[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-12-27 01:30:42 +01:00
parent 8f92fa4251
commit c075f0743d
5 changed files with 577 additions and 113 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators: # Translators:
# Martin Trigaux, 2020 # Martin Trigaux, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020 # Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020\n" "Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:85 #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:85
msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`" msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:86 #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:86
msgid ":doc:`../../social_marketing/overview/campaigns`" msgid ":doc:`../../social_marketing/overview/campaigns`"

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020 # Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020 # lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
# Mads Søndergaard, 2020 # Mads Søndergaard, 2020
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n" "Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2588,7 +2589,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/unsplash.rst:3 #: ../../general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash" msgid "Unsplash"
msgstr "" msgstr "Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3 #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key" msgid "How to generate an Unsplash access key"

View File

@ -4,11 +4,11 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
# Translators: # Translators:
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
# Martin Trigaux, 2020 # Martin Trigaux, 2020
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020 # Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020 # Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020 # lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020\n" "Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 #: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`" msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:3 #: ../../helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support" msgid "Reports for a Better Support"

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2020 # Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020 # lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
# Mads Søndergaard, 2020 # Mads Søndergaard, 2020
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 15:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n" "Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -179,6 +180,8 @@ msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
"your Client ID." "your Client ID."
msgstr "" msgstr ""
"Åben dit Hjemmeside Instrumentbræt i Odoo, og forbind din Analytics konto, "
"for at indsætte dit Klient ID."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
@ -272,10 +275,16 @@ msgid ""
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " "statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks." "country of origin for those clicks."
msgstr "" msgstr ""
"For at se statistikker på dine links, kan du gå til "
":menuselection:`Hjemmeside --> Gå til hjemmeside --> Promover --> Spor denne"
" side`. Udover at du kan se links med *Fleste klik* og som er *Anvendt for "
"nyligt*, kan du også klikke på *Statistikker* og se komplette statistikker "
"over antallet af klik samt oprindelseslandene for de klik."
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:50 #: ../../website/optimize/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan også tilgå link sporeren ved at skrive *odoo.com/r* i din browser."
#: ../../website/optimize/link_tracker.rst:51 #: ../../website/optimize/link_tracker.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -309,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:3 #: ../../website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
msgstr "" msgstr "Hvordan man laver Søgemaskine Optimering (SEO) i Odoo"
#: ../../website/optimize/seo.rst:5 #: ../../website/optimize/seo.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -537,6 +546,8 @@ msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares." "will increase the number of tweets and shares."
msgstr "" msgstr ""
"Vis Twitter feedet med kunde tilfredshed på din hjemmeside. Dette vil forøge"
" antallet af tweets og delinger."
#: ../../website/optimize/seo.rst:129 #: ../../website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website" msgid "Test Your Website"
@ -704,6 +715,8 @@ msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page." "done to route visitors to the new address of the page."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis eksterne hjemmesider stadig peger på den gamle URL, vil en 301 "
"omdirigering udføres, for at omdirigere besøgende til den nye hjemmeside."
#: ../../website/optimize/seo.rst:209 #: ../../website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:" msgid "As an example, this URL:"
@ -728,6 +741,10 @@ msgid ""
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice." "maintaining the SEO link juice."
msgstr "" msgstr ""
"Kort sagt, kan du blot ændre titlen på et blog indlæg eller navnet på et "
"produkt, og ændringerne vil automatisk blive anvendt over alt på din "
"hjemmeside. Det gamle link virker stadig for trafik fra eksterne hjemmeside,"
" via en 301 omdirigering, for ikke at miste SEO link juice."
#: ../../website/optimize/seo.rst:223 #: ../../website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS" msgid "HTTPS"
@ -874,6 +891,8 @@ msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language." "language."
msgstr "" msgstr ""
"Søgemaskiner vil omdirigere til det korrekte sprog, ud fra den besøgendes "
"sprog."
#: ../../website/optimize/seo.rst:287 #: ../../website/optimize/seo.rst:287
msgid "" msgid ""
@ -895,6 +914,10 @@ msgid ""
"version according to their browser language preference (e.g. " "version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr "" msgstr ""
"Når en besøgende lander for første gang på din hjemmeside (f.eks. "
"dinhjemmeside.com/shop), kan de muligvis blive omdirigeret til en oversat "
"udgave automatisk, ud fra deres browsers sprog præference "
"(f.eks.dinhjemmeside.com/fr\\_FR/shop)."
#: ../../website/optimize/seo.rst:299 #: ../../website/optimize/seo.rst:299
msgid "" msgid ""
@ -1755,10 +1778,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr "" msgstr ""
"Vi kan nu anvende omdirigeringen fra din domænenavns administrationskonto:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:72 #: ../../website/publish/domain_name.rst:72
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr "" msgstr "Log ind på din konto og søg efter DNZ Zone håndteringssiden."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:74 #: ../../website/publish/domain_name.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -1766,14 +1790,18 @@ msgid ""
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr "" msgstr ""
"Opret et CNAME datasæt *www.ditdomæne.com* som pege på "
"*minhjemmeside.odoo.com*. Hvis du vil bruge det nøgne domæne (f.eks. "
"ditdomæne.com), skal du omdirigere *ditdomæne.com* til *www.ditdomæne.com*."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78 #: ../../website/publish/domain_name.rst:78
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr "" msgstr ""
"Her er nogle specifikke retningslinjer til oprettelse af CNAME datasæt:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:80 #: ../../website/publish/domain_name.rst:80
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr "" msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:81 #: ../../website/publish/domain_name.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -1781,22 +1809,29 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82 #: ../../website/publish/domain_name.rst:82
msgid "" msgid ""
"`OVH " "`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
msgstr "" msgstr ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:85 #: ../../website/publish/domain_name.rst:85
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
msgstr "" msgstr "Hvordan du aktiverer SSL (HTTPS) for din Odoo instans"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:87 #: ../../website/publish/domain_name.rst:87
msgid "" msgid ""
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " "Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
"such as CloudFlare to enable SSL." "such as CloudFlare to enable SSL."
msgstr "" msgstr ""
"Indtil for nyligt skulle Odoo brugere anvende en tredjeparts CDN udbyder, så"
" som CloudFlare, for at anvende SSL."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:89 #: ../../website/publish/domain_name.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -1806,20 +1841,28 @@ msgid ""
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " "get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
"certificate is generated for each domain name specified)." "certificate is generated for each domain name specified)."
msgstr "" msgstr ""
"Det er ikke nødvendigt længere: Odoo genererer certifikatet for dig "
"automatisk, via integration med `Let's Encrypt Certificate Authority and "
"ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. For at få dette, "
"skal du blot tilføje dit domænenavn i din kundeportal (et særskilt "
"certifikat genereres for hvert domænenavn angivet)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:93 #: ../../website/publish/domain_name.rst:93
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**" msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
msgstr "" msgstr ""
"**Bemærk venligst at certifikat oprettelsen kan tage op til 24 timer.**"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:95 #: ../../website/publish/domain_name.rst:95
msgid "" msgid ""
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" "If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
" simply change for Odoo. The choice is yours." " simply change for Odoo. The choice is yours."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du allerede bruger CloudFlare, eller en lignende tjeneste, kan du "
"fortsætte med at bruge det, eller blot ændre til Odoo. Det er op til dig."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:99 #: ../../website/publish/domain_name.rst:99
msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?" msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?"
msgstr "" msgstr "Hvordan forsikrer du at alle dine URL anvender dit tilpassede domæne?"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:101 #: ../../website/publish/domain_name.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -1827,6 +1870,10 @@ msgid ""
"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* " "you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* "
"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!" "group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!"
msgstr "" msgstr ""
"For at indstille rod-URL for din hjemmeside og for alle links afsendt i "
"emails, kan du spørge en administrator for din database (enhver bruger i "
"*Indstillinger* gruppen) om at logge ind fra login skærmen. Så enkelt er "
"det!"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:103 #: ../../website/publish/domain_name.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -1835,12 +1882,18 @@ msgid ""
"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your " "(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your "
"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``." "website, like ``https://www.myodoowebsite.com``."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du vil gøre det manuelt, kan du gå til :menuselection:`Indstillinger "
"--> Teknisk --> Systemparametre`. Find linjen ``web.base.url`` (du kan "
"oprette den hvis den ikke eksisterer) og angiv den fulde URL for din "
"hjemmeside, så som ``https://www.myodoowebsite.com``."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:107 #: ../../website/publish/domain_name.rst:107
msgid "" msgid ""
"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not" "The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not"
" end by a slash (``/``)." " end by a slash (``/``)."
msgstr "" msgstr ""
"URL skal indeholde protokollen (``https://`` eller ``http://``) og må ikke "
"slutte med en skråstreg (``/``)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:109 #: ../../website/publish/domain_name.rst:109
msgid "" msgid ""
@ -1848,10 +1901,13 @@ msgid ""
"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value " "can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value "
"set to ``True``." "set to ``True``."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du vil blokere rod-URL opdateringen når en administrator logger ind, "
"kan du tilføje en Systemparameter kaldet ``web.base.url.freeze`` med værdien"
" ``Sandt``."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:113 #: ../../website/publish/domain_name.rst:113
msgid "My website is indexed twice by Google" msgid "My website is indexed twice by Google"
msgstr "" msgstr "Min hjemmeside er indekseret to gange af Google"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:115 #: ../../website/publish/domain_name.rst:115
msgid "" msgid ""
@ -1859,14 +1915,17 @@ msgid ""
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " " Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
"Odoo cloud platforms/" "Odoo cloud platforms/"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du har oprettet et tilpasset domæne *mitdomæne.com* navn for "
"*mindatabase.odoo.com*, Google indekserer din hjemmeside under begge navne. "
"Dette er en begrænsning af Odoo Cloud platformene/"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:120 #: ../../website/publish/domain_name.rst:120
msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`" msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:3 #: ../../website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites" msgid "Manage Multi Websites"
msgstr "" msgstr "Administrer Flere Hjemmesider"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:8 #: ../../website/publish/multi_website.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -1874,6 +1933,9 @@ msgid ""
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!" "revenue are now just a few clicks away!"
msgstr "" msgstr ""
"Odoos Multi-Hjemmesider åbner op for en bred vifte af muligheder for "
"diversificering og kunde segmentering for din virksomhed. Et mangedoblet "
"publikum og forøget omsætning er blot et par klik væk!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:12 #: ../../website/publish/multi_website.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -1881,6 +1943,10 @@ msgid ""
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!" " slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr "" msgstr ""
"Hver hjemmeside fungere på en fuldt ud uafhængig måde, med dets temaer, "
"branding, domænenavn, sidehoved- og fod, sider, sprog, produkter, blog "
"indlæg, fora, dias, begivenheder, live chat kanaler, osv. Lad os tage en "
"rundvisning!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:18 #: ../../website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup" msgid "Setup"
@ -1891,6 +1957,9 @@ msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." " Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr "" msgstr ""
"For at oprette en ny hjemmeside, gå til :menuselection:`Hjemmeside --> "
"Konfiguration --> Indstillinger`. Knappen *Opret en ny hjemmeside* findes i "
"den første sektion."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:28 #: ../../website/publish/multi_website.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -1899,6 +1968,10 @@ msgid ""
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP." "visitors to it using Geo IP."
msgstr "" msgstr ""
"Angiv et navn for din hjemmeside, og specificer et domænenavn, i den "
"kommende prompt. Lad den stå tom for at udgive den nye hjemmeside under "
"standard domænet for din Odoo database. Du kan senere angive nogle "
"landegrupper som omdirigerer besøgende til den via Geo IP."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:36 #: ../../website/publish/multi_website.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -1906,12 +1979,16 @@ msgid ""
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!" "theme!"
msgstr "" msgstr ""
"Vælg så et tema. Denne nye hjemmeside kan har et helt andet formål eller "
"publikum end den første. Så du kan roligt prøve et andet tema!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:40 #: ../../website/publish/multi_website.rst:40
msgid "" msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr "" msgstr ""
"Når et tema er valgt, kan du begynde at bygge forsiden for din hjemmeside. "
"Følg de lilla dråber; de vil hjælpe dig med de første skridt."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:48 #: ../../website/publish/multi_website.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -1919,10 +1996,13 @@ msgid ""
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See " " Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See "
":doc:`domain_name`." ":doc:`domain_name`."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du kører Odoo Online, må du ikke glemme at omdirigere ethvert nyt "
"domænenavn til din Odoo database (``CNAME``) og autorisere den i Odoo. Se "
":doc:`domain_name`."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:52 #: ../../website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu" msgid "Create the menu"
msgstr "" msgstr "Opret menuen"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:54 #: ../../website/publish/multi_website.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -1930,10 +2010,13 @@ msgid ""
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" "edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
" edit the menu of the current website." " edit the menu of the current website."
msgstr "" msgstr ""
"Den nye hjemmeside har en standard menu med alle installerede applikationer."
" Klik på :menuselection:`sider --> Rediger Menu` for at redigere den. "
"Fremadrettet redigerer du kun menuen for den nuværende hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:59 #: ../../website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another" msgid "Switch from one website to another"
msgstr "" msgstr "Skift fra en hjemmeside til en anden"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:62 #: ../../website/publish/multi_website.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -1942,6 +2025,10 @@ msgid ""
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to" "website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in." " sign in."
msgstr "" msgstr ""
"Så nemt som ABC! Der er en hjemmeside skifter i højre hjørne af "
"redigeringsbjælken. Skift til en anden hjemmeside vil forbinde til domænet "
"for denne hjemmeside. Hvis du bruger et andet domæne for hjemmesiden, bedes "
"brugeren om at logge ind igen."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:71 #: ../../website/publish/multi_website.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -1949,6 +2036,9 @@ msgid ""
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be " "website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." "redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
msgstr "" msgstr ""
"Ved skift omdirigeres man til den samme domæne-sti på den anden hjemmeside "
"(f.eks. ``/shop/mitprodukt``). Hvis denne URL ikke anvendes, vil du blive "
"omdirigeret til en 404 fejl, og spurgt om du vil oprette en ny side fra der."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:76 #: ../../website/publish/multi_website.rst:76
msgid "Add features" msgid "Add features"
@ -1960,42 +2050,49 @@ msgid ""
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item." "removing the menu item."
msgstr "" msgstr ""
"De hjemmeside applikationer du installerer (f.eks. Dias, Blog) gøres "
"tilgængelige på alle dine hjemmesider. Du kan, selvfølgelig, holde dem "
"skjult på en hjemmeside ved at fjerne menu punktet."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:82 #: ../../website/publish/multi_website.rst:82
msgid "" msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure." "First, select the website to configure."
msgstr "" msgstr ""
"Hver hjemmeside kommer med en lang række specifikke valgmuligheder i "
"indstillingerne. Vælg først hjemmesiden der skal konfigureres."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:88 #: ../../website/publish/multi_website.rst:88
msgid "" msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on." "only impact the very website you are working on."
msgstr "" msgstr ""
"Tag derefter et kig på indstillingerne markeret med et jordklode-ikon. Det "
"betyder at de kun påvirker selve den hjemmeside du arbejder på."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:94 #: ../../website/publish/multi_website.rst:94
msgid "You can, for instance, set specific :" msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr "" msgstr "Du kan, for eksempel, angive specifikke :"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:96 #: ../../website/publish/multi_website.rst:96
msgid "languages," msgid "languages,"
msgstr "" msgstr "sprog,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:98 #: ../../website/publish/multi_website.rst:98
msgid "domain names," msgid "domain names,"
msgstr "" msgstr "domænenavne,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:100 #: ../../website/publish/multi_website.rst:100
msgid "social media links," msgid "social media links,"
msgstr "" msgstr "links til sociale medier,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:102 #: ../../website/publish/multi_website.rst:102
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr "" msgstr "kundeportal tilstande (B2C eller B2B),"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:104 #: ../../website/publish/multi_website.rst:104
msgid "dedicated live chat channels," msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr "" msgstr "dedikerede live chat kanaler,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:106 #: ../../website/publish/multi_website.rst:106
msgid "etc." msgid "etc."
@ -2004,10 +2101,11 @@ msgstr "etc."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:108 #: ../../website/publish/multi_website.rst:108
msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr "" msgstr ""
"De andre indstillinger er globale, og gælder for alle dine hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:111 #: ../../website/publish/multi_website.rst:111
msgid "Manage domain names" msgid "Manage domain names"
msgstr "" msgstr "Administrer domænenavne"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:113 #: ../../website/publish/multi_website.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -2016,6 +2114,11 @@ msgid ""
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using GeoIP." "redirected to the right website using GeoIP."
msgstr "" msgstr ""
"Som nævnt tidligere, kan din hjemmeside enten dele det samme domænenavn, "
"eller anvende et specifikt et. Hvis du deler det og vil tilpasse indholder "
"per område, skal du angive landegrupper i indstillingerne for hver "
"hjemmeside. Besøgende vil blive omdirigeret til den korrekte hjemmeside via "
"GeoIP."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:122 #: ../../website/publish/multi_website.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -2023,14 +2126,17 @@ msgid ""
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`" "installation`"
msgstr "" msgstr ""
"Geo IP er installeret per standard i Odoo Online. Hvis du kører Odoo on-"
"premise, må du ikke glemme at installere *GeoIP* biblioteket. Se doc:`on-"
"premise_geo-ip-installation`"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:127 #: ../../website/publish/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`domain_name`" msgid ":doc:`domain_name`"
msgstr "" msgstr ":doc:`domain_name`"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:130 #: ../../website/publish/multi_website.rst:130
msgid "Customize the visitor experience" msgid "Customize the visitor experience"
msgstr "" msgstr "Tilpas den besøgendes oplevelse"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:133 #: ../../website/publish/multi_website.rst:133
msgid "" msgid ""
@ -2040,10 +2146,16 @@ msgid ""
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr "" msgstr ""
"Kundeoplevelsen kan tilpasses i stor grad takket være menuen \\*Tilpas\\*. "
"Alle de visuelle indstillinger der er specifikke til hver hjemmeside. "
"Gennemgå de forskellige sider for at tilpasse dem til det nye publikum. "
"Fokuser på workflows og automatiske sider (eHandel check-ud, blogs, "
"begivenheder, osv.) eftersom antallet af tilgængelige indstillinger er "
"større der."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:143 #: ../../website/publish/multi_website.rst:143
msgid "Publish specific content per website" msgid "Publish specific content per website"
msgstr "" msgstr "Udgiv specifikt indhold per hjemmeside"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:146 #: ../../website/publish/multi_website.rst:146
msgid "" msgid ""
@ -2052,12 +2164,18 @@ msgid ""
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites." "blank. This will publish it in all the websites."
msgstr "" msgstr ""
"Som med statiske sider, udgives indhold oprettet i front-enden (produkt, "
"blog indlæg, osv.) altid på den nuværende hjemmeside. Du kan ændre dette fra"
" rediger form visningen i back-enden, ved at lade *Hjemmeside* feltet stå "
"tomt. Dette vil udgive det på alle hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:154 #: ../../website/publish/multi_website.rst:154
msgid "" msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:" "websites*:"
msgstr "" msgstr ""
"Her er alle objekterne du kan forbinde til *enten en eller alle "
"hjemmesider*:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:157 #: ../../website/publish/multi_website.rst:157
msgid "Products" msgid "Products"
@ -2065,7 +2183,7 @@ msgstr "Varer"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:159 #: ../../website/publish/multi_website.rst:159
msgid "Product Categories for eCommerce" msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr "" msgstr "Produktkategorier for eHandel"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:161 #: ../../website/publish/multi_website.rst:161
msgid "Blogs" msgid "Blogs"
@ -2073,7 +2191,7 @@ msgstr "Blogs"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:163 #: ../../website/publish/multi_website.rst:163
msgid "Slide Channels" msgid "Slide Channels"
msgstr "" msgstr "Dias Kanaler"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:165 #: ../../website/publish/multi_website.rst:165
msgid "Forums" msgid "Forums"
@ -2092,10 +2210,12 @@ msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a " "When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites." "product or an event, it is made available in all websites."
msgstr "" msgstr ""
"Når du opretter datasættet fra backenden og udgiver den - typisk et produkt "
"eller en begivenhed - gøres det tilgængelig på alle hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:176 #: ../../website/publish/multi_website.rst:176
msgid "Publish a page in all websites" msgid "Publish a page in all websites"
msgstr "" msgstr "Udgiv en side på alle hjemmesider"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:178 #: ../../website/publish/multi_website.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -2103,12 +2223,18 @@ msgid ""
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " " You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." "Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr "" msgstr ""
"En ny statisk side oprettes og gøres kun tilgængelig på den nuværende "
"hjemmeside. Du kan kopiere den til andre hjemmesider fra "
":menuselection:`Hjemmeside --> Konfiguration --> Sider`. Lad *Hjemmeside* "
"feltet stå tomt for at opnå dette."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:182 #: ../../website/publish/multi_website.rst:182
msgid "" msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website." "and set the new website."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du vil kopiere den til blot én anden hjemmeside, skal du kopiere siden "
"og angive den nye hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:188 #: ../../website/publish/multi_website.rst:188
msgid "" msgid ""
@ -2116,12 +2242,17 @@ msgid ""
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites." "being linked to all websites."
msgstr "" msgstr ""
"Når du redigere siden igen, vil ændringen kun anvendes på den nuværende "
"hjemmeside. En ny side kopieres og bindes op på hjemmesiden. Den oprindelige"
" side vil fortsat være forbundet til alle hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:193 #: ../../website/publish/multi_website.rst:193
msgid "" msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page." "page behind each edited page."
msgstr "" msgstr ""
"Ved at gruppere sider ud fra URL i sidehåndteringen, kan du hurtigt finde "
"den oprindelige side bag hver redigeret side."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:200 #: ../../website/publish/multi_website.rst:200
msgid "Multi-companies" msgid "Multi-companies"
@ -2132,12 +2263,16 @@ msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment." "companies environment."
msgstr "" msgstr ""
"Hver hjemmeside kan forbindes til en specifik virksomhed tilhørende dit "
"system, i et multi-virksomheds miljø."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:208 #: ../../website/publish/multi_website.rst:208
msgid "" msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website " "With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)." "(products, jobs, events, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Med en sådan konfiguration, vises kun virksomheds-relateret data på "
"hjemmesiden (produkter, stillinger, begivenheder, osv.)."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:211 #: ../../website/publish/multi_website.rst:211
msgid "" msgid ""
@ -2146,6 +2281,10 @@ msgid ""
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors." "visitors."
msgstr "" msgstr ""
"Hjemmeside redigering kan kun vise og redigere siderne tilhørende de datasæt"
" de har adgang til, typisk dem der tilhører den nuværende virksomhed (og "
"deres datter selskaber, eller child companies på Odoo sprog). Og sådan er "
"det også for besøgende."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:217 #: ../../website/publish/multi_website.rst:217
msgid "" msgid ""
@ -2153,10 +2292,13 @@ msgid ""
"websites. To change the company and see the related content, use the company" "websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu." " selector in the menu."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis hjemmesider er multi-virksomheder, ændre du ikke virksomhed ved at "
"skifte hjemmeside. For at ændre virksomheden og se relateret indhold, skal "
"du bruge virksomheds vælgeren i menuen."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:223 #: ../../website/publish/multi_website.rst:223
msgid "Configure your eCommerce website" msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr "" msgstr "Konfigurer din eHandels hjemmeside"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:225 #: ../../website/publish/multi_website.rst:225
msgid "" msgid ""
@ -2164,10 +2306,12 @@ msgid ""
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website." "website."
msgstr "" msgstr ""
"eHandel er en kritisk funktion i multi-virksomheds miljøet. Vi har sørget "
"for at hele flowet kan tilpasses til selve publikummet for hver hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:230 #: ../../website/publish/multi_website.rst:230
msgid "Products only available on one website" msgid "Products only available on one website"
msgstr "" msgstr "Produkter kun tilgængelig på en hjemmeside"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:232 #: ../../website/publish/multi_website.rst:232
msgid "" msgid ""
@ -2175,16 +2319,22 @@ msgid ""
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites." "edit form. Empty means available in all websites."
msgstr "" msgstr ""
"Vi har tidligere set hvordan man udgiver et specifikt datasæt på kun én "
"hjemmeside. Du finder \\*Hjemmeside\\* feltet i eHandels fanen på produkt "
"redigerings formularen. Tom betyder at den er tilgængelig på alle "
"hjemmesider."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:240 #: ../../website/publish/multi_website.rst:240
msgid "Products available on *some* websites" msgid "Products available on *some* websites"
msgstr "" msgstr "Produkter der er tilgængelige på *nogle* hjemmesider"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:242 #: ../../website/publish/multi_website.rst:242
msgid "" msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you " "To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website." "should duplicate the product for each website."
msgstr "" msgstr ""
"For at gøre et produkt tilgængelig på nogle hjemmesider, men ikke dem alle, "
"bør du kopiere produktet for hver hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:245 #: ../../website/publish/multi_website.rst:245
msgid "" msgid ""
@ -2194,6 +2344,11 @@ msgid ""
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be " " in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order." "converted into the storable item in the delivery order."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du skal bruge en unik reference til at håndtere dit lager, bør du "
"installere *Produktion* og oprette *Sæt* styklister. Hvert sæt vil forbinde "
"hvert udgivet \"virtuelt\" produkt til den primær reference håndteret i dit "
"lager. På den måde vil ethvert produkt solgt fra din hjemmeside blive "
"omdannet til en lagerprodukt på leveringsordren."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:252 #: ../../website/publish/multi_website.rst:252
msgid "Pricelists" msgid "Pricelists"
@ -2204,6 +2359,8 @@ msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings." "Prices per Product* in Website settings."
msgstr "" msgstr ""
"For at administrere specifikke priser på hjemmesider, kan du aktivere *Flere"
" Salgspriser per Produkt* i Hjemmeside indstillinger."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:257 #: ../../website/publish/multi_website.rst:257
msgid "" msgid ""
@ -2211,12 +2368,17 @@ msgid ""
"additional pricelists. See " "additional pricelists. See "
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr "" msgstr ""
"Gå derefter til :menuselection:`Hjemmeside --> Produkter --> Prislister` for"
" at oprette yderligere prislister. Se "
":doc:`../../ecommerce_maximizing_revenue/pricing`."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:260 #: ../../website/publish/multi_website.rst:260
msgid "" msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website." "this website."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du har behov for hjælp. Vælg en hjemmeside for at oprette en prisliste "
"der kun er tilgængelig på denne hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:266 #: ../../website/publish/multi_website.rst:266
msgid "" msgid ""
@ -2224,10 +2386,13 @@ msgid ""
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications." "operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr "" msgstr ""
"Ved at lade feltet stå tomt får du det til at virke på alle hjemmesider hvis"
" *Kan vælges* er angivet. Ellers gøres det kun tilgængeligt for backend "
"operationer for Salg og Point of Sale applikationer."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:271 #: ../../website/publish/multi_website.rst:271
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "" msgstr "Betalingsindløsere og Leveringsmetoder"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:273 #: ../../website/publish/multi_website.rst:273
msgid "" msgid ""
@ -2236,10 +2401,14 @@ msgid ""
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field." "do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr "" msgstr ""
"Per standard sendes alle udgivede betalingsindløsere og leveringsmetoder på "
"alle hjemmesider. Du kunne allerede anvende specifikke betalingsindsløsere "
"per land via Geo IP, ved at definere lande i deres konfiguration. Nu kan du "
"også gøre det per hjemmeside ved at udfylde *Hjemmeside* feltet."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:279 #: ../../website/publish/multi_website.rst:279
msgid "Customer accounts" msgid "Customer accounts"
msgstr "" msgstr "Kundekonti"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:281 #: ../../website/publish/multi_website.rst:281
msgid "" msgid ""
@ -2249,60 +2418,73 @@ msgid ""
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in " "option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind." "the visitor mind."
msgstr "" msgstr ""
"I Hjemmeside indstillinger er der en indstilling til at vælge hvorledes "
"kundekonti skal administreres. Du kan enten tillade at kunde bruger én konto"
" på tværs af alle hjemmesider, eller tilskynde dem til at oprette en konto "
"for hver hjemmeside. Denne sidste mulighed er nyttig hvis dine hjemmesider "
"ikke bør være relateret til hinanden ud fra den besøgendes synspunkt."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:291 #: ../../website/publish/multi_website.rst:291
msgid "Technical hints for customization" msgid "Technical hints for customization"
msgstr "" msgstr "Teknisk råd til tilpasning"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293 #: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "" msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:" " make it work with multi websites:"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du vil udgive tilpassede objekter på hjemmesiden, er her et par råd til"
" at få det til at virke med multi-hjemmesider:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297 #: ../../website/publish/multi_website.rst:297
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish" msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr "" msgstr "Sitemap: glem ikke domænet i ruten hvor der kun skal udgives"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297 #: ../../website/publish/multi_website.rst:297
msgid "available records in each websites sitemap." msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "" msgstr "tilgængelige datasæt i hver hjemmesides sitemap."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:301 #: ../../website/publish/multi_website.rst:301
msgid "Access: you should call the method" msgid "Access: you should call the method"
msgstr "" msgstr "Adgang: Du bør kalde metoden"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:300 #: ../../website/publish/multi_website.rst:300
msgid "" msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website." " can see a record in the current website."
msgstr "" msgstr ""
"*can_access_from_current_website* i controlleren for at forsikre at den "
"besøgende kan se et datasæt i den nuværende hjemmeside."
#: ../../website/publish/multi_website.rst:305 #: ../../website/publish/multi_website.rst:305
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify" msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr "" msgstr "Søg: Når en liste af datasæt vises, må du ikke glemme at specificerer"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:304 #: ../../website/publish/multi_website.rst:304
msgid "the domain to only display records available for the current website." msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr "" msgstr ""
"domænet for kun at vise datasæt tilgængelig for den nuværende hjemmeside."
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP installation (on-premises database)" msgid "Geo IP installation (on-premises database)"
msgstr "" msgstr "Geo IP installation (on-premise database)"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation" msgid "Installation"
msgstr "" msgstr "Installation"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:8
msgid "" msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer operating system " "Please note that the installation depends on your computer operating system "
"and distribution. We will assume here that a Linux operating system is used." "and distribution. We will assume here that a Linux operating system is used."
msgstr "" msgstr ""
"Bemærk venligst at installationen afhænger af din computers operativ system "
"og distribution. Vi antager at der gøres brug af et Linux operativ system."
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:13 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:13
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library" msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr "" msgstr ""
"Installer `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python bibliotek"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -2310,14 +2492,17 @@ msgid ""
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a" "<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``" " file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr "" msgstr ""
"Hent `GeoLite2 City databasen "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Du bør ende med en fil "
"der hedder ``GeoLite2-City.mmdb``"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:19
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "" msgstr "Flyt filen til mappen ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:21 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:21
msgid "Restart the server" msgid "Restart the server"
msgstr "" msgstr "Genstart serveren"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:23 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -2326,12 +2511,18 @@ msgid ""
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and will use it as the GeoIP database. For example:" "database file and will use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du ikke kan/vil finde geoip databasen i ``/usr/share/GeoIP/``, kan du "
"bruge ``--geoip-db`` parametret i Odoo kommandolinje brugerfladen. Dette "
"parameter tager den absolutte sti til GeoIP database filen, og vil bruge den"
" som GeoIP databasen. For eksempel:"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:32 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:32
msgid "" msgid ""
"`CLI documentation " "`CLI documentation "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/reference/cmdline.html>`_." "<https://www.odoo.com/documentation/13.0/reference/cmdline.html>`_."
msgstr "" msgstr ""
"`CLI documentation "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/reference/cmdline.html>`_."
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:34 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -2340,41 +2531,47 @@ msgid ""
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-" "discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_" "notice/>`_"
msgstr "" msgstr ""
"``GeoIP`` Python bibliotek kan også anvendes. Dog er denne version ophørt "
"fra og med Januar 2019. Se `GeoLite Legacy databases are now discontinued "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:37 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:37
msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website?" msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website?"
msgstr "" msgstr "Hvordan tester du GeoIP geolokalisering på din Odoo hjemmeside?"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:38
msgid "" msgid ""
"Go into your website. Open the web page on which you want to test ``GeoIP``." "Go into your website. Open the web page on which you want to test ``GeoIP``."
msgstr "" msgstr "Gå til din hjemmeside. Åben siden hvor du vil afprøve ``GeoIP``."
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "" msgstr "Vælg :menuselection:`Tilpas --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:40 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:40
msgid "Add the following piece of XML in the page :" msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "" msgstr "Tilføj følgende stykke XML til siden :"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "" msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the ip " "You should end up with a dictionary indicating the location of the ip "
"address." "address."
msgstr "" msgstr ""
"Du bør til slut have et dictionary som indikere lokationen for IP-adressen."
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:51
msgid "" msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reason :" "reason :"
msgstr "" msgstr "Hvis akkoladerne er tomme ``{}``, kan det være på grund af følgende :"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid "" msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)" "network one (``192.168.*.*``)"
msgstr "" msgstr ""
"Den browsende IP-adresse er localhost'en (``127.0.0.1``) eller en tilhørende"
" det lokale netværk (``192.168.*.*``)"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:54 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -2383,18 +2580,23 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/reference/cmdline.html#cmdoption-" "<https://www.odoo.com/documentation/13.0/reference/cmdline.html#cmdoption-"
"odoo-bin-proxy-mode>`__" "odoo-bin-proxy-mode>`__"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis reversed proxy anvendes, skal du forsikre dig, at det er konfigureret "
"korrekt. Se `--proxy-mode "
"<https://www.odoo.com/documentation/14.0/reference/cmdline.html#cmdoption-"
"odoo-bin-proxy-mode>`__"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:55
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr "" msgstr ""
"``geoip2`` er ikke installeret, eller GeoIP database filen blev ikke fundet"
#: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:56 #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:56
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "" msgstr "GeoIP databasen var ikke i stand til at løse den givne IP-adresse"
#: ../../website/publish/translate.rst:3 #: ../../website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website" msgid "How to translate my website"
msgstr "" msgstr "Hvordan oversætter du din hjemmeside"
#: ../../website/publish/translate.rst:6 #: ../../website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview" msgid "Overview"
@ -2405,6 +2607,8 @@ msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages." "possibility to translate it in different languages."
msgstr "" msgstr ""
"Udover at oprette fantastiske moderne hjemmesider, giver Odoo dig også "
"mulighed for at oversætte dem til forskellige sprog."
#: ../../website/publish/translate.rst:12 #: ../../website/publish/translate.rst:12
msgid "Process" msgid "Process"
@ -2415,6 +2619,8 @@ msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want." " many different languages as you want."
msgstr "" msgstr ""
"Når din hjemmeside er oprettet, har du mulighed for at oversætte den til så "
"mange sprog som du ønsker."
#: ../../website/publish/translate.rst:17 #: ../../website/publish/translate.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -2424,18 +2630,28 @@ msgid ""
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
"install anything, and follow the next step." "install anything, and follow the next step."
msgstr "" msgstr ""
"Der er to måder hvorpå du kan oversætte din hjemmeside. Du kan gøre det "
"manuelt på egen hånd, eller automatisk med Gengo applikationen. Hvis du vil "
"gøre det automatisk, skal du gå til **App** modulet og installere "
"**Automated translations through Gengo Api** samt **Website Gengo "
"Translator**. Hvis du vil gøre det manuelt, skal du ikke installere noget, "
"og blot følge næste trin."
#: ../../website/publish/translate.rst:23 #: ../../website/publish/translate.rst:23
msgid "" msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**." "**Add a language**."
msgstr "" msgstr ""
"Gå derefter til din hjemmeside. Klik på **Tilføj et sprog** nede i højre "
"hjørne af siden."
#: ../../website/publish/translate.rst:29 #: ../../website/publish/translate.rst:29
msgid "" msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then " "Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**" "click on **Load.**"
msgstr "" msgstr ""
"Vælg det sprog som du vil oversætte din hjemmeside til, og klik på "
"**Indlæs**."
#: ../../website/publish/translate.rst:35 #: ../../website/publish/translate.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -2443,12 +2659,17 @@ msgid ""
"that the page for the translation has been created. You can also see that " "that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically." "some of the text has been translated automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Du vil nu se, at der ved siden af Engelsk også er Fransk, hvilket betyder at"
" siden for oversættelsen er blevet oprettet. Du kan også se at visse af "
"teksterne er blevet oversat automatisk."
#: ../../website/publish/translate.rst:42 #: ../../website/publish/translate.rst:42
msgid "" msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)." "**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr "" msgstr ""
"For at oversætte indholdet af hjemmesiden, skal du klikke på **Oversæt** "
"(her **Traduire** siden vi vil oversætte hjemmesiden til Fransk)."
#: ../../website/publish/translate.rst:45 #: ../../website/publish/translate.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -2459,11 +2680,17 @@ msgid ""
"link <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ in order to create one. You need" "link <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ in order to create one. You need"
" to ask for a public key and a private key." " to ask for a public key and a private key."
msgstr "" msgstr ""
"Her vil du se - hvis du har installeret Gengo Translator applikationen - at "
"der ved siden af **Oversæt** knappen også er en **Oversæt automatisk** knap."
" Når du klikker på den knap, vil du blive spurgt om nogle informationer på "
"din konto. Hvis du ikke har en konto endnu, kan du følge `dette link "
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`_ for at oprette en. Du skal "
"efterspørge en offentlig- og en privat nøgle."
#: ../../website/publish/translate.rst:53 #: ../../website/publish/translate.rst:53
msgid "" msgid ""
"The content you wish to translate will then be translated automatically." "The content you wish to translate will then be translated automatically."
msgstr "" msgstr "Indholdet du gerne vil oversætte vil blive oversat automatisk."
#: ../../website/publish/translate.rst:58 #: ../../website/publish/translate.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -2472,3 +2699,6 @@ msgid ""
"yourself. The green represents the content that has already been translated " "yourself. The green represents the content that has already been translated "
"automatically." "automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Nu kan du se at det meste af indholdet er fremhævet med gult eller grønt. "
"Gult repræsenterer det indhold du skal oversætte selv. Grønt repræsenterer "
"det indhold der allerede er blevet oversat automatisk."