
"For `domestic delivery "
"<https://help.shipmondo.com/en/articles/6092265-bpost-belgium-parcel-types-"
"and-requirements>`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, "
":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86
msgid ""
"For `international delivery <https://www.bpost.be/en/business-parcels-"
"send/international>`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`,"
" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international "
"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, "
":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or "
":guilabel:`OTHER`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an "
"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: "
":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or "
":guilabel:`Return to sender by road`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the"
" drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99
msgid ""
"For domestic deliveries, these features are available in the "
":guilabel:`Options` section:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as "
"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` "
"selected, this option might incur additional costs to the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104
msgid ""
"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print "
"a return label upon validating the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1
msgid "Show Bpost shipping method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3
msgid "How to setup a delivery method?"
msgstr "Як встановити метод доставки?"
@ -13143,10 +13439,6 @@ msgstr ""
"На доставці перевірте **Інформацію про перевізника**. Перевізник - це "
"вибраний метод доставки."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158
msgid ":doc:`../operation/invoicing`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -2757,64 +2757,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35
msgid "Epson TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36
msgid "Epson TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37
msgid "Epson TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38
msgid "Epson TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39
msgid "Epson TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40
msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41
msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42
msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43
msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46
msgid "ePOS printers with IoT Box integration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48
msgid ""
"The following printers require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot/devices/printer>` to be compatible with Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51
msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52
msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53
msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)"
msgstr ""
@ -3452,7 +3448,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
@ -3646,7 +3643,8 @@ msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
@ -3667,7 +3665,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
@ -3708,16 +3707,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
@ -3734,31 +3731,54 @@ msgstr "Підключити IoT Box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"Connecting an Ingenico payment terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/general/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25
msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
"Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on "
"Desk/5000 and Move/5000)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings "
"password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30
msgid ""
"Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next "
"screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32
msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33
msgid ""
"Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35
msgid ""
"At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box"
" form in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
@ -3768,7 +3788,7 @@ msgid ""
"Device` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:57
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
@ -3777,26 +3797,26 @@ msgid ""
"Successful*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:65
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:66
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:69
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:75
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:77
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:78
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
@ -3827,7 +3847,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
@ -3855,7 +3874,6 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
@ -3916,35 +3934,52 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section "
":ref:`of the application settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and "
"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and "
":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1
msgid "Vantiv payment method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
"When processing a payment, select the related payment method. Check the "
"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the "
"status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid ""
"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box "
"</applications/general/iot>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10
msgid ""
"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and "
"Luxembourg."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11
msgid ""
"Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol "
@ -5966,98 +6001,109 @@ msgid ""
"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:53
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"As of February 19, 2024, in North American marketplaces, :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` orders created with the *Amazon Connector*, do not "
"get the customer's name passed onto the sales/delivery order in Odoo. This "
"is due to the fact that Amazon now calculates, and remits, sales tax on "
"behalf of sellers. In other words, personally identifiable customer "
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid ""
"The *Amazon Connector* currently supports 9 marketplaces. If a marketplace "
"is not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69
msgid "**North America region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "US"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "France"
msgstr "Франція"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:58
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16
@ -6066,7 +6112,7 @@ msgstr "Amazon.nl"
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:59
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17

View File

@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:31
msgid "General views"
msgstr ""
msgstr "Загальні перегляди"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:34
#: ../../content/applications/studio/views.rst:97
@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:94
msgid "Multiple records views"
msgstr ""
msgstr "Перегляд мультизаписів"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:103
msgid "Kanban"
@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:187
msgid "Timeline views"
msgstr ""
msgstr "Перегляди таймлайну"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:190
msgid ""
@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:308
msgid "Reporting views"
msgstr ""
msgstr "Перегляди звітності"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:317
msgid "Pivot"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
@ -1724,61 +1724,61 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
msgid ""
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:160
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:165
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
msgid ""
"The CNAME record's target address can be the project's main address, which "
"can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> Project "
"Name`, or a specific branch (production, staging or development) by going to"
" :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> Custom "
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
"indicates which address your CNAME record should target."
"The CNAME record's target address should be the project's main address, "
"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> "
"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by "
"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> "
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
msgid ""
"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
msgid ""
"`OVHcloud: Add a new DNS record "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
@ -1786,17 +1786,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain"
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
msgid ""
"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's "
"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database "
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` but also with the naked "
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
"`yourdomain.com`."
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
@ -2457,46 +2457,51 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9
msgid ""
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
msgid ""
"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. "
"However, if the check fails, visitors cannot submit the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
msgid ""
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22
msgid "On Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
msgid ""
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
" account if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
msgid "On the website registration page:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31
msgid ""
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32
msgid ""
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
@ -2504,11 +2509,11 @@ msgid ""
"a project yourself or rename the automatically created project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36
msgid "Agree to the terms of service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
@ -2516,60 +2521,60 @@ msgstr ""
msgid "reCAPTCHA website registration example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42
msgid ""
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46
msgid "On Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
msgid ""
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
" also be removed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
msgid ""
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a "
"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more "
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64
msgid ""
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and "
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68
msgid ""
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
msgstr ""
@ -2578,14 +2583,14 @@ msgstr ""
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
msgid ""
"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76
msgid ""
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
@ -2594,7 +2599,7 @@ msgid ""
"help you determine the right minimum score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81
msgid ""
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "
@ -2847,7 +2852,7 @@ msgid ""
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:93
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr ""
@ -4138,6 +4143,7 @@ msgid ""
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
msgstr ""
@ -4309,10 +4315,3 @@ msgid ""
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ":guilabel:`我的应用程序仪表板`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:90
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:120
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
#: ../../content/administration/upgrade.rst:316
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
@ -4070,7 +4070,6 @@ msgstr "管理员"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
@ -4321,7 +4320,7 @@ msgstr "该文档将帮助您立即上线 Odoo.sh 项目。"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:150
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
#: ../../content/administration/upgrade.rst:340
msgid "On-premise"
msgstr "本地安装"
@ -7182,14 +7181,7 @@ msgstr "2026 年 10 月(计划)"
msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "2023 年 8 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
@ -7207,6 +7199,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3"
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "August 2023"
msgstr "2023 年 8 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
msgid "June 2023"
msgstr "2023 年 6 月"
@ -7880,22 +7880,17 @@ msgstr "升级生产数据库"
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade/test_your_db>` are completed and you are "
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in"
" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the "
"`support page <https://odoo.com/help>`__."
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"一旦完成:ref:`测试 "
"<upgrade/test_your_db>`,并确信升级后的数据库可作为主数据库使用,而不会出现任何问题,就可以计划启用日。您可以与 Odoo "
"的升级支持分析师协调计划,他们可通过`支持`页面 <https://odoo.com/help>`__ 与您联系。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr "在升级期间,您的生产数据库将不可用。因此,我们建议在数据库使用量最小的时候计划升级。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:290
#: ../../content/administration/upgrade.rst:288
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
@ -7904,33 +7899,33 @@ msgid ""
"before upgrading the production database is also recommended."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
#: ../../content/administration/upgrade.rst:294
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr "在没有进行首次测试的情况下投入生产可能会导致:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
#: ../../content/administration/upgrade.rst:296
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr "用户无法适应变化和新功能"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
#: ../../content/administration/upgrade.rst:297
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr "业务中断(例如,不再可能验证操作)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
#: ../../content/administration/upgrade.rst:298
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr "糟糕的客户体验(例如,电子商务网站无法正常运行)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
#: ../../content/administration/upgrade.rst:300
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database with a few exceptions."
msgstr "升级生产数据库的过程与升级测试数据库类似,但有几处例外。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:309
#: ../../content/administration/upgrade.rst:307
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must "
@ -7939,14 +7934,14 @@ msgstr ""
"该过程类似于 :ref:` 获取升级的测试数据库 <upgrade/request-test-database>`,只是目的选项必须设置为 "
":guilabel:`生产`而不是:guilabel:`测试`。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr "一旦请求升级,数据库将不可用,直到升级完成。一旦升级完成,就无法恢复到以前的版本。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
#: ../../content/administration/upgrade.rst:318
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch."
@ -7957,7 +7952,7 @@ msgstr ""
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "从升级选项卡查看"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
#: ../../content/administration/upgrade.rst:324
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
@ -7965,7 +7960,7 @@ msgid ""
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr "**一旦分支上有新的提交,就会触发**进程。这样,升级过程就能与定制模块升级源代码的部署同步。如果没有自定义模块,升级过程会立即触发。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
@ -7973,21 +7968,21 @@ msgid ""
"created."
msgstr "在整个过程中,数据库都不可用。如果出现任何问题,平台会自动恢复升级,就像常规升级一样。如果升级成功,则会创建升级前的数据库备份。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:336
#: ../../content/administration/upgrade.rst:334
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
#: ../../content/administration/upgrade.rst:342
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr "将数据库升级到生产数据库的指令与升级测试数据库的指令类似,只是参数 `test` 必须用 `生产` 代替:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:351
#: ../../content/administration/upgrade.rst:349
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com/>`_. Once the database is uploaded, any "
@ -7998,7 +7993,7 @@ msgstr ""
"也可通过`升级`页面 <https://upgrade.odoo.com/>`_ "
"申请升级生产数据库。一旦上传了数据库,对生产数据库的任何修改都将**不会**出现在升级后的数据库中。因此,我们建议在升级过程中不要使用它。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:358
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
@ -8006,7 +8001,7 @@ msgid ""
"version."
msgstr "为生产目的申请升级数据库时,提交的副本不带文件库。因此,在部署新版本之前,必须将升级后的数据库文件存储与生产文件存储合并。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
#: ../../content/administration/upgrade.rst:360
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo via the `support page "
@ -8016,78 +8011,78 @@ msgstr ""
"如果您的生产数据库出现问题,您可以通过 `支持` 页面 <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__ "
"选择与生产升级相关的选项,请求 Odoo 的帮助。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
#: ../../content/administration/upgrade.rst:368
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "服务水平协议SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:372
#: ../../content/administration/upgrade.rst:370
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr "使用 Odoo 企业版,将数据库升级到最新版本 Odoo 完全 **免费**,包括为纠正升级后数据库中潜在差异所需的任何支持。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:375
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr "有关企业许可证中包含的升级服务的信息,请参阅 :ref:`Odoo 企业订阅协议<upgrade>`。本节将说明您可以期待哪些升级服务。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
#: ../../content/administration/upgrade.rst:378
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "服务水平协议涵盖的升级服务"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:382
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr "在 Odoo 云平台Odoo 云端版和 Odoo.sh上托管的数据库或自行托管的数据库On-Premise可随时享受升级服务"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:385
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "升级所有**标准应用程序**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
#: ../../content/administration/upgrade.rst:384
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr "升级所有使用定制应用程序**创建的**定制功能,前提是仍安装定制应用程序,且相关订阅仍处于激活状态;以及"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
#: ../../content/administration/upgrade.rst:386
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr "升级定制维护订购**所涵盖的所有**开发和定制。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:391
#: ../../content/administration/upgrade.rst:389
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr "升级服务仅限于对数据库(标准模块和数据)进行技术转换和调整,使其与升级目标版本兼容。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
#: ../../content/administration/upgrade.rst:393
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "《服务水平协议》未涵盖的升级服务"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
#: ../../content/administration/upgrade.rst:395
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "不包括以下与升级有关的服务:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
#: ../../content/administration/upgrade.rst:397
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr "在升级时**清除**已有的数据和配置;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:400
#: ../../content/administration/upgrade.rst:398
msgid ""
"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, "
"including Odoo partners;"
msgstr "升级内部或第三方**(包括 Odoo 合作伙伴)创建的**定制模块;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid ""
"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created "
"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions "
@ -8096,14 +8091,14 @@ msgstr ""
"**添加到标准模块的行代码**,即在定制应用程序之外创建的定制功能、手动输入的代码,以及 :ref:` 使用 Python 代码 "
"<studio/automated-actions/action>` 的自动操作;以及"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
#: ../../content/administration/upgrade.rst:402
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr "关于使用升级版功能和工作流程的**培训**。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:407
#: ../../content/administration/upgrade.rst:405
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:408
#: ../../content/administration/upgrade.rst:406
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`支持的 Odoo 版本<supported_versions>`"

View File

@ -509,6 +509,7 @@ msgid ""
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
"所有 Odoo 数据库都安装了*联系人*应用程序。联系人为公司通过 Odoo 开展业务的客户创建。联系人是重要业务信息的存储库,可促进沟通和业务交易。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
@ -520,6 +521,8 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
"要创建新联系人,请导航至 :menuselection:`联系人应用程序` 并点击 "
":guilabel:`创建`。此时会出现一个新表单,可在其中添加各种联系人信息。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
@ -531,6 +534,8 @@ msgid ""
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
"Odoo 允许 :guilabel:`个人` 和 :guilabel:`公司` 两种联系人。根据要添加的联系人类型,选择 :guilabel:`个人` "
"或 :guilabel:`公司`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
@ -541,7 +546,7 @@ msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
msgstr "首先,填写 :guilabel:`个人` 或 :guilabel:`公司` 的名称。该名称将在数据库中显示。此字段为**必填**。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
@ -549,6 +554,8 @@ msgid ""
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
":guilabel:`个人` 联系人可以链接到 :guilabel:`公司` 联系人。选择 :guilabel:`个人` "
"后,在姓名字段下方会出现一个新的 :guilabel:`公司名称...` 字段。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
@ -558,7 +565,7 @@ msgstr "地址"
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
msgstr "然后,输入 :guilabel:`公司` 或 :guilabel:`个人` 的 :guilabel:`地址`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
@ -568,32 +575,34 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
"如果选择了 :guilabel:`个人` 选项,则可从下拉菜单中选择*地址类型*。下拉菜单的选项包括 "
":guilabel:`联系地址`、:guilabel:`发票地址`、:guilabel:`送货地址`、:guilabel:`其他地址`和:guilabel:`私人地址`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
msgstr "其他字段"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
msgstr "其他详细信息包含在初始表格中。以下字段可用:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`VAT`:增值税号。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`公民身份`:公民或政府身份证号码(仅适用于 :guilabel:`个人`)。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`工作职位`:列出 :guilabel:`个人` 的工作职位(仅适用于 :guilabel:`个人`)。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
@ -601,6 +610,8 @@ msgid ""
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`电话`:列出电话号码(含国家代码)。将鼠标悬停在已保存表单的字段上,点击所需的选项,即可拨打电话、发送短信或 WhatsApp "
"消息。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
@ -608,16 +619,18 @@ msgid ""
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`移动电话`:列出手机号码(含国家代码)。将鼠标悬停在已保存表单的字段上,点击所需的选项,即可拨打电话、发送短信或 WhatsApp"
" 消息。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`电子邮件`:输入带有域名的电子邮件地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`网站`:输入完整的网站地址,以 `http` 或 `https` 开头。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
@ -625,6 +638,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
":guilabel:`标题`:选择 "
":guilabel:`博士`、:guilabel:`女士`、:guilabel:`小姐`、:guilabel:`先生`、:guilabel:`教授`,或直接从该字段创建一个新字段。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
@ -633,10 +648,12 @@ msgid ""
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`标签`:在字段中输入预设标签,或点击下拉菜单并选择一个。要创建新标签,请在字段中键入新标签,然后点击下拉菜单中的 "
":guilabel:`创建`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
msgstr "联系人和地址选项卡"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
@ -645,6 +662,8 @@ msgid ""
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
"联系人表单底部有几个选项卡。在 :guilabel:`联系人 & 地址` 选项卡上,可以添加与 :guilabel:`公司` "
"关联的联系人和相关地址。例如,公司的特定联系人可列在此处。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
@ -653,10 +672,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
"可在 :guilabel:`个人` 和 :guilabel:`公司` 联系人上添加多个地址。要执行此操作,请点击 "
":guilabel:`联系人和地址`选项卡中的:guilabel:`添加`。此操作将显示 :guilabel:`创建联系人` "
"弹窗,可在其中配置其他地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
msgstr "在联系表单中添加联系人/地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
@ -664,55 +686,58 @@ msgid ""
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
"在弹出的 :guilabel:`创建联系人` 表单中,首先点击顶部的默认 :guilabel:`其他地址` 字段,显示地址相关选项的下拉菜单。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "选择以下任一选项:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`联系人`:在现有联系表单中添加另一个联系人。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`发票地址`:在现有联系表单中添加特定发票地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`送货地址`:在现有联系表单中添加特定送货地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`其他地址`:在现有联系表单中添加备用地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`私人地址`:在现有联系表单中添加私人地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
msgstr "在联系表单上创建新的联系人/地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
msgstr "选择选项后,输入指定地址类型应使用的相应联系信息。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
"在下面添加 :guilabel:`联系人姓名`、:guilabel:`地址`、:guilabel:`电子邮件`以及 :guilabel:` 电话和/或 "
":guilabel:` 手机号码。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
@ -720,12 +745,14 @@ msgid ""
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
"设置 :guilabel:`工作职位`,如果选择了 :guilabel:`联系人` 地址类型,则会显示该职位。这与 :guilabel:`个人` "
"联系人类似。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
msgstr "要添加备注,请点击 :guilabel:`备注` 旁边的文本字段,然后写入任何适用于客户或联系人的内容。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
@ -733,6 +760,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
"然后,点击 :guilabel:`保存并关闭` 保存地址,并关闭 :guilabel:`创建联系人` 窗口。或者,点击 "
":guilabel:`保存并新建` 保存地址,并立即输入另一个地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
@ -742,7 +771,7 @@ msgstr "销售和采购选项卡"
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
msgstr "其次是 :guilabel:`销售和采购` 选项卡,只有在安装了*销售*、*采购***或***销售点*应用程序时才会出现。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
@ -750,10 +779,11 @@ msgid ""
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
"可以在 :guilabel:`销售与采购` 选项卡上设置 :guilabel:`财政状况`。从下拉菜单中选择:guilabel:`财政状况`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "销售部分"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
@ -762,6 +792,8 @@ msgid ""
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
"在 :guilabel:`销售` 标题下,可为联系人指定特定的 :guilabel:`销售人员`。要执行此操作,请点击 :guilabel:`销售人员`"
" 下拉字段并选择一个。键入用户名并进行适当选择,创建新的 :guilabel:`销售人员` 。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
@ -771,16 +803,19 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
"如果需要,还可以设置某些 :guilabel:`付款条款` 或某个 :guilabel:`价目表` 。点击 :guilabel:`付款条款` "
"旁边的下拉菜单,将其更改为预选的 :guilabel:`付款条款` 中的一个,或 :guilabel:`创建` 一个新的。选择 "
":guilabel:`价目表` 下拉菜单,选择合适的 :guilabel:`价目表`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`送货方式` 字段,从下拉菜单中选择一个选项。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
msgstr "销售点部分"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
@ -788,10 +823,12 @@ msgid ""
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
"在 :guilabel:`销售点` 标题下,输入可用于识别联系人的 :guilabel:`条形码`。使用 :guilabel:`会员积分` "
"字段追踪用户在*会员计划*中赢得的积分。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
msgstr "采购部分"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
@ -799,6 +836,8 @@ msgid ""
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
"在此指定 :guilabel:`付款条款`、:guilabel:`1099 Box` 信息和首选的 :guilabel:`付款方式`。还可以在此处设置 "
":guilabel:`收据提醒`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
@ -1229,7 +1268,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
msgid "Adapt a template"
msgstr ""
msgstr "调整模板"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128
msgid ""
@ -1238,32 +1277,34 @@ msgid ""
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
"etc.)."
msgstr ""
"导入工具中提供了最常用的导入数据(联系人、产品、银行对账单等)的导入模板。您可以使用任何电子表格软件(*Microsoft "
"Office*、*OpenOffice*、*Google Drive*等)打开它们。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "下载模板后,请按照以下步骤操作:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr ""
msgstr "添加、删除和排序列,以最适应数据结构。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ""
msgstr "强烈建议**不要**删除 :guilabel:`外部 ID` (ID) 列(原因见下一节)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137
msgid ""
"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the "
":guilabel:`External ID` (ID) column."
msgstr ""
msgstr "通过拖动 :guilabel:`外部 ID` (ID) 列中的 ID 排序,为每条记录设置唯一 ID。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid ""
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
"unique ID."
msgstr ""
msgstr "鼠标向下拖动 ID 列的动画,这样每条记录都有一个唯一的 ID。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145
msgid ""
@ -1272,34 +1313,35 @@ msgid ""
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
"添加新列时,如果其标签不适合 Odoo 中的任何字段Odoo 可能无法自动映射。不过,可以在测试导入时手动映射新列。在下拉菜单中搜索相应字段。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 初始导入屏幕中扩展了下拉菜单。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153
msgid ""
"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are"
" successful."
msgstr ""
msgstr "然后,在导入文件中使用此字段的标签,以确保将来的导入成功。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156
msgid ""
"Another useful way to find out the proper column names to import is to "
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
"there is not a sample import template, the names are accurate."
msgstr ""
msgstr "另一个找出正确导入列名的有用方法是使用应导入的字段导出一个示例文件。这样,如果没有样本导入模板,名称也会准确无误。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
msgid "Import from another application"
msgstr ""
msgstr "从其他应用程序导入"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. "
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`外部 ID` (ID) 是行项目的唯一标识符。为便于向 Odoo 过渡,请随意使用以前软件中的 ID。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
msgid ""
@ -1310,11 +1352,11 @@ msgstr "导入时设置ID不是强制性的但在许多情况下会有所帮
msgid ""
"Update imports: import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
msgstr "更新导入:多次导入同一文件,不会产生重复。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`导入关系字段 <export_import_data/relation-fields>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
msgid ""
@ -1322,6 +1364,7 @@ msgid ""
"from the original application should be used to map it to the "
":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo."
msgstr ""
"要重新创建不同记录之间的关系,应使用原始应用程序中的唯一标识符将其映射到 Odoo 中的 :guilabel:`外部 ID` (ID) 列。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174
msgid ""
@ -1345,37 +1388,37 @@ msgstr "如果以后需要重新导入修改过的数据,:guilabel:`外部 ID`
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid "Field missing to map column"
msgstr ""
msgstr "缺少映射列的字段"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
msgstr ""
msgstr "Odoo 会根据文件的前十行,启发式地为导入文件中的每一列查找字段类型。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr ""
msgstr "例如,如果有一列只包含数字,那么只有*整数*类型的字段才会显示为选项。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192
msgid ""
"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible "
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
"proposed by default."
msgstr ""
msgstr "虽然这种行为在大多数情况下是有益的,但也有可能会失败,或者列可能会被映射到默认情况下没有提出的字段。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195
msgid ""
"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields "
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
"each column."
msgstr ""
msgstr "如果出现这种情况,请选中 :guilabel:`显示关系字段的字段(高级)选项`,然后每一列就会出现完整的字段列表。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr ""
msgstr "搜索与税列匹配的字段。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
msgid "Change data import format"
@ -1509,7 +1552,7 @@ msgstr "数字周围的 :guilabel:`() (括号)` 表示该数字为负值。
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr ""
msgstr "无法正确显示导入预览表"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
msgid ""

View File

@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -24015,18 +24015,13 @@ msgstr "德国税务会计准则Odoo 的 GoBD 合规指南"
msgid ""
"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
" Datenzugriff "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of "
"books, records, and documents in electronic form, as well as for data "
"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, "
"and balance sheet."
" Datenzugriff <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-"
"Schreiben-und-gleichlautende-Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. In "
"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, "
"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, "
"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance "
"sheet."
msgstr ""
"**GoBD** 代表 `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung von "
"Büchern Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
"Datenzugriff "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_.简而言之,它是以电子形式正确管理和存储账簿,记录和文档以及数据访问的"
" **** ,与德国税务机关,税务申报和资产负债表相关。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
msgid ""

View File

@ -1495,7 +1495,7 @@ msgid ""
"Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately"
" from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also "
"appear in the list of vendors used by the *Purchase* app."
msgstr ""
msgstr "车辆特定供应商(如汽车经销商)不与其他供应商分开列出。可以购买车辆的供应商也会出现在*购买*应用程序使用的供应商列表中。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228
msgid ""
@ -1505,6 +1505,9 @@ msgid ""
"the checkbox next to the vendor name, then click :guilabel:`Select`. There "
"is no limit to the number of vendors that can be added to this list."
msgstr ""
"可在此选项卡中添加可购买车辆的供应商。要添加供应商,请点击 "
":guilabel:`添加`,弹出一个当前数据库中所有供应商的列表。点击供应商名称旁边的复选框,选择要添加的供应商,然后点击 "
":guilabel:`选择`。添加到列表中的供应商数量没有限制。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233
msgid ""
@ -1514,6 +1517,8 @@ msgid ""
"the window, or :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create "
"another new vendor."
msgstr ""
"如果数据库中没有供应商,请点击 :guilabel:`创建`添加供应商。将加载供应商表单。在供应商选项卡中输入信息,然后单击 "
":guilabel:`保存并关闭` 添加供应商并关闭窗口,或点击 :guilabel:`保存并新建` 添加当前供应商并创建另一个新供应商。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor."
@ -1530,6 +1535,8 @@ msgid ""
"the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form "
"<fleet/add-model>`."
msgstr ""
"为了更好地组织车队,建议将车辆模型归入一个特定的类别,以便更方便地查看车队中有哪些类型的车辆。模型类别在 :ref:`车辆模型表格 "
"<fleet/add-model>` 中设置。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251
msgid ""
@ -1537,10 +1544,11 @@ msgid ""
"application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed "
"in a list view."
msgstr ""
"要查看当前设置的所有型号,请导航至 :menuselection:`车队应用程序 --> 配置 --> 型号类别`。所有模型都会显示在列表视图中。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255
msgid "Add a new model category"
msgstr ""
msgstr "添加新的型号类别"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257
msgid ""
@ -1548,6 +1556,7 @@ msgid ""
" the bottom of the list. Type in the new category, then click "
":guilabel:`Save` to save the entry."
msgstr ""
"要添加新类别,请点击 :guilabel:`创建`。列表底部会出现一行新条目。键入新类别,然后点击 :guilabel:`保存`,以保存条目。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260
msgid ""
@ -1558,6 +1567,7 @@ msgid ""
"specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the "
"vehicle can carry."
msgstr ""
"要重新安排类别在列表中的显示方式,请点击要移动的类别左侧的上下箭头,然后拖动线条到所需位置。列表的顺序不会对数据库产生任何影响。不过,您可能更希望按照特定顺序查看车辆类别,例如按照车辆大小或车辆可载客人数。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "List view of the models in the fleet."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, "
":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar."
msgstr ""
msgstr "您可以使用搜索栏,按 :guilabel:`收据编号`、:guilabel:`日期`或 :guilabel:`客户`筛选**订单列表**。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:107
msgid ""
@ -2730,6 +2730,8 @@ msgid ""
" products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by "
"the quantity of returned products."
msgstr ""
"您也可以通过已开启的会话中选择退回的产品,并设置与退回产品数量相等的负数数量,以对产品进行退款。要执行此操作,请点击 :guilabel:`数量` 和 "
":guilabel:`+/-`,然后点击退回产品数量。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:114
msgid "Close the POS session"
@ -3055,6 +3057,9 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the "
"printer."
msgstr ""
"在:guilabel:`身份验证`部分点击:guilabel:`证书列表`,然后点击:guilabel:`创建`,生成新的**自签名证书**。:guilabel:`通用名称`"
" 应自动填写。如果没有,请填写打印机 IP 地址编号。在 :guilabel:`有效期间` 字段中选择证书的有效期,点击 "
":guilabel:`创建`,然后点击 :guilabel:`重设` 或手动重启打印机。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:189
@ -3064,11 +3069,13 @@ msgid ""
"**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server "
"Certificate` section."
msgstr ""
"自签名证书已生成。重新加载页面并点击:guilabel:`安全性`部分中的 "
"SSL/TLS以确保在:guilabel:`服务器证书`部分中,选择了正确的 **自签名证书**。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
msgstr "导出自签名证书"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:66
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:195
@ -3079,12 +3086,15 @@ msgid ""
"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed "
"certificate tab**."
msgstr ""
"导出过程很大程度受 :abbr:`OS操作系统`和浏览器影响。首先,导航至其 IP 地址(例如 "
"`https://192.168.1.25`),在网页浏览器上访问 ePOS 打印机设置。然后,按照 **生成自签名证书选项卡** "
"中的说明,执行强制连接。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:71
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:131
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:200
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
msgstr "如果您使用的是**Google Chrome**"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
@ -3173,7 +3183,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109
msgid "Windows 10"
msgstr ""
msgstr "Windows 10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
msgid ""
@ -3343,7 +3353,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
msgstr "安装证书的具体步骤可能会因 Android 版本和设备制造商的不同而有所不同。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "iOS"
@ -3354,64 +3364,64 @@ msgid ""
"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it "
"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, "
"Bluetooth, or any file-sharing service."
msgstr ""
msgstr "要将 SSL 证书导入 iOS 设备,请首先从计算机创建并导出它。然后,使用电子邮件、蓝牙或任何文件共享服务将`.crt`文件传输到设备。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:251
msgid ""
"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click "
":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the "
"second pop-up window. Then,"
msgstr ""
msgstr "下载此文件会触发警告弹出窗口。点击:guilabel:`允许`下载配置文件,然后关闭第二个弹出窗口。然后,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
msgstr ""
msgstr "转到 iOS 设备上的 **设置应用程序**"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:255
msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
msgstr ""
msgstr "单击用户详细信息框下的 :guilabel:`配置文件已下载`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
msgstr ""
msgstr "找到下载的 `.crt` 文件并选择它;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:257
msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
msgstr ""
msgstr "点击屏幕右上角的:guilabel:`安装`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
msgstr ""
msgstr "如果设备上设置了密码,请输入密码;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:259
msgid ""
"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen"
" and the pop-up window;"
msgstr ""
msgstr "点击证书警告屏幕和弹出窗口右上角的:guilabel:`安装`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:261
msgid "click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`已完成`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:265
msgid ""
"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do "
"so,"
msgstr ""
msgstr "证书已安装,但仍需要进行身份验证。步骤如下:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust "
"Settings`;"
msgstr ""
msgstr "转到 :menuselection:`设置 --> 常规 --> 关于 > 证书信任设置`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:268
msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
msgstr ""
msgstr "使用**滑动按钮**启用已安装的证书;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:269
msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
msgstr ""
msgstr "在弹出窗口中点击 :guilabel:`继续`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
msgid ""
@ -3420,6 +3430,7 @@ msgid ""
"`the name of your browser or operating system` in your preferred search "
"engine."
msgstr ""
"如果您需要从未提及的操作系统或网络浏览器导出 SSL 证书,请在您的首选搜索引擎中搜索 `导出 SSL 证书` + `您的浏览器或操作系统的名称`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:275
msgid ""
@ -3427,10 +3438,11 @@ msgid ""
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
"同样,要从未提及的操作系统或浏览器导入 SSL 证书,请在您的首选搜索引擎中搜索 `导入 SSL 证书根颁发机构` + `您的浏览器或操作系统的名称`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
msgstr "检查证书是否正确导入"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
msgid ""
@ -3440,6 +3452,8 @@ msgid ""
"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock "
"icon, indicating that the connection is secure."
msgstr ""
"要确认打印机的连接安全,请使用 HTTPS 连接到其 IP 地址。例如,在浏览器中导航到 `https://192.168.1.25`。如果 SSL "
"证书已正确应用,您不应再看到警告页面,并且地址栏应显示挂锁图标,表明连接安全。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3
msgid "Secure connection (HTTPS)"
@ -6177,6 +6191,9 @@ msgid ""
"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA "
"(Fulfilled by Amazon)` order."
msgstr ""
"截至 2024 年 2 月 19 日,在北美市场使用 Amazon 连接器 创建的:abbr:`FBA由亚马逊配送`订单,客户的姓名不会传递到 "
"Odoo "
"中的销售/送货订单。这是因为亚马逊现在代表卖家计算并缴纳销售税。换言之,在:abbr:`FBA由亚马逊配送`订单之后,个人可识别的客户信息不再传输给卖家。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "Supported Marketplaces"
@ -7014,10 +7031,13 @@ msgid ""
"listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been "
"entered the eBay listing information will sync into Odoo."
msgstr ""
"URL "
"示例如下:`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`。在这种情况下,刊登"
" ID 是 `272222656444`。一旦输入了列表 IDeBay 列表信息就会同步到 Odoo 中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:96
msgid "Turn on eBay scheduled Actions"
msgstr ""
msgstr "打开 eBay 计划操作"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:98
msgid ""
@ -7027,12 +7047,14 @@ msgid ""
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"下一步是在 Odoo 预定操作中打开 eBay 通知,以便交换订单和数据。首先激活:ref:`开发者模式<developer-"
"mode>`,然后进入:menuselection:`设置 --> 技术 --> 自动化 --> 计划操作`,即可访问:guilabel:`计划操作`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:103
msgid ""
"Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate"
" eBay data automatically."
msgstr ""
msgstr "打开以下计划操作允许用户自动同步和验证 eBay 数据。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:106
msgid ""
@ -10384,7 +10406,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
msgstr "在联系表单中添加联系人/地址。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""
@ -10395,36 +10417,36 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "选择以下任一选项:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`联系人`:在现有联系表单中添加另一个联系人。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`发票地址`:在现有联系表单中添加特定发票地址。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`送货地址`:在现有联系表单中添加特定送货地址。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`其他地址`:在现有联系表单中添加备用地址。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`私人地址`:在现有联系表单中添加私人地址。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
@ -10434,7 +10456,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
msgstr "在联系表单上创建新的联系人/地址。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""

View File

@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid ""
msgstr "探索最好的 **源网站建设** ,学习如何创建美丽的网站,将访问者转化为潜在客户或收入。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
@ -2571,21 +2571,26 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9
msgid ""
"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12
msgid ""
"reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. "
"However, if the check fails, visitors cannot submit the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16
msgid ""
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22
msgid "On Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
msgid ""
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
@ -2594,25 +2599,25 @@ msgstr ""
"打开 `the reCAPTCHA 网站注册页面 "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_。登录或创建 Google 账户(如有必要)。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
msgid "On the website registration page:"
msgstr "在网站注册页面:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
msgstr "为网站添加 :guilabel:`标签`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31
msgid ""
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
msgstr "输入一个或多个 :guilabel:`域名`(例如 *example.com* 或 *subdomain.example.com*)。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32
msgid ""
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
@ -2623,11 +2628,11 @@ msgstr ""
"帐户创建了项目,则会自动选择一个项目。如果没有,则会自动创建一个。单击 :guilabel:`Google Cloud Platform` "
"可自行选择项目或重命名自动创建的项目。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36
msgid "Agree to the terms of service."
msgstr "同意服务条款。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr "点击:guilabel:`提交`。"
@ -2635,24 +2640,24 @@ msgstr "点击:guilabel:`提交`。"
msgid "reCAPTCHA website registration example"
msgstr "reCAPTCHA 网站注册示例"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42
msgid ""
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
msgstr "然后会显示一个包含生成密钥的新页面。为方便起见,请将其打开,因为接下来需要将密钥复制到 Odoo 中。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46
msgid "On Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
msgstr ""
"从数据库仪表板,单击 :guilabel:`设置`。在 :guilabel:`整合` 下,根据需要启用 :guilabel:`reCAPTCHA`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
msgid ""
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
@ -2661,39 +2666,39 @@ msgstr ""
"请勿禁用 :guilabel:`reCAPTCHA` 功能或卸载 :guilabel:`Google reCAPTCHA integration` "
"模块,因为许多其他模块也会被移除。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
msgstr ""
"打开 Google reCAPTCHA 页面,复制 :guilabel:`网站密钥` 并粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`网站密钥` 字段。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
msgstr ""
"打开 Google reCAPTCHA 页面,复制 :guilabel:`密匙` 并粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`密匙` 字段。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
msgid ""
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a "
"value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more "
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr "点击:guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64
msgid ""
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and "
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68
msgid ""
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
msgstr "如果 reCAPTCHA 检查失败,则会显示以下错误信息:"
@ -2702,14 +2707,14 @@ msgstr "如果 reCAPTCHA 检查失败,则会显示以下错误信息:"
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
msgstr "Google reCAPTCHA 验证错误信息"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
msgid ""
"reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76
msgid ""
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
@ -2720,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"谷歌的 reCAPTCHA 管理页面 <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_ "
"上提供了分析和其他设置。例如,如果谷歌在您的网站上检测到可疑流量,您可以收到电子邮件提醒,或查看可疑请求的百分比,这可以帮助您确定正确的最低分数。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81
msgid ""
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "