[I18N] *: fetch 16.0 translations from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-08-06 02:20:02 +00:00
parent 944ca268bc
commit c05ccb8d2a
48 changed files with 1333 additions and 444 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6445,7 +6445,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
msgstr "Troubleshooting"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT box connection"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@mrawi.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12519,7 +12519,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:278
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
msgstr "Troubleshooting"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:280
msgid ""

View File

@ -11462,7 +11462,7 @@ msgstr ":doc:`voip_widget`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:130
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
msgstr "Troubleshooting"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:133
msgid "Missing parameters"

View File

@ -5004,16 +5004,20 @@ msgid ""
"Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial "
"Number` field;"
msgstr ""
"Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial "
"Number` field;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34
msgid ""
"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this "
"payment method.`"
msgstr ""
"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this "
"payment method.`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
msgid "payment method creation form"
msgstr ""
msgstr "payment method creation form"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:41
msgid ""
@ -5022,22 +5026,30 @@ msgid ""
"be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field "
"unchecked."
msgstr ""
"Click :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method "
"**exclusively** for identified customers. For any unidentified customers to "
"be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field "
"unchecked."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:44
msgid ""
"The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`"
" can stay empty to use the default accounts."
msgstr ""
"The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`"
" can stay empty to use the default accounts."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:46
msgid ""
"Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's "
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_."
msgstr ""
"Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's "
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:50
msgid "Connect Stripe to Odoo"
msgstr ""
msgstr "Connect Stripe to Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:52
msgid ""
@ -5050,22 +5062,34 @@ msgid ""
"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a "
"POS."
msgstr ""
"Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to a "
"configuration page. Fill in all the information to create your Stripe "
"account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys "
"(:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be retrieved on"
" **Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your Secret and "
"Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them into the "
"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a "
"POS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
msgid "stripe connection form"
msgstr ""
msgstr "stripe connection form"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:64
msgid ""
"When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the "
"**Secret Key** to use your terminal."
msgstr ""
"When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the "
"**Secret Key** to use your terminal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:66
msgid ""
"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay "
"set as :guilabel:`Disabled`."
msgstr ""
"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay "
"set as :guilabel:`Disabled`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:68
msgid ""
@ -5074,34 +5098,42 @@ msgid ""
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, type `API` in the search bar, "
"and click :guilabel:`Developers > API`."
msgstr ""
"For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` button "
"does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your `Stripe "
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, type `API` in the search bar, "
"and click :guilabel:`Developers > API`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74
msgid "Configure the payment terminal"
msgstr ""
msgstr "Configure the payment terminal"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:76
msgid ""
"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the "
"admin PIN code, validate and select your network."
msgstr ""
"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the "
"admin PIN code, validate and select your network."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80
msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network."
msgstr ""
msgstr "The device must be connected to a secured WI-FI network."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network."
msgstr ""
msgstr "Your Odoo database and payment terminal must share the same network."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82
msgid ""
"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. "
"By default, this code is `07139`."
msgstr ""
"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. "
"By default, this code is `07139`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86
msgid "Link the payment method to a POS"
msgstr ""
msgstr "Link the payment method to a POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88
msgid ""
@ -5110,6 +5142,10 @@ msgid ""
"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment "
"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field."
msgstr ""
"To add a **payment method** to your point of sale, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the "
"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment "
"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:95
msgid ""
@ -5118,46 +5154,58 @@ msgid ""
" the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment"
" request, click :guilabel:`cancel`."
msgstr ""
"When processing a payment, select :guilabel:`Stripe` as the payment method. "
"Check the amount and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful,"
" the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment"
" request, click :guilabel:`cancel`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:104
msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it."
msgstr ""
msgstr "The terminal must have at least 10% battery level to use it."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:105
msgid "The device does not work for payments under €0.50."
msgstr ""
msgstr "The device does not work for payments under €0.50."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
msgstr "Troubleshooting"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111
msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account"
msgstr ""
msgstr "Payment terminal unavailable in your Stripe account"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:113
msgid ""
"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add "
"it manually:"
msgstr ""
"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add "
"it manually:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
msgid ""
"Log into your `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ and go to"
" :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;"
msgstr ""
"Log into your `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ and go to"
" :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:117
msgid ""
"Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an "
"already created location;"
msgstr ""
"Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an "
"already created location;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:118
msgid ""
"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill "
"in the required information."
msgstr ""
"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill "
"in the required information."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:122
msgid ""
@ -5165,6 +5213,9 @@ msgid ""
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3
msgid "Vantiv"
@ -5470,7 +5521,7 @@ msgstr "To cancel the payment request, click on **cancel**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5
msgid "Pricing features"
msgstr ""
msgstr "Pricing features"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
@ -5498,12 +5549,16 @@ msgid ""
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
"totals of its bills or receipts."
msgstr ""
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
"totals of its bills or receipts."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:19
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25
msgid ""
@ -5511,34 +5566,45 @@ msgid ""
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
" option."
msgstr ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
" option."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29
msgid ""
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
"*Create and Edit...*."
msgstr ""
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
"*Create and Edit...*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
msgstr ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:39
msgid ""
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
" according to your settings."
msgstr ""
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
" according to your settings."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:46
msgid ""
"Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` "
"rounding strategy."
msgstr ""
"Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` "
"rounding strategy."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3
msgid "Discount tags (barcode scanner)"
msgstr ""
msgstr "Discount tags (barcode scanner)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5
msgid ""
@ -5546,10 +5612,13 @@ msgid ""
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr ""
msgstr "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
@ -5557,19 +5626,23 @@ msgstr "تسمية الباركود"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr ""
msgstr "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32
msgid ""
@ -5577,20 +5650,25 @@ msgid ""
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr ""
msgstr "Scan the products & tags"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr ""
msgstr "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3
msgid "Discounts"
@ -5602,91 +5680,108 @@ msgid ""
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
"time-limited, seasonal or manually given."
msgstr ""
"By offering discounts, you can entice your customers and drastically "
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
"time-limited, seasonal or manually given."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:9
msgid ""
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
"strategy tailored to every business."
msgstr ""
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
"strategy tailored to every business."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:13
msgid "Apply manual discounts"
msgstr ""
msgstr "Apply manual discounts"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:15
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:18
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
"inside an order."
msgstr ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
"inside an order."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:22
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr ""
msgstr "Apply a discount on a product"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
msgstr ""
msgstr "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the discount button for manual discount"
msgstr ""
msgstr "View of the discount button for manual discount"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30
msgid ""
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
msgstr ""
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34
msgid "Apply a global discount"
msgstr ""
msgstr "Apply a global discount"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
msgstr ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39
msgid ""
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
"category."
msgstr ""
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
"category."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the feature to enable for global discount"
msgstr ""
msgstr "View of the feature to enable for global discount"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
msgstr ""
"Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface"
msgstr ""
msgstr "View of the button to use for global discount via the pos interface"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
msgstr ""
msgstr "Click on it and enter the wanted discount."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the discount offered in the payment summary"
msgstr ""
msgstr "View of the discount offered in the payment summary"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58
msgid ""
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
" discount on oranges."
msgstr ""
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
" discount on oranges."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr ""
msgstr "Apply time-limited discounts"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:64
msgid ""
@ -5694,20 +5789,25 @@ msgid ""
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
msgstr ""
"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* "
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the pricelist feature"
msgstr ""
msgstr "View of the pricelist feature"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73
msgid ""
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
" the PoS and define a default one."
msgstr ""
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
" the PoS and define a default one."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:77
msgid "Create a pricelist"
msgstr ""
msgstr "Create a pricelist"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:79
msgid ""
@ -5715,6 +5815,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
"create."
msgstr ""
"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
"create."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83
msgid ""
@ -5722,30 +5825,37 @@ msgid ""
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
"pricelist on specific products or on the whole range."
msgstr ""
"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific "
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
"pricelist on specific products or on the whole range."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of a time-limited pricelist for two products"
msgstr ""
msgstr "View of a time-limited pricelist for two products"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
msgstr ""
msgstr "Using a pricelist with the PoS interface"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:94
msgid ""
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
msgstr ""
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid ""
"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface"
msgstr ""
"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101
msgid ""
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
"Then, you can finalize the order."
msgstr ""
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
"Then, you can finalize the order."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3
msgid "Flexible taxes (fiscal positions)"
@ -5757,6 +5867,9 @@ msgid ""
"transactions on various accounts based on the location and type of business "
"of your customers and providers."
msgstr ""
"When running a business, you may need to apply different taxes and record "
"transactions on various accounts based on the location and type of business "
"of your customers and providers."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:8
msgid ""
@ -5781,6 +5894,9 @@ msgid ""
" --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and "
"enable :guilabel:`Flexible Taxes`."
msgstr ""
"To enable the feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration"
" --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and "
"enable :guilabel:`Flexible Taxes`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:21
msgid ""
@ -5838,13 +5954,15 @@ msgstr "إذا تم إعداد وضع ضريبي افتراضي، سيعرض ز
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3
msgid "Loyalty programs"
msgstr ""
msgstr "Loyalty programs"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11
msgid ""
@ -5852,10 +5970,13 @@ msgid ""
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr ""
msgstr "From there you can create and edit your loyalty programs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24
msgid ""
@ -5864,10 +5985,14 @@ msgid ""
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr ""
msgstr "Use the loyalty program in your PoS interface"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:32
msgid ""
@ -5876,18 +6001,26 @@ msgid ""
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:44
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
@ -5902,6 +6035,10 @@ msgid ""
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
msgstr ""
"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
@ -5909,6 +6046,9 @@ msgid ""
" ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the "
":guilabel:`Pricing` section."
msgstr ""
"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and"
" ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the "
":guilabel:`Pricing` section."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid ""
@ -5919,6 +6059,12 @@ msgid ""
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default "
"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to "
"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "التهيئة "
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "استخدم"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Verwenden Sie"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -11454,11 +11454,11 @@ msgid ""
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
"point or a quality check."
msgstr ""
"La instalación de una impresora se puede hacer en unos cuantos pasos muy "
"fáciles. La impresora se puede usar para imprimir recibos, etiquetas, "
"órdenes o incluso reportes de diferentes aplicaciones de Odoo. Además, puede"
" asignar las acciones de una impresora como *acciones en un activador* "
"durante los procesos de fabricación, o agregarlas a un punto de control o "
"Instalar una impresora es muy fácil y toma solo un par de pasos. La "
"impresora se puede usar para imprimir recibos, etiquetas, órdenes o incluso "
"reportes de diferentes aplicaciones de Odoo. Además, puede asignar las "
"acciones de una impresora como *acciones en un activador* durante los "
"procesos de fabricación, así como agregarlas a un punto de control o "
"revisión de calidad. "
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13
@ -13364,11 +13364,11 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com no pueden iniciar sesión "
"con OAuth si el usuario es el dueño o administrador de la base de datos; si "
"esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de Odoo.com. Si "
"configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar el nombre, o"
" gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com."
"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com **no** deben iniciar "
"sesión con OAuth si el usuario es el propietario o administrador de la base "
"de datos. Si esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de "
"Odoo.com. Si configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar"
" el nombre o gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
@ -13778,9 +13778,9 @@ msgid ""
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr ""
"La *autenticación de inicio de sesión de Odoo* es una función útil que "
"permite que los usuarios de Odoo inicien sesión en su base de datos desde su"
" cuenta de Goole."
"La *autenticación de inicio de sesión de Google* es una función útil que "
"permite que los usuarios de Odoo inicien sesión en su base de datos con su "
"cuenta de Google."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
msgid ""
@ -13799,11 +13799,11 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"Las bases de datos alojadas en Odoo.com no deben usar el inicio se sesión de"
" Oauth si es el propietario o administrador de la misma, pues podría "
"desvincular la base de datos de su cuenta de Odoo.com. Si Oauth está "
"establecido para ese usuario, la base de datos ya no se podrá duplicar, "
"renombrar o administrar desde el portal de Odoo.com. "
"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com **no** deben iniciar "
"sesión con OAuth si el usuario es el propietario o administrador de la base "
"de datos. Si esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de "
"Odoo.com. Si configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar"
" el nombre o gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"

View File

@ -5585,8 +5585,8 @@ msgid ""
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South"
" Korea by incorporating the following features:"
msgstr ""
"La aplicación Firma de Odoo se asegura de cumplir con la ley de firma "
"electrónica de Corea del Sur con las siguientes funciones:"
"La aplicación Firma electrónica de Odoo se asegura de cumplir con la ley de "
"firma electrónica de Corea del Sur con las siguientes funciones:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58
msgid ""

View File

@ -5,11 +5,11 @@
#
# Translators:
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ":doc:`Reportes en PDF <studio/pdf_reports>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:26
msgid ":doc:`Approval rules <studio/approval_rules>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Reglas de aprobación <studio/approval_rules>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:27
msgid "Security rules"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Explication"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -13,8 +13,8 @@
# NoaFarkash, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "תצורה"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"

View File

@ -11,13 +11,13 @@
# Roy Sayag, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2023
# yael terner, 2023
# Ofir Blum <ofir.blum@gmail.com>, 2023
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Netta Waizer, 2024
# Orel Nahmany, 2024
# NoaFarkash, 2024
# yael terner, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: NoaFarkash, 2024\n"
"Last-Translator: yael terner, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7386,7 +7386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr ""
msgstr "שליחת הודעות"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""

View File

@ -10479,7 +10479,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22
msgid "Register an internal transfer from one bank to another"
msgstr ""
msgstr "Daftarkan transfer internal dari satu bank ke bank lain"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:24
msgid ""
@ -10516,30 +10516,30 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46
msgid "Bank journal (Bank A)"
msgstr ""
msgstr "Jurnal bank (Bank A)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:55
msgid "Outstanding Payments account"
msgstr ""
msgstr "Akun Pembayaran Belum Lunas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:123
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:144
msgid "$1,000"
msgstr ""
msgstr "$1,000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:75
msgid "**Internal transfer account**"
msgstr ""
msgstr "**Akun transfer internal**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:77
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:146
msgid "**$1,000**"
msgstr ""
msgstr "**$1,000**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:63
msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)"
@ -10547,7 +10547,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:72
msgid "Outstanding Receipts account"
msgstr ""
msgstr "Akun Tanda Terima yang Belum Lunas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:80
msgid ""
@ -10579,7 +10579,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103
msgid ":doc:`../bank/reconciliation`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105
msgid ""
@ -10621,7 +10621,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5
msgid "Online payments"
msgstr ""
msgstr "Pembayaran online"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11
msgid ""
@ -10631,16 +10631,24 @@ msgid ""
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
"making the payment process much easier."
msgstr ""
"Agar lebih mudah bagi pelanggan Anda untuk membayar faktur yang Anda kirim, "
"Anda dapat mengaktifkan fitur **Pembayaran Online Faktur**, yang menambahkan"
" tombol *Bayar Sekarang* pada **Portal Pelanggan** mereka. Ini memungkinkan "
"pelanggan Anda untuk melihat faktur mereka secara online dan membayar "
"langsung dengan metode pembayaran favorit mereka, sehingga proses pembayaran"
" lebih mudah."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\""
msgstr ""
msgstr "Pilihan penyedia pembayaran setelah mengeklik pada \"Bayar Sekarang\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23
msgid ""
"Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured "
"<../../payment_providers>`."
msgstr ""
"Pastikan :doc:`penyedia pembayaran Anda secara tepat dikonfigurasi "
"<../../payment_providers>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26
msgid ""
@ -10649,6 +10657,10 @@ msgid ""
"payment provider activated, but you still have to fill out the payment "
"details."
msgstr ""
"Secara default, \":doc:`Wire Transfer "
"</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\" adalah satu-"
"satunya penyedia pembayaran yang aktif, tapi Anda masih harus mengisi detail"
" pembayaran."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29
msgid ""
@ -10656,6 +10668,9 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
"Payment**, and click on *Save*."
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan Pembayaran Online Faktur, kunjungi "
":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Pengaturan --> Pembayaran "
"Pelanggan`, aktifkan **Pembayaran Online Faktur**, dan klik pada *Simpan*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33
msgid "Customer Portal"
@ -10667,27 +10682,32 @@ msgid ""
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
" them to the invoice on their **Customer Portal**."
msgstr ""
"Setelah menerbitkan faktur, klik pada *Kirim & Cetak* dan kirim faktur "
"melalui email ke pelanggan. Mereka akan menerima email dengan link yang "
"mengalihkan ulang mereka ke faktur pada **Portal Pelanggan** mereka."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal."
msgstr ""
msgstr "Email dengan link untuk melihat online faktur pada Portal Pelanggan."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42
msgid ""
"They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*."
msgstr ""
"Mereka dapat memilih Penyedia Pembayaran mana untuk digunakan dengan "
"mengeklik pada *Bayar Sekarang*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal."
msgstr ""
msgstr "Tombol \"Bayar sekarang\" pada faktur di Portal Pelanggan."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3
msgid "Install the patch to disable online invoice payment"
msgstr ""
msgstr "Instal patch untuk menonaktifkan pembayaran online faktur"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5
msgid ""
@ -10697,12 +10717,19 @@ msgid ""
"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment "
"Patch**."
msgstr ""
"Mengikuti perubahandi Odoo 16, Anda mungkin diperingatkan bahwa "
"menonaktifkan pengaturan :guilabel:`Pembayaran Online Faktur` dapat "
"menguninstal modul. Bila Anda ingin menonaktifkan fitur ini tanpa "
"menguninstal modul, ikuti langkah-langkah di bawah untuk menginstal modul "
"**Pembayaran - Akun / Patch Pembayaran Online Faktur**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
msgid ""
"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / "
"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do."
msgstr ""
"Bila database Odoo Anda dibuat setelah modul **Pembayaran - Akun / Patch "
"Pembayaran Online Faktur** dirilis, Anda tidak harus melakukan apa pun."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
msgid ""
@ -10712,10 +10739,15 @@ msgid ""
"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to "
"disable the feature without side-effect."
msgstr ""
"Untuk memeriksa bila modul sudah diinstal, kunjungi :guilabel:`App`, hapus "
"filter `App`, dan cari `account_payment`. Bila modul **Pembayaran - Akun / "
"Patch Pembayaran Online Faktur** tersedia dan ditandai sebagai diinstal, "
"database Odoo Anda sudah up-to-date dan Anda dapat menonaktifkan fitur tanpa"
" efek sampingan."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr ""
msgstr "Update Odoo ke versi terkini"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21
msgid ""
@ -10723,12 +10755,18 @@ msgid ""
"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able "
"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date."
msgstr ""
"Kemampuan untuk menonaktifkan pengaturan :guilabel:`Pembayaran Online "
"Faktur` tanpa efek sampingan dibuat tersedia melalui modul baru Odoo; untuk "
"dapat menginstalnya, Anda cukup memastikan bahwa source code Odoo up-to-"
"date.."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25
msgid ""
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
"date and you can proceed to the next step."
msgstr ""
"Bila Anda menggunakan Odoo pada platform Odoo.com atau Odoo.sh, code Anda "
"sudah up-to-date dan Anda dapat melanjutkan ke langkah berikutnay. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28
msgid ""
@ -10737,16 +10775,22 @@ msgid ""
"</administration/on_premise/update>`, or by contacting your integrating "
"partner."
msgstr ""
"Bila Anda menggunakan Odoo dengan setup on-premise atau melalui partner, "
"Anda harus mengupdate penginstalan Anda seperti yang dirincikan di "
":doc:`halaman dokumentasi ini </administration/on_premise/update>`, atau "
"dengan menghubungi partner integrasi Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33
msgid "Update the list of available modules"
msgstr ""
msgstr "Update daftar modul yang tersedia"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35
msgid ""
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
"the **Apps** menu."
msgstr ""
"Modul baru harus *ditemukan* oleh instance Odoo Anda agar tersedia di menu "
"**App**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37
msgid ""
@ -10754,10 +10798,13 @@ msgid ""
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation."
msgstr ""
"Untuk melakukan ini, aktifkan :ref:`mode developer <developer-mode>`, dan "
"kunjungi :menuselection:`App --> Update Daftar App`. Alat bantu akan meminta"
" konfirmasi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41
msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch"
msgstr ""
msgstr "Instal modul Patch Pembayaran Online Faktur"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44
msgid ""
@ -10769,6 +10816,13 @@ msgid ""
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup."
msgstr ""
"Jangan pernah menginstal modul baru di database production Anda tanpa "
"terlebih dahulu menguji mereka di environment duplikat atau staging. Untuk "
"pelanggan Odoo.com, database duplikat dapat dibuat dari halaman manajemen "
"database. Untuk user Odoo.sh, Anda sebaiknya menggunakan database staging "
"atau duplikat. Untuk user on-premise, Anda sebaiknya menggunakan environment"
" staging---hubungi partner integrasi Anda untuk informasi lebih lanjut "
"mengenai bagaimana cara menguji modul baru untuk setup Anda."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50
msgid ""
@ -10779,16 +10833,24 @@ msgid ""
"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not"
" up-to-date; refer to step one of this page."
msgstr ""
"Modul sekarang harusnya tersedia di menu :guilabel:`App` Anda. Hapus filter "
"``App`` dan cari ``account_payment``; modul :guilabel:`Pembayaran - Akun / "
"Patch Pembayaran Online Faktur` seharusnya tersedia untuk diinstal. Bila "
"Anda tidak dapat menemukan modul setelah mengupdate daftar modul yang "
"tersedia, ini berarti source code Odoo Anda tidak up-to-date; ikuti langkah "
"pertama di halaman ini."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56
msgid ""
"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended "
"and will not ask you to uninstall installed applications or modules."
msgstr ""
"Setelah modul diinstal, menonaktifkan fitur akan bekerja dan Anda tidak akan"
" diminta untuk menguninstal aplikasi atau modul yang diinstal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3
msgid "Pay by checks"
msgstr ""
msgstr "Bayar dengan cek"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5
msgid ""
@ -10797,10 +10859,14 @@ msgid ""
"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with "
"actual bank statements."
msgstr ""
"Setelah Anda memutuskan untuk membayar tagihan supplier, Anda dapat memilih "
"untuk membayar dengan cek. Anda lalu dapat mencetak semua pembayaran yang "
"terdaftar dengan cek. Terakhir, proses rekonsiliasi bank akan mencocokkan "
"cek yang Anda kirim ke supplier dengan laporan bank asli."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13
msgid "Activate checks payment methods"
msgstr ""
msgstr "Aktifkan metode pembayaran cek"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15
msgid ""
@ -10809,6 +10875,10 @@ msgid ""
"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set"
" up the :guilabel:`Check Layout`."
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan metode pembayaran cek, kunjungi :menuselection:`Akuntansi"
" --> Konfigurasi --> Pengaturan`, dan scroll ke bawah ke bagian "
":guilabel:`Pembayaran Vendor`. Di situ, Anda dapat mengaktifkan metode "
"pembayaran sekaligus setup :guilabel:`Layout Cek`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20
msgid ""
@ -10816,6 +10886,9 @@ msgid ""
"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of "
"**bank** journals."
msgstr ""
"Setelah pengaturan :guilabel:`Cek` diaktifkan, metode pembayaran **Cek** "
"secara otomatis disetup di tab :guilabel:`Pembayaran Keluar` dari jurnal "
"**bank**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22
msgid ""
@ -10823,10 +10896,13 @@ msgid ""
" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` "
"module is required to print U.S. checks."
msgstr ""
"Beberapa negara membutuhkan modul-modul tertentu untuk mencetak cek; modul "
"tersebut mungkin diinstal secara default. Sebagai contoh, modul "
":guilabel:`Layout Cek A.S.` diperlukan untuk mencetak cek A.S."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
msgstr ""
msgstr "Penulisan cek yang kompatibel untuk mencetak cek"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30
msgid "United States"
@ -10834,44 +10910,44 @@ msgstr "Amerika Serikat"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
msgstr ""
msgstr "Untuk Amerika Serikat, Odoo mendukung secara default format cek:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34
msgid ""
"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;"
msgstr ""
msgstr "**Quickbooks & Quicken**: cek di atas, potongan di tengah dan bawah;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;"
msgstr ""
msgstr "**Peachtree**: cek di tengah, potongan di atas dan bawah;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
msgstr ""
msgstr "**ADP**: cek di bawah, dan potongan di atas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39
msgid "Pay a supplier bill with a check"
msgstr ""
msgstr "Bayar tagihan supplier dengan cek"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
msgstr ""
msgstr "Membayar supplier dengan cek dilakukan dalam tiga langkah:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43
msgid "registering a payment"
msgstr ""
msgstr "mendaftarkan pembayaran"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
msgstr ""
msgstr "mencetak cek di batch untuk semua pembayaran yang terdaftar"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45
msgid "reconciling bank statements"
msgstr ""
msgstr "merekonsiliasi laporan bank"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48
msgid "Register a payment by check"
msgstr ""
msgstr "Mendaftarkan pembayaran dengan cek"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50
msgid ""
@ -10880,6 +10956,10 @@ msgid ""
"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to"
" :guilabel:`Checks` and validate the payment."
msgstr ""
"Untuk mendaftarkan pembayaran, buka tagihan supplier apa pun dari menu "
":menuselection:`Pembelian --> Tagihan Vendor`. Setelah tagihan supplier "
"divalidasi, Anda dapat mendaftarkan pembayaran. Tetapkan :guilabel:`Metode "
"Pembayaran` menjadi :guilabel:`Cek` dan validasi pembayaran."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56
msgid "Print checks"

View File

@ -8501,7 +8501,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr ""
msgstr "Update Odoo ke versi terkini"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38
msgid ""
@ -8526,7 +8526,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48
msgid "Update the list of available modules"
msgstr ""
msgstr "Update daftar modul yang tersedia"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Gunakan"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"

View File

@ -12919,7 +12919,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ""
msgstr "Fai clic su :guilabel:`Salva` per salvare le modifiche."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:358
msgid "Tax mapping"

View File

@ -760,17 +760,24 @@ msgid ""
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
"form."
msgstr ""
"È possibile aggiungere :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` "
"preimpostati all'e-mail di riepilogo dalla scheda :guilabel:`ICP` presente "
"sul modulo dell'e-mail stessa."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
msgstr ""
"Per prima cosa, apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> sezione "
"Statistiche` e fai clic su :guilabel:`Configura e-mail di riepilogo`."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
msgid ""
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
msgstr ""
"In seguito, seleziona l'e-mail di riepilogo desiderata e apri la scheda "
":guilabel:`ICP`."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
msgid ""
@ -779,112 +786,119 @@ msgid ""
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
"deselected), click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Per aggiungere un :abbr:`ICP (Indicatore Chiave di Prestazione)` all'e-mail "
"di riepilogo, spunta la casella accanto all'indicatore :abbr:`ICP "
"(Indicatore Chiave di Prestazione)` desiderato. Dopo aver aggiunto (o "
"deselezionato) tutti gli :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` "
"desiderati, fai clic su :guilabel:`Salva`."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
msgid ""
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
msgstr ""
"I seguenti :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` sono disponibili "
"nella scheda :guilabel:`ICP` di un modello e-mail di riepilogo di Odoo:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
msgstr ""
msgstr "ICP elencati nell'e-mail di riepilogo pronta all'uso."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Generale`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Utenti collegati`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
msgid ":guilabel:`Messages`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Messaggi`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
msgid ":guilabel:`Project`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Progetto`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Lavori aperti`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Assunzioni`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
msgid ":guilabel:`Employees`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Dipendenti`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
msgid ":guilabel:`CRM`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`CRM`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nuovi lead/opportunità`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Opportunità vinte`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`Sales`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Vendite`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
msgid ":guilabel:`All Sales`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tutte le vendite`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Vendite e-commerce`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Punto Vendita`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Vendite POS`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Chat dal vivo`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`% di soddisfazione`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Conversazion gestite`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tempo per rispondere (sec)`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Helpdesk`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Ticket chiusi`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Fatturazione`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
msgid ":guilabel:`Revenue`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Ricavi`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Movimenti banca e cassa`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
msgid "Recipients"
@ -895,6 +909,8 @@ msgid ""
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
" digest email template form."
msgstr ""
"I destinatari dell'e-mail di riepilogo vengono aggiunti nella scheda "
":guilabel:`Destinatari` nel modulo dell'e-mail di riepilogo."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
msgid ""
@ -902,6 +918,10 @@ msgid ""
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
msgstr ""
"Per aggiungere un destinatario, apri l'app :menuselection:`Impostazioni --> "
"sezione Statistiche` e fai clic su :guilabel:`Configura e-mail di "
"riepilogo`. In seguito, seleziona l'e-mail di riepilogo desiderata e apri la"
" scheda :guilabel:`Destinatari`."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
msgid ""
@ -909,26 +929,34 @@ msgid ""
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
"recipients."
msgstr ""
"Per aggiungere un destinatario, fai clic su :guilabel:`Aggiungi riga` e "
"apparirà la finestra :guilabel:`Aggiungi destinatari` con tutti gli utenti "
"disponibili da aggiungere."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
msgid ""
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
msgstr ""
"Nella finestra a comparsa, spunta le caselle accanto al :guilabel:`Nome` "
"dell'utente e fai clic sul pulsante :guilabel:`Seleziona`. "
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
msgid ""
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
msgstr ""
"Per eliminare un utente dai destinatari, fai clic sull'icona :guilabel:`❌ "
"(elimina)` a destra dell'utente elencato nella scheda "
":guilabel:`Destinatari`."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr ""
msgstr "Fai clic su :guilabel:`Salva` per salvare le modifiche."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
msgid "Create digest emails"
msgstr ""
msgstr "Creare e-mail di riepilogo"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
msgid ""
@ -936,12 +964,18 @@ msgid ""
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
msgstr ""
"Per creare una nuova e-mail di riepilogo vai su :menuselection:`Impostazioni"
" --> sezione Statistiche` e fai clic su :guilabel:`Configura e-mail di "
"riepilogo`. In seguito, fai clic su :guilabel:`Crea` per creare una nuova "
"e-mail di riepologo."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
msgid ""
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
"variety of editable settings, including:"
msgstr ""
"Apparirà una pagina separata con un modello di e-mail di riepilogo vuoto e "
"una serie di impostazioni modificabili, tra cui:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
msgid ""
@ -949,6 +983,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
msgstr ""
"Da qui, dai un :guilabel:`Titolo`, specifica la :guilabel:`Periodicità`, "
"scegli gli :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` e aggiungi "
":guilabel:`Destinatari`."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
msgid ""
@ -956,52 +993,70 @@ msgid ""
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
msgstr ""
"Dopo aver fatto clic su :guilabel:`Salva`, la nuova e-mail di riepilogo "
"personalizzata sarà disponibile per la selezione nel campo :guilabel:`E-mail"
" di riepilogo`, che trovi in :menuselection:`Impostazioni --> sezione "
"Statistiche`."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
msgstr ""
msgstr "ICP personalizzati con Odoo Studio"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
msgid ""
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
msgstr ""
"Gli :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` presenti nel modulo di un"
" e-mail di riepilogo, nella scheda :guilabel:`ICP`, possono essere "
"personalizzati utilizzando Odoo *Studio*."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
msgid ""
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
"*Studio* need to be installed."
msgstr ""
"Se è necessario installare Odoo *Studio*, potrebbero essere aggiunti costi "
"ulteriori all'abbonamento relativo al database in uso."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
msgid ""
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
msgstr ""
"Per iniziare, fai clic sull'icona :guilabel:`🛠️ (strumenti)` nella parte in "
"alto a destra dello schermo. Di seguito, il link all'applicazione *Studio*."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
msgid ""
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
"object:"
msgstr ""
"Per creare campi aggiuntivi, crea due campi nell'oggetto del riepilogo:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
msgid ""
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
":guilabel:`KPIs` tab."
msgstr ""
"crea un campo booleano chiamato `kpi_myfield` e mostralo nella scheda "
":guilabel:`ICP`;"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
msgid ""
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
msgstr ""
"Crea un campo calcolato chiamato `kpi_myfield_value` che calcola gli "
":abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` personalizzati."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
msgid ""
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
" tab."
msgstr ""
"Seleziona gli :abbr:`ICP (Indicatori Chiave di Prestazione)` nella scheda "
":guilabel:`ICP`."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
msgid ""
@ -1010,6 +1065,10 @@ msgid ""
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
"computed field."
msgstr ""
"Di seguito, il `codice sorgente "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
"per il file `digest.py` che guida il programmatore nella codifica del campo "
"calcolato."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
msgid ""
@ -1017,18 +1076,22 @@ msgid ""
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
msgstr ""
"Gli utenti possono anche fare clic sulla scheda :guilabel:`Destinatari` e "
"poi sul menu con i tre punti verticali :guilabel:`(kebab)` per modificare la"
" vista. È possibile sia fare clic su :guilabel:`MODIFICA VISTA ELENCO` "
"oppure su :guilabel:`MODIFICA VISTA MODULO` per modificare la scheda."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
msgid "Computed values reference table"
msgstr ""
msgstr "Tabella di riferimento valori calcolati"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "LABEL"
msgstr ""
msgstr "ETICHETTA"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "VALUE"
msgstr ""
msgstr "VALORE"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
msgid "Connected Users"
@ -1036,7 +1099,7 @@ msgstr "Utenti collegati"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
msgid "Messages Sent"
@ -1044,15 +1107,15 @@ msgstr "Messaggi inviati"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
msgid "New Leads"
msgstr "Nuove Lead"
msgstr "Nuovi lead"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
msgid "Opportunities Won"
@ -1060,7 +1123,7 @@ msgstr "Opportunità vinte"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
msgid "Open Tasks"
@ -1068,7 +1131,7 @@ msgstr "Apertura lavori"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
msgid "Tickets Closed"
@ -1076,7 +1139,7 @@ msgstr "Ticket chiusi"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
msgid "% of Happiness"
@ -1084,7 +1147,7 @@ msgstr "% di soddisfazione"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
msgid "Conversations handled"
@ -1092,7 +1155,7 @@ msgstr "Conversazioni gestite"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
msgid "Time to answer (sec)"
@ -1100,7 +1163,7 @@ msgstr "Tempo per rispondere (sec.)"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
msgid "All Sales"
@ -1108,7 +1171,7 @@ msgstr "Tutte le vendite"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
msgid "eCommerce Sales"
@ -1116,7 +1179,7 @@ msgstr "Vendite e-commerce"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
msgid "Revenue"
@ -1124,7 +1187,7 @@ msgstr "Ricavi"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
msgid "Bank & Cash Moves"
@ -1132,7 +1195,7 @@ msgstr "Movimenti banca e cassa"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
msgid "POS Sales"
@ -1140,7 +1203,7 @@ msgstr "Vendite POS"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
msgid "`kpi_pos_total_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
msgid "New Employees"
@ -1148,7 +1211,7 @@ msgstr "Nuovi dipendenti"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
msgstr ""
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
msgid "Email templates"

View File

@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Chat dal vivo`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid "Email Alias"

View File

@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Usa"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -522,10 +522,11 @@ msgid ""
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
"*連絡先*アプリケーションは全てのOdooデータベースにインストールされています。連絡先はOdooを通じて取引する顧客のために作成されます。連絡先は重要なビジネス情報のリポジトリであり、コミュニケーションや取引を円滑にします。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
msgstr "連絡先フォーム"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
@ -533,10 +534,12 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
" 新しい連絡先を作成するには、 :menuselection:`Contacts app` に移動し、 :guilabel:`作成` "
"をクリックします。様々な連絡先情報を追加できる新しいフォームが表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
msgstr "連絡先タイプ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
@ -544,6 +547,8 @@ msgid ""
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
"Odooでは :guilabel:`個人` と :guilabel:`会社` "
"の両方の連絡先を登録することができます。追加する連絡先のタイプに応じて、:guilabel:`個人`または:guilabel:`会社`を選択して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
@ -555,6 +560,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
" :guilabel:`個人` または :guilabel:`会社` "
"の名前を記入します。この名前はデータベース全体に表示されます。このフィールドは**必須**です。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
@ -562,6 +569,8 @@ msgid ""
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
":guilabel:`個人`連絡先に "
":guilabel:`会社`連絡先をリンクさせることができます。guilabel:`個人`を選択すると、名前フィールドの下に新しい:guilabel:`会社名...`フィールドが表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
@ -571,7 +580,7 @@ msgstr "住所"
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
msgstr "次に、 :guilabel:`会社` または :guilabel:`個人` の :guilabel:`住所` を入力します。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
@ -581,26 +590,28 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
":guilabel:`個人`オプションが選択された場合、*住所の種類*をドロップダウンメニューから選択することができます。このドロップダウンメニューのオプションは以下の通りです: \n"
"guilabel:`連絡先`、 :guilabel:`顧客請求書送付先`、 :guilabel:`配達先`、 :guilabel:`その他の住所`、 :guilabel:`プライベートな住所` などがあります。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
msgstr "追加フィールド"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
msgstr "その他の詳細は、初期フォームに記載されています。以下の項目があります:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`登録番号`: 税登録番号"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
msgstr " :guilabel:`国民ID`: 国民または政府ID番号( :guilabel:`個人`でのみ使用可能)"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9067,7 +9067,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:414
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr ""
msgstr "フォームに以下の情報を入力して下さい:"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:416
msgid ""

View File

@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "活動タイプ"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Andy Yiu, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "活動タイプ"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
msgid ""
@ -4226,6 +4226,7 @@ msgid ""
"`List of payment methods supported by Stripe "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
msgstr ""
"`Stripeがサポートする支払方法のリスト <https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24
msgid ""

View File

@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "設定"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "試用"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Daye Jeong, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "사용"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuratie"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Gebruiken"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Damian Ratus, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Użyj"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -9873,6 +9873,9 @@ msgid ""
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"Quando os :ref:`testes <upgrade/test_your_db>` estiverem concluídos e você "
"tiver certeza de que a base de dados atualizada pode ser utilizada como a "
"base de dados principal sem problemas, é hora de planejar o dia de go-live."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:276
msgid ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
@ -32,6 +32,9 @@ msgid ""
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
"knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:"
msgstr ""
"O Estúdio é uma caixa de ferramentas que permite que você personalize o Odoo"
" sem conhecimento de programação. Por exemplo, você pode, em qualquer "
"aplicativo, adicionar ou modificar:"
#: ../../content/applications/studio.rst:21
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
@ -55,7 +58,7 @@ msgstr ":doc:`Relatórios em PDF <studio/pdf_reports>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:26
msgid ":doc:`Approval rules <studio/approval_rules>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Regras de aprovação <studio/approval_rules>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:27
msgid "Security rules"
@ -65,16 +68,23 @@ msgstr "Regras de segurança"
msgid ""
"You can also :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
msgstr ""
"Você também pode :doc:`construir um aplicativo do zero "
"<studio/models_modules_apps>`."
#: ../../content/applications/studio.rst:33
msgid ""
"To access Studio, navigate to the app and model you want to modify, then "
"click the **Toggle Studio** button, or vice versa."
msgstr ""
"Para acessar o Estúdio, navegue até o aplicativo e o modelo que você "
"pretende modificar e, em seguida, clique no botão **Alternar Estúdio**, ou "
"vice-versa."
#: ../../content/applications/studio.rst:36
msgid "To close Studio, click :guilabel:`Close` in the upper right corner."
msgstr ""
"Para fechar o Estúdio, clique em :guilabel:`Fechar` no canto superior "
"direito."
#: ../../content/applications/studio.rst:39
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
@ -90,30 +100,38 @@ msgid ""
"They allow you to define the criteria for when an approval is required "
"before an action can be performed using a button."
msgstr ""
"As regras de aprovação do Estúdio são utilizadas para automatizar os "
"processos de aprovação de ações. Isso permite definir os critérios para "
"quando uma aprovação é necessária antes de uma ação poder ser executada "
"usando um botão."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "Para adicionar regras de aprovação, proceda da seguinte forma:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13
msgid ""
":ref:`Open Studio <studio/access>` and switch to the required :doc:`view "
"<views>`."
msgstr ""
":ref:`Abra o Estúdio <studio/access>` e mude para a :doc:`visualização "
"<views>` necessária."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14
msgid "Select the button for which you want to add approval rules."
msgstr ""
msgstr "Selecione o botão a que você pretende adicionar regras de aprovação."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:15
msgid ""
"In the :guilabel:`Properties` tab on the left, enable the :guilabel:`Set "
"approval rules` feature."
msgstr ""
"Na aba :guilabel:`Propriedades`, à esquerda, ative a funcionalidade "
":guilabel:`Definir regras de aprovação`."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:17
msgid ""
@ -132,6 +150,8 @@ msgid ""
"Add a :guilabel:`Description` to be displayed in the :ref:`Approval dialog "
"<approval-rules/use>`."
msgstr ""
"Acrescente uma :guilabel:`Descrição` para ser apresentada na :ref:`caixa de "
"diálogo de aprovação <approval-rules/use>`."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:22
msgid ""
@ -161,24 +181,28 @@ msgid ""
"You can create :ref:`user groups <access-rights/groups>` specifically for "
"approvals."
msgstr ""
"É possível criar :ref:`grupos de usuários <access-rights/groups>` "
"especificamente para aprovações."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Usar"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"
msgstr ""
msgstr "Uma vez que as regras de aprovação de um botão tenham sido definidas:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:43
msgid ""
"A **user avatar** icon is displayed next to the button's label for each "
"approval rule that has been defined."
msgstr ""
"É apresentado um ícone de **avatar do usuário** junto ao rótulo do botão "
"para cada regra de aprovação definida."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0
msgid "Confirm button with approval for purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Botão de confirmação com aprovação dos pedidos de compra"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:49
msgid ""
@ -186,6 +210,9 @@ msgid ""
"in the top-right corner and an activity is created for the user specified in"
" the :guilabel:`Responsible` field."
msgstr ""
"Quando um usuário não autorizado clica no botão, é apresentada uma mensagem "
"de erro no canto superior direito e é criada uma atividade para o usuário "
"especificado no campo :guilabel:`Responsável`."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:51
msgid ""
@ -195,11 +222,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:54
msgid "Authorized users can:"
msgstr ""
msgstr "Os usuários autorizados podem:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:56
msgid "approve and perform the action by clicking the button;"
msgstr ""
msgstr "aprovar e executar a ação clicando no botão;"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:57
msgid ""
@ -214,10 +241,13 @@ msgid ""
"label, then clicking the :icon:`fa-times` (:guilabel:`Reject`) button in the"
" dialog that opens."
msgstr ""
"rejeitar a ação clicando no ícone **avatar do usuário** junto ao rótulo do "
"botão e, em seguida, clicando no botão :icon:`fa-times` "
"(:guilabel:`Rejeitar`) na caixa de diálogo que é aberta."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1
msgid "Approval dialog"
msgstr ""
msgstr "Caixa de diálogo de aprovaçãi"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:67
msgid ""
@ -225,6 +255,9 @@ msgid ""
"clicking the **user avatar** icon next to the button's label, then clicking "
"the :icon:`fa-undo` (:guilabel:`Revoke`) button."
msgstr ""
"O usuário que aprovou/rejeitou a ação pode revogar a sua decisão clicando no"
" ícone **avatar do usuário** junto ao rótulo do botão e, em seguida, "
"clicando no botão :icon:`fa-undo` (:guilabel:`Revogar`)."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:70
msgid ""
@ -234,6 +267,12 @@ msgid ""
"</applications/general/developer_mode>` and go to :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Studio Approval Entries`."
msgstr ""
"As aprovações são registradas no chatter. Também é criada uma entrada de "
"aprovação sempre que uma ação relacionada com a aprovação do Estúdio é "
"executada. Para acessar às entradas de aprovação, :doc:`ative o modo de "
"programador </applications/general/developer_mode>` e vá para "
":menuselection:`Definições --> Técnico --> Entradas de aprovação do "
"Estúdio`."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
msgid "Automated actions (automations)"

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Emanuel Bruda, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -166,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Utilizare"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
# Katja Deržič, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -97,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Användning"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -9496,6 +9496,9 @@ msgid ""
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"เมื่อ :ref:`การทดสอบ<upgrade/test_your_db>` เสร็จสิ้นแล้ว "
"และคุณมั่นใจว่าฐานข้อมูลที่อัปเกรดแล้วสามารถใช้เป็นฐานข้อมูลหลักได้โดยไม่มีปัญหาใดๆ"
" ก็ถึงเวลาวางแผนวันใช้งานจริง"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:276
msgid ""

View File

@ -30574,6 +30574,10 @@ msgid ""
" module to comply with the `local legislation "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394>`_."
msgstr ""
"คุณต้อง :doc:`ติดตั้ง <../../general/apps_modules>` โมดูล **ประเทศฝรั่งเศส -"
" การเพิ่มการกล่าวถึงใบแจ้งหนี้ที่จำเป็น (พระราชกฤษฎีกาฉบับที่ 2022-1299)** "
"(`l10n_fr_invoice_addr`) เพื่อให้สอดคล้องกับ `กฎหมายในพื้นที่ "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000046383394>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13
msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
@ -32345,6 +32349,13 @@ msgid ""
"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance "
"sheet."
msgstr ""
"**GoBD** ย่อมาจาก `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
"Datenzugriff <https://ao.bundesfinanzministerium.de/ao/2021/Anhaenge/BMF-"
"Schreiben-und-gleichlautende -Laendererlasse/Anhang-64/anhang-64.html>`_. "
"กล่าวคือ **แนวทางสำหรับการจัดการและการจัดเก็บหนังสือ บันทึก "
"และเอกสารในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์อย่างเหมาะสม รวมถึงการเข้าถึงข้อมูล** "
"ที่เกี่ยวข้องกับหน่วยงานภาษีของประเทศเยอรมนี การยื่นภาษีและงบดุล"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
msgid ""

View File

@ -13098,19 +13098,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr ""
msgstr "ตัวเลือกประเภทผู้ใช้ในการยินยอม OAuth"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr ""
"กรอกรายละเอียดที่จำเป็นและข้อมูลโดเมน จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"ในหน้า :menuselection:`ขอบเขต` ปล่อยช่องทั้งหมดไว้ตามเดิม และคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
msgid ""
@ -13119,6 +13123,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป หากดำเนินการต่อในโหมดทดสอบ (*ภายนอก*) "
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ต้องการกำหนดค่าภายใต้ขั้นตอน "
":guilabel:`ทดสอบผู้ใช้งาน` โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มผู้ใช้` "
"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` จะปรากฏสรุปการลงทะเบียนแอป"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
msgid ""
@ -13132,27 +13140,31 @@ msgstr "ข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr ""
msgstr "ในเมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`ข้อมูลประจำตัว`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Credentials button menu."
msgstr ""
msgstr "เมนูปุ่มข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`สร้างข้อมูลประจำตัว` และเลือก :guilabel:`ID ไคลเอนต์ "
"OAuth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "OAuth client id selection."
msgstr ""
msgstr "การเลือก ID ไคลเอนต์ OAuth"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` เป็น :guilabel:`ประเภทการสมัคร` "
"จากนั้นกำหนดค่าหน้าที่อนุญาตให้ Odoo ถูกเปลี่ยนเส้นทาง"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
msgid ""
@ -13161,6 +13173,10 @@ msgid ""
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"เพื่อทำสิ่งนี้ ในฟิลด์ :guilabel:`URIs เปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` "
"ให้ป้อนโดเมนของฐานข้อมูลตามด้วย `/auth_oauth/signin` ทันที ตัวอย่างเช่น: "
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
msgid ""
@ -13169,14 +13185,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
"เมื่อสร้าง *ไคลเอนต์ OAuth* เสร็จเรียบร้อยแล้ว หน้าจอจะแสดง :guilabel:`ID "
"ไคลเอนต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอนต์` คัดลอก :guilabel:`ID ไคลเอนต์` "
"ไว้ใช้ในภายหลัง เนื่องจากจำเป็นสำหรับการกำหนดค่าใน Odoo "
"ซึ่งจะอธิบายในขั้นตอนต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr ""
msgstr "Google Authentication บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr ""
msgstr "ดึงข้อมูล ID ไคลเอ็นต์"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
msgid ""
@ -13184,24 +13204,29 @@ msgid ""
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
"เมื่อขั้นตอนก่อนหน้าเสร็จสมบูรณ์แล้ว จะมีการสร้างคีย์สองรายการบนแดชบอร์ด "
"Google API: :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอ็นต์` คัดลอก "
":guilabel:`ID ไคลเอ็นต์`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr ""
msgstr "สร้างID ไคลเอ็นต์ Google OAuth แล้ว"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
msgid "Odoo activation"
msgstr ""
msgstr "การเปิดใช้งาน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไปของ Odoo --> การรวมระบบ` และเปิดใช้งาน"
" :guilabel:`OAuth Authentication`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr ""
msgstr "Odoo อาจแจ้งให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบอีกครั้งหลังจากขั้นตอนนี้"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
msgid ""
@ -13212,10 +13237,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"กลับไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> OAuth "
"Authentication` เปิดใช้งานการเลือกและ :guilabel:`Save` จากนั้นกลับไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> Google Authentication` "
"และเปิดใช้งานการเลือก จากนั้นกรอก :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` ด้วยคีย์จาก "
"Google API Dashboard แล้ว :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr ""
msgstr "การกรอก ID ไคลเอ็นต์ในการตั้งค่า Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
msgid ""
@ -13223,20 +13253,25 @@ msgid ""
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงการกำหนดค่า Google OAuth2 ได้โดยการคลิกที่ "
":guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`OAuth Authentication`"
" ใน :menuselection:`การรวมระบบ`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr ""
msgstr "เข้าสู่ระบบ Odoo ด้วย Google"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมโยงบัญชี Google กับโปรไฟล์ Odoo ให้คลิกที่ "
":guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` เมื่อเข้าสู่ระบบ Odoo ครั้งแรก"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr ""
msgstr "หน้าจอรีเซ็ตรหัสผ่านด้วยปุ่ม \"เข้าสู่ระบบด้วย Google\""
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
msgid ""
@ -13245,17 +13280,23 @@ msgid ""
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีอยู่จะต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา <users/reset-password>` "
"เพื่อเข้าถึงหน้า :menuselection:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` "
"ในขณะที่ผู้ใช้ใหม่สามารถคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` "
"ได้โดยตรงแทนที่จะต้องตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
"`Google Cloud Platform Console Help - การตั้งค่า OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
msgid "Change languages"
msgstr ""
msgstr "เปลี่ยนภาษา"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
@ -13265,6 +13306,10 @@ msgid ""
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
"website."
msgstr ""
"คุณเลือกภาษาของฐานข้อมูลของคุณเมื่อสร้างฐานข้อมูล อย่างไรก็ตาม คุณสามารถ "
":ref:`เพิ่ม <language/add>` และ :ref:`ติดตั้ง <language/install>` "
"ภาษาเพิ่มเติมเพื่อให้ผู้ใช้สามารถจัดการฐานข้อมูลในภาษาอื่นหรือ :doc:`แปล "
"<../../websites/website/configuration/translate>` เว็บไซต์ของคุณได้"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
msgid "Add languages"
@ -13272,7 +13317,7 @@ msgstr "เพิ่มภาษา"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
msgid "To download additional languages:"
msgstr ""
msgstr "หากต้องการดาวน์โหลดภาษาเพิ่มเติม:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
msgid ""
@ -13280,22 +13325,29 @@ msgid ""
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
msgstr ""
"คลิกไอคอนโปรไฟล์ที่มุมขวาบน เลือก :menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน` "
"และคลิกไอคอน :icon:`fa-globe` (:guilabel:`globe`) ถัดจากช่อง "
":guilabel:`ภาษา`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
msgid ""
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
":guilabel:`Languages` section."
msgstr ""
"หรือไปที่แอป **การตั้งค่า** แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่มภาษา` ในส่วน "
":guilabel:`ภาษา`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
msgid ""
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
"จากนั้นคุณสามารถเลือกภาษาที่คุณต้องการได้จากเมนูแบบเลื่อนลงและคลิก "
":guilabel:`เพิ่ม`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`การแปลภาษา <../../websites/website/configuration/translate>`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
msgid ""
@ -13303,24 +13355,29 @@ msgid ""
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
msgstr ""
"หากต้องการเลือกภาษาที่ต้องการ ผู้ใช้สามารถคลิกไอคอนโปรไฟล์ที่มุมขวาบน ไปที่ "
":menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน` และเลือก :guilabel:`Language` "
"ในรายการเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid "Change another user's language"
msgstr ""
msgstr "เปลี่ยนภาษาของผู้ใช้อื่น"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
msgid "To change the database language for a user:"
msgstr ""
msgstr "ในการเปลี่ยนภาษาฐานข้อมูลสำหรับผู้ใช้:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
" :guilabel:`Users` section."
msgstr ""
"ไปที่แอป :guilabel:`การตั้งค่า` และคลิก :guilabel:`จัดการผู้ใช้` ในส่วน "
":guilabel:`ผู้ใช้`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
msgid "Click on the user whose language you want to change."
msgstr ""
msgstr "คลิกที่ผู้ใช้ที่คุณต้องการเปลี่ยนภาษา"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid ""
@ -13328,69 +13385,82 @@ msgid ""
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
"dropdown menu."
msgstr ""
"ไปที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่า` และเลือกภาษา <language/add>` "
"ที่เคยติดตั้งไว้ก่อนหน้านี้จากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ภาษา`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
msgid ""
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
msgstr ""
msgstr "อีเมลและเอกสารจะถูกส่งไปยังผู้ใช้ในภาษาที่เลือก"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr ""
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้ด้วย LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
"Settings."
msgstr ""
"ติดตั้งโมดูล Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) ในการตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
"Protocol)` Server."
msgstr ""
"คลิกที่ **สร้าง** ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ :abbr:`LDAP (Lightweight Directory"
" Access Protocol)`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid ""
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
"Odoo."
msgstr ""
"ช่องทำเครื่องหมายการรับรองความถูกต้อง LDAP "
"ถูกเน้นไว้ในการตั้งค่าการรวมระบบบน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
msgstr ""
msgstr "สร้างไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid "Choose the company using the LDAP."
msgstr ""
msgstr "เลือกบริษัทโดยใช้ LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
msgstr ""
msgstr "เลือกเมนูแบบเลื่อนลงของบริษัทที่เน้นไว้ในการตั้งค่า LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"ใน **ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์** ให้ป้อนที่อยู่ IP "
"ของเซิร์ฟเวอร์และพอร์ตที่เซิร์ฟเวอร์นั้นรับข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
msgstr ""
msgstr "ทำเครื่องหมาย **ใช้ TLS** หากเซิร์ฟเวอร์เข้ากันได้"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr ""
"การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP ที่ถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server queries anonymously."
msgstr ""
"ใน **ข้อมูลการเข้าสู่ระบบ** ให้ป้อน ID "
"และรหัสผ่านของบัญชีที่ใช้ในการสอบถามข้อมูลเซิร์ฟเวอร์ หากปล่อยว่างไว้ "
"เซิร์ฟเวอร์จะสอบถามข้อมูลโดยไม่ระบุตัวตน"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลการเข้าสู่ระบบถูกไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ""
@ -13398,14 +13468,17 @@ msgid ""
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
"``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"ใน **พารามิเตอร์กระบวนการ** ให้ป้อนชื่อโดเมนของเซิร์ฟเวอร์ LDAP ในคำศัพท์ "
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` (เช่น "
"``dc=example,dc=com``)"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr ""
msgstr "ใน **ตัวกรอง LDAP** ให้พิมพ์ ``uid=%s``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr ""
msgstr "พารามิเตอร์กระบวนการถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47
msgid ""
@ -13413,48 +13486,57 @@ msgid ""
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
"Directory Access Protocol)`."
msgstr ""
"ใน **ข้อมูลผู้ใช้** ให้เลือก *สร้างผู้ใช้* หาก Odoo "
"จะสร้างโปรไฟล์ผู้ใช้ในครั้งแรกที่ใครสักคนเข้าสู่ระบบด้วย :abbr:`LDAP "
"(Lightweight Directory Access Protocol)`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"ใน **ผู้ใช้เทมเพลต** ให้ระบุเทมเพลตสำหรับโปรไฟล์ใหม่ที่สร้างขึ้น "
"หากเว้นว่างไว้ โปรไฟล์ผู้ดูแลระบบจะถูกใช้เป็นเทมเพลต"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ถูกไฮไลต์บนการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "การเข้าถึงพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่ต้องการดูเอกสารหรือข้อมูลบางอย่างภายในฐานข้อมูล Odoo "
"จะได้รับสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"กรณีการใช้งานทั่วไปบางกรณีในการให้การเข้าถึงพอร์ทัล ได้แก่ "
"การอนุญาตให้ลูกค้าอ่าน/ดูบางส่วนหรือทั้งหมดต่อไปนี้ใน Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสจะซื้อ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders"
msgstr ""
msgstr "ใบเสนอราคา/ใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders"
msgstr ""
msgstr "ใบสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills"
msgstr ""
msgstr "ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects"
@ -13462,11 +13544,11 @@ msgstr "โปรเจ็กต์"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks"
msgstr ""
msgstr "งาน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets"
msgstr ""
msgstr "ระบบบันทึกเวลา"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets"
@ -13474,7 +13556,7 @@ msgstr "ทิกเก็ต"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures"
msgstr ""
msgstr "ลายเซ็น"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions"
@ -13485,10 +13567,12 @@ msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"ผู้ใช้พอร์ทัลจะมีสิทธิ์อ่าน/ดูเท่านั้น และจะไม่สามารถแก้ไขเอกสารใดๆ "
"ในฐานข้อมูลได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr ""
msgstr "ให้การเข้าถึงพอร์ทัลแก่ลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid ""
@ -13499,31 +13583,40 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"จากแดชบอร์ดหลักของ Odoo เลือกแอปพลิเคชัน :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` "
"หากยังไม่ได้สร้างรายชื่อติดต่อในฐานข้อมูล ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"ป้อนรายละเอียดของรายชื่อติดต่อ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ไม่เช่นนั้น "
"ให้เลือกรายชื่อติดต่อที่มีอยู่แล้ว จากนั้นคลิกเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`การดำเนินการ` ที่อยู่ตรงกลางด้านบนของอินเทอร์เฟซ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr ""
msgstr "ใช้แอปพลิเคชันติดต่อเพื่อให้ผู้ใช้สามารถเข้าถึงพอร์ทัลได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
"จากนั้นเลือก :guilabel:`อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น "
"โดยแสดงรายการฟิลด์สามรายการ:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: ชื่อที่บันทึกของผู้ติดต่อในฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
":guilabel:`อีเมล`: ที่อยู่อีเมลของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ในพอร์ทัล`: ผู้ใช้มีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid ""
@ -13532,18 +13625,26 @@ msgid ""
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
"หากต้องการให้สิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล ให้ป้อน :guilabel:`อีเมล` "
"ของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัลก่อน "
"จากนั้นทำเครื่องหมายในช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
"หรือจะเพิ่มข้อความลงในข้อความคำเชิญที่ผู้ติดต่อจะได้รับก็ได้ จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ใช้` เพื่อเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
"ต้องกรอกที่อยู่อีเมลและช่องเครื่องหมายสำหรับรายชื่อผู้ติดต่อก่อนจึงจะส่งคำเชิญพอร์ทัลได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
"อีเมลจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมลที่ระบุ "
"ซึ่งระบุว่าผู้ติดต่อเป็นผู้ใช้พอร์ทัลสำหรับฐานข้อมูล Odoo นั้นแล้ว"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid ""
@ -13553,6 +13654,11 @@ msgid ""
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"หากต้องการให้ผู้ใช้หลายรายเข้าถึงพอร์ทัลพร้อมกัน ให้ไปที่ผู้ติดต่อของบริษัท "
"จากนั้นคลิก :menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` "
"เพื่อดูรายชื่อผู้ติดต่อที่เกี่ยวข้องทั้งหมดของบริษัท "
"ทำเครื่องหมายที่ช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
"สำหรับผู้ติดต่อทั้งหมดที่ต้องการเข้าถึงพอร์ทัล จากนั้นคลิก :guilabel:`ใช้`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid ""
@ -13561,10 +13667,14 @@ msgid ""
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิกถอนการเข้าถึงพอร์ทัลได้ตลอดเวลาโดยไปที่ผู้ติดต่อ คลิก "
":menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` "
"จากนั้นยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมายภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
"แล้วคลิก :guilabel:`ใช้`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr ""
msgstr "เปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
@ -13573,12 +13683,17 @@ msgid ""
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
"อาจมีบางครั้งที่ผู้ใช้พอร์ทัลต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้ "
"ซึ่งผู้ใช้ในฐานข้อมูลที่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบสามารถทำได้ "
"ขั้นตอนต่อไปนี้จะอธิบายขั้นตอนที่จำเป็นในการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้พอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
":doc:`ดูเอกสารเกี่ยวกับการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึง "
"</applications/general/users/access_rights>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
@ -13588,6 +13703,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้` จากนั้น ภายใต้ "
":guilabel:`ตัวกรอง` ให้เลือก :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` หรือเลือก "
":guilabel:`เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` แล้วตั้งค่าคอนฟิกต่อไปนี้ "
":guilabel:`กลุ่ม` > :guilabel:`ประกอบด้วย` > `พอร์ทัล` หลังจากเลือกแล้ว "
"ให้ค้นหา (และเปิด) ผู้ใช้พอร์ทัลที่ต้องการแก้ไข"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
@ -13595,12 +13715,17 @@ msgid ""
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` (หากจำเป็น) คลิกที่ช่อง "
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` แล้วดำเนินการเปลี่ยนแปลงช่องนี้ตามความจำเป็น ช่อง "
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` ใช้เพื่อเข้าสู่ระบบพอร์ทัล Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลง :guilabel:`ที่อยู่อีเมล` (หรือเข้าสู่ระบบ) จะเปลี่ยนเฉพาะ "
"*ชื่อผู้ใช้* บนหน้าเข้าสู่ระบบพอร์ทัลของลูกค้าเท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
@ -13609,10 +13734,15 @@ msgid ""
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนอีเมลติดต่อ "
"การเปลี่ยนแปลงนี้จะต้องดำเนินการกับเทมเพลตการติดต่อในแอป *รายชื่อผู้ติดต่อ* "
"อีกวิธีหนึ่งคือ ลูกค้าสามารถเปลี่ยนอีเมลได้โดยตรงจากพอร์ทัล "
"แต่**ไม่สามารถ**เปลี่ยนข้อมูลการเข้าสู่ระบบได้ "
":ref:`ดูการเปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า <portal/custinfo>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr ""
msgstr "การเปลี่ยนแปลงพอร์ทัลลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
@ -13622,10 +13752,14 @@ msgid ""
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
"อาจมีบางครั้งที่ลูกค้าต้องการเปลี่ยนแปลงข้อมูลติดต่อ รหัสผ่าน/ความปลอดภัย "
"หรือข้อมูลการชำระเงินที่แนบไปกับบัญชีพอร์ทัล "
"ซึ่งลูกค้าสามารถดำเนินการได้จากพอร์ทัลของตนเอง "
"ขั้นตอนต่อไปนี้เป็นวิธีที่ลูกค้าสามารถเปลี่ยนข้อมูลติดต่อได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr ""
msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
@ -13634,10 +13768,15 @@ msgid ""
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) "
"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล "
"เมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้น "
"เอกสารพอร์ทัลจากแอปพลิเคชัน Odoo ที่ติดตั้งต่างๆ "
"จะปรากฏขึ้นพร้อมจำนวนของแต่ละแอปพลิเคชัน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`เอกสารประกอบการเข้าถึงพอร์ทัล <portal/main>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
@ -13645,6 +13784,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่มุมขวาบนของพอร์ทัล แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` "
"ถัดจากส่วน :guilabel:`รายละเอียด` จากนั้นเปลี่ยนข้อมูลที่เกี่ยวข้อง แล้วคลิก"
" :guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
@ -13658,6 +13800,9 @@ msgid ""
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) "
"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล "
"แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้นเมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
@ -13668,6 +13813,12 @@ msgid ""
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ "
":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน "
":guilabel:`ความปลอดภัยของบัญชี` จากนั้นทำการเปลี่ยนแปลงที่จำเป็นโดยพิมพ์ "
":guilabel:`รหัสผ่าน` ในปัจจุบัน :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` "
"และตรวจสอบรหัสผ่านใหม่ สุดท้าย ให้คลิกที่ :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` "
"เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
@ -13675,12 +13826,17 @@ msgid ""
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบตามเอกสารด้านบน "
"โปรดติดต่อจุดติดต่อฐานข้อมูล Odoo "
":ref:`ดูเอกสารด้านบนเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล <portal/login>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"รหัสผ่านสำหรับผู้ใช้พอร์ทัลและผู้ใช้ Odoo.com จะยังคงแยกจากกัน "
"แม้ว่าจะใช้ที่อยู่อีเมลเดียวกันก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
@ -13723,7 +13879,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
msgid "Change payment info"
msgstr ""
msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
msgid ""
@ -13731,3 +13887,6 @@ msgid ""
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการจัดการตัวเลือกการชำระเงิน ให้ไปที่ "
":guilabel:`จัดการวิธีการชำระเงิน` ในเมนูทางด้านขวา "
"จากนั้นเพิ่มข้อมูลการชำระเงินใหม่ และเลือก :guilabel:`เพิ่มบัตรใหม่`"

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
msgstr "ห่วงโซ่อุปทาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8
msgid "Barcode"
@ -38,19 +38,23 @@ msgid ""
"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered "
"by scanning barcodes."
msgstr ""
"**Odoo บาร์โค้ด** "
"ช่วยให้ผู้ใช้กำหนดบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์และหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์แต่ละรายการ "
"และติดตามการเคลื่อนไหวของสินค้าคงคลังโดยใช้บาร์โค้ดเหล่านั้น "
"การเชื่อมต่อเครื่องสแกนบาร์โค้ดจะช่วยให้สามารถเรียกใช้กระบวนการจัดการสินค้าคงคลังบางส่วนได้โดยการสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: Barcode <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo Tutorials: บาร์โค้ด <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5
msgid "Daily operations"
msgstr ""
msgstr "การดำเนินงานประจำวัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3
msgid "Apply inventory adjustments with barcodes"
msgstr ""
msgstr "ปรับปรุงสินค้าคงคลังด้วยการใช้งานบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5
msgid ""
@ -60,12 +64,19 @@ msgid ""
"recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In"
" Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments."
msgstr ""
"ในคลังสินค้า "
"จำนวนสินค้าคงคลังที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลอาจไม่ตรงกับจำนวนสินค้าคงคลังจริงเสมอไป"
" ในกรณีนั้น สามารถปรับจำนวนสินค้าคงคลังเพื่อปรับยอดความแตกต่าง "
"และให้แน่ใจว่าจำนวนที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลตรงกับจำนวนจริงในคลังสินค้า ใน "
"Odoo สามารถใช้แอป *บาร์โค้ด* เพื่อทำการปรับยอดเหล่านี้ได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10
msgid ""
"These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode "
"scanner or the Odoo mobile app."
msgstr ""
"การปรับเปลี่ยนเหล่านี้สามารถทำได้แบบเรียลไทม์โดยใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดที่เข้ากันได้กับ"
" Odoo หรือแอปมือถือของ Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14
msgid ""
@ -73,6 +84,10 @@ msgid ""
"for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • "
"Hardware page <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
msgstr ""
"สำหรับรายการเครื่องสแกนบาร์โค้ดแบบพกพาที่เข้ากันได้กับ Odoo "
"และฮาร์ดแวร์อื่นๆ สำหรับแอป *สินค้าคงคลัง* และ *บารโค้ด* โปรดดูที่ "
"`หน้าฮาร์ดแวร์ Odoo สินค้าคงคลัง <https://www.odoo.com/app/inventory-"
"hardware>`_."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19
msgid ""
@ -84,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13
msgid "Enable Barcode app"
msgstr ""
msgstr "เปิดใช้งานแอปบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24
msgid ""
@ -92,6 +107,8 @@ msgid ""
"**must** be installed by enabling the feature from the settings of the "
"*Inventory* app."
msgstr ""
"หากต้องการใช้แอป *บาร์โค้ด* เพื่อสร้างและปรับใช้การปรับปรุงสินค้าคงคลัง "
"**ต้อง** ติดตั้งโดยเปิดใช้ฟีเจอร์จากการตั้งค่าของแอป *สินค้าคงคลัง*"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27
msgid ""
@ -99,6 +116,9 @@ msgid ""
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> "
"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บาร์โค้ด` "
"แล้วคลิกช่องกาเครื่องหมายข้างตัวเลือก :guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24
@ -107,6 +127,8 @@ msgid ""
"Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page "
"to save changes."
msgstr ""
"เมื่อทำเครื่องหมายในช่องกาเครื่องหมายแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` "
"ที่ด้านบนของหน้าเพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33
msgid ""
@ -116,6 +138,12 @@ msgid ""
" be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret "
"barcodes in Odoo."
msgstr ""
"หลังจากบันทึกแล้ว เมนูแบบดรอปดาวน์ใหม่จะปรากฏขึ้นภายใต้ตัวเลือก "
":guilabel:`เครื่องสแกนบาร์โค้ด` ซึ่งมีชื่อว่า "
":guilabel:`การตั้งชื่อบาร์โค้ด` โดยสามารถเลือกใช้ตัวเลือก "
":guilabel:`การตั้งชื่อเริ่มต้น` หรือ :guilabel:`การตั้งชื่อ GS1 แบบเริ่มต้น`"
" ได้ ตัวเลือกการตั้งชื่อแต่ละตัวเลือกจะกำหนดว่าเครื่องสแกนจะตีความบาร์โค้ดใน"
" Odoo อย่างไร"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38
msgid ""
@ -123,12 +151,15 @@ msgid ""
"along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands "
"and a barcode demo sheet."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังมีลูกศรลิงก์ภายใน :guilabel:`กำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์` "
"พร้อมด้วยชุดปุ่ม :guilabel:`พิมพ์` "
"สำหรับพิมพ์คำสั่งบาร์โค้ดและแผ่นตัวอย่างบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings."
msgstr ""
msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์บาร์โค้ดในการตั้งค่าแอปสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46
msgid ""
@ -136,10 +167,13 @@ msgid ""
"app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and"
" :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตั้งค่าและกำหนดค่าแอป :guilabel:`บาร์โค้ด` "
"โปรดดูเอกสาร :doc:`ตั้งค่าเครื่องสแกนบาร์โค้ดของคุณ <../setup/hardware>` และ"
" :doc:`เปิดใช้งานบาร์โค้ดใน Odoo <../setup/software>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51
msgid "Perform an inventory adjustment"
msgstr ""
msgstr "ดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53
msgid ""
@ -148,12 +182,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and "
":guilabel:`Batch Transfers`."
msgstr ""
"เริ่มต้นโดยไปที่แดชบอร์ด :menuselection:`แอปพลิเคชันบาร์โค้ด --> "
"การสแกนบาร์โค้ด` ซึ่งจะมีการแสดงตัวเลือกต่างๆ รวมถึง "
":guilabel:`การดำเนินงาน`, :guilabel:`การปรับปรุงสินค้าคงคลัง` และ "
":guilabel:`การโอนเป็นกลุ่ม`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57
msgid ""
"To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory"
" Adjustments` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างและใช้การปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`การปรับสินค้าคงคลัง` ที่ด้านล่างของหน้าจอ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123
@ -161,12 +201,15 @@ msgid ""
"Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as"
" :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section."
msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวจะนำทางไปยังเพจ "
"*การดำเนินการไคลเอนต์สินค้าคงคลังบาร์โค้ด* ซึ่งมีป้ายกำกับว่า "
":guilabel:`การปรับสินค้าคงคลัง` ในส่วนหัวด้านบน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Barcode app start screen with scanner."
msgstr ""
msgstr "หน้าจอเริ่มต้นแอปพลิเคชั่นบาร์โค้ดพร้อมเครื่องสแกน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67
msgid ""
@ -174,12 +217,16 @@ msgid ""
"current location in the warehouse of the product whose count should be "
"adjusted. Then, scan the product barcode(s)."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้นการปรับแก้ ให้สแกน *ตำแหน่งต้นทาง* ก่อน "
"ซึ่งเป็นตำแหน่งปัจจุบันในคลังสินค้าของผลิตภัณฑ์ที่จะต้องมีการปรับนับ "
"จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70
msgid ""
"The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase "
"the quantity of that product in the adjustment."
msgstr ""
"สามารถสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เฉพาะได้หลายครั้งเพื่อเพิ่มปริมาณผลิตภัณฑ์นั้นในการปรับปรุง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74
msgid ""
@ -187,12 +234,17 @@ msgid ""
"database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply "
"scan the product barcode to start the inventory adjustment."
msgstr ""
"หากไม่ได้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *หลายตำแหน่ง* ในฐานข้อมูล ก็ *ไม่จำเป็น* "
"ต้องสแกนตำแหน่งต้นทาง "
"เพียงสแกนบาร์โค้ดของผลิตภัณฑ์เพื่อเริ่มปรับสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78
msgid ""
"Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ "
"(pencil)` icon on the far right of the product line."
msgstr ""
"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเปลี่ยนปริมาณได้โดยคลิกไอคอน :guilabel:`✏️ (ดินสอ)` "
"ที่ด้านขวาสุดของกลุ่มผลิตภัณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81
msgid ""
@ -202,6 +254,10 @@ msgid ""
"quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as"
" well."
msgstr ""
"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดหน้าต่างแยกต่างหากพร้อมแป้นพิมพ์ตัวเลข "
"แก้ไขตัวเลขในบรรทัด :guilabel:`ปริมาณ` เพื่อเปลี่ยนปริมาณ นอกจากนี้ "
"สามารถคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ :guilabel:`-1` "
"เพื่อเพิ่มหรือลบปริมาณผลิตภัณฑ์ และใช้ปุ่มตัวเลขเพื่อเพิ่มปริมาณได้เช่นกัน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86
msgid ""
@ -211,16 +267,23 @@ msgid ""
"units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment"
" by scanning the barcodes for those specific products."
msgstr ""
"ในการปรับสินค้าคงคลังด้านล่าง ได้มีการสแกนตำแหน่งต้นทาง `WH/Stock/Shelf/2` "
"เพื่อกำหนดตำแหน่ง จากนั้นจึงสแกนบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์ `[FURN_7888] "
"ขาตั้งโต๊ะพร้อมหน้าจอ` 3 ครั้ง เพื่อเพิ่มจำนวนหน่วยในการปรับนี้ "
"สามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์เพิ่มเติมในการปรับนี้ได้โดยการสแกนบาร์โค้ดสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะเหล่านั้น"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment."
msgstr ""
"หน้าการดำเนินการของลูกค้าระบบสินค้าคงคลังบาร์โค้ดพร้อมการปรับสินค้าคงคลัง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95
msgid ""
"To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
"button with the check mark at the bottom of the page."
msgstr ""
"เพื่อเสร็จสิ้นการปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`✅ ใช้` "
"ที่มีเครื่องหมายถูกที่ด้านล่างของหน้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150
@ -229,6 +292,9 @@ msgid ""
"screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming "
"validation of the adjustment."
msgstr ""
"เมื่อนำไปใช้แล้ว Odoo จะนำทางกลับไปยังหน้าจอ :guilabel:`การสแกนบาร์โค้ด` "
"แบนเนอร์สีเขียวเล็กๆ จะปรากฏขึ้นที่มุมขวาบน "
"เพื่อยืนยันการตรวจสอบการปรับเปลี่ยน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180
@ -241,6 +307,9 @@ msgid ""
" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be "
"printed from the home screen of the app."
msgstr ""
"แอปพลิเคชัน *บาร์โค้ด* ของ Odoo "
"นำเสนอข้อมูลสาธิตพร้อมบาร์โค้ดเพื่อสำรวจฟีเจอร์ต่างๆ "
"ข้อมูลเหล่านี้สามารถใช้เพื่อการทดสอบ และสามารถพิมพ์จากหน้าจอหลักของแอปได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106
msgid ""
@ -249,43 +318,56 @@ msgid ""
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
" above the scanner."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงข้อมูลสาธิตนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด` "
"และคลิก :guilabel:`แผ่นบาร์โค้ดสต็อกสินค้า` และ "
":guilabel:`คำสั่งสำหรับสินค้าคงคลัง` (ตัวหนาและเน้นเป็นสีน้ำเงิน) "
"ในหน้าต่างป็อปอัปข้อมูลเหนือเครื่องสแกน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen."
msgstr ""
msgstr "ข้อความเตือนข้อมูลสาธิตแบบป๊อปอัปบนหน้าจอหลักของแอปพลิเคชันบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115
msgid "Manually add products to inventory adjustment"
msgstr ""
msgstr "เพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการปรับสินค้าคงคลังด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117
msgid ""
"When the barcodes for the location or product are not available, Odoo "
"*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments."
msgstr ""
"หากไม่สามารถใช้บาร์โค้ดสำหรับสถานที่หรือผลิตภัณฑ์ได้ Odoo *บาร์โค้ด* "
"ยังคงสามารถใช้ในการปรับสินค้าคงคลังได้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120
msgid ""
"To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning"
" --> Inventory Adjustments`."
msgstr ""
"ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบาร์โค้ด --> การสแกนบาร์โค้ด "
"--> การปรับสินค้าคงคลัง`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126
msgid ""
"To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:` "
"Add Product` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในการปรับแก้นี้ด้วยตนเอง ให้คลิกปุ่ม :guilabel:` "
"เพิ่มผลิตภัณฑ์` สีขาวที่ด้านล่างของหน้าจอ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129
msgid ""
"This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and"
" source location must be chosen."
msgstr ""
"ซึ่งจะนำทางไปยังหน้าว่างใหม่ที่คุณจะต้องเลือกผลิตภัณฑ์ ปริมาณ "
"และที่ตั้งแหล่งที่มาที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
msgstr ""
"แผงปุ่มตัวเลขสำหรับเพิ่มสินค้าในหน้าการดำเนินการของลูกค้าระบบสินค้าคงคลังบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136
msgid ""
@ -296,6 +378,11 @@ msgid ""
"quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as "
"well."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้คลิกที่บรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` "
"และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการปรับจำนวนสต็อก จากนั้นป้อนจำนวนผลิตภัณฑ์ด้วยตนเอง"
" โดยเปลี่ยน `1` ในบรรทัด :guilabel:`ปริมาณ` หรือคลิกปุ่ม :guilabel:`+1` และ "
":guilabel:`-1` เพื่อเพิ่มหรือลบจำนวนผลิตภัณฑ์ นอกจากนี้ "
"ยังใช้แป้นตัวเลขเพื่อเพิ่มจำนวนได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:141
msgid ""
@ -304,16 +391,22 @@ msgid ""
"locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for "
"this inventory adjustment."
msgstr ""
"ด้านล่างแป้นตัวเลขคือบรรทัด :guilabel:`สถานที่` ซึ่งควรเป็น `โกดัง/สต็อก` "
"ตามค่าเริ่มต้น "
"คลิกบรรทัดนี้เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลงของตำแหน่งที่สามารถเลือกได้ และเลือก "
":guilabel:`แหล่งที่มา` สำหรับการปรับสินค้าคงคลังนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes."
msgstr ""
msgstr "เมื่อพร้อมแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อยืนยันการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:147
msgid ""
"To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
"button with the check mark, at the bottom of the page."
msgstr ""
"หากต้องการปรับสินค้าคงคลัง ให้คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`✅ ใช้` "
"ที่มีเครื่องหมายถูกที่ด้านล่างของหน้า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:6
@ -522,7 +615,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32
msgid "Set up barcode nomenclature"
msgstr ""
msgstr "ตั้งค่าการตั้งชื่อบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34
msgid ""
@ -632,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96
msgid "Create rules"
msgstr ""
msgstr "สร้างกฎเกณฑ์"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98
msgid ""

View File

@ -4315,6 +4315,16 @@ msgid ""
"the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"ในสหราชอาณาจักร "
"ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ได้รับการควบคุมภายใต้พระราชบัญญัติการสื่อสารอิเล็กทรอนิกส์"
" (ECA) และ `_ เวอร์ชันสหราชอาณาจักร <https://ico.org.uk/for-"
"organisations/guide-to-eidas/>`_ ของระเบียบ (EU) ฉบับที่ 910/2014 "
"ของรัฐสภายุโรปและคณะมนตรี เมื่อวันที่ 23 กรกฎาคม 2014 "
"ว่าด้วยการระบุตัวตนทางอิเล็กทรอนิกส์และบริการความน่าเชื่อถือสำหรับธุรกรรมทางอิเล็กทรอนิกส์ในตลาดภายใน"
" (eIDAS) ซึ่งแก้ไขเพิ่มเติมโดย `_ ระเบียบ (แก้ไข) (การออกจาก EU) 2019 (SI "
"2019/89) (\"ระเบียบ eIDAS ของสหราชอาณาจักร\") "
"กฎหมายดังกล่าวเป็นรากฐานสำหรับการใช้และการรับรองทางกฎหมายของลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์"
" ประเด็นสำคัญของกฎหมายดังกล่าว ได้แก่:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26
msgid ""

View File

@ -7328,7 +7328,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19
msgid ":doc:`troubleshooting`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`การแก้ไขปัญหา`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21
msgid "Turn off eBay scheduled actions"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "การกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "ใช้"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Налаштування"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Користування"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Sử dụng"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -6833,7 +6833,7 @@ msgstr "使用 pip 安装"
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
msgstr "使用 pip 可能会导致安全问题和依赖关系中断;只有在你知道自己在做什么的情况下才会这样做。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
@ -8159,6 +8159,8 @@ msgid ""
"confident that the upgraded database can be used as your main database "
"without any issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"一旦完成 :ref:`测试 "
"<upgrade/test_your_db>`,并确信升级后的数据库可以作为主数据库使用而不会出现任何问题,就可以计划启用日了。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:276
msgid ""

View File

@ -16,8 +16,8 @@
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9978,18 +9978,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "在开发人员模式下查看用户表单,强调 Odoo 中的用户类型字段。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:69
msgid ""
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
"documentation on :doc:`users/portal`."
msgstr ""
msgstr "用户被视为数据库内部用户。门户用户是外部用户,只能访问数据库门户查看记录。参见 :doc:`users/portal` 文档。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:72
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
msgstr ""
msgstr "公众用户是指通过网站前端访问网站的用户。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:74
msgid ""
@ -9998,6 +9998,8 @@ msgid ""
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
"not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"用户选项 :guilabel:`门户网站` 和 :guilabel:`公众用户` "
"不允许管理员选择访问权限。这些用户预先设置了特定的访问权限(如记录规则和受限菜单),不属于通常的 Odoo 组。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:81
msgid "Deactivate users"
@ -10009,6 +10011,7 @@ msgid ""
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
" of the user(s) to be deactivated."
msgstr ""
"要停用(即存档)用户,请访问 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户部分 --> 管理用户`。然后,勾选要停用的用户左侧的复选框。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:86
msgid ""
@ -10017,6 +10020,8 @@ msgid ""
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
"window that appears."
msgstr ""
"选择要存档的相应用户后,点击 :guilabel:`⚙️ 操作` 图标,并从出现的下拉菜单中选择 :guilabel:`存档`。然后,在弹出的 "
":guilabel:`确认` 窗口中点击 :guilabel:`确认`。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
msgid ""
@ -10026,16 +10031,18 @@ msgid ""
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
msgstr ""
"**切勿**停用主/管理员用户(管理员)。更改管理员用户会对数据库产生不利影响。这包括 *impotent "
"admin*即数据库中的任何用户都不能更改访问权限。因此Odoo 建议在进行更改之前联系 Odoo 业务分析师或我们的支持团队。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:97
msgid "Error: too many users"
msgstr ""
msgstr "错误:用户过多"
#: ../../content/applications/general/users.rst:99
msgid ""
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
msgstr ""
msgstr "如果 Odoo 数据库中的用户数多于 Odoo 企业版订阅中的配置数,则会显示以下消息。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Too many users on a database error message."
@ -10072,24 +10079,26 @@ msgid ""
"Alternatively, users can `send a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"如果公司采用按月订购计划,数据库会自动更新,以反映新增的用户。如果公司采用的是年度或多年计划,数据库中会出现一个到期横幅。点击横幅可创建一个追加销售报价,以更新订购。此外,用户还可以"
" `发送支持工单 <https://www.odoo.com/help>`_来解决问题。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:122
msgid ""
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
msgstr "一旦数据库有了正确的用户数量,过期信息就会在几天后自动消失,届时将进行下一次验证。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:128
msgid "Password management"
msgstr ""
msgstr "密码管理"
#: ../../content/applications/general/users.rst:130
msgid ""
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
"a user's password."
msgstr ""
msgstr "密码管理是允许用户随时自主访问数据库的重要组成部分。Odoo 提供了几种不同的方法来重置用户密码。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:134
msgid ""
@ -10098,16 +10107,18 @@ msgid ""
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
msgstr ""
"Odoo 有一个指定密码所需长度的设置。该设置可通过导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 许可` 部分,并在 "
":guilabel:`最小密码长度` 字段中输入所需的密码长度。默认值为 `8`。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
"Settings."
msgstr ""
msgstr "在常规设置的权限部分突出显示“最小密码长度”。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:145
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgstr "重置密码"
#: ../../content/applications/general/users.rst:147
msgid ""
@ -10116,17 +10127,19 @@ msgid ""
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
"password, and another where the administrator triggers a reset."
msgstr ""
"有时用户可能希望重置个人密码以提高安全性这样只有他们才能访问密码。Odoo "
"提供两种不同的重置选项:一种是由用户主动重置密码,另一种是由管理员触发重置。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:154
msgid "Enable password reset from login page"
msgstr ""
msgstr "启用登录页面密码重置功能"
#: ../../content/applications/general/users.rst:156
msgid ""
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
"enabled by default."
msgstr ""
msgstr "可以直接从登录页面启用/禁用密码重置。该操作由个人用户完成,默认情况下启用该设置。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:159
msgid ""
@ -10134,6 +10147,8 @@ msgid ""
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"要更改此设置,请转到 :menuselection:`设置应用程序 --> 权限` 部分,激活 :guilabel:`密码重置`,然后点击 "
":guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
@ -10143,15 +10158,15 @@ msgstr "在设置中启用密码重置界面"
msgid ""
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
msgstr ""
msgstr "在登录页面,点击:guilabel:`重置密码`,启动密码重置程序,并将重置口令发送到存档的电子邮件中。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
msgstr ""
msgstr "Odoo.com 登录屏幕,突出显示密码重置选项。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:176
msgid "Send reset instructions"
msgstr ""
msgstr "发送重置说明"
#: ../../content/applications/general/users.rst:178
msgid ""
@ -10160,6 +10175,8 @@ msgid ""
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
"password reset instructions."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户和公司 --> 用户`,从列表中选择用户,然后点击用户表单上的 "
":guilabel:`发送密码重置说明`。系统将自动向他们发送一封包含密码重置说明的电子邮件。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:183
msgid ""
@ -10167,6 +10184,8 @@ msgid ""
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
msgstr ""
"**只有**在用户已确认 Odoo "
"邀请电子邮件的情况下,:guilabel:`发送密码重置说明`按钮才会出现。否则,:guilabel:`重新发送邀请电子邮件`按钮将出现。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:187
msgid ""
@ -10176,11 +10195,11 @@ msgstr "电子邮件中包含重置密码所需的所有内容,还包括一个
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
msgstr ""
msgstr "带有 Odoo 账户密码重置链接的电子邮件示例。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:197
msgid "Change user password"
msgstr ""
msgstr "更改用户密码"
#: ../../content/applications/general/users.rst:199
msgid ""
@ -10191,16 +10210,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户和公司 --> 用户`,选择一个用户进入其表单。点击 :guilabel:`⚙️操作` "
"图标,从下拉菜单中选择 "
":guilabel:`更改密码`。在弹出的:guilabel:`更改密码`窗口的:guilabel:`新密码`栏中输入新密码,点击:guilabel:`更改密码`确认更改。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Change a user's password on Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 上更改用户密码。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:210
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
"**not** affect their odoo.com account."
msgstr ""
msgstr "此操作只修改本地用户的密码,**不会**影响其 odoo.com 账户。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:213
msgid ""
@ -10209,13 +10231,15 @@ msgid ""
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
"features."
msgstr ""
"如果需要更改 odoo.com 密码,请使用 :ref:`发送密码重置说明 <users/reset-password-email>`。Odoo.com"
" 密码允许访问*我的数据库*页面和其他门户功能。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:217
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
"password."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`更改密码` 后,页面将重定向到 Odoo 登录页面,在此可使用新密码重新访问数据库。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:223
msgid "Multi Companies"
@ -10237,6 +10261,8 @@ msgid ""
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
"Company`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`访问权限` 选项卡中的 :guilabel:`多公司` 下,设置标有 :guilabel:`允许的公司` 和 "
":guilabel:`默认公司` 的字段。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:233
msgid ""
@ -10246,6 +10272,8 @@ msgid ""
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
"company."
msgstr ""
"在 :guilabel:`允许的公司` "
"字段中可以包含多个公司。根据设置的访问权限,这些是用户可以访问和编辑的公司。默认公司是用户每次登录时默认使用的公司。此字段只能包含**一个**公司。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:239
msgid ""
@ -10255,10 +10283,12 @@ msgid ""
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
msgstr ""
"如果多公司访问权限配置不当,可能会导致多公司行为不一致。因此,只有经验丰富的 Odoo 用户才能更改多公司配置数据库的用户访问权限。有关技术解释,请参阅"
" :doc:`../../../developer/howtos/company` 上的开发人员文档。"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
msgstr ""
msgstr "用户表单视图,强调 Odoo 中的多公司字段。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:249
msgid ":doc:`companies`"
@ -10442,10 +10472,12 @@ msgid ""
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
"should not have access to."
msgstr ""
"*访问权限*是决定用户可以访问和编辑的内容和应用程序的权限。在 Odoo "
"中,可以为单个用户或用户组设置这些权限。将权限限制在需要权限的用户范围内,可确保用户不会修改或删除他们不应访问的任何内容。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
msgstr ""
msgstr "**只有***管理员*才能更改访问权限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
msgid ""
@ -10455,13 +10487,15 @@ msgid ""
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
"making changes."
msgstr ""
"更改访问权限会对数据库产生不利影响。这包括 *impotent admin*即数据库中的任何用户都不能更改访问权限。因此Odoo 建议在更改之前联系"
" Odoo 业务分析员或我们的技术支持团队。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
msgid ""
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
"access rights."
msgstr ""
msgstr "用户**必须**在其用户配置文件中设置了特定的*管理*访问权限,才能更改其他用户的访问权限设置。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
@ -10469,19 +10503,21 @@ msgid ""
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
" Administration field`."
msgstr ""
"要访问此设置,请导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户 --> 选择用户 --> 访问权限选项卡 --> 管理部分 "
"--> 管理字段`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
msgid ""
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
msgstr "一旦进入设置,已存在的管理员必须***将 :guilabel:`管理` 字段中的设置更改为 :guilabel:`访问权限`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
msgid ""
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
" user as an administrator."
msgstr ""
msgstr "完成后,点击 :guilabel:`保存` 保存更改,并将用户设置为管理员。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
msgid ""
@ -10489,23 +10525,25 @@ msgid ""
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
"point in the user's profile."
msgstr ""
"当用户被添加到数据库时,:ref:`个人用户 <users/add-"
"individual>`的访问权限会被设置,但可以在用户配置文件中的任何位置进行调整。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
msgid ""
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
"profile."
msgstr ""
msgstr "要更改用户权限,请点击所需的用户,编辑其配置文件。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 设置应用程序 “用户和公司” 部分的 “用户” 菜单。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
msgid ""
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
"down to view the current permissions."
msgstr ""
msgstr "在用户配置文件页面的 :guilabel:`访问权限` 选项卡中,向下滚动以查看当前权限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid ""
@ -10514,6 +10552,7 @@ msgid ""
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
"对于每个应用程序,使用下拉菜单选择该用户应拥有的权限级别。每个部分的选项各不相同,但最常见的有::guilabel:`空白/无`、:guilabel:`用户:自己的文档`、:guilabel:`用户:所有文档`或:guilabel:`管理员`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
msgid ""
@ -10521,14 +10560,16 @@ msgid ""
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
":guilabel:`访问权限` 选项卡中的 :guilabel:`管理` 字段有以下选项::guilabel:`设置` 或 "
":guilabel:`访问权限`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
msgstr ""
msgstr "销售应用程序下拉菜单,用于设置用户的权限级别。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
msgid "Create and modify groups"
msgstr ""
msgstr "创建和修改组"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
msgid ""
@ -10537,6 +10578,7 @@ msgid ""
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
"within an application."
msgstr ""
"*组*是特定于应用程序的权限集,用于管理大量用户的共同访问权限。管理员可修改 Odoo 中的现有组,或创建新组,以便为应用程序中的模型定义规则。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
msgid ""
@ -10544,11 +10586,13 @@ msgid ""
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Groups`."
msgstr ""
"要访问组,首先激活 Odoo 的 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,然后转到 :menuselection:`设置应用程序 "
"--> 用户和公司 --> 组`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo “设置” 应用程序中 “用户和公司” 部分的 “分组” 菜单。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
msgid ""
@ -10556,12 +10600,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
msgstr ""
"要在 :guilabel:`分组` 页面创建新组,请点击 :guilabel:`创建`。然后,从空白组表单中选择一个 :guilabel:`应用程序` "
"并填写组表单(详见下文)。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
msgid ""
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
msgstr ""
msgstr "要修改现有组,请从 :guilabel:`组别` 页面显示的列表中点击一个现有组,然后编辑表单内容。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
msgid ""
@ -10569,12 +10615,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
"sharing data with some users."
msgstr ""
"输入组的 :guilabel:`名称`,如果创建该组是为了设置与某些用户共享数据的访问权限,则勾选 :guilabel:`共享组` 旁边的复选框。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid ""
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
"the correct users."
msgstr ""
msgstr "始终对更改的设置进行测试,以确保它们应用于正确的用户。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
msgid ""
@ -10582,10 +10629,12 @@ msgid ""
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
msgstr ""
"组表单包含多个选项卡,用于管理组的所有元素。在每个选项卡中,点击 :guilabel:` 添加一行` 可为用户或规则添加新行,点击 "
":guilabel:`❌(删除)` 图标可删除一行。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
msgstr ""
msgstr "组表单中的选项卡,用来修改组别设置。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
msgid ""
@ -10593,6 +10642,8 @@ msgid ""
" black have administrative rights. Users without administrative access "
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
msgstr ""
":guilabel:`用户` 选项卡:列出组别中的当前用户。黑色显示的用户具有管理权限。没有管理权限的用户显示为蓝色。点击 "
":guilabel:`添加行` 将用户添加到此组。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
msgid ""
@ -10600,6 +10651,7 @@ msgid ""
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
msgstr ""
":guilabel:`继承`选项卡:继承表示添加到此组的用户会自动添加到此选项卡上列出的组。点击 :guilabel:`添加行` 添加继承的组。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
msgid ""
@ -10608,18 +10660,20 @@ msgid ""
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
msgstr ""
"例如,如果 *销售/管理员* 组在其 :guilabel:`继承` 选项卡中列出了 *网站/限制编辑* 组,那么添加到 *销售/管理员* "
"组的任意用户也会自动获得访问 *网站/限制编辑* 组的权限。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`菜单` 选项卡:定义该组可访问的菜单/模型。点击 :guilabel:`添加行` 添加特定菜单。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`视图` 选项卡:列出该组可访问的 Odoo 视图。点击 :guilabel:`添加行` 将视图添加到组。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
msgid ""
@ -10630,22 +10684,24 @@ msgid ""
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
"enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
":guilabel:`访问权限`选项卡:列出此组有访问权限的第一级权限(模型)。点击 :guilabel:` 添加行` "
"将访问权限链接到此组。在此选项卡中,:guilabel:`模型`列表示菜单/模型的通用名称,:guilabel:`名称`列表示模型的技术名称。对于每个模型,请酌情启用以下选项:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`读取`:用户可以查看对象的现有值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`编写`:用户可以编辑对象的现有值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`创建`:用户可以为对象创建新值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`删除`:用户可以删除对象的值。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
msgid ""
@ -10654,12 +10710,14 @@ msgid ""
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
" :guilabel:`(external link)` icon."
msgstr ""
"首先尝试在 :guilabel:`模型` 列的下拉菜单中搜索型号的通用名称。可通过扩展模型通用名称找到 :guilabel:`模型` "
"技术名称,可通过点击:guilabel:`(外部链接)` 图标完成。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
msgid ""
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`."
msgstr ""
msgstr "模型技术名称也可在 :ref:`开发者模式下访问 <developer-mode>`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
msgid ""
@ -10672,7 +10730,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
msgid ""
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
msgstr ""
msgstr "技术信息显示在模型的区域内,并突出显示对象。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
msgid ""
@ -10681,39 +10739,42 @@ msgid ""
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
" each rule, choose values for the following options:"
msgstr ""
":guilabel:`记录规则`:列出第二层编辑和可见权限。点击 :guilabel:`添加行`为该组添加记录规则。为每条规则选择以下选项的值:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`申请读取`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`申请编写`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`申请创建`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`申请删除`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
msgid ""
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
msgstr ""
msgstr "记录规则由使用*域*或筛选数据的条件编写。域表达式是此类条件的列表。例如:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
msgid ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
msgstr ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
msgid ""
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
msgstr ""
msgstr "这条记录规则是为了启用对分包商的 MRP 消耗警告。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
msgid ""
@ -10721,10 +10782,11 @@ msgid ""
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
msgstr ""
"Odoo 有一个预配置记录规则库,便于使用。不了解域(和域表达式)的用户在进行更改之前,应咨询 Odoo 业务分析师或 Odoo 技术支持团队。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
msgid "Superuser mode"
msgstr ""
msgstr "超级用户模式"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
msgid ""
@ -10733,31 +10795,33 @@ msgid ""
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
msgstr ""
"*超级用户模式*允许用户绕过记录规则和访问权限。要激活*超级用户模式*,首先要激活 :ref:`开发者模式<developer-"
"mode>`。然后,导航至 *调试* 菜单,该菜单由位于顶部横幅中的 :guilabel:` 🪲(虫子)` 图标表示。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
msgid ""
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
msgstr ""
msgstr "最后,在菜单底部点击 :guilabel:`成为超级用户`。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
msgid ""
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
"mode*."
msgstr ""
msgstr "只有拥有*访问权限*中*管理*部分(在用户配置文件中)*设置*访问权限的用户才能登录*超级用户模式*。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
msgid ""
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
msgstr ""
msgstr "*超级用户模式*允许规避记录规则和访问权限,因此在使用时应格外小心。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
msgid ""
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
"administrator without the ability to change access rights/settings."
msgstr ""
msgstr "退出*超级用户模式*后,用户可能会因为所做的更改而被锁定在数据库之外。这可能会导致*管理员无效*,或管理员无法更改访问权限/设置。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
msgid ""
@ -10765,6 +10829,8 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
"using a support login."
msgstr ""
"在这种情况下,请在此处联系 Odoo 支持服务:新建帮助工单 "
"<https://www.odoo.com/help>`_。支持团队可以使用支持登录恢复访问。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
msgid ""
@ -10772,6 +10838,7 @@ msgid ""
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
"select the :guilabel:`Log out` option."
msgstr ""
"要离开*超级用户模式*,请导航至右上角,点击 :guilabel:`OdooBot`用户名,注销账户。然后选择 :guilabel:`登出` 选项。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
msgid ""
@ -10779,12 +10846,14 @@ msgid ""
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
"激活*超级用户模式*的另一种方法是以超级用户身份登录。要执行此操作,请导航至登录屏幕,并输入适当的 :guilabel:`电子邮件` 和 "
":guilabel:`密码` 。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
msgid ""
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
"superuser`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`登录` 而不是 :guilabel:`以超级用户身份登录`。"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
@ -10823,7 +10892,7 @@ msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
msgid ""
@ -11172,7 +11241,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
msgid ""
@ -11397,7 +11466,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
msgid "Change languages"
msgstr ""
msgstr "更改语言"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
@ -11407,6 +11476,9 @@ msgid ""
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
"website."
msgstr ""
"您可以在创建数据库时选择数据库的语言。但是,您可以 :ref:`添加 <language/add>`和 :ref:`安装 "
"<language/install>` 附加语言,以允许用户使用其他语言管理数据库或 "
":doc:`翻译<.../../websites/website/configuration/translate>` 您的网站。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
msgid "Add languages"
@ -11414,7 +11486,7 @@ msgstr "添加语言"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
msgid "To download additional languages:"
msgstr ""
msgstr "下载其他语言:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
msgid ""
@ -11422,22 +11494,24 @@ msgid ""
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
msgstr ""
"或点击右上角的个人资料图标,选择 :menuselection:`我的个人资料`,然后点击 :guilabel:`Language语言` 字段旁边的 "
":icon:`fa-globe`:guilabel:`地球`)图标;"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
msgid ""
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
":guilabel:`Languages` section."
msgstr ""
msgstr "或进入 **设置** 应用程序,点击 :guilabel:`语言` 部分中的 :guilabel:`添加语言`。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
msgid ""
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
msgstr "然后,您可以从下拉菜单中选择想要的语言,并点击 :guilabel:`添加`。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`翻译<../../websites/website/configuration/translate>`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
msgid ""
@ -11445,6 +11519,8 @@ msgid ""
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
msgstr ""
"要选择自己喜欢的语言,用户可点击右上角的个人档案图标,进入 :menuselection:`我的个人档案`,并在下拉列表中选择 "
":guilabel:`语言` 。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid "Change another user's language"
@ -11452,17 +11528,17 @@ msgstr "更改另一个用户的语言"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
msgid "To change the database language for a user:"
msgstr ""
msgstr "更改用户的数据库语言:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
" :guilabel:`Users` section."
msgstr ""
msgstr "进入 :guilabel:`设置` 应用程序,点击 :guilabel:`用户` 部分中的 :guilabel:`管理用户`。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
msgid "Click on the user whose language you want to change."
msgstr ""
msgstr "点击要更改语言的用户。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid ""
@ -11470,11 +11546,13 @@ msgid ""
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
"dropdown menu."
msgstr ""
"转到 :guilabel:`偏好` 选项卡,从 :guilabel:`语言` 下拉菜单中选择先前 :ref:`已安装语言 "
"<language/add>`。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
msgid ""
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
msgstr ""
msgstr "电子邮件和文件将以所选语言发送给用户。"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"

View File

@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Supply Chain"
msgstr ""
msgstr "供应链"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8
msgid "Barcode"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: Barcode <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:条形码<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen."
msgstr ""
msgstr "在条码应用程序主屏幕上弹出演示数据提示。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115
msgid "Manually add products to inventory adjustment"
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "这将跳转到一个新的空白页面,在此必须选择所需的产
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
msgstr ""
msgstr "在条形码库存客户端操作页面上添加产品的小键盘。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136
msgid ""
@ -2015,6 +2015,8 @@ msgid ""
" products need to be added to the operation, or if the whole operation "
"should be validated at once."
msgstr ""
"在该屏幕上,将显示在该传送(**WH/OUT/000XX**)内要处理的所有交货的概览。屏幕底部有 :guilabel:`添加产品` 或 "
":guilabel:`验证` 选项,这取决于是否需要在操作中添加产品,或是否需要一次性验证整个操作。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170
msgid ""
@ -2043,21 +2045,21 @@ msgid ""
"Below the :guilabel:`number keys` is the :guilabel:`location` line, which "
"reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the "
"product itself."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`数字键` 下方是 :guilabel:`位置` 行,默认为`WH/Stock`,除非产品本身列出了其他位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185
msgid ""
"This is the location that the product is being pulled from for delivery. "
"Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose"
" from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)."
msgstr ""
msgstr "这是产品被用于交货而被取出的位置。点击这一行可以弹出下拉菜单,显示其他可供选择的库存位置(如果该产品在仓库中存放于多个位置)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190
msgid ""
"For warehouses that have multiple different storage locations, putaway "
"rules, and removal strategies, additional steps can be added for various "
"operation types, while using the *Barcode* app."
msgstr ""
msgstr "对于有多个不同存储位置、入库规则和移库策略的仓库,在使用*条形码*应用程序时,可为各种操作类型添加额外的步骤。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196
msgid ""
@ -2066,6 +2068,8 @@ msgid ""
"line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The "
"delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out."
msgstr ""
"然后,在包含该转账(**WH/OUT/000XX**)中所有待处理收据的总览页面中,点击收货产品线上的 :guilabel:`+#` 按钮,然后点击 "
":guilabel:`验证`。至此,交货已处理完毕,*条形码* 应用程序可以关闭。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
msgid "Overview of deliveries in transfer to validate."

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "配置"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "使用"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "配置"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules, proceed as follows:"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "使用"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"