[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
e689c98a05
commit
c406882390
@ -8519,7 +8519,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
|
||||
msgid "Todo"
|
||||
msgstr "المطلوب تنفيذه"
|
||||
msgstr "قائمة المهام "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
|
||||
msgid "change link \"test scenario\" once the related doc is published"
|
||||
@ -8762,7 +8762,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:8
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الأسئلة الشائعة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:13
|
||||
msgid "Why upgrade"
|
||||
|
@ -3,14 +3,18 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -19,8 +23,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications.rst:9
|
||||
msgid "User Docs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مستندات المستخدم "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications.rst:11
|
||||
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استكشف دلائل المستخدم والدروس التعليمية للتهيئة لكل تطبيق. "
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
@ -154,6 +154,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:79
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "المصادقة"
|
||||
|
||||
@ -317,19 +318,303 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
|
||||
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
|
||||
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
||||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||||
"Microsoft Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
||||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||||
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
||||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||||
"Odoo.com portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "التهيئة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||||
"Microsoft and Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
|
||||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
||||
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
||||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
|
||||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
|
||||
msgid "Create a new application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
||||
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
||||
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||||
"perform the following configuration steps below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
|
||||
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
||||
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
||||
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
||||
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
||||
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
||||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||||
" only - Single tenant)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
||||
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
||||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
||||
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
||||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||||
"audience is company users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||||
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
||||
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||||
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
||||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
||||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||||
" to the application's settings from the previous step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
||||
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
||||
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
||||
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
||||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
||||
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
||||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
|
||||
msgid "Gather credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
||||
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
||||
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
||||
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
||||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||||
"Odoo configuration later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
||||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
|
||||
msgid "Odoo setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
||||
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||||
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
||||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
||||
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
||||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
||||
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
||||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
||||
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
||||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
|
||||
msgid "User experience flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
||||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||||
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
||||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
||||
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
||||
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
||||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
||||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
||||
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
||||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -348,36 +633,39 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
||||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||||
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
||||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||||
"Odoo.com portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "التهيئة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||||
"on Google *and* Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31
|
||||
msgid "Google API Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||||
@ -388,15 +676,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43
|
||||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48
|
||||
msgid "OAuth consent screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
|
||||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -404,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||||
@ -414,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||||
@ -422,26 +710,26 @@ msgid ""
|
||||
"Type to be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||||
" mode is set to 100 users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||||
" and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||||
@ -449,16 +737,16 @@ msgid ""
|
||||
"summary of the app registration appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82
|
||||
msgid "Credentials"
|
||||
msgstr "بيانات الاعتماد"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
|
||||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -466,7 +754,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Credentials button menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||||
"ID`."
|
||||
@ -476,13 +764,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "OAuth client id selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||||
@ -490,7 +778,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||||
@ -498,15 +786,15 @@ msgid ""
|
||||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
|
||||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:115
|
||||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||||
@ -517,21 +805,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
|
||||
msgid "Odoo activation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133
|
||||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||||
@ -545,18 +833,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151
|
||||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||||
@ -566,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||||
@ -574,7 +862,7 @@ msgid ""
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||||
@ -2202,7 +2490,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الأسئلة الشائعة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3871,11 +4159,11 @@ msgid ""
|
||||
"overall management process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
|
||||
msgid "Manage companies and records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
||||
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
||||
@ -3887,7 +4175,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
||||
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
||||
@ -3900,7 +4188,7 @@ msgid ""
|
||||
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
||||
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
||||
@ -3913,17 +4201,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:45
|
||||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||||
"specific company."
|
||||
@ -3933,11 +4221,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
|
||||
msgid "Employees' access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
||||
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||||
@ -3949,42 +4237,42 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
|
||||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
|
||||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:71
|
||||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||||
"is being edited)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
|
||||
msgid "Documents’ format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
||||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||||
@ -3996,43 +4284,43 @@ msgid ""
|
||||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
|
||||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||||
msgstr "المعاملات بين الشركات "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||||
"<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
|
||||
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
|
||||
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
|
||||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
|
||||
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
||||
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
||||
@ -4046,13 +4334,13 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:102
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||||
@ -4063,7 +4351,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:112
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
||||
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
||||
@ -4071,7 +4359,7 @@ msgid ""
|
||||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:116
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||||
@ -4083,22 +4371,22 @@ msgid ""
|
||||
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:125
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||||
"the companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:128
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:131
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
|
||||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
|
||||
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -10479,7 +10479,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:183
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الأسئلة الشائعة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186
|
||||
msgid "Shipment is too heavy"
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2467,7 +2467,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45
|
||||
msgid "Use cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حالات الاستخدام "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -132,6 +132,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is "
|
||||
":guilabel:`enabled`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie unter der Überschrift :guilabel:`Allgemeine Einstellungen` "
|
||||
"unterhalb des Zonenformulars auf die Schaltfläche :guilabel:`Alle "
|
||||
"Einstellungen anzeigen`, um die Zonenoptionen zu erweitern. Dies sollte die "
|
||||
"letzte Option auf der Seite sein. Vergewissern Sie sich nach dem Erweitern "
|
||||
"der :guilabel:`Allgemeinen Einstellungen`, dass die Option :guilabel:`CORS` "
|
||||
":guilabel:`aktiviert` ist."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -139,10 +145,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be"
|
||||
" deployed. This can take about 10 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scrollen Sie dann zum Ende der Zonenkonfigurationsseite und "
|
||||
":guilabel:`Speichern` die Änderungen. KeyCDN wird Ihnen mitteilen, dass die "
|
||||
"neue Zone bereitgestellt wird. Dies kann etwa 10 Minuten dauern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
|
||||
msgid "KeyCDN deploying the new Zone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KeyCDN, Implementierung der neuen Zone."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -150,6 +159,9 @@ msgid ""
|
||||
" it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine neue :guilabel:`Zone URL` wurde für Ihre Zone generiert, in diesem "
|
||||
"Beispiel ist es ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Dieser Wert wird für jede "
|
||||
"Datenbank unterschiedlich sein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -271,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:15
|
||||
msgid "dbfilter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dbfilter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -350,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
|
||||
msgid "PostgreSQL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PostgreSQL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1208,25 +1220,31 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3
|
||||
msgid "Email gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail-Gateway"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
|
||||
"in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit dem Odoo-Mail-Gateway können Sie alle empfangenen E-Mails direkt in Odoo"
|
||||
" einspeisen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
|
||||
" script for every new incoming email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Prinzip ist ganz einfach: Ihr SMTP-Server führt das „mailgate“-Skript "
|
||||
"für jede neu eingehende E-Mail aus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
|
||||
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Skript stellt die Verbindung zu Ihrer Odoo-Datenbank über XML-RPC her "
|
||||
"und versendet die E-Mails über die Funktion `MailThread.message_process()`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
@ -1234,23 +1252,23 @@ msgstr "Voraussetzungen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16
|
||||
msgid "Administrator access to the Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administratorzugriff auf die Odoo-Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:17
|
||||
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihren eigenen Mailserver wie z. B. Postfix oder Exim."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:18
|
||||
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Technische Kenntnisse über die Konfiguration eines E-Mail-Servers."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:21
|
||||
msgid "For Postfix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für Postfix"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:23
|
||||
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Ihrer Alias-Konfiguration (:file:`/etc/aliases`):"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45
|
||||
@ -1259,29 +1277,31 @@ msgstr "Ressourcen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32
|
||||
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:33
|
||||
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Postfix-Aliase <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:34
|
||||
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Postfix virtuell <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:38
|
||||
msgid "For Exim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für Exim"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:47
|
||||
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound "
|
||||
"messages <email_communication/inbound_messages>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie keinen Zugriff auf Ihren E-Mail-Server haben/verwalten, verwenden "
|
||||
"Sie :ref:`Eingehende Nachrichten <email_communication/inbound_messages>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:6
|
||||
msgid "Installing Odoo"
|
||||
@ -1292,6 +1312,8 @@ msgid ""
|
||||
"There are multiple ways to install Odoo, or not install it at all, depending"
|
||||
" on the intended use case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt mehrere Möglichkeiten, Odoo zu installieren oder nicht zu "
|
||||
"installieren, je nach dem beabsichtigten Anwendungsfall"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:11
|
||||
msgid "This documents attempts to describe most of the installation options."
|
||||
@ -1299,7 +1321,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:14
|
||||
msgid ":ref:`setup/install/online`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`setup/install/online`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:14
|
||||
msgid "The easiest way to use Odoo in production or to try it."
|
||||
@ -1307,7 +1329,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:18
|
||||
msgid ":ref:`setup/install/packaged`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`setup/install/packaged`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1317,7 +1339,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:23
|
||||
msgid ":ref:`setup/install/source`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`setup/install/source`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1369,10 +1391,15 @@ msgid ""
|
||||
"shared instances which only live for a few hours, and can be used to browse "
|
||||
"around and try things out with no commitment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um sich einen schnellen Eindruck von Odoo zu verschaffen, sind demo_-"
|
||||
"Instanzen verfügbar. Es handelt sich dabei um gemeinsam genutzte Instanzen, "
|
||||
"die nur für ein paar Stunden in Betrieb sind. Sie können sie nutzen, um sich"
|
||||
" umzusehen und Dinge unverbindlich auszuprobieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:56
|
||||
msgid "Demo_ instances require no local installation, just a web browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demo_-Instanzen erfordern keine lokale Installation, nur einen Webbrowse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:59
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166
|
||||
@ -1433,7 +1460,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1486,7 +1513,7 @@ msgstr "Vorbereiten"
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
|
||||
msgid "Debian/Ubuntu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debian/Ubuntu"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1500,7 +1527,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:159
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:220
|
||||
msgid "Fedora"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fedora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1659,16 +1686,16 @@ msgstr "Archiv"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:263
|
||||
msgid "Community Edition:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Community-Edition:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:265
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:271
|
||||
msgid "`Official download page <download_>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Offizielle Downloadseite <download_>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:266
|
||||
msgid "`GitHub repository <community-repository_>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`GitHub-Repository <community-repository_>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:267
|
||||
msgid "`Nightly server <nightly_>`_"
|
||||
@ -1676,15 +1703,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:269
|
||||
msgid "Enterprise Edition:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enterprise-Edition:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:272
|
||||
msgid "`GitHub repository <enterprise-repository_>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`GitHub-Repository <enterprise-repository_>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:277
|
||||
msgid "Git"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Git"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/install/install.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2345,7 +2372,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einrichtung in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139
|
||||
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
|
||||
@ -7505,7 +7532,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300
|
||||
msgid "Install your module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr Modul installieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7853,18 +7880,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
|
||||
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
|
||||
"themes>`_)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
|
||||
"themes>`_)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "Ihren VoIP-Asterisk-Server für Odoo konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
|
||||
msgid "Installing Asterisk server"
|
||||
msgstr "Asterik-Sever installieren"
|
||||
msgstr "Asterik-Server installieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106
|
||||
msgid "Setup in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einrichtung in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3486,6 +3486,9 @@ msgid ""
|
||||
"Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality "
|
||||
"backlinks can all help improve a website's search engine visibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregar contenido relevante, optimizar metadatos y crear retroenlaces de "
|
||||
"alta calidad puede ayudar a mejorar la visibilidad de un sitio web en los "
|
||||
"motores de búsqueda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3516,6 +3519,8 @@ msgid ""
|
||||
"`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site "
|
||||
"<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Herramientas para desarrolladores web de Bing - Agregar y verificar un "
|
||||
"sitio <https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81
|
||||
msgid "Register a free domain name with Odoo"
|
||||
@ -5708,11 +5713,15 @@ msgid ""
|
||||
"Use a custom :doc:`domain name <domain_names>` to access the database via "
|
||||
"another URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice un :doc:`nombre de dominio <domain_names>` personalizado para "
|
||||
"acceder a la base de datos mediante otra URL."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/odoo-register>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede :ref:`registrar un nombre de dominio de forma gratuita <domain-"
|
||||
"name/odoo-register>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
@ -5721,10 +5730,12 @@ msgstr "Etiquetas"
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82
|
||||
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue etiquetas para identificar y ordenar sus bases de datos con "
|
||||
"facilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85
|
||||
msgid "You can search for tags in the search bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puede buscar etiquetas en la barra de búsqueda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90
|
||||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
|
||||
@ -5741,16 +5752,23 @@ msgid ""
|
||||
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
|
||||
"the database before deleting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar una base de datos significa que se perderán todos los datos de "
|
||||
"forma permanente. La eliminación es instantánea y se aplica a todos los "
|
||||
"usuarios. Le recomendamos crear una copia de seguridad de la base de datos "
|
||||
"antes de eliminarla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
|
||||
"deleting a database are fully understood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lea con atención el mensaje de advertencia y continúe solo si comprende por "
|
||||
"completo lo que implica eliminar una base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1
|
||||
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mensaje de advertencia que aparece antes de eliminar una base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105
|
||||
msgid "Only an administrator can delete a database."
|
||||
@ -5789,7 +5807,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1
|
||||
msgid "Inviting a user on a database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invitar a un usuario a una base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129
|
||||
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
|
||||
|
@ -37,8 +37,8 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13911,6 +13911,13 @@ msgid ""
|
||||
"generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal"
|
||||
" year** and all account balances should equal zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un asiento específico de cierre de ejercicio es **opcional** para cerrar el "
|
||||
"**estado de resultados**. Los reportes se crean en tiempo real, lo que "
|
||||
"significa que el estado de resultados corresponde directamente con la fecha "
|
||||
"de cierre de año especificada en Odoo. Por lo tanto, cada vez que se genera "
|
||||
"el **estado de resultados**, la fecha de inicio corresponde con el inicio "
|
||||
"del **año fiscal** y todos los balances de las cuentas deben ser iguales a "
|
||||
"cero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16288,6 +16295,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the "
|
||||
"vendor's registered information, previous purchase orders, or bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Proveedor`: Odoo completa la información registrada en órdenes de"
|
||||
" compra o facturas del proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16295,6 +16304,9 @@ msgid ""
|
||||
"vendor and is used to do the :ref:`matching <payments/matching>` when you "
|
||||
"receive the products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Referencia de factura`: añade la referencia de la orden de venta "
|
||||
"y se usa para hacer la :ref:`conciliación <payments/matching>` al recibir "
|
||||
"los productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16302,54 +16314,73 @@ msgid ""
|
||||
"automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be "
|
||||
"completed prior to completing this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Autocompletar`: seleccione una factura u orden de compra para que"
|
||||
" el documento se complete de forma automática. Debe haber completado el "
|
||||
"campo de :guilabel:`proveedor` antes de este campo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43
|
||||
msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fecha de factura`: es la fecha de la emisión de la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered"
|
||||
" in your accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fecha contable`: es la fecha en la cuál se registra el documento "
|
||||
"en su contabilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is "
|
||||
"automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Referencia de pago`: se indica automáticamente en el campo "
|
||||
":guilabel:`Memo` al registrar un pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment "
|
||||
"has to be made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Banco destinatario`: indica el número de cuenta al que se tiene "
|
||||
"que hacer el pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48
|
||||
msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fecha de vencimiento` o :guilabel:`Términos` de la factura a "
|
||||
"pagar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and"
|
||||
" the :doc:`Currency <get_started/multi_currency>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Diario`: selecciona el diario en el cuál se registrará la factura"
|
||||
" y su :doc:`divisa <get_started/multi_currency>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1
|
||||
msgid "filling the vendor bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "factura de proveedor"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bills can be :doc:`digitized <vendor_bills/invoice_digitization>` for "
|
||||
"automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las facturas se pueden :doc:`digitalizar "
|
||||
"<vendor_bills/invoice_digitization>` para agilizar la completación "
|
||||
"automática, solo debe hacer clic en :guilabel:`Enviar para digitalización`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the "
|
||||
"screen, allowing you to easily fill in the bill information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si carga la factura verá el PDF de lado derecho, de esta manera podrá ver "
|
||||
"mejor su información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63
|
||||
msgid "Bill confirmation"
|
||||
@ -16361,12 +16392,17 @@ msgid ""
|
||||
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
|
||||
"based on the configuration on the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`confirmar` cuando termine un documento. El estado de"
|
||||
" su documento cambiará a :guilabel:`Publicado` y se creará un asiento de "
|
||||
"diario según la configuración de la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click "
|
||||
":guilabel:`Reset to draft` if changes are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se confirme no podrá editarlo. Si desea hacer algún cambio, "
|
||||
"tendrá que hacer clic :guilabel:`Restablecer a borrador`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73
|
||||
msgid "Bill Payment"
|
||||
@ -16377,6 +16413,8 @@ msgid ""
|
||||
"Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A "
|
||||
"new window pops up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez pagada la factura del proveedor, haga clic en :guilabel:`Registrar "
|
||||
"pago`, esto hará que aparezca una nueva ventana."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16387,16 +16425,24 @@ msgid ""
|
||||
"bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice "
|
||||
"number as a reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el :guilabel:`diario`, el :guilabel:`método de pago`, el "
|
||||
":guilabel:`importe` a pagar (completo o parcial), y la :guilabel:`divisa`. "
|
||||
"Odoo completa el campo :guilabel:`Memo` de manera automática si la "
|
||||
":guilabel:`referencia de pago` se estableció correctamente en la factura de "
|
||||
"proveedor; se recomienda que seleccione el número de factura de proveedor "
|
||||
"como referencia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until "
|
||||
"it is :doc:`reconciled <bank/reconciliation>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez confirmada aparecerá un banner con el lema :guilabel:`en proceso de "
|
||||
"pago` hasta que se :doc:`concilia <bank/reconciliation>` la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86
|
||||
msgid "Aged payable report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporte de cuentas antiguas por pagar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16404,12 +16450,18 @@ msgid ""
|
||||
"you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting "
|
||||
"--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea obtener una vista general de sus facturas de proveedor pendientes y"
|
||||
" sus fechas de vencimiento correspondientes, use el **reporte de cuentas "
|
||||
"antiguas por pagar**. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
|
||||
"Reportes de contacto: Cuenta antigua por pagar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, "
|
||||
"the amounts due, the due dates, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el nombre de un proveedor para ver la información de todas las "
|
||||
"facturas con pagos pendientes, su importe, fechas de vencimiento, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16417,6 +16469,9 @@ msgid ""
|
||||
"available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of "
|
||||
"your choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si hace clic en el botón :guilabel:`Guardar` podrá exportar toda la "
|
||||
"información disponible como archivo PDF o XLSX y guardarlo en sus "
|
||||
"documentos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16424,10 +16479,12 @@ msgid ""
|
||||
"is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or "
|
||||
"if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su proveedor tiene órdenes parciales y le envía facturas cada que envía "
|
||||
"productos, es posible que reciba varias facturas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3
|
||||
msgid "Non-current assets and fixed assets"
|
||||
msgstr "Activos no circulantes y activos fijos"
|
||||
msgstr "Activos no circulantes y fijos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16783,7 +16840,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||||
msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón inteligente de incremento bruto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184
|
||||
msgid "Disposal of Fixed Assets"
|
||||
@ -16794,8 +16851,8 @@ msgid ""
|
||||
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
|
||||
"from the Balance Sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Vender** un activo o **eliminarlo** implica que debe ser retirado del "
|
||||
"balance."
|
||||
"**Vender** un activo o **eliminarlo** implica que se debe retirar del "
|
||||
"balance general."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16807,7 +16864,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||||
msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disposición de bienes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16876,7 +16933,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||||
msgid "Assets model button in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón de activos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232
|
||||
msgid "Automate the Assets"
|
||||
@ -16920,7 +16977,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||||
msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Automatizar activos en Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16934,7 +16991,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3
|
||||
msgid "Deferred expenses and prepayments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gastos diferidos y prepagos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17007,6 +17064,7 @@ msgstr "Configurar una cuenta de gastos diferidos"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||||
msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración de una cuenta de gastos diferidos en Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:45
|
||||
msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*"
|
||||
@ -17024,10 +17082,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selección de la cuenta de gastos diferidos en el borrador de una factura en "
|
||||
"Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||||
msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambio de la cuenta de gastos para un producto en Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17072,7 +17132,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||||
msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiento de gastos diferidos en Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17088,7 +17148,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||||
msgid "Expense Board in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabla de gastos en Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17189,7 +17249,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||||
msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón de modelo de gasto diferido en Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170
|
||||
msgid "Automate the Deferred Expenses"
|
||||
@ -17234,7 +17294,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||||
msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gastos diferidos automáticos en una cuenta de Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17248,13 +17308,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3
|
||||
msgid "AI-powered document digitization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digitalización de documentos impulsada por la IA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into "
|
||||
"vendor bill and customer invoice forms in your accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La **digitalización de facturas** es el proceso en el que los documentos "
|
||||
"impresos se convierten en formularios de facturas en su contabilidad en "
|
||||
"línea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17263,18 +17326,26 @@ msgid ""
|
||||
"bill and customer invoice forms are automatically created and populated "
|
||||
"based on the scanned invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo usa :abbr:`OCR (reconocimiento óptico de caracteres)` y tecnología de "
|
||||
"inteligencia artificial para reconocer el contenido de los documentos. Los "
|
||||
"formularios para las facturas de cliente y proveedor se crean y se llenan "
|
||||
"según las facturas escaneadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Test Odoo's invoice digitization <https://www.odoo.com/app/invoice-"
|
||||
"automation>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Prueba de la digitalización de facturas de Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/digitize-bills-with-ocr-1712>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: digitalización de facturas mediante el OCR "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/digitize-bills-with-ocr-1712>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17284,6 +17355,11 @@ msgid ""
|
||||
"includes customer credit notes) should be processed automatically or on "
|
||||
"demand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> "
|
||||
"Digitización`, marque la casilla :guilabel:`Digitalización de documentos` y "
|
||||
"defina si las :guilabel:`facturas de proveedor` y :guilabel:`facturas de "
|
||||
"clientes` (esto incluye notas de crédito de cliente) se deberían procesar de"
|
||||
" forma automática o manual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17291,14 +17367,17 @@ msgid ""
|
||||
"line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines "
|
||||
"on the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si habilita la opción :guilabel:`línea de factura única por impuesto`, solo "
|
||||
"se creará una línea por impuesto en la nueva factura, sin importar el número"
|
||||
" de líneas en la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29
|
||||
msgid "Invoice upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar facturas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32
|
||||
msgid "Upload invoices manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar facturas de forma manual"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17308,10 +17387,15 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select "
|
||||
":guilabel:`Upload`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde el :guilabel:`tablero de Contabilidad`, haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Subir` de su diario de facturas de proveedor. Si lo prefiere, "
|
||||
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas` o "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Facturas` y seleccione "
|
||||
":guilabel:`Subir`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42
|
||||
msgid "Upload invoices using an email alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar facturas usando un seudónimo de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17319,6 +17403,10 @@ msgid ""
|
||||
"email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft "
|
||||
"customer invoices or vendor bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurar su escáner conectado de forma que envíe los documentos "
|
||||
"escaneados a un seudónimo de correo electrónico. Los correos electrónicos "
|
||||
"que se envíen a estos seudónimos se convertirán en nuevos borradores de "
|
||||
"facturas de clientes/proveedores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17327,6 +17415,11 @@ msgid ""
|
||||
"enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, "
|
||||
"and :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede modificar el seudónimo de correo electrónico de un diario desde la "
|
||||
"aplicación :guilabel:`Configuración`. Solo debe ir a "
|
||||
":guilabel:`Configuración General: Conversaciones`, active "
|
||||
":guilabel:`Servidores personalizados de correo electrónico`, añada un "
|
||||
":guilabel:`Dominio de seudónimo`, y :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17334,6 +17427,10 @@ msgid ""
|
||||
" the journal. Emails sent to this address will be converted automatically "
|
||||
"into new invoices or bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El seudónimo de correo electrónico está ahora disponible en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Configuración avanzada` del diario. Los correos electrónicos que "
|
||||
"se envíen a esta dirección se convertirán automáticamente en nuevas facturas"
|
||||
" o recibos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17341,6 +17438,9 @@ msgid ""
|
||||
" send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace (e.g., "
|
||||
"`inbox-financial@example.odoo.com`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usa la aplicación :doc:`Documentos <../../documents>` podrá enviar de "
|
||||
"manera automática sus facturas escaneadas al espacio de trabajo compartido "
|
||||
"de :guilabel:`finanzas` (por ejemplo, `inbox-finanzas@example.odoo.com`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17350,6 +17450,12 @@ msgid ""
|
||||
"respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically "
|
||||
"into new invoices or bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El seudónimo predeterminado de correo electrónico `facturas-proveedor@` y "
|
||||
"`facturas-clientes@` seguido del :guilabel:`dominio del seudónimo` que "
|
||||
"establezca, se crearán automáticamente para los diarios de "
|
||||
":guilabel:`facturas de proveedor` y :guilabel:`facturas de clientes`. Los "
|
||||
"correos electrónicos enviados a estas direcciones se convierten "
|
||||
"automáticamente en nuevas facturas o recibos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17358,6 +17464,10 @@ msgid ""
|
||||
"edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email "
|
||||
"Alias`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea cambiar el seudónimo de correo electrónico predeterminado vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Diarios`. "
|
||||
"Seleccione el diario a editar y haga clic en la pestaña :guilabel:`Ajustes "
|
||||
"avanzados`, ahí podrá editar el `seudónimo de correo electrónico`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68
|
||||
msgid "Invoice digitization"
|
||||
@ -17368,6 +17478,9 @@ msgid ""
|
||||
"According to your settings, the document is either processed automatically, "
|
||||
"or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Según su configuración, se podrá procesar el documento de manera automática "
|
||||
"o manual, si es manual deberá hacer clic en :guilabel:`Enviar para "
|
||||
"digitalizzción`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17375,10 +17488,13 @@ msgid ""
|
||||
"clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and "
|
||||
"selecting the proper information instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se hayan extraído los datos del PDF, si lo necesita, también los"
|
||||
" puede corregir haciendo clic en la etiqueta correspondiente (disponible en "
|
||||
"modo de :guilabel:`edición`) y seleccionando la información correcta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:77
|
||||
msgid "Data recognition with AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reconocimiento de datos por IA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17387,6 +17503,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system "
|
||||
"identifies the correct data for future digitizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es necesario revisar y corregir (si es necesario) la información registrada "
|
||||
"durante la digitalización. Después, deberá publicar el documento haciendo "
|
||||
"clic en :guilabel:`Confirmar`. De esta forma, la IA aprenderá y el sistema "
|
||||
"identificará los datos correctos para futuras digitalizaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17394,6 +17514,9 @@ msgid ""
|
||||
"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one "
|
||||
"credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La *digitalización de facturas** es un servicio de compras dentro de la "
|
||||
"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés) que requiere de créditos "
|
||||
"prepagados para funcionar. Digitalizar un documento consume un crédito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17402,6 +17525,10 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My "
|
||||
"Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración"
|
||||
" --> Ajustes --> Digitalización` y haga clic en :guilabel:`comprar "
|
||||
"créditos`, o vaya a :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`ver mis servicios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:98
|
||||
msgid "`Our Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_"
|
||||
@ -17955,6 +18082,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`AI-powered document digitization "
|
||||
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Digitalización de documentos con tecnología de IA "
|
||||
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104
|
||||
@ -17971,6 +18100,10 @@ msgid ""
|
||||
"accounting teams. Once approved, payments can then be processed and "
|
||||
"disbursed back to the employee for reimbursement(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación **Gastos** de Odoo optimiza la gestión de los gastos. Después "
|
||||
"de que un empleado envíe sus gastos en Odoo, los equipos de gestión y "
|
||||
"contabilidad deberán revisarlos. Si se aprueban, se pueden procesar los "
|
||||
"pagos y devolverlos al empleado para su reembolso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12
|
||||
msgid "`Odoo Expenses: product page <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
|
||||
@ -17979,7 +18112,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15
|
||||
msgid "Set expense categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer categorías de gastos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17989,16 +18122,25 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to "
|
||||
"view the current expensable categories in a default list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer paso para llevar un seguimiento de los gastos es configurar los "
|
||||
"diferentes tipos de gastos de la empresa (como *categorías de gastos* en "
|
||||
"Odoo). Cada categoría puede ser tan específica o general como sea necesario."
|
||||
" Vaya a :menuselection:`Gastos --> Configuración --> Categorías de gastos` "
|
||||
"para ver las categorías de gastos actuales en una vista de lista "
|
||||
"predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||||
msgid "Set expense costs on products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer costos de gastos en los productos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will"
|
||||
" appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea crear una nueva categoría de gastos haga clic en :guilabel:`Nuevo`."
|
||||
" Aparecerá un formulario de producto con un campo denominado "
|
||||
":guilabel:`Nombre de producto`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18008,6 +18150,11 @@ msgid ""
|
||||
"throughout this document since the main menu refers to these as "
|
||||
":guilabel:`Expense Categories`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las categorías de gastos se gestionan como productos. El formulario de "
|
||||
"categoría de gasto usa el formulario estándar de producto en Odoo, y la "
|
||||
"información ingresada es similar. Los productos de gastos se denominarán "
|
||||
"como categorías de gastos a lo largo de este documento ya que el menú "
|
||||
"principal se refiere a estos como :guilabel:`Categorías de gastos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18016,6 +18163,11 @@ msgid ""
|
||||
"field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu "
|
||||
"(most products will be set to :guilabel:`Units`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo son necesarios dos campos, :guilabel:`nombre del producto` y "
|
||||
":guilabel:`unidad de medida`. Introduzca el :guilabel:`nombre del producto` "
|
||||
"en el campo y seleccione la :guilabel:`unidad de medida` en el menú "
|
||||
"desplegable (la mayoría de los productos se establecerán en "
|
||||
":guilabel:`unidades`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18028,6 +18180,15 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` to "
|
||||
"learn more about units of measure and how to configure them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación *Ventas* es donde se crean y editan las especificaciones sobre"
|
||||
" las unidades de medida (por ejemplo, unidades, millas, noches, etc.). Vaya "
|
||||
"a la aplicación :menuselection:Ventas --> Configuración --> Ajustes` y "
|
||||
"asegúrese de que la opción `Unidades de medida` esté activada en la sección "
|
||||
"`Catálogo de productos`. Haga clic en el enlace interno :guilabel:`Unidades "
|
||||
"de medida` para ver, crear y editar las unidades de medida. Consulte "
|
||||
":doc:`este documento "
|
||||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` para "
|
||||
"obtener más información sobre las unidades de medida y cómo configurarlas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18037,6 +18198,12 @@ msgid ""
|
||||
"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will "
|
||||
"report the actual cost when submitting an expense report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Costo` del formulario de producto se completa con un "
|
||||
"valor de `0.00` de forma predeterminada. Cuando se debe reembolsar un gasto "
|
||||
"específico por un precio determinado, introduzca esa cantidad en el campo "
|
||||
":guilabel:`Costo`. De lo contrario, deje el campo :guilabel:`Costo` en "
|
||||
"`0.00`, y los empleados informarán el coste real cuando envíen un reporte de"
|
||||
" gastos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18045,12 +18212,20 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice "
|
||||
"Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Costos` siempre está visible en el formulario de "
|
||||
"categoría de gastos, pero el campo :guilabel:`Precio de venta` *solo* estará"
|
||||
" visible si se selecciona :guilabel:`Precio de venta` en la sección "
|
||||
":guilabel:`Volver a facturar gastos`. De lo contrario, el campo "
|
||||
":guilabel:`Precio de venta` estará oculto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a "
|
||||
"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos son algunos ejemplos de cuándo es mejor establecer un "
|
||||
":guilabel:`costo` específico en un producto en lugar de dejar el "
|
||||
":guilabel:`costo` en `0.00`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18059,6 +18234,10 @@ msgid ""
|
||||
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
|
||||
" a reimbursement for $95.23."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Alimentos**: Establezca `0.00` en la etiqueta :guilabel:`costo`. Cuando un"
|
||||
" empleado registra un gasto por una comida, se debe introducir el importe "
|
||||
"real de la factura y se le reembolsará dicho importe. Un gasto por una "
|
||||
"comida de 95.23 dólares equivaldría a un reembolso de 95.23 dólares."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18067,6 +18246,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. "
|
||||
"An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Kilometraje**: Establezca `0.30` en la etiqueta :guilabel:`costo`. Cuando "
|
||||
"un empleado registra un gasto por \"kilometraje\", se debe introducir el "
|
||||
"número de km recorridos en el campo :guilabel:`cantidad`, y se le "
|
||||
"reembolsarán 0.19 por kilómetro introducido. Un gasto de 100 km equivaldría "
|
||||
"a un reembolso de 19.00 dólares."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18495,6 +18679,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||||
msgid "Enter a short description and select a manager for the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escriba una breve descripción y seleccione a un gerente para el reporte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18510,7 +18695,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||||
msgid "Add more expenses to the report before submitting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agregue más gastos al reporte antes de presentarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:329
|
||||
msgid "Expense reports can be created in one of three places:"
|
||||
@ -18564,7 +18749,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||||
msgid "Submit the report to the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presentar el reporte al gerente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18752,7 +18937,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
|
||||
msgid "Send messages in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar mensajes en el chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:458
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21281,7 +21466,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||||
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú del plan de cuentas en Employment Hero"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,12 +8,12 @@
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
|
||||
# marcescu, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2269,18 +2269,23 @@ msgid ""
|
||||
"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to"
|
||||
" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacer que una plática esté disponible vaya a la esquina superior "
|
||||
"derecha y cambie el estado de :guilabel:`Sin publicar` a "
|
||||
":guilabel:`Publicado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67
|
||||
msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recuerde que si no publica una plática, nadie podrá verla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||||
msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del sitio web en la que se ve el botón \"Sin publicar\" en las "
|
||||
"pláticas propuestas de Eventos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74
|
||||
msgid "Attendees list and attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de asistentes y asistencia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2289,6 +2294,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
|
||||
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que los asistentes se registren en un evento específico, serán parte"
|
||||
" de la :guilabel:`lista de asistencia` del evento. Si desea ver la lista "
|
||||
"haga clic en el botón inteligente guilabel:`asistentes` disponible en el "
|
||||
"formulario del evento o en :menuselection:`Reportes --> Asistencia` ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2296,10 +2305,12 @@ msgid ""
|
||||
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will "
|
||||
"change to :guilabel:`Attended.`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un asistente llegue al evento, se va a :guilabel:`confirmar su "
|
||||
"asistencia` y su estado cambiará a :guilabel:`Asistió.`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||||
msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista general de los eventos en vista kanban"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2308,28 +2319,37 @@ msgid ""
|
||||
" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in "
|
||||
"the upper right hand of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea analizar la :guilabel:`lista de asistentes` Odoo ofrece varias "
|
||||
"maneras de visualizar la información. Cada vista es diferente, aunque "
|
||||
"presenta la misma información; si desea cambiar el tipo de vista haga clic "
|
||||
"en los iconos ubicados en la esquina superior derecha."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||||
msgid "Various view options on the attendees list page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferentes opciones de vista en la lista de asistentes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees "
|
||||
"have already paid or remain unpaid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista :guilabel:`kanban` muestra si los asistentes ya pagaron su boleto o"
|
||||
" sigue pendiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list "
|
||||
"formation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista de :guilabel:`lista` muestra la información en forma de lista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of "
|
||||
"which attendees are arriving on specific dates of the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista de :guilabel:`calendario` proporciona una visualización clara del "
|
||||
"calendario de la cantidad de asistentes en cada evento, para cada fecha."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2337,18 +2357,25 @@ msgid ""
|
||||
"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for"
|
||||
" deeper analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista de :guilabel:`gráfico` muestra los asistentes de cada evento, a su "
|
||||
"vez ofrece varios filtros y medidas personalizables para obtener un mejor "
|
||||
"análisis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
|
||||
"number of registration dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vista :guilabel:`cohorte` muestra los datos de los asistentes para "
|
||||
"analizar de mejor manera el número de fechas de registro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
|
||||
"quotation is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vende los boletos mediante órdenes de venta, se validarán los asistentes "
|
||||
"en cuanto se confirme la cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
|
||||
msgid "Manage registrations"
|
||||
@ -2359,6 +2386,8 @@ msgid ""
|
||||
"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona un asistente, Odoo le mostrará el formulario con más "
|
||||
"información de ese asistente específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2367,12 +2396,18 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the"
|
||||
" :guilabel:`Cancel Registration` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde aquí se pueden enviar las insignias del evento de forma manual, solo "
|
||||
"debe seleccionar :guilabel:`Enviar por correo electrónico`. También se puede"
|
||||
" establecer el estado del :guilabel:`asistente` comó :guilabel:`asistió`, o "
|
||||
"puede cancelar el registro mediante el botón :guilabel:`Cancelar registro`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n"
|
||||
"Events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del formulario de un asistente en la que se hace énfasis el botón "
|
||||
"Enviar por correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
|
||||
msgid "Lead Generation Rules"
|
||||
@ -2514,7 +2549,7 @@ msgid ""
|
||||
"leads (or opportunities) whose :guilabel:`Tag Name` contains a value of "
|
||||
"`product` — and *also* have an email address set up in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este caso, el :guilabel:`Objetivo` de esta campaña se ha definido como "
|
||||
"En este caso, el :guilabel:`objetivo` de esta campaña se ha definido como "
|
||||
":guilabel:`contacto/oportunidad`, y se ha limitado para *solo* centrarse en "
|
||||
"los contactos (u oportunidades) cuyo :guilabel:`nombre de etiqueta` contenga"
|
||||
" el valor `producto` *y* una dirección de correo electrónico configurada en "
|
||||
@ -4297,7 +4332,7 @@ msgid ""
|
||||
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar :guilabel:`plantillas de SMS` para usar en el futuro, active"
|
||||
" el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`. Para hacerlo, vaya al "
|
||||
" el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>`. Para hacerlo, vaya al "
|
||||
"tablero principal de Odoo y seleccione la aplicación "
|
||||
":menuselection:`Ajustes`. Luego, baje a la sección :guilabel:`herramientas "
|
||||
"de desarrollador` y haga clic en :guilabel:`activar el modo de "
|
||||
@ -4310,8 +4345,8 @@ msgid ""
|
||||
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
|
||||
"active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que active el *modo de desarrollador*, volverá al tablero principal "
|
||||
"de Odoo, y ahora aparecerá un icono de bug, el cual se ubica en la esquina "
|
||||
"Una vez que active el *modo desarrollador*, volverá al tablero principal de "
|
||||
"Odoo, y ahora aparecerá un icono de bug, el cual se ubica en la esquina "
|
||||
"superior derecha del tablero. Este icono de bug indica que el modo de "
|
||||
"desarrollador está activo."
|
||||
|
||||
@ -4374,11 +4409,10 @@ msgid ""
|
||||
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
|
||||
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar la divulgación por :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus"
|
||||
" siglas en inglés)` en las estrategias de comunicación puede ayudar a las "
|
||||
"empresas a expandir su alcance en el mercado, especialmente en algunos "
|
||||
"países donde el correo electrónico puede no ser muy común, o incluso no "
|
||||
"utilizarse en absoluto."
|
||||
"Utilizar la divulgación por :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` en las"
|
||||
" estrategias de comunicación puede ayudar a las empresas a expandir su "
|
||||
"alcance en el mercado, especialmente en algunos países donde el correo "
|
||||
"electrónico puede no ser muy común, o incluso no utilizarse en absoluto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4509,12 +4543,11 @@ msgid ""
|
||||
"Mailing List` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, en el campo :guilabel:`destinatarios`, elija a quién se le "
|
||||
"enviará este :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)`. De forma predeterminada, Odoo selecciona :guilabel:`lista de "
|
||||
"correo`. Si esta es la opción deseada en el campo :guilabel:`destinatarios`,"
|
||||
" especifique a qué lista de correo Odoo debe enviar este :abbr:`SMS "
|
||||
"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` en el campo "
|
||||
":guilabel:`seleccionar lista de correo`."
|
||||
"enviará este :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)`. De forma "
|
||||
"predeterminada, Odoo selecciona :guilabel:`lista de correo`. Si esta es la "
|
||||
"opción deseada en el campo :guilabel:`destinatarios`, especifique a qué "
|
||||
"lista de correo Odoo debe enviar este :abbr:`SMS (servicio de mensajes "
|
||||
"cortos)` en el campo :guilabel:`seleccionar lista de correo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4629,12 +4662,11 @@ msgid ""
|
||||
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
|
||||
" mailings it will take to deliver the complete message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el contenido del :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus"
|
||||
" siglas en inglés)` en el campo de texto de la pestaña :guilabel:`contenido "
|
||||
"del SMS`. Puede incluir enlaces y emojis. Odoo muestra debajo del texto "
|
||||
"cuántos caracteres se utilizan en el mensaje, junto con cuántos envíos de "
|
||||
":abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` se "
|
||||
"necesitarán para entregar el mensaje completo."
|
||||
"Introduzca el contenido del :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)` en el "
|
||||
"campo de texto de la pestaña :guilabel:`contenido del SMS`. Puede incluir "
|
||||
"enlaces y emojis. Odoo muestra debajo del texto cuántos caracteres se "
|
||||
"utilizan en el mensaje, junto con cuántos envíos de :abbr:`SMS (servicio de "
|
||||
"mensajes cortos)` se necesitarán para entregar el mensaje completo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4642,8 +4674,7 @@ msgid ""
|
||||
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el icono :guilabel:`información` para revisar el precio de "
|
||||
"enviar un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en "
|
||||
"inglés)` para un país."
|
||||
"enviar un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)` para un país."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||||
msgid "SMS price check icon."
|
||||
@ -4657,7 +4688,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe comprar créditos en Odoo para aprovechar al máximo la aplicación "
|
||||
"*Marketing por SMS*, los mensajes de :abbr:`SMS (servicio de mensajes "
|
||||
"cortos, por sus siglas en inglés)` no se enviarán si no tiene créditos."
|
||||
"cortos)` no se enviarán si no tiene créditos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119
|
||||
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
|
||||
@ -4774,7 +4805,7 @@ msgstr ""
|
||||
":menuselection:`Reportes` en el menú de cabecera) hay opciones para aplicar "
|
||||
"diferentes combinaciones de :guilabel:`Filtros` y :guilabel:`Medidas` para "
|
||||
"ver métricas en distintas presentaciones (p. ej., vistas de "
|
||||
"guilabel:`gráfico`, :guilabel:`lista` y :guilabel:`cohorte`.)"
|
||||
":guilabel:`gráfico`, :guilabel:`lista` y :guilabel:`cohorte`.)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5444,7 +5475,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A medida que agrega contenido y comunicaciones a una campaña, aparecen "
|
||||
"pestañas para esos medios específicos, junto con una variedad de botones "
|
||||
"inteligentes analíticos (por ejemplo, guilabel:`ingresos`, "
|
||||
"inteligentes analíticos (por ejemplo, :guilabel:`ingresos`, "
|
||||
":guilabel:`cotizaciones`, :guilabel:`leads`...)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141
|
||||
@ -5853,7 +5884,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Además, cuando hace clic en :guilabel:`Planificación`, aparecen varios "
|
||||
"botones inteligentes analíticos en la página de la publicación. Cada uno "
|
||||
"ofrece un análisis detallado de la métrica correspondiente (por ejemplo, "
|
||||
"guilabel:`leads`, :guilabel:`ingresos`...). Estos mismos botones "
|
||||
":guilabel:`leads`, :guilabel:`ingresos`...). Estos mismos botones "
|
||||
"inteligentes también aparecen cuando un mensaje se publica de forma oficial."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:155
|
||||
@ -6528,7 +6559,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que seleccionó un :guilabel:`Tipo de pregunta` hay tres posibles "
|
||||
"pestañas donde puede personalizar la información para la pregunta. Estas "
|
||||
"incluyen las pestañas de guilabel:`Respuestas` (si aplica), "
|
||||
"incluyen las pestañas de :guilabel:`Respuestas` (si aplica), "
|
||||
":guilabel:`Descripción` y :guilabel:`Opciones`. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78
|
||||
|
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
|
||||
msgid "Sync with Outlook"
|
||||
msgstr "Sincronizar con Odoo"
|
||||
msgstr "Sincronizar con Outlook"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:3
|
||||
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar servidores ICE con Twilio"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:11
|
||||
msgid "Create a Twilio account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una cuenta de Twilio"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1
|
||||
msgid "The Twilio welcome page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La página de inicio de Twilio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -821,13 +821,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1
|
||||
msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El botón \"Servidores ICE\" en los ajustes generales de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define "
|
||||
"your own list of ICE servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo le redirigirá a la página de :guilabel:`servidores ICE`. Aquí puede "
|
||||
"definir su propia lista de servidores ICE."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1
|
||||
msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo."
|
||||
@ -871,6 +873,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
|
||||
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de la página de preferencias de la aplicación Conversaciones de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3866,8 +3869,8 @@ msgid ""
|
||||
"→ Header 6, Quote`);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiar el estilo al hacer clic en :guilabel:`normal`. Esto abre un menú "
|
||||
"desplegable con varios estilos a elegir (:guilabel:normal, código, título 1 "
|
||||
"→ título 6, cita textual`)."
|
||||
"desplegable con varios estilos a elegir (:guilabel:`normal, código, título 1"
|
||||
" → título 6, cita textual`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4223,7 +4226,7 @@ msgstr "Encabezado pequeño."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152
|
||||
msgid ":guilabel:`Switch direction`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Cambiar orientación`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Cambiar dirección`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153
|
||||
msgid "Switch the text's direction."
|
||||
@ -4284,7 +4287,7 @@ msgstr ":guilabel:`Cita`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185
|
||||
msgid "Add a specific appointment."
|
||||
msgstr "Agregar una cita específica"
|
||||
msgstr "Agregar una cita específica."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
|
||||
msgid ":guilabel:`Calendar`"
|
||||
@ -4399,9 +4402,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación Información le permite obtener vistas de contenido de otras "
|
||||
"aplicaciones. Para hacerlo, acceda a su aplicación objetivo y cree la vista "
|
||||
"deseada. Luego haga clic en :menuselection:`Favoritos --> Insertar vista en "
|
||||
"artículo` y seleccione un artículo. La vista se inserta al final de la "
|
||||
"página del artículo seleccionado."
|
||||
"deseada. Luego, haga clic en :menuselection:`Favorito --> Insertar vista en "
|
||||
"artículo` y seleccione uno. La vista se inserta al final de la página del "
|
||||
"artículo seleccionado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4417,7 +4420,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0
|
||||
msgid "article view from the Sales app"
|
||||
msgstr "Vista de artículo en la aplicación Ventas"
|
||||
msgstr "Vista de un artículo en la aplicación Ventas de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:257
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4426,8 +4429,8 @@ msgid ""
|
||||
"the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios que **no** tienen acceso a la vista **no** podrán acceder a "
|
||||
"ella en **Información**, a pesar de tener acceso al artículo que contiene la"
|
||||
" vista."
|
||||
"ella en **Información**, aunque tengan acceso al artículo que incluye la "
|
||||
"vista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3
|
||||
msgid "Articles management"
|
||||
@ -4446,10 +4449,9 @@ msgstr ""
|
||||
" sus recursos informativos, ya sea que necesite trabajar en un proyecto de "
|
||||
"investigación, estudiar para un examen o construir una base de datos de "
|
||||
"información para su negocio. La aplicación Información le permite gestionar "
|
||||
"sus artículos por completo, desde la :ref:`creación <management/create>` "
|
||||
"hasta su :ref:`retirada<management/remove>`. También podrá "
|
||||
":ref:`compartirlos <management/share>` y :ref:`estructurarlos "
|
||||
"<management/structure>`."
|
||||
"sus artículos por completo, desde :ref:`crearlos <management/create>` y "
|
||||
":ref:`eliminarlos <management/remove>`, también podrá :ref:`compartirlos "
|
||||
"<management/share>` y :ref:`estructurarlos <management/structure>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4457,10 +4459,10 @@ msgid ""
|
||||
" button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you "
|
||||
"can move, lock, delete, or duplicate an article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede encontrar la mayoría de las herramientas para administrar artículos al"
|
||||
" hacer clic en el botón de elipsis verticales (:guilabel:`⋮`) en el lado "
|
||||
"derecho de la barra superior. Desde allí, puede mover, bloquear, eliminar o "
|
||||
"duplicar un artículo."
|
||||
"La mayoría de las herramientas para gestionar sus artículos están "
|
||||
"disponibles al hacer clic en el botón con tres puntos verticales "
|
||||
"(:guilabel:`⋮`) en el lado derecho de la barra superior. Desde allí, puede "
|
||||
"mover, bloquear, eliminar o duplicar un artículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||||
msgid "Menu with tools for the management of articles"
|
||||
@ -4468,7 +4470,7 @@ msgstr "Menú con las herramientas necesarias para gestionar artículos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18
|
||||
msgid "Creation, sharing, and removal of articles"
|
||||
msgstr "Crear, compartir y retirar artículos"
|
||||
msgstr "Crear, compartir y eliminar artículos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23
|
||||
msgid "Creation"
|
||||
@ -4500,9 +4502,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can share articles with internal or external users. To do so, open the "
|
||||
"share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede compartir sus artículos con usuarios internos o externos, para hacer "
|
||||
"esto debe abrir el menú compartir. Haga clic en :guilabel:`Compartir` en el "
|
||||
"extremo superior derecho de los artículos."
|
||||
"Puede compartir sus artículos con usuarios internos o externos. Abra el menú"
|
||||
" compartir y haga clic en :guilabel:`Compartir` en el extremo superior "
|
||||
"derecho de los artículos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40
|
||||
msgid "Invite users"
|
||||
@ -4519,7 +4521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para compartir artículos con usuarios específicos (internos o externos, como"
|
||||
" contactos o clientes), haga clic en :guilabel:`Invitar`. Esto desplegará "
|
||||
"una ventana emergente en la que puede elegir el :guilabel:`permiso` "
|
||||
":ref:`(es decir, los derechos de acceso) <management/categories>` y escribir"
|
||||
":ref:`(es decir, los permisos de acceso) <management/categories>` y escribir"
|
||||
" el nombre o el correo electrónico de los :guilabel:`destinatarios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47
|
||||
@ -4533,8 +4535,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
|
||||
msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventana emergente para invitar usuarios a unirse a un artículo de la "
|
||||
"aplicación Información"
|
||||
"Ventana emergente para invitar usuarios a unirse a un artículo en la "
|
||||
"aplicación Información de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54
|
||||
msgid "Share online"
|
||||
@ -4565,7 +4567,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68
|
||||
msgid "Removal"
|
||||
msgstr "Retirar"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70
|
||||
msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it."
|
||||
@ -4578,7 +4580,7 @@ msgid ""
|
||||
"days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open "
|
||||
"the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para eliminar un artículo, ábralo y haga clic en el botón de elipsis "
|
||||
"Para eliminar un artículo, ábralo y haga clic en el botón con los tres "
|
||||
"verticales :menuselection:`(⋮) --> Eliminar`. El artículo se mueve a la "
|
||||
"papelera durante 30 días antes de que se elimine de forma permanente. Para "
|
||||
"restaurarlo, haga clic en :guilabel:`Abrir la papelera`, seleccione el "
|
||||
@ -4595,11 +4597,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para archivar artículos, haga clic en :guilabel:`Buscar`, seleccione los "
|
||||
"artículos y haga clic en :menuselection:`Acción --> Archivar --> Archivar`, "
|
||||
"estos no se mostrarán en el menú de búsqueda. Para visualizarlos, agregue un"
|
||||
" filtro personalizado (:menuselection:`Buscar --> Filtros --> Agregar "
|
||||
"filtros personalizados`, establezca :guilabel:`Activo` como :guilabel:`es "
|
||||
"No`), después seleccione los artículos y seleccione :menuselection:`Acción "
|
||||
"--> Desarchivar`."
|
||||
"estos no aparecerán en el menú de búsqueda. Para visualizarlos, agregue un "
|
||||
"filtro personalizado (:menuselection:`Buscar --> Filtros --> Agregar filtros"
|
||||
" personalizados`, establezca :guilabel:`Activo` como :guilabel:`es No`), "
|
||||
"después seleccione los artículos y seleccione :menuselection:`Acción --> "
|
||||
"Desarchivar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85
|
||||
msgid "Structure of articles"
|
||||
@ -4627,7 +4629,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para establecer esta jerarquía, cree nuevos artículos. Haga clic en el botón"
|
||||
" :guilabel:`+` junto al artículo que designará como principal. También puede"
|
||||
" mover los artículos existentes, arrástrelos y suéltelos debajo del futuro "
|
||||
"artículo principal o haga clic en el botón de elipsis verticales "
|
||||
"artículo principal o haga clic en el botón con tres puntos verticales "
|
||||
"(:guilabel:`⋮`), después haga clic en :guilabel:`Mover a` en la caja de "
|
||||
"herramientas y seleccione el artículo que será el principal."
|
||||
|
||||
@ -4641,8 +4643,8 @@ msgid ""
|
||||
" the left sidebar. These categories give articles default **access rights**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, los artículos están divididos en cuatro categorías disponibles en la"
|
||||
" barra lateral izquierda. Estas categorías otorgan **derechos de acceso** "
|
||||
"predeterminado a los artículos."
|
||||
" barra lateral izquierda. Estas categorías otorgan **permisos de acceso** "
|
||||
"predeterminados a los artículos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4665,7 +4667,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Espacio de trabajo`: los artículos que aparecen en esta categoría"
|
||||
" están disponibles para todos los usuarios internos y tienen permiso para "
|
||||
"leer, modificar o compartir estos artículos."
|
||||
"leer, editar o compartir estos artículos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4702,8 +4704,8 @@ msgid ""
|
||||
"child articles and article items under the same parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las propiedades son campos que contienen datos y que cualquier usuario con "
|
||||
"acceso de **edición** puede agregar a los artículos. Todos los subartículos "
|
||||
"y elementos de artículo en el mismo artículo principal comparten estos "
|
||||
"permiso de **edición** puede agregar a los artículos. Todos los subartículos"
|
||||
" y elementos de artículo en el mismo artículo principal comparten estos "
|
||||
"campos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10
|
||||
@ -4797,7 +4799,7 @@ msgstr "Permite seleccionar una fecha y hora."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47
|
||||
msgid "Some **field types** need to be configured:"
|
||||
msgstr "Algunos **tipos de campo** se deben configurar primero:"
|
||||
msgstr "Además, se deben configurar algunos **tipos de campo**:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1
|
||||
msgid "property configuration form"
|
||||
@ -4813,7 +4815,7 @@ msgid ""
|
||||
"the property creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agrega un menú desplegable de selección con valores restringidos que se "
|
||||
"establecieron en la creación de la característica."
|
||||
"establecieron en la creación de la propiedad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4823,7 +4825,7 @@ msgid ""
|
||||
"creation window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurarlo, haga clic en :guilabel:`agregar un valor` junto al campo "
|
||||
":guilabel:`Valores`. Introduzca los valores predeterminados y presione "
|
||||
":guilabel:`Valores`. Escriba los valores predeterminados y presione "
|
||||
"**enter** para validarlos, ingrese los que necesite. Haga clic en cualquier "
|
||||
"lado para cerrar la ventana de creación de propiedades."
|
||||
|
||||
@ -4891,7 +4893,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91
|
||||
msgid "Delete property fields"
|
||||
msgstr "Eliminar campos de características"
|
||||
msgstr "Eliminar campos de propiedades"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4929,7 +4931,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los complementos de correo son conectores que vinculan su bandeja de entrada"
|
||||
" con su base de datos de Odoo. Con ellos, puede interactuar con su base de "
|
||||
"datos de Odoo directo desde su bandeja de entrada al:"
|
||||
"datos de Odoo desde su bandeja de entrada al:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:16
|
||||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||||
@ -4971,7 +4973,7 @@ msgid ""
|
||||
"service known as **Lead Generation**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, pueden proporcionar **enriquecimiento de leads**, el cual es "
|
||||
"parte de un servicio pagado conocido como **Generación de leads**."
|
||||
"parte de un servicio de pago conocido como **Generación de leads**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4980,7 +4982,7 @@ msgid ""
|
||||
" :doc:`../general/in_app_purchase` credits if you would like to keep using "
|
||||
"this service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los complementos de correo le permiten probar el Enriquecimiento de leads de"
|
||||
"Los complementos de correo le permiten probar el enriquecimiento de leads de"
|
||||
" forma gratuita, sin importar si su base de datos está o no conectada. "
|
||||
"Después de un tiempo, los complementos le solicitan comprar créditos de "
|
||||
":doc:`../general/in_app_purchase` si desea seguir usando el servicio."
|
||||
@ -5012,8 +5014,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
|
||||
"the suggested company is its website link and logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se le terminan los créditos, la única información que se completa al "
|
||||
"hacer clic en la empresa sugerida es el enlace del sitio web y el logo."
|
||||
"Si se queda sin créditos, la única información que se completa al hacer clic"
|
||||
" en la empresa sugerida es el enlace del sitio web y el logo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5031,7 +5033,7 @@ msgstr ":doc:`../general/in_app_purchase`"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:57
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Enriquecimiento de leads <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: enriquecimiento de leads <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:3
|
||||
msgid "Gmail Plugin"
|
||||
@ -5044,8 +5046,8 @@ msgid ""
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *complemento de Gmail* integra una base de datos de Odoo con una bandeja "
|
||||
"de entrada de Gmail. De esta forma, los usuarios pueden llevar el "
|
||||
"seguimiento de todo su trabajo entre Gmail y Odoo sin perder información."
|
||||
"de entrada de Gmail. De esta forma, los usuarios pueden llevar seguimiento "
|
||||
"de todo su trabajo entre Gmail y Odoo sin perder información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9
|
||||
msgid "Odoo Online users"
|
||||
@ -5078,7 +5080,7 @@ msgid ""
|
||||
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la bandeja de entrada de Gmail, haga clic en el icono del signo de más en"
|
||||
" el panel que se encuentra a la derecha para obtener complementos. Si el "
|
||||
" el panel que se encuentra a la derecha para agregar complementos. Si el "
|
||||
"panel lateral no está visible, haga clic en el icono de flecha en la esquina"
|
||||
" inferior derecha de la bandeja de entrada para verlo."
|
||||
|
||||
@ -5125,7 +5127,7 @@ msgid ""
|
||||
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione la cuenta de Gmail que conectará con Odoo. Después, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Permitir` para brindar acceso a Odoo a la cuenta de Google. "
|
||||
":guilabel:`Permitir` para proporcionar acceso a Odoo a la cuenta de Google. "
|
||||
"Google mostrará una ventana emergente para confirmar que la instalación se "
|
||||
"realizó con éxito."
|
||||
|
||||
@ -5235,11 +5237,11 @@ msgid ""
|
||||
"url>`_.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como parte de sus guías de seguridad, Google necesita que los creadores de "
|
||||
"complementos proporcionen una lista de URL que se pueden utilizar en las "
|
||||
"acciones y los redireccionamientos que activa el complemento. Esto protege a"
|
||||
" los usuarios al garantizar, por ejemplo, que ningún complemento "
|
||||
"redireccione a los usuarios a un sitio web malicioso. (Puede leer más al "
|
||||
"respecto en `Google Apps Script <https://developers.google.com/apps-"
|
||||
"complementos proporcionen una lista con las URL que se pueden utilizar en "
|
||||
"las acciones y los redireccionamientos que activan el complemento. Esto "
|
||||
"protege a los usuarios al garantizar, por ejemplo, que ningún complemento "
|
||||
"redirecciona a los usuarios a un sitio web malicioso. (Consulte más "
|
||||
"información en `Google Apps Script <https://developers.google.com/apps-"
|
||||
"script/manifest/allowlist-url>`_.)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89
|
||||
@ -5262,9 +5264,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, acceda al `repositorio de GitHub <https://github.com/odoo/mail-"
|
||||
"client-extensions>`_ para ver los complementos de correo de Odoo. A "
|
||||
"continuación, haga clic en el botón verde de :guilabel:`Código`. Luego haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Descargar ZIP` para descargar los archivos del "
|
||||
"complemento de correo en la computadora del usuario."
|
||||
"continuación, haga clic en el botón verde de :guilabel:`Código` y haga clic "
|
||||
"en :guilabel:`Descargar ZIP` para descargar los archivos del complemento de "
|
||||
"correo en la computadora del usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5281,8 +5283,8 @@ msgid ""
|
||||
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra el archivo ZIP en la computadora y vaya a :menuselection:`mail-client-"
|
||||
"extensions-master --> gmail --> src --> views` y abra el archivo "
|
||||
":file:`login.ts` con cualquier software de edición de texto, como Bloc de "
|
||||
"extensions-master --> gmail --> src --> views`. Abra el archivo "
|
||||
":file:`login.ts` con cualquier software de edición de texto como Bloc de "
|
||||
"notas (Windows), TextEdit (Mac) o Visual Studio Code."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108
|
||||
@ -5305,8 +5307,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
|
||||
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, en el archivo ZIP, vaya a :menuselection:`mail-client-"
|
||||
"extensions-master --> gmail` y abra el archivo denominado "
|
||||
"Luego, en el archivo ZIP, vaya a :menuselection:`mail-client-extensions-"
|
||||
"master --> gmail` y abra el archivo con el nombre "
|
||||
":guilabel:`appsscript.json`. En la sección :guilabel:`urlFetchWhitelist` "
|
||||
"sustituya todas las referencias a `odoo.com` con el dominio de servidor "
|
||||
"único en Odoo del cliente."
|
||||
@ -5317,7 +5319,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
|
||||
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, en la misma carpeta de :guilabel:`gmail`, abra el archivo "
|
||||
"En la misma carpeta de :guilabel:`gmail`, abra el archivo "
|
||||
":guilabel:`README.md` y siga las instrucciones para insertar los archivos "
|
||||
"del complemento de Gmail como un proyecto de Google."
|
||||
|
||||
@ -5365,7 +5367,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero debe habilitar la función de *complemento de correo* en su base de "
|
||||
"datos. Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> "
|
||||
"Integraciones`, habilite el *plugin de correo* y *guarde* la configuración."
|
||||
"Integraciones`, habilite el *complemento de correo* y *guarde* la "
|
||||
"configuración."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21
|
||||
msgid "Install the Outlook Plugin"
|
||||
@ -5449,8 +5452,8 @@ msgid ""
|
||||
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
|
||||
"click on *Login*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el panel ubicado a la derecha ahora aparece una opción de **Información "
|
||||
"de la empresa**. Al final de la página, haga clic en *Iniciar sesión*."
|
||||
"En el panel ubicado a la derecha ahora aparece la **información de la "
|
||||
"empresa**. Al final de la página, haga clic en *Iniciar sesión*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||
msgid "Logging in your Odoo database"
|
||||
@ -5462,7 +5465,7 @@ msgid ""
|
||||
" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits "
|
||||
"<mail_plugins/pricing>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está disponible solo una cantidad limitada de solicitudes de *Información de"
|
||||
"Solo está disponible una cantidad limitada de solicitudes de *información de"
|
||||
" la empresa* (*Enriquecimiento de leads*) como prueba. Esta función requiere"
|
||||
" :ref:`créditos prepagados <mail_plugins/pricing>`."
|
||||
|
||||
@ -5548,7 +5551,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, el complemento de Outlook se puede abrir desde el "
|
||||
"menú de *Más acciones*. Sin embargo, para ahorrar tiempo, es posible "
|
||||
"agregarlo junto a las demás acciones predeterminadas."
|
||||
"agregarlo a las demás acciones predeterminadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5588,7 +5591,7 @@ msgid ""
|
||||
"knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Studio es un conjunto de herramientas que le permiten personalizar Odoo sin "
|
||||
"necesidad de escribir o entender sobre código. Por ejemplo, en cualquier "
|
||||
"necesidad de escribir o entender código. Por ejemplo, en cualquier "
|
||||
"aplicación puede agregar o modificar:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
|
||||
@ -5623,7 +5626,8 @@ msgstr "Reglas de seguridad"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or you can :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O puede :doc:`crear una aplicación desde cero <studio/models_modules_apps>`."
|
||||
"También puede :doc:`crear una aplicación desde cero "
|
||||
"<studio/models_modules_apps>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
|
||||
@ -5661,8 +5665,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`studio/automated-actions/trigger`, the :ref:`studio/automated-"
|
||||
"actions/apply-on`, and the :ref:`studio/automated-actions/action`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por cada acción automatizada que cree, debe definir los siguientes "
|
||||
"elementos: :ref:`studio/automated-actions/model`, :ref:`studio/automated-"
|
||||
"Por cada acción automatizada que cree, debe definir los elementos "
|
||||
":ref:`studio/automated-actions/model`, :ref:`studio/automated-"
|
||||
"actions/trigger`, :ref:`studio/automated-actions/apply-on` y "
|
||||
":ref:`studio/automated-actions/action`."
|
||||
|
||||
@ -5704,7 +5708,7 @@ msgstr "Al crear"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:44
|
||||
msgid "The action is triggered when a record is created and then saved."
|
||||
msgstr "La acción se activa cuando se crea un registro y se guarda."
|
||||
msgstr "La acción se activa cuando crea y guarda un registro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:49
|
||||
msgid "On Update"
|
||||
@ -5715,8 +5719,8 @@ msgid ""
|
||||
"The action is triggered when a previously saved record is edited and then "
|
||||
"saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La acción se activa cuando un registro previamente guardado se edita y "
|
||||
"guarda."
|
||||
"La acción se activa cuando edita y guarda un registro que ya estaba "
|
||||
"guardado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5738,7 +5742,7 @@ msgstr ""
|
||||
"filtro de :guilabel:`Antes de la actualización del dominio`, el cual "
|
||||
"comprueba si se cumplió la condición antes de actualizarlo. Después, "
|
||||
"establezca un filtro :ref:`studio/automated-actions/apply-on`, que verifica "
|
||||
"si se cumplió la condición después de la actualización del registro."
|
||||
"si se cumplió la condición después de actualizar el registro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5746,10 +5750,10 @@ msgid ""
|
||||
" contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`,"
|
||||
" and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea que la acción automatizada suceda cuando se establece una dirección"
|
||||
" de correo electrónico en el contacto, defina el filtro :guilabel:`Antes de "
|
||||
"la actualización del dominio` como `Correo electrónico sin establecer`, y el"
|
||||
" dominio :guilabel:`Aplicar en` como `Correo electrónico establecido`."
|
||||
"Si desea que la acción automatizada ocurra al establecer una dirección de "
|
||||
"correo electrónico en el contacto, defina el filtro :guilabel:`Antes de la "
|
||||
"actualización del dominio` como `Correo electrónico sin establecer` y el "
|
||||
"dominio :guilabel:`Aplicar en` como `Correo electrónico establecido`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
msgid "Example of an On Update trigger"
|
||||
@ -5764,8 +5768,8 @@ msgid ""
|
||||
"The action is triggered when a record is created and saved or edited "
|
||||
"afterward and saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La acción se activa cuando un registro se crea y guarda o se edita después y"
|
||||
" se guarda."
|
||||
"La acción se activa cuando crea y guarda un registro o lo edita después y lo"
|
||||
" guarda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:79
|
||||
msgid "On Deletion"
|
||||
@ -5773,19 +5777,19 @@ msgstr "Al eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:81
|
||||
msgid "The action is triggered when a record is deleted."
|
||||
msgstr "La acción se activa cuando se elimina un registro."
|
||||
msgstr "La acción se activa cuando elimina un registro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"This trigger is rarely used, as archiving records is usually preferred to "
|
||||
"deletion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este activador no se utiliza con frecuencia, ya que normalmente se prefiere "
|
||||
"archivar registros en lugar de eliminarlos."
|
||||
"Este activador no se utiliza con frecuencia, ya que por lo general los "
|
||||
"registros se archivan en lugar de eliminarlos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89
|
||||
msgid "Based on Form Modification"
|
||||
msgstr "Con base en la modificación de formulario"
|
||||
msgstr "Al modificar un formulario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5795,12 +5799,12 @@ msgid ""
|
||||
" made by a user. If the field is changed through another action and not by "
|
||||
"the user, the action will not run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La acción se activa cuando se realiza cualquier cambio en el valor de un "
|
||||
"campo activador en la :ref:`Vista de formulario "
|
||||
"<studio/views/general/form>`, incluso antes de guardar el registro. Este "
|
||||
"activador solo funciona en la interfaz de usuario cuando un usuario realiza "
|
||||
"una modificación. La acción no se ejecutará si el campo se modifica debido a"
|
||||
" otra acción y no por el usuario."
|
||||
"La acción se activa cuando realiza cualquier cambio al valor de un campo "
|
||||
"activador en la :ref:`Vista de formulario <studio/views/general/form>`, "
|
||||
"incluso antes de guardar el registro. Este activador solo funciona en la "
|
||||
"interfaz de usuario cuando un usuario realiza una modificación. La acción no"
|
||||
" se ejecutará si el campo se modifica debido a otra acción y no por el "
|
||||
"usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5813,7 +5817,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103
|
||||
msgid "Based on Timed Condition"
|
||||
msgstr "Con base en una condición de tiempo"
|
||||
msgstr "Según una condición de tiempo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5829,10 +5833,10 @@ msgid ""
|
||||
"minutes, hours, days, or months under :guilabel:`Delay after trigger date`. "
|
||||
"To trigger the action before, add a negative number instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la acción después de la :guilabel:`Fecha de activador`, agregue"
|
||||
" un número de minutos, horas, días o meses en :guilabel:`Retraso después de "
|
||||
"fecha de activador`. Para activar la acción antes, agregue un número "
|
||||
"negativo."
|
||||
"Para activar la acción después de la :guilabel:`fecha de activación`, "
|
||||
"agregue un número de minutos, horas, días o meses en :guilabel:`Retraso "
|
||||
"después de fecha de activador`. Para activar la acción antes, agregue un "
|
||||
"número negativo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5843,7 +5847,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea enviar un recordatorio por correo electrónico 30 minutos antes del "
|
||||
"inicio de un evento en el calendario, seleccione :guilabel:`Inicio (evento "
|
||||
"de calendario)` en :guilabel:`Fecha de activador` y establezca el "
|
||||
"de calendario)` en :guilabel:`Fecha de activación` y establezca el "
|
||||
":guilabel:`Retraso después de la fecha de activador` en **-30** "
|
||||
":guilabel:`minutos`."
|
||||
|
||||
@ -5854,7 +5858,7 @@ msgstr "Ejemplo de un activador con base en una condición de tiempo"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:121
|
||||
msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, el planificador busca fechas de activador cada 4 "
|
||||
"De forma predeterminada, el planificador busca fechas de activación cada 4 "
|
||||
"horas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126
|
||||
@ -5879,7 +5883,7 @@ msgid ""
|
||||
"eight types of action to choose from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina qué debe hacer la acción automatizada (acción de servidor). Hay "
|
||||
"ocho tipos de acciones de las que elegir."
|
||||
"ocho tipos de acciones para elegir."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:142
|
||||
msgid "Execute Python Code"
|
||||
@ -5918,8 +5922,8 @@ msgid ""
|
||||
"Selecting a :guilabel:`Target Model` is only required if you want to target "
|
||||
"another model than the one you are on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo es necesario seleccionar un :guilabel:`Modelo objetivo` si desea que un"
|
||||
" modelo diferente al que en donde se encuentra sea el objetivo."
|
||||
"Solo es necesario seleccionar un :guilabel:`modelo objetivo` si desea que "
|
||||
"otro modelo que no sea el que está utilizando sea el objetivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5957,8 +5961,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Value` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Referencia`: se utiliza para seleccionar el registro en la "
|
||||
"columna de :guilabel:`Registro` y permite que Studio agregue el ID interno "
|
||||
"en la columna de :guilabel:`Valor`."
|
||||
"columna de :guilabel:`Registro` y permite que Studio agregue el ID interno a"
|
||||
" la columna de :guilabel:`Valor`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5996,17 +6000,16 @@ msgid ""
|
||||
"The action is used to set value(s) for field(s) of any record on the current"
|
||||
" model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La acción se utiliza para establecer el valor o valores del campo o campos "
|
||||
"de cualquier registro en el modelo actual."
|
||||
"La acción se utiliza para establecer los valores de los campos de cualquier "
|
||||
"registro en el modelo actual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process to fill in the :guilabel:`Data to Write` tab is the same as "
|
||||
"described under :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proceso por completar en la pestaña de :guilabel:`Datos por escribir` es "
|
||||
"el mismo que se describe en :ref:`studio/automated-actions/action/new-"
|
||||
"record`."
|
||||
"El proceso para completar la pestaña de :guilabel:`Datos por escribir` es el"
|
||||
" mismo que se describe en :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:198
|
||||
msgid "Execute several actions"
|
||||
@ -6019,10 +6022,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Child Actions` pop-up, click on :guilabel:`Create` and configure "
|
||||
"the action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La acción se utiliza para activar múltiples acciones al mismo tiempo. Para "
|
||||
"La acción se utiliza para activar varias acciones al mismo tiempo. Para "
|
||||
"hacerlo, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña de "
|
||||
":guilabel:`Acciones`. En la ventana emergente de :guilabel:`Acciones hijas`,"
|
||||
" haga clic en :guilabel:`Crear` y configure la acción."
|
||||
":guilabel:`Acciones`. En la ventana emergente de :guilabel:`Acciones "
|
||||
"subordinadas`, haga clic en :guilabel:`Crear` y configure la acción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:207
|
||||
msgid "Send Email"
|
||||
@ -6078,10 +6081,10 @@ msgid ""
|
||||
"User Type` to :guilabel:`Generic User From Record`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que un lead se convierte en una oportunidad, desea que su acción "
|
||||
"automatizada configure una llamada para el usuario responsable del lead. "
|
||||
"Para hacer esto, establezca la :guilabel:`Actividad` en :guilabel:`Llamada` "
|
||||
"y el :guilabel:`Tipo de actividad de usuario` como :guilabel:`Usuario "
|
||||
"genérico del registro`."
|
||||
"automatizada programe una llamada para el usuario responsable del lead. Para"
|
||||
" hacer esto, establezca la :guilabel:`Actividad` en :guilabel:`Llamada` y el"
|
||||
" :guilabel:`Tipo de actividad de usuario` como :guilabel:`Usuario genérico "
|
||||
"del registro`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
msgid "Example of a Create Next Activity action"
|
||||
@ -6133,8 +6136,9 @@ msgid ""
|
||||
"more than once with a different default widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde un punto de vista técnico, hay 15 tipos de campos en Odoo. Sin "
|
||||
"embargo, puede elegir entre 20 campos en Studio pues algunos tipos de campos"
|
||||
" están disponibles más de una vez con un widget predeterminado distinto."
|
||||
"embargo, puede elegir entre 20 campos en Studio, pues algunos tipos de "
|
||||
"campos están disponibles más de una vez con un widget predeterminado "
|
||||
"distinto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6164,7 +6168,7 @@ msgid ""
|
||||
"Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas veces puede seleccionar widgets no predeterminados, estos aparecen "
|
||||
"como viñetas más adelante."
|
||||
"como viñetas a continuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:31
|
||||
msgid "Text (`char`)"
|
||||
@ -6175,9 +6179,8 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any character. "
|
||||
"One text line is displayed when filling out the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo de :guilabel:`Texto` se utiliza para textos cortos que contienen "
|
||||
"cualquier carácter. Se muestra una línea de texto cuando se completa el "
|
||||
"campo."
|
||||
"El campo de :guilabel:`Texto` se utiliza para textos cortos que incluyen "
|
||||
"cualquier carácter. Aparece una línea de texto cuando se completa el campo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:36
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:220
|
||||
@ -6187,7 +6190,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Insignia`: muestra el valor dentro de una forma redonda, similar "
|
||||
"a una etiqueta. El valor no se puede editar en la interfaz de usuario, pero "
|
||||
"se puede establecer un valor predeterminado."
|
||||
"puede establecer un valor predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:38
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:71
|
||||
@ -6261,8 +6264,8 @@ msgid ""
|
||||
"the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo de :guilabel:`Texto multilínea` se utiliza para textos más largos "
|
||||
"que contienen cualquier tipo de carácter. Se muestran dos líneas de texto en"
|
||||
" la interfaz de usuario cuando se completa el campo."
|
||||
"que contienen cualquier tipo de carácter. Aparecen dos líneas de texto en la"
|
||||
" interfaz de usuario cuando se completa el campo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets"
|
||||
@ -6277,8 +6280,8 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers "
|
||||
"(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`Integro` se utiliza para todos los números enteros "
|
||||
"(:dfn:`positivos, negativos, o cero, sin decimales`)."
|
||||
"El campo :guilabel:`entero` se utiliza para todos los números enteros "
|
||||
"(:dfn:`positivos, negativos o cero, sin decimales`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6287,8 +6290,9 @@ msgid ""
|
||||
"default value can be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Círculo de porcentaje`: muestra el valor en un círculo de "
|
||||
"porcentaje, normalmente para valores calculados. El valor no se puede editar"
|
||||
" en la UI, pero se puede establecer un valor predeterminado."
|
||||
"porcentaje, por lo general para valores calculados. El valor no se puede "
|
||||
"editar en la interfaz de usuario, pero puede establecer un valor "
|
||||
"predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:89
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:118
|
||||
@ -6298,8 +6302,8 @@ msgid ""
|
||||
"default value can be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Barra de progreso`: muestra el valor junto a una barra de "
|
||||
"porcentaje, normalmente para valores calculados. El campo no se puede editar"
|
||||
" de forma manual, pero se puede establecer un valor predeterminado."
|
||||
"porcentaje, por lo general para valores calculados. El campo no se puede "
|
||||
"editar de forma manual, pero puede establecer un valor predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6323,16 +6327,17 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers "
|
||||
"(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo de :guilabel:`Decimal` se utiliza para números decimales "
|
||||
"(:dfn:`positivos, negativos, o cero, con decimales`)."
|
||||
"El campo de :guilabel:`decimal` se utiliza para números decimales "
|
||||
"(:dfn:`positivos, negativos o cero, con decimales`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on "
|
||||
"the UI, but they are stored in the database with more precision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los números decimales se muestran en la UI con dos decimales después del "
|
||||
"punto, pero se almacenan en la base de datos con mayor precisión."
|
||||
"Los números decimales se muestran en la interfaz de usuario con dos "
|
||||
"decimales después del punto, pero se almacenan en la base de datos con mayor"
|
||||
" precisión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6341,8 +6346,8 @@ msgid ""
|
||||
"as it offers more functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Monetario`: es similar a usar el :ref:`campo monetario "
|
||||
"<studio/fields/simple-fields/monetary>`. Se recomienda utilizar este último "
|
||||
"porque ofrece más funciones."
|
||||
"<studio/fields/simple-fields/monetary>`. Le recomendamos utilizar este "
|
||||
"último, ya que ofrece más funciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6358,8 +6363,8 @@ msgid ""
|
||||
"default value can be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Porcentaje circular`: muestra el valor dentro de un porcentaje "
|
||||
"circular, normalmente para valores calculados. El campo no se puede editar "
|
||||
"de forma manual, pero se puede establecer un valor predeterminado."
|
||||
"circular, por lo general para valores calculados. El campo no se puede "
|
||||
"editar de forma manual, pero puede establecer un valor predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6438,7 +6443,7 @@ msgid ""
|
||||
" date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Días restantes`: el número de días que faltan para que se muestre"
|
||||
" la fecha seleccionada (por ejemplo, *En 5 días*), según la fecha actual."
|
||||
" la fecha seleccionada (por ejemplo, *en 5 días*), según la fecha actual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Date fields with different widgets"
|
||||
@ -6471,7 +6476,7 @@ msgid ""
|
||||
" selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Días restantes`: muestra el número de días que faltan para que se"
|
||||
" muestre la fecha seleccionada (por ejemplo, *En 5 días*), según la fecha y "
|
||||
" muestre la fecha seleccionada (por ejemplo, *en 5 días*), según la fecha y "
|
||||
"hora actual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
|
||||
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selección de un almacén predeterminado en el perfil de un usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
|
||||
msgid "Use in field service tasks"
|
||||
@ -2279,11 +2279,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic, aparecerá una ventana emergente. Allí puede editar la "
|
||||
"publicación o el título para corregir cualquier errata, también puede "
|
||||
"modificarla para eliminar cualquier información confidencial o del cliente. "
|
||||
"Además, puede agregar :guilabel:`etiquetas` para ayudar a organizar la "
|
||||
"publicación en el foro, lo que facilita la búsquedas de los usuarios. Cuando"
|
||||
" haya hecho todos los ajustes, haga clic en :guilabel:`Crear y ver "
|
||||
"publicación`."
|
||||
"eliminar cualquier información confidencial o del cliente. Además, puede "
|
||||
"agregar :guilabel:`etiquetas` para ayudar a organizar la publicación en el "
|
||||
"foro, lo que facilita la búsqueda de los usuarios. Cuando haya hecho todos "
|
||||
"los ajustes, haga clic en :guilabel:`Crear y ver publicación`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309
|
||||
msgid "eLearning"
|
||||
@ -2300,8 +2299,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Los cursos en la aplicación *eLearning* de Odoo ofrecen capacitación a los "
|
||||
"clientes, así como contenido adicional con videos, presentaciones, "
|
||||
"certificaciones y pruebas. Gracias a esto, los clientes pueden solucionar "
|
||||
"sus problemas por su cuenta, así como desarrollar una comprensión más "
|
||||
"profunda de los servicios y productos que utilizan."
|
||||
"sus problemas por su cuenta, así como desarrollar una mejor comprensión de "
|
||||
"los servicios y productos que utilizan."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
|
||||
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
|
||||
@ -2339,9 +2338,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el campo vacío junto a :guilabel:`Cursos` debajo de la función "
|
||||
":guilabel:`eLearning` para desplegar su menú. Seleccione un curso disponible"
|
||||
" en el menú desplegable, o escriba un título en el campo y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Crear y editar` para crear un nuevo curso desde esta página. "
|
||||
"Puede asignar varios cursos a un solo equipo."
|
||||
" en el menú desplegable. También puede escribir el título en el campo y "
|
||||
"hacer clic en :guilabel:`Crear y editar` para crear un nuevo curso desde "
|
||||
"esta página. Puede asignar varios cursos a un solo equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:332
|
||||
msgid "Create an eLearning course"
|
||||
@ -2353,8 +2352,8 @@ msgid ""
|
||||
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede crear un nuevo curso de *eLearning* desde la página de ajustes del "
|
||||
"equipo de :guilabel:`Servicio de asistencia` como se describió antes, o "
|
||||
"desde la aplicación *eLearning*."
|
||||
"equipo de :guilabel:`Servicio de asistencia` como se describió antes o desde"
|
||||
" la aplicación *eLearning*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:337
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2362,9 +2361,9 @@ msgid ""
|
||||
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
|
||||
"that can be customized and modified as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un curso directamente a través de la aplicación *eLearning*, vaya"
|
||||
" a :menuselection:`eLearning --> Nuevo`. Aparecerá una plantilla de curso en"
|
||||
" blanco que puede personalizar y modificar según sea necesario."
|
||||
"Para crear un curso desde la aplicación *eLearning*, vaya a "
|
||||
":menuselection:`eLearning --> Nuevo`. Aparecerá una plantilla de curso en "
|
||||
"blanco que puede personalizar y modificar según sea necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2387,8 +2386,8 @@ msgstr ""
|
||||
"acceso`, seleccione la :guilabel:`política de inscripción` que determinará "
|
||||
"qué usuarios podrán tomar el curso. En :guilabel:`Mostrar`, seleccione el "
|
||||
":guilabel:`tipo` y la :guilabel:`visibilidad` del curso, la configuración de"
|
||||
" esta última determina si el curso estará disponible para visitantes del "
|
||||
"sitio o a los miembros."
|
||||
" esta última determina si el curso estará disponible para los visitantes del"
|
||||
" sitio o los miembros."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
|
||||
msgid "Add content to an eLearning course"
|
||||
@ -2452,10 +2451,10 @@ msgid ""
|
||||
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si publica el curso pero no su contenido, los clientes pueden inscribirse al"
|
||||
" curso en el sitio web pero no podrán el contenido. Ahora que conoce esta "
|
||||
"información, es posible que lo mejor sea publicar el curso antes si el "
|
||||
"contenido estará disponible de forma gradual, por ejemplo, si hay clases con"
|
||||
" un horario semanal."
|
||||
" curso en el sitio web pero no podrán ver el contenido. Ahora que sabe esto,"
|
||||
" es posible que lo mejor sea publicar el curso antes si el contenido estará "
|
||||
"disponible de forma gradual, por ejemplo, si hay clases con un horario "
|
||||
"semanal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:378
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2471,8 +2470,8 @@ msgid ""
|
||||
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para publicar un curso, elija uno en el tablero de *eLearning*. En la página"
|
||||
" de la plantilla del curso, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir"
|
||||
" al sitio web`."
|
||||
" de la plantilla del curso, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir "
|
||||
"al sitio web`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:384
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2516,7 +2515,7 @@ msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
|
||||
" beneath the search bar to switch to list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el icono :guilabel:`≣ (Vista de lista)` en la esquina superior "
|
||||
"Haga clic en el icono :guilabel:`≣ (vista de lista)` en la esquina superior "
|
||||
"derecha, justo debajo de la barra de búsqueda para cambiar a la vista de "
|
||||
"lista."
|
||||
|
||||
@ -2527,10 +2526,10 @@ msgid ""
|
||||
"column. When that checkbox is clicked, all the course contents are selected "
|
||||
"at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se encuentra en la :guilabel:`vista de lista`, podrá observar una "
|
||||
"casilla de verificación en el extremo izquierdo de la pantalla, arriba de "
|
||||
"los cursos, a la izquierda de la columna de :guilabel:`título`. Si hace clic"
|
||||
" en esa casilla, se seleccionarán todos los contenidos del curso."
|
||||
"Desde la :guilabel:`vista de lista` podrá observar una casilla de "
|
||||
"verificación en el extremo izquierdo de la pantalla, arriba de los cursos, a"
|
||||
" la izquierda de la columna de :guilabel:`título`. Si hace clic en esa "
|
||||
"casilla, se seleccionarán todos los contenidos del curso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:404
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2541,7 +2540,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con todo el contenido del curso seleccionado, haga doble clic en cualquiera "
|
||||
"de las casillas de la columna :guilabel:`Está publicado`. Aparecerá una "
|
||||
"ventana emergente solicitando la confirmación de que desea publicar todos "
|
||||
"ventana emergente que le solicitará que confirme que desea publicar todos "
|
||||
"los registros seleccionados, presione :guilabel:`De acuerdo` para publicar "
|
||||
"todo el contenido del curso en automático."
|
||||
|
||||
@ -2563,10 +2562,10 @@ msgid ""
|
||||
"with a general overview of the team's performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si sus clientes califican la ayuda que recibieron de un equipo de *Servicio "
|
||||
"de asistencia*, podrá medir el rendimiento de su equipo y realizar un "
|
||||
"seguimiento de la satisfacción del cliente. Puede publicar estas "
|
||||
"calificaciones en el portal, así sus clientes tendrán una visión general del"
|
||||
" rendimiento del equipo."
|
||||
"de asistencia*, podrá medir el rendimiento de su equipo y llevar seguimiento"
|
||||
" de la satisfacción del cliente. Puede publicar estas calificaciones en el "
|
||||
"portal, así sus clientes tendrán una visión general del rendimiento del "
|
||||
"equipo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||||
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
|
||||
@ -2584,16 +2583,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar las *calificaciones de los clientes* en un equipo del "
|
||||
"Servicio de asistencia, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
|
||||
"Configuración --> Equipos`, seleccione uno de la lista y vaya a la página de"
|
||||
" ajustes. Diríjase a la sección :guilabel:`Rendimiento` y seleccione la "
|
||||
"casilla :guilabel:`Calificación de clientes`."
|
||||
"Configuración --> Equipos`, seleccione uno de la lista y diríjase a la "
|
||||
"página de ajustes. Vaya a la sección :guilabel:`Rendimiento` y seleccione la"
|
||||
" casilla :guilabel:`Calificación de clientes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
||||
"in Odoo Helpdesk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de calificación de tickets\n"
|
||||
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia,se resalta en un recuadro rojo la función de calificación de tickets\n"
|
||||
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
|
||||
@ -2646,7 +2645,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de ajustes de la etapa, seleccione `Servicio de asistencia: "
|
||||
"solicitud de calificación de ticket` en el campo :guilabel:`Plantilla de "
|
||||
"correo electrónico`. Esta plantilla hse encuentra preconfigurada con "
|
||||
"correo electrónico`. Esta plantilla se encuentra preconfigurada con "
|
||||
"calificaciones que los clientes pueden usar para proporcionar "
|
||||
"retroalimentación. Para ver la plantilla, haga clic en la flecha en el lado "
|
||||
"derecho del campo."
|
||||
@ -2663,15 +2662,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
|
||||
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
|
||||
msgstr "*Cara sonriente verde* - Satisfecho"
|
||||
msgstr "*Carita feliz verde* - Satisfecho"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
|
||||
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
|
||||
msgstr "*Cara neutra amarilla* - Bien"
|
||||
msgstr "*Carita neutra amarilla* - Bien"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
|
||||
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
|
||||
msgstr "*Cara fruncida roja* - Insatisfecho"
|
||||
msgstr "*Carita fruncida roja* - Inconforme"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2803,17 +2802,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Tickets --> Todos los "
|
||||
"tickets` y elimine el filtro :guilabel:`Abierto` de la barra de búsqueda. "
|
||||
"Luego filtre por :guilabel:`Satisfecho`, :guilabel:`Regular` y/o "
|
||||
":guilabel:`Insatisfecho`. Seleccione un ticket de entre los resultados. Haga"
|
||||
" clic en el botón inteligente :guilabel:`Calificación`."
|
||||
"Luego filtre por :guilabel:`Satisfecho`, :guilabel:`Regular` o "
|
||||
":guilabel:`Inconforme`. Seleccione un ticket de entre los resultados. Haga "
|
||||
"clic en el botón inteligente :guilabel:`Calificación`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
|
||||
"Only` box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez en la página de detalles de la calificación, marque la casilla "
|
||||
":guilabel:`Visible solo de forma interna`."
|
||||
"Una vez que se encuentre en la página de detalles de la calificación, marque"
|
||||
" la casilla :guilabel:`Visible solo de forma interna`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
|
||||
@ -2949,10 +2948,10 @@ msgid ""
|
||||
"**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional "
|
||||
"configuration for custom email servers and email aliases may be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los pasos de configuración mencionados con anterioridad son para bases de "
|
||||
"datos de **Odoo en línea** y **Odoo.sh**. Para los servidores de correo "
|
||||
"electrónico personalizados y seudónimos de correo de bases de datos con "
|
||||
"alojamiento **local** debe realizar configuraciones adicionales."
|
||||
"Los pasos de configuración que se mencionan arriba son para las bases de "
|
||||
"datos de **Odoo en línea** y **Odoo.sh**. Para las bases de datos con "
|
||||
"alojamiento **local** debe realizar configuraciones adicionales para los "
|
||||
"servidores de correo electrónico personalizados y seudónimos de correo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||||
msgid "Website Form"
|
||||
@ -2964,7 +2963,7 @@ msgid ""
|
||||
"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are"
|
||||
" filled out and submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar el ajuste *formulario de sitio web* agrega una nueva página en el "
|
||||
"Habilitar el ajuste *formulario de sitio web* agrega una nueva página al "
|
||||
"sitio web que incluye un formulario personalizable. Al completar y enviar el"
|
||||
" formulario, se crea un nuevo ticket."
|
||||
|
||||
@ -2974,7 +2973,7 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Configuration --> Teams`. Find the :guilabel:`Website Form` "
|
||||
"feature under the :guilabel:`Channels` section, and check the box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar el formulario de sitio web, vaya a la página de ajustes de un "
|
||||
"Para activar el formulario del sitio web, vaya a la página de ajustes de un "
|
||||
"equipo en :menuselection:`Configuración --> Equipos`. Encontrará la función "
|
||||
":guilabel:`formulario de sitio web` en la sección :guilabel:`canales`. "
|
||||
"Seleccione la casilla."
|
||||
@ -3005,9 +3004,9 @@ msgid ""
|
||||
"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button at the bottom of"
|
||||
" the forum to navigate to the ticket submission form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, si se publica un *centro de ayuda*, el botón inteligente le llevará "
|
||||
"ahí primero. Solo haga clic en el botón :guilabel:`contáctenos` al final de "
|
||||
"la página del foro para ir al formulario de envío de tickets."
|
||||
"Además, si publica un *centro de ayuda*, el botón inteligente le llevará ahí"
|
||||
" primero. Solo haga clic en el botón :guilabel:`contáctenos` al final de la "
|
||||
"página del foro para ir al formulario de envío de tickets."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3027,9 +3026,9 @@ msgid ""
|
||||
"button in the upper right corner of the page. Then click on one of the "
|
||||
"fields in the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar el formulario predeterminado de envío de tickets, haga clic "
|
||||
"en el botón :guilabel:`Editar` en la esquina superior derecha de la página y"
|
||||
" después haga clic en alguno de los campos del formulario."
|
||||
"Para personalizar el formulario predeterminado de envío de tickets, haga "
|
||||
"clic en el botón :guilabel:`Editar` en la esquina superior derecha de la "
|
||||
"página y después haga clic en alguno de los campos del formulario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3051,16 +3050,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. "
|
||||
"`Customer Name`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tipo`: hace coincidir un valor de modelo de Odoo con el campo "
|
||||
"(por ejemplo, `nombre de cliente`)."
|
||||
":guilabel:`Tipo`: hace que el valor de un modelo de Odoo coincida con el "
|
||||
"campo (por ejemplo, `nombre de cliente`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Input Type`: to determine what time of input the field should be,"
|
||||
" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tipo de entrada`: para determinar qué tipo de campo debería ser, "
|
||||
"como `texto`, `correo electrónico`, `teléfono` o `URL`."
|
||||
":guilabel:`Tipo de contenido`: para determinar qué tipo de campo debería "
|
||||
"ser, como `texto`, `correo electrónico`, `teléfono` o `URL`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3079,13 +3078,14 @@ msgid ""
|
||||
"input box to provide additional contextual information related to the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Descripción`: es opcional, agrega una línea editable bajo el "
|
||||
"cuadro de entrada para dar información contextual adicional relacionada con "
|
||||
"el campo."
|
||||
"cuadro de entrada para proporcionar información contextual adicional "
|
||||
"relacionada con el campo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100
|
||||
msgid ":guilabel:`Placeholder`: to add a sample input value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Marcador de posición`: para agregar un valor de entrada simple."
|
||||
":guilabel:`Marcador de posición`: para agregar un valor de entrada como "
|
||||
"ejemplo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3100,8 +3100,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can "
|
||||
"be submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Obligatorio`: el cual establece el campo como obligatorio para el"
|
||||
" envío del formulario."
|
||||
":guilabel:`Obligatorio`: el cual establece el campo como obligatorio para "
|
||||
"enviar el formulario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3153,8 +3153,8 @@ msgid ""
|
||||
" be instantly created by using the :doc:`response command "
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función *chat en vivo* permite a los visitantes del sitio web contactar "
|
||||
"directamente a un agente de soporte o a un bot de chat. En estas "
|
||||
"La función *chat en vivo* permite que los visitantes del sitio web contacten"
|
||||
" directamente a un agente de soporte o a un bot de chat. En estas "
|
||||
"conversaciones se pueden crear tickets de *Servicio de asistencia* de forma "
|
||||
"instantánea mediante el :doc:`comando de respuesta "
|
||||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||||
@ -3168,7 +3168,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar el *chat en vivo*, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
|
||||
"Equipos` y, en la vista de lista, seleccione un equipo. En la página de "
|
||||
"ajustes de :guilabel:`equipos` haga clic en la casilla a lado de "
|
||||
"ajustes de :guilabel:`equipos` haga clic en la casilla junto a "
|
||||
":guilabel:`chat en vivo`, en la sección :guilabel:`canales`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130
|
||||
@ -3178,8 +3178,8 @@ msgid ""
|
||||
"can be taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es la primera vez que se habilita la función *chat en vivo* en la base de"
|
||||
" datos, puede ser necesario guardar la página de forma manual y actualizar "
|
||||
"antes de continuar con los siguientes pasos."
|
||||
" datos, puede que deba guardar la página de forma manual y actualizar antes "
|
||||
"de continuar con los siguientes pasos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sitio web`, seleccione la tarjeta de kanban del canal que se creó para el "
|
||||
"equipo de *servicio de asistencia* o cree uno :guilabel:`nuevo` si es "
|
||||
"necesario. Al seleccionar una tarjeta de kanban se agregan opciones "
|
||||
"adicionales en el formulario del canal."
|
||||
"adicionales al formulario del canal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139
|
||||
msgid "Customize the live chat channel"
|
||||
@ -3245,10 +3245,9 @@ msgid ""
|
||||
"requests from customers. The user who originally created the live chat "
|
||||
"channel will be added by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los *operadores* son los usuarios que actuarán como agentes y responderán "
|
||||
"las solicitudes de chat en vivo de los clientes. El usuario que "
|
||||
"originalmente creó el canal de chat en vivo se agregará de forma "
|
||||
"predeterminada."
|
||||
"Los *operadores* son los usuarios que operan como agentes y responden las "
|
||||
"solicitudes de chat en vivo de los clientes. El usuario que originalmente "
|
||||
"creó el canal de chat en vivo se agregará de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3271,9 +3270,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Luego, haga clic en la casilla junto a los usuarios que desea agregar y haga"
|
||||
" clic en :guilabel:`SELECCIONAR`. También puede crear :guilabel:`nuevos` "
|
||||
"operadores y agregarlos a la lista al completar el formulario "
|
||||
":guilabel:`crear operadores` y hacer clic en :guilabel:`GUARDAR Y CERRAR` (o"
|
||||
" :guilabel:`GUARDAR Y CREAR NUEVO` en el caso de la creación de múltiples "
|
||||
"registros)."
|
||||
":guilabel:`crear operadores` y hacer clic en :guilabel:`guardar y cerrar` (o"
|
||||
" :guilabel:`guardar y crear nuevo` en caso de crear varios registros)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3285,7 +3283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Además, puede editar o eliminar los operadores actuales al hacer clic en sus"
|
||||
" respectivas casillas en la pestaña :guilabel:`operadores` y ajustar los "
|
||||
"valores en su formulario, o al hacer clic en uno de los botones de "
|
||||
"formulario que se ubican al final del formulario, como :guilabel:`ELIMINAR`."
|
||||
"formulario que se ubican al final del formulario, como :guilabel:`eliminar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3297,7 +3295,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:178
|
||||
msgid "Modify channel options"
|
||||
msgstr "Modificar opciones del canal"
|
||||
msgstr "Modificar las opciones del canal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3325,8 +3323,8 @@ msgid ""
|
||||
"conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Edite el :guilabel:`mensaje de bienvenida` para cambiar el mensaje que "
|
||||
"recibe un visitante cuando abre la ventana de chat. Este mensaje aparecerá "
|
||||
"como si hubiera sido enviado por un operador, debe ser una invitación a "
|
||||
"recibe un visitante al abrir la ventana de chat. Este mensaje aparecerá como"
|
||||
" si hubiera sido enviado por un operador y debe ser una invitación a "
|
||||
"continuar la conversación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:189
|
||||
@ -3372,8 +3370,8 @@ msgid ""
|
||||
" (e.g., a page visit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pestaña :guilabel:`reglas del canal` determina cuando el sitio web abre "
|
||||
"la ventana de chat en vivo mediante la lógica de cuando se activa una acción"
|
||||
" de :guilabel:`Regex de URL` (por ejemplo, una visita a la página)."
|
||||
"la ventana de chat en vivo mediante la lógica al activar una acción de "
|
||||
":guilabel:`Regex de URL` (por ejemplo, una visita a la página)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3381,8 +3379,8 @@ msgid ""
|
||||
" and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Edite las reglas existentes o cree una nueva al hacer clic en "
|
||||
":guilabel:`agregar una línea` y complete el formulario emergente con base en"
|
||||
" cómo se deben aplicar las reglas."
|
||||
":guilabel:`agregar una línea` y complete el formulario emergente según la "
|
||||
"manera en la que se deben aplicar las reglas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3390,10 +3388,10 @@ msgid ""
|
||||
"the dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are "
|
||||
"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione en el menú desplegable si se incluirá un :guilabel:`bot de chat` "
|
||||
"en este canal. Si el bot de chat solo estará activo cuando no haya "
|
||||
"operadores disponibles, seleccione la casilla denominada "
|
||||
":guilabel:`habilitado solo si no hay un operador`."
|
||||
"Seleccione en el menú desplegable si incluirá un :guilabel:`bot de chat` en "
|
||||
"este canal. Si el bot de chat solo estará activo cuando no haya operadores "
|
||||
"disponibles, seleccione la casilla denominada :guilabel:`habilitado solo si "
|
||||
"no hay un operador`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3403,7 +3401,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si agrega un bot de chat al canal de chat en vivo, aparecerán 3 nuevos "
|
||||
"botones inteligentes en el formulario de ajustes del canal: :guilabel:`bots "
|
||||
"de chat`, :guilabel:`sesiones` y :guilabel:`% feliz`."
|
||||
"de chat`, :guilabel:`sesiones` y :guilabel:`% de satisfacción`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3443,8 +3441,8 @@ msgid ""
|
||||
"left by live chat attendees, and are labeled by date, time, and the support "
|
||||
"agent who was responsible for the live chat session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón inteligente :guilabel:`% feliz` incluye un registro de las "
|
||||
"calificaciones que dejaron los asistentes del chat en directo. Están "
|
||||
"El botón inteligente :guilabel:`% de satisfacción` incluye un registro de "
|
||||
"las calificaciones que dejaron los asistentes del chat en directo. Están "
|
||||
"etiquetadas por fecha, hora y agente de soporte responsable de la sesión de "
|
||||
"chat en vivo."
|
||||
|
||||
@ -3456,10 +3454,10 @@ msgid ""
|
||||
"field is left blank, the channel will be available to all site visitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregue la URL de las páginas a las que se aplicará este canal en el campo "
|
||||
":guilabel:`regex de URL`. Si este canal solo estará disponible para usuarios"
|
||||
" disponibles en países determinados, agréguelos en el campo "
|
||||
":guilabel:`país`. Si deja este campo en blanco, el canal estará disponible "
|
||||
"para todos los visitantes al sitio."
|
||||
":guilabel:`regex de URL`. Si este canal solo estará disponible para los "
|
||||
"usuarios en ciertos países, agréguelos al campo :guilabel:`país`. Si deja "
|
||||
"este campo en blanco, el canal estará disponible para todos los visitantes "
|
||||
"del sitio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241
|
||||
msgid "Use the live chat widget"
|
||||
@ -3494,7 +3492,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`COPY` and paste the code into the `<head>` tag on the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar el widget a un sitio web que se creó en una plataforma externa,"
|
||||
" haga clic en :guilabel:`COPIAR` y pegue el código en la etiqueta `<head>` "
|
||||
" haga clic en :guilabel:`copiar` y pegue el código en la etiqueta `<head>` "
|
||||
"del sitio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253
|
||||
@ -3503,8 +3501,8 @@ msgid ""
|
||||
"second :guilabel:`COPY` button which contains a link to join directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Del mismo modo, para enviar una sesión de chat en vivo a un cliente o "
|
||||
"proveedor, haga clic en el segundo botón :guilabel:`COPIAR`, el cual "
|
||||
"contiene un enlace para unirse directamente."
|
||||
"proveedor, haga clic en el segundo botón :guilabel:`copiar`, este incluye un"
|
||||
" enlace para unirse directamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257
|
||||
msgid "Create a support ticket from a live chat session"
|
||||
@ -3540,9 +3538,9 @@ msgid ""
|
||||
"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority "
|
||||
"tickets will appear at the top of the kanban and list views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los tickets incluyen un campo :guilabel:`prioridad`. Los tickets con "
|
||||
"mayor prioridad aparecerán en la parte superior de las vistas de kanban y de"
|
||||
" lista."
|
||||
"Todos los tickets incluyen un campo de :guilabel:`prioridad`. Los tickets "
|
||||
"con mayor prioridad aparecerán en la parte superior de las vistas de kanban "
|
||||
"y de lista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3579,7 +3577,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los tickets reciben la prioridad más baja (0 estrellas) de forma "
|
||||
"predeterminada. Para cambiar el nivel de prioridad, seleccione el número de "
|
||||
"estrellas adecuado en la tarjeta de kanban o en el ticket."
|
||||
"estrellas correspondiente en la tarjeta de kanban o en el ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3610,11 +3608,11 @@ msgid ""
|
||||
"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, "
|
||||
"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El *Servicio de asistencia* de Odoo incluye varios reportes que brindan la "
|
||||
"oportunidad de realizar un seguimiento de las tendencias de los tickets de "
|
||||
"soporte al cliente, identificar áreas de mejora, gestionar las cargas de "
|
||||
"trabajo de los empleados y confirmar cuando se cumplen las expectativas del "
|
||||
"cliente."
|
||||
"La aplicación *Servicio de asistencia* de Odoo incluye varios reportes que "
|
||||
"proporcionan la oportunidad de realizar un seguimiento de las tendencias de "
|
||||
"los tickets de soporte al cliente, identificar áreas de mejora, gestionar "
|
||||
"las cargas de trabajo de los empleados y confirmar cuando se cumplen las "
|
||||
"expectativas del cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||||
msgid "Available reports"
|
||||
@ -3654,7 +3652,7 @@ msgid ""
|
||||
"groups them by stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este reporte es útil para identificar dónde invierten más tiempo los equipos"
|
||||
" y ayuda a determinar si hay una distribución desigual de la carga de "
|
||||
" y ayuda a determinar si hay una distribución desequilibrada de la carga de "
|
||||
"trabajo entre el personal de soporte. El reporte predeterminado cuenta el "
|
||||
"número de tickets por equipo y los agrupa por etapas."
|
||||
|
||||
@ -3704,10 +3702,10 @@ msgid ""
|
||||
"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the"
|
||||
" current user has the access rights to view them*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Horas dedicadas`: número de horas registradas en *Hojas de horas*"
|
||||
" de un ticket. *Esta medida solo está disponible si las Hojas de horas están"
|
||||
" habilitadas en un equipo y el usuario actual tiene los derechos de acceso "
|
||||
"para verlas*."
|
||||
":guilabel:`Horas utilizadas`: número de horas registradas en *Hojas de "
|
||||
"horas* de un ticket. *Esta medida solo está disponible si las Hojas de horas"
|
||||
" están habilitadas en un equipo y el usuario actual tiene los permisos de "
|
||||
"acceso para verlas*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3734,8 +3732,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Horas para la primera respuesta`: número de horas laborables "
|
||||
"entre la fecha de recepción del ticket y la fecha de envío del primer "
|
||||
"mensaje. *Esto no incluye el correo electrónico que se envía de forma "
|
||||
"automática cuando un ticket llega a una etapa*."
|
||||
"mensaje. *No incluye el correo electrónico que se envía de forma automática "
|
||||
"cuando un ticket llega a una etapa*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3752,7 +3750,7 @@ msgid ""
|
||||
"customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Valoración /5`: número asignado a la valoración recibida de un "
|
||||
"cliente (Insatisfecho = 1, Bien o neutral = 3, Satisfecho = 5)"
|
||||
"cliente (Inconforme = 1, Bien o neutral = 3, Satisfecho = 5)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99
|
||||
@ -3944,7 +3942,7 @@ msgid ""
|
||||
"submitted by the customer, including a link to the original ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en una calificación individual para ver los detalles adicionales "
|
||||
"de la calificación que envió el cliente, esto incluye un enlace al ticket "
|
||||
"de la calificación que envió el cliente, incluye un enlace al ticket "
|
||||
"original."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||||
@ -4520,7 +4518,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un grupo a una fila o columna, haga clic en el botón más "
|
||||
":guilabel:`+` junto a :guilabel:`Total` y después seleccione uno de los "
|
||||
"grupos. Para quitar uno, haga clic en el botón menos :guilabel:` - ` y "
|
||||
"grupos. Para quitar uno, haga clic en el botón menos :guilabel:`-` y "
|
||||
"deseleccione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
|
||||
@ -5084,7 +5082,7 @@ msgid ""
|
||||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active el modo de :ref:`desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Hojas de "
|
||||
"Active el :ref:` modo desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Hojas de "
|
||||
"horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera "
|
||||
"predeterminada, si así lo desea."
|
||||
|
||||
@ -5102,7 +5100,7 @@ msgid ""
|
||||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||||
"validated or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a: menuselection: `Tiempo personal -> Configuración -> Tipos de tiempo "
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Tiempo personal -> Configuración -> Tipos de tiempo "
|
||||
"personal`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las "
|
||||
"solicitudes se validen o no."
|
||||
|
||||
|
@ -53,12 +53,12 @@ msgid ""
|
||||
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
|
||||
"paying one on our online platform)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo puede ser muchas cosas (ERP, CMS, aplicación CRM, comercio electrónico,"
|
||||
" etc.) pero *no* es un teléfono inteligente. Debe tomar precauciones al "
|
||||
"agregar o eliminar características (especialmente Aplicaciones) a su base de"
|
||||
" datos ya que esto puede impactar en el monto de la suscripción "
|
||||
"significativamente (o cambiar su cuenta gratuita por una de paga en nuestra "
|
||||
"plataforma en línea)."
|
||||
"Odoo puede ser muchas cosas (ERP, CMS, una aplicación CRM, backend para "
|
||||
"comercio electrónico, etc.) pero *no* es un teléfono inteligente. Debe tener"
|
||||
" ciertas precauciones al agregar o eliminar características (en especial "
|
||||
"Aplicaciones) a su base de datos, ya que esto puede afectar el monto de la "
|
||||
"suscripción significativamente (o cambiar su cuenta gratuita por una de paga"
|
||||
" en nuestra plataforma en línea)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -67,11 +67,11 @@ msgid ""
|
||||
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
|
||||
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta página contiene información sobre cómo gestionar sus instancias de "
|
||||
"Odoo. Antes de llevar a cabo alguno de estos procedimientos le recomendamos "
|
||||
"**mucho** que primero los pruebe en un duplicado de su base de datos. De "
|
||||
"esta forma, si algo va mal, no tendrá impacto en el día a día de su negocio."
|
||||
" "
|
||||
"Esta página incluye información sobre cómo gestionar sus instancias de Odoo."
|
||||
" Antes de realizar alguno de estos procedimientos le recomendamos "
|
||||
"**encarecidamente** que primero los pruebe en un duplicado de su base de "
|
||||
"datos. De esta forma, si ocurre algún error, no tendrá impacto en el día a "
|
||||
"día de su negocio. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
|
||||
msgid "Shared customer accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuentas de cliente compartidas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "Diseño de la página"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110
|
||||
msgid "Category page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página de categoría"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3526,8 +3526,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Edite el :guilabel:`mensaje de bienvenida` para cambiar el mensaje que "
|
||||
"recibe el visitante al iniciar una nueva sesión de chat. Este mensaje simula"
|
||||
" ser uno enviado por un operador de chat en vivo y debe actuar como un "
|
||||
"saludo y una invitación a seguir conversando."
|
||||
" que lo envió un operador de chat en vivo, debe funcionar como un saludo e "
|
||||
"incitar a seguir conversando."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3675,9 +3675,9 @@ msgid ""
|
||||
"ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este campo debe seleccionar la cantidad de tiempo (en segundos) que debe "
|
||||
"estar abierta una página antes de que se abra la ventana de chat. Si en el "
|
||||
":guilabel:`botón de chat en vivo` para esta regla no seleccionó "
|
||||
":guilabel:`Abrir de forma automática` entonces este campo no se tomará en "
|
||||
"estar abierta una página antes de que se despliegue la ventana de chat. Si "
|
||||
"en el :guilabel:`botón de chat en vivo` para esta regla no seleccionó "
|
||||
":guilabel:`Abrir de forma automática` entonces este campo no se tomará en "
|
||||
"cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178
|
||||
@ -3693,8 +3693,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si este canal solo debe estar disponible para los visitantes del sitio en "
|
||||
"ciertos países, agréguelos al campo :guilabel:`País`. Si deja este campo "
|
||||
"vacío, el canal estará disponible para todos los visitantes del sitio sin "
|
||||
"importar su ubicación."
|
||||
"vacío, el canal estará disponible para todos los visitantes sin importar su "
|
||||
"ubicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3722,9 +3722,9 @@ msgid ""
|
||||
"website to provide access to a live chat window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pestaña :guilabel:`Widget` en el formulario de detalles del canal de chat"
|
||||
" en vivo proporciona el código corto para insertar un widget a un sitio web,"
|
||||
" puede agregarlo a un sitio web para otorgar acceso a una ventana de chat en"
|
||||
" vivo."
|
||||
" en vivo proporciona el código corto para insertar un widget a un sitio web."
|
||||
" Puede agregar este código a un sitio web para proporcionar acceso a una "
|
||||
"ventana de chat en vivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3733,10 +3733,10 @@ msgid ""
|
||||
"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to "
|
||||
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede agregar el widget de chat en vivo a sitios web creados a través de "
|
||||
"Odoo. Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, "
|
||||
"diríjase a la sección :guilabel:`Chat en vivo`, seleccione el canal que "
|
||||
"agregará al sitio y, por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
"Puede agregar el widget de chat en vivo a sitios web creados con Odoo. Vaya "
|
||||
"a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la "
|
||||
"sección :guilabel:`Chat en vivo`, seleccione el canal que agregará al sitio "
|
||||
"y, por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3775,8 +3775,8 @@ msgid ""
|
||||
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
|
||||
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como se explicó con anterioridad, los *operadores* son aquellos usuarios que"
|
||||
" responderán a las solicitudes de los clientes mediante Chat en vivo. La "
|
||||
"Como se explicó con anterioridad, los *operadores* son los usuarios que "
|
||||
"responderán a las solicitudes de los clientes mediante Chat en vivo. La "
|
||||
"siguiente información describe los pasos necesarios para los operadores que "
|
||||
"participan en conversaciones de chat en vivo en una base de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
@ -3830,7 +3830,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un usuario utiliza su nombre completo como :guilabel:`nombre de usuario` "
|
||||
"pero no quiere incluir su apellido en una conversación de chat en vivo, "
|
||||
"entonces debe escribir solo su nombre en el campo de :guilabel:`Nombre de "
|
||||
"entonces solo debe escribir su nombre en el campo de :guilabel:`Nombre de "
|
||||
"chat en línea`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
|
||||
@ -3974,9 +3974,9 @@ msgid ""
|
||||
"included in the script, among other criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede personalizar los bots de chat para que desempeñen varias funciones "
|
||||
"como atención al cliente, o crear leads y recopilar información de contacto."
|
||||
" El objetivo del bot de chat depende de la página del sitio web que se le "
|
||||
"asigne, los mensajes en su guion y algunos otros criterios."
|
||||
"como proporcionar atención al cliente o crear leads y recopilar información "
|
||||
"de contacto. El objetivo del bot de chat depende de la página del sitio web "
|
||||
"que se le asigne, los mensajes en su guion y algunos otros criterios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||||
@ -3998,8 +3998,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de crear un nuevo bot de chat debe instalar la aplicación *Chat en "
|
||||
"vivo* en la base de datos. Puede instalarla desde el menú de "
|
||||
":menuselection:`Aplicaciones`, busque `Chat en vivo` en la :guilabel:`barra "
|
||||
"vivo* en la base de datos, puede instalarla desde el menú de "
|
||||
":menuselection:`Aplicaciones`. Busque `Chat en vivo` en la :guilabel:`barra "
|
||||
"de búsqueda` y haga clic en :guilabel:`Instalar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25
|
||||
@ -4041,8 +4041,8 @@ msgid ""
|
||||
"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede utilizar el *Bot de bienvenida* como base ya que puede editar o "
|
||||
"eliminar los pasos existentes, también puede agregar nuevos pasos para "
|
||||
"Puede utilizar el *Bot de bienvenida* como base, ya que puede editar o "
|
||||
"eliminar los pasos existentes. También puede agregar nuevos pasos para "
|
||||
"personalizar el guion según sus necesidades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40
|
||||
@ -4088,8 +4088,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que creó y le proporcionó un nombre al nuevo bot de chat, debe crear"
|
||||
" un guion. Las conversaciones del bot de chat siguen el guion adjunto "
|
||||
"compuesto por líneas de diálogo, y cada una está diseñada para proporcionar "
|
||||
"u obtener información."
|
||||
"compuesto por líneas de diálogo, las cuales están diseñadas para "
|
||||
"proporcionar u obtener información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4143,8 +4143,8 @@ msgid ""
|
||||
"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). "
|
||||
"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este paso se utiliza para los mensajes donde no se espera (o es necesaria) "
|
||||
"ninguna respuesta. Puede usar los pasos de texto para saludar o para "
|
||||
"Este paso se utiliza para los mensajes donde no se espera o no es necesaria "
|
||||
"una respuesta. Puede usar los pasos de texto para enviar un saludo o para "
|
||||
"proporcionar información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82
|
||||
@ -4154,7 +4154,7 @@ msgid ""
|
||||
" to continue the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los tipos de pasos de texto solo tienen como objetivo proporcionar "
|
||||
"información pues no permiten que los visitantes escriban una respuesta. "
|
||||
"información, pues no permiten que los visitantes escriban una respuesta. "
|
||||
"Además, necesitan pasos adicionales para poder continuar con la "
|
||||
"conversación."
|
||||
|
||||
@ -4169,8 +4169,8 @@ msgid ""
|
||||
"lead to an optional link to a new webpage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este paso hace una pregunta y proporciona un conjunto de respuestas. El "
|
||||
"visitante hace clic en una respuesta que como resultado crea un nuevo paso "
|
||||
"en la conversación, o puede proporcionar un enlace opcional a una nueva "
|
||||
"visitante hace clic en una respuesta y como resultado crea un nuevo paso en "
|
||||
"la conversación, también puede proporcionar un enlace opcional a una nueva "
|
||||
"página web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92
|
||||
@ -4206,9 +4206,8 @@ msgid ""
|
||||
"recognize the information submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las únicas entradas aceptadas para este tipo de paso son las direcciones de "
|
||||
"correo electrónico con un formato válido. Si un visitante intenta introducir"
|
||||
" otra cosa, el bot de chat responderá que no reconoce la información "
|
||||
"enviada."
|
||||
"correo electrónico con un formato válido. Si un visitante intenta escribir "
|
||||
"otra cosa, el bot de chat responderá que no reconoce la información enviada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
|
||||
msgid "View of a chatbot responding to an invalid email."
|
||||
@ -4227,8 +4226,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al igual que el correo electrónico, este tipo de paso le pide al visitante "
|
||||
"que proporcione su número de teléfono. Este se podrá utilizar después para "
|
||||
"hacer un seguimiento con información adicional, o para agendar "
|
||||
"demostraciones y más."
|
||||
"hacer un seguimiento con información adicional o para agendar demostraciones"
|
||||
" y otras actividades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4236,8 +4235,8 @@ msgid ""
|
||||
"responses to this step type are **not** validated for formatting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debido a la gran cantidad de formatos que tienen los números telefónicos en "
|
||||
"todo el mundo, **no** se valida el formato de las respuestas en este tipo de"
|
||||
" paso."
|
||||
"todo el mundo, en este tipo de paso **no** se valida el formato de las "
|
||||
"respuestas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121
|
||||
msgid "Forward to Operator"
|
||||
@ -4353,9 +4352,9 @@ msgid ""
|
||||
"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the "
|
||||
"progression of questions is defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para continuar con el desarrollo de la conversación, el formulario para un "
|
||||
"nuevo paso contiene un campo etiquetado :guilabel:`Solo si`. En este campo "
|
||||
"se define la progresión de las preguntas."
|
||||
"Para continuar con la conversación, el formulario para un nuevo paso "
|
||||
"contiene un campo etiquetado :guilabel:`Solo si`. En este campo se define la"
|
||||
" progresión de las preguntas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4388,9 +4387,9 @@ msgid ""
|
||||
"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the"
|
||||
" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el guion del *bot de bienvenida*, un visitante puede preguntar acerca de "
|
||||
"los precios. Si el visitante selecciona esta respuesta, se incluye un paso "
|
||||
"para enviar la conversación a un operador. El bot de chat primero envía un "
|
||||
"En el guion del *bot de bienvenida*, un visitante puede preguntar sobre los "
|
||||
"precios. Si el visitante selecciona esta respuesta, se incluye un paso para "
|
||||
"enviar la conversación a un operador. El bot de chat primero envía un "
|
||||
"mensaje que le informa al visitante que está en búsqueda de un operador "
|
||||
"disponible para chatear."
|
||||
|
||||
@ -4401,8 +4400,7 @@ msgid ""
|
||||
"below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, este mensaje **solo** se debe enviar si el visitante solicita "
|
||||
"información de precios. En esa situación, la conversación sería la "
|
||||
"siguiente:"
|
||||
"información de precios. En ese caso, la conversación sería la siguiente:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186
|
||||
msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\""
|
||||
@ -4429,8 +4427,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el formulario de detalles del paso de tipo :guilabel:`texto` se "
|
||||
"seleccionó la respuesta *Tengo una pregunta sobre los precios* en el campo "
|
||||
":guilabel:`Solo si`. Este paso **solo** se muestra en las conversaciones "
|
||||
"donde se seleccionó esa respuesta."
|
||||
":guilabel:`Solo si`. Este paso **solo** aparece en las conversaciones donde "
|
||||
"se seleccionó esa respuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
|
||||
msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field."
|
||||
@ -4515,9 +4513,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra la aplicación :menuselection:`Chat en vivo` y seleccione la tarjeta "
|
||||
"kanban de algún :guilabel:`canal` o cree :doc:`uno nuevo "
|
||||
"</applications/websites/livechat>`. Haga clic en la pestaña :guilabel:Reglas"
|
||||
" del canal`. Luego, abra una regla existente o cree una nueva con el botón "
|
||||
":guilabel:`Agregar una línea`."
|
||||
"</applications/websites/livechat>`. Haga clic en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Reglas del canal`. Luego, abra una regla existente o cree una "
|
||||
"nueva con el botón :guilabel:`Agregar una línea`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4555,10 +4553,10 @@ msgid ""
|
||||
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
|
||||
"customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le da a los usuarios la oportunidad de calificar sus interacciones puede "
|
||||
"mejorar la experiencia que ofrece. De esta forma podrá estar al corriente de"
|
||||
" las necesidades de sus clientes, además de llevar el seguimiento del "
|
||||
"rendimiento de sus operadores."
|
||||
"Puede mejorar la experiencia que proporciona a sus usuarios si les da la "
|
||||
"oportunidad de calificar sus interacciones. De esta forma podrá estar al "
|
||||
"tanto de las necesidades de sus clientes, además de llevar el seguimiento "
|
||||
"del rendimiento de sus operadores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:10
|
||||
msgid "Customer Rating"
|
||||
@ -4576,8 +4574,8 @@ msgid ""
|
||||
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
|
||||
"for an explanation is shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el cliente elige *Insatisfecho* o *Muy insatisfecho*, entonces aparecerá "
|
||||
"un campo en el que se pueda escribir una explicación."
|
||||
"Si el cliente elige *Inconforme* o *Muy inconforme*, entonces aparecerá un "
|
||||
"campo en podrá escribir una explicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:15
|
||||
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
|
||||
@ -4592,7 +4590,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:22
|
||||
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
|
||||
msgstr "La calificación se muestra en la ventana del chat para el operador."
|
||||
msgstr "El operador puede ver la calificación en la ventana del chat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4604,7 +4602,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:28
|
||||
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
|
||||
msgstr "Y en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de cliente`."
|
||||
msgstr "También en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de cliente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
|
||||
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
|
||||
@ -4652,7 +4650,7 @@ msgstr ""
|
||||
"específicas tanto dentro de la ventana de chat como en otras de nuestras "
|
||||
"aplicaciones mediante *comandos*. Esta aplicación también incluye "
|
||||
"*respuestas predeterminadas*, las cuales son sustituciones personalizadas y "
|
||||
"preconfiguradas que permiten a los usuarios utilizar atajos en lugar de "
|
||||
"preconfiguradas que permiten que los usuarios utilicen atajos en lugar de "
|
||||
"respuestas más largas para responder a algunas de las preguntas y "
|
||||
"comentarios más comunes."
|
||||
|
||||
@ -4678,7 +4676,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los *comandos* del chat en vivo son palabras clave que activan acciones "
|
||||
"preconfiguradas. Cuando un *operador* participa en una conversación con un "
|
||||
"cliente o visitante del sitio web, puede ejecutar un comando si escribe `/` "
|
||||
"cliente o visitante del sitio web puede ejecutar un comando al escribir `/` "
|
||||
"seguido del comando."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21
|
||||
@ -4741,8 +4739,8 @@ msgid ""
|
||||
"View of the message generated from using the /help command in Odoo Live "
|
||||
"Chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del mensaje generado mediante el comando /ayuda en la aplicación Chat "
|
||||
"en vivo de Odoo."
|
||||
"Vista del mensaje que se generó mediante el comando /ayuda en la aplicación "
|
||||
"Chat en vivo de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`"
|
||||
@ -4776,12 +4774,12 @@ msgid ""
|
||||
"labeled :guilabel:`Live Chat`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo puede usar los comandos `/helpdesk` y `/helpdesk_search` si instaló la "
|
||||
"aplicación *Servicio de asistencia*, además el *Chat en vivo* debe estar "
|
||||
"aplicación *Servicio de asistencia*. Además, el *Chat en vivo* debe estar "
|
||||
"activo en algún equipo del *Servicio de asistencia*. Para activar "
|
||||
":guilabel:`Chat en vivo`, vaya a la aplicación :menuselection:`Servicio de "
|
||||
"asistencia --> Configuración --> Equipos` y seleccione uno. Desplácese a la "
|
||||
"sección :guilabel:`Canales` y marque la casilla etiquetada :guilabel:`Chat "
|
||||
"en vivo`."
|
||||
"sección :guilabel:`Canales` y marque la casilla etiquetada como "
|
||||
":guilabel:`Chat en vivo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64
|
||||
msgid "Create a ticket from a live chat"
|
||||
@ -4824,7 +4822,7 @@ msgid ""
|
||||
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
|
||||
"automatically be assigned based on the team's priority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El equipo de *Servicio de asistencia* que tiene el chat en vivo habilitado "
|
||||
"El equipo de *Servicio de asistencia* con el chat en vivo habilitado "
|
||||
"recibirá el ticket recién creado. Si más de un equipo tiene esta función "
|
||||
"habilitada, entonces se asignará en automático según la prioridad del "
|
||||
"equipo."
|
||||
@ -4858,7 +4856,7 @@ msgid ""
|
||||
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un operador escribe `/helpdesk_search` en la ventana de chat, podrá "
|
||||
"buscar en los tickets del *Servicio de asistencia* por número o palabra "
|
||||
"buscar en los tickets de *Servicio de asistencia* por número o palabra "
|
||||
"clave."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
|
||||
@ -4965,8 +4963,8 @@ msgid ""
|
||||
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
|
||||
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Información adicional` del formulario del lead, se "
|
||||
"mencionará :guilabel:`Chat en vivo` como la :guilabel:`fuente`."
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`Información adicional` del formulario del lead, "
|
||||
"aparecerá :guilabel:`Chat en vivo` como :guilabel:`fuente`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
@ -5002,8 +5000,8 @@ msgid ""
|
||||
"automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the "
|
||||
"conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las *respuestas predefinidas* son aquellas que cuentan con un *atajo* que "
|
||||
"proporciona una respuesta más larga. Cuando un operador escribe el atajo, "
|
||||
"Las *respuestas predefinidas* son aquellas que cuentan con un *atajo* para "
|
||||
"proporcionar una respuesta más larga. Cuando un operador escribe el atajo, "
|
||||
"este se reemplaza en automático por la respuesta de *sustitución* completa "
|
||||
"en la conversación."
|
||||
|
||||
@ -5068,8 +5066,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un operador se encuentra conversando con un visitante. Al escribir `:` "
|
||||
"tendrá acceso a una lista de respuestas disponibles y podrá seleccionar una "
|
||||
"de la lista, o continuar escribiendo. Si desea usar la respuesta predefinida"
|
||||
" `'Lamento escuchar eso.'`, deberá escribir `:disculpa`."
|
||||
"de la lista o continuar escribiendo. Si desea usar la respuesta predefinida "
|
||||
"`'Lamento escuchar eso.'`, deberá escribir `:disculpa`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5128,7 +5126,7 @@ msgid ""
|
||||
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cookies esenciales, que son necesarias para que el sitio web funcione de "
|
||||
"forma correcta;"
|
||||
"forma correcta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5153,8 +5151,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las leyes de protección de datos como el `RGPD <https://gdpr.eu>`_ requieren"
|
||||
" notificar a los usuarios sobre la recopilación de datos, así como sus "
|
||||
"métodos y propósitos. Las barras de cookies con frecuencia se utilizan para "
|
||||
"cumplir con esta obligación de manera amigable y transparente con el "
|
||||
"métodos y propósitos. Con frecuencia, las barras de cookies se utilizan para"
|
||||
" cumplir con esta obligación de manera amigable y transparente con el "
|
||||
"usuario. Se muestran de inmediato en la primera visita del usuario para "
|
||||
"informarle que el sitio web utiliza cookies y permitir que decida si desea "
|
||||
"almacenar cookies no esenciales en su dispositivo."
|
||||
@ -5237,8 +5235,8 @@ msgid ""
|
||||
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
|
||||
"clicking anywhere in the building block."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"personalizar aún más la apariencia de la barra de cookies con las opciones "
|
||||
"de personalización de :guilabel:`Bloque` o :guilabel:`Columna` disponibles "
|
||||
"personalizar más la apariencia de la barra de cookies con las opciones de "
|
||||
"personalización de :guilabel:`Bloque` o :guilabel:`Columna` disponibles "
|
||||
"después de hacer clic en cualquier parte del bloque de construcción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
|
||||
@ -5330,8 +5328,9 @@ msgid ""
|
||||
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
|
||||
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duplicar contenido (es decir, compartir páginas y contenido entre varios "
|
||||
"sitios web) puede tener un impacto negativo en la :doc:`../pages/seo`."
|
||||
"El contenido duplicado (es decir, compartir páginas e información entre "
|
||||
"varios sitios web) puede tener un impacto negativo para la "
|
||||
":doc:`../pages/seo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
|
||||
msgid "Website creation"
|
||||
@ -5369,7 +5368,7 @@ msgid ""
|
||||
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
|
||||
":guilabel:`Default language` if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de ser necesario, realice los ajustes correspondientes a "
|
||||
"En caso de ser necesario, realice los ajustes correspondientes en "
|
||||
":guilabel:`nombre de la empresa`, :guilabel:`idiomas` e :guilabel:`idioma "
|
||||
"predeterminado`."
|
||||
|
||||
@ -5391,8 +5390,7 @@ msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, todas las aplicaciones que haya instalado "
|
||||
"relacionadas con Sitio web (por ejemplo, **Comercio electrónico**, **Foro**,"
|
||||
" **Blog**, etc.) y sus páginas web relacionadas también están disponibles en"
|
||||
" el nuevo sitio web. Puede eliminarlas cuando modifique el menú del sitio "
|
||||
"web. "
|
||||
" el nuevo sitio. Puede eliminarlas cuando modifique el menú del sitio web. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
|
||||
msgid "Switching websites"
|
||||
@ -5442,8 +5440,8 @@ msgid ""
|
||||
" for that specific website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de los ajustes de los sitios web son específicos para cada uno de"
|
||||
" ellos, lo que significa que se pueden habilitar o deshabilitar según sus "
|
||||
"necesidades. Para adaptar los ajustes de un sitio web, vaya a "
|
||||
" ellos, lo que significa que se pueden habilitar o deshabilitar si es "
|
||||
"necesario. Para adaptar los ajustes de un sitio web, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. Seleccione el "
|
||||
"sitio web con el que trabajará en el campo :guilabel:`Ajustes de sitio web` "
|
||||
"en la parte superior de la página correspondiente, en el recuadro "
|
||||
@ -5487,15 +5485,15 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
|
||||
"--> Forums`, then select the forum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, las páginas, productos, eventos y más que se "
|
||||
"crearon desde el frontend (mediante el botón :guilabel:`+ Nuevo`) solo están"
|
||||
" disponibles en el sitio web en el que se crearon. Por otra parte, los "
|
||||
"Las páginas, productos, eventos y otros que se crearon desde el frontend "
|
||||
"(mediante el botón :guilabel:`+ Nuevo`) solo están disponibles de forma "
|
||||
"predeterminada en el sitio web en el que se crearon. Por otra parte, los "
|
||||
"registros creados desde el backend están disponibles en todos los sitios "
|
||||
"web. Puede cambiar la disponibilidad del contenido desde el backend, en el "
|
||||
"campo :guilabel:`Sitio web`. Por ejemplo, para los productos, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Comercio electrónico --> Productos`, seleccione uno y luego "
|
||||
"vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas`. En el caso de los foros, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Foros` y seleccione el foro."
|
||||
"vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas`, para los foros vaya a "
|
||||
":menuselection:`Configuración --> Foros` y seleccione uno."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
|
||||
msgid "Website field in Forum form"
|
||||
@ -5507,13 +5505,13 @@ msgstr "Los registros y características pueden estar disponibles:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
|
||||
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
|
||||
msgstr "En todos los sitios web: deje el campo :guilabel:`Sitio web` vacío;"
|
||||
msgstr "En todos los sitios web: deje el campo :guilabel:`Sitio web` vacío."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101
|
||||
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo en un sitio web: haga su elección en el campo :guilabel:`Sitio web` "
|
||||
"según corresponda;"
|
||||
"según corresponda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,6 @@
|
||||
# Alain van de Werve <avw@openerp.com>, 2022
|
||||
# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2022
|
||||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2022
|
||||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022
|
||||
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2022
|
||||
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2022
|
||||
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2022
|
||||
@ -31,6 +30,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -11014,7 +11014,7 @@ msgid ""
|
||||
"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly "
|
||||
"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que les paiements sons traités par votre banque, vous pouvez "
|
||||
"Une fois que les paiements sont traités par votre banque, vous pouvez "
|
||||
"directement importer le relevé de compte dans Odoo. Le processus de "
|
||||
"rapprochement bancaire fera correspondre de manière transparente les ordres "
|
||||
"SEPA que vous avez envoyés à votre banque avec les relevés bancaires "
|
||||
|
@ -15222,11 +15222,11 @@ msgstr "OHADA - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109
|
||||
msgid "Pakistan - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakistan - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110
|
||||
msgid "Panama - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panama - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111
|
||||
msgid ":doc:`Peru - Accounting <fiscal_localizations/peru>`"
|
||||
@ -15238,11 +15238,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113
|
||||
msgid "Poland - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poland - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114
|
||||
msgid "Portugal - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portugal - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115
|
||||
msgid ":doc:`Romania - Accounting <fiscal_localizations/romania>`"
|
||||
@ -15254,19 +15254,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117
|
||||
msgid "Singapore - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Singapore - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
|
||||
msgid "Slovak - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slovak - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
|
||||
msgid "Slovenian - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slovenian - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120
|
||||
msgid "South Africa - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "South Africa - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121
|
||||
msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) <fiscal_localizations/spain>`"
|
||||
@ -15274,7 +15274,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122
|
||||
msgid "Sweden - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sweden - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123
|
||||
msgid ":doc:`Switzerland - Accounting <fiscal_localizations/switzerland>`"
|
||||
@ -15282,11 +15282,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124
|
||||
msgid "Taiwan - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taiwan - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
|
||||
msgid "Thailand - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thailand - Accounting"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126
|
||||
msgid "Turkey - Accounting"
|
||||
@ -25222,7 +25222,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384
|
||||
msgid "San Marino"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "San Marino"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25785,7 +25785,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:41
|
||||
msgid "Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modul-Modul"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28248,7 +28248,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3
|
||||
msgid "Peru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peru"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29142,7 +29142,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3
|
||||
msgid "Philippines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filipina"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29315,7 +29315,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3
|
||||
msgid "Romania"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Romania"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29595,7 +29595,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3
|
||||
msgid "Saudi Arabia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saudi Arabia"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29605,7 +29605,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18
|
||||
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saudi Arabia - Akuntansi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19
|
||||
msgid "`l10n_sa`"
|
||||
@ -29613,7 +29613,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
|
||||
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saudi Arabia - E-faktur"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
|
||||
msgid "`l10n_sa_edi`"
|
||||
@ -29637,7 +29637,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27
|
||||
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saudi Arabia - POS"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28
|
||||
msgid "`l10n_sa_pos`"
|
||||
@ -29910,7 +29910,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3
|
||||
msgid "Switzerland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Switzerland"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
|
||||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||||
|
@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
|
||||
msgid "Multi Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multi Companies"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
|
||||
msgid "Marketing Automation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otomasi Marketing"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
|
||||
@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
|
||||
msgid "SMS Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMS Marketing"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5
|
||||
@ -3969,7 +3969,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8
|
||||
msgid "Social Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marketing Sosial"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3
|
||||
msgid "Social marketing campaigns"
|
||||
|
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8
|
||||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Internet of Things (IoT)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6
|
||||
|
@ -5355,7 +5355,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150
|
||||
msgid "$80"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$80"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
|
||||
@ -26997,7 +26997,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||||
msgid "Cancel payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "決済キャンセル"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
|
||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -36,7 +37,7 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||||
"service-49>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo-zelfstudies: buitendienst <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||||
"`Odoo Tutorials: Buitendienst <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||||
"service-49>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
|
||||
@ -3890,6 +3891,9 @@ msgid ""
|
||||
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
|
||||
"profitability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met Odoo Project kan je je lopende projecten beheren. Plan taken, wijs "
|
||||
"activiteiten toe aan werknemers en houd de winstgevendheid van elk project "
|
||||
"bij."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
||||
@ -3897,12 +3901,12 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo-zelfstudies: projecten en urenstaten "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||||
"`Odoo Tutorials: Project en Urenstaten <https://www.odoo.com/slides/project-"
|
||||
"and-timesheets-21>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
|
||||
msgid "Project management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projectbeheer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3910,22 +3914,29 @@ msgid ""
|
||||
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
|
||||
"according to what production phase they are in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo Project gebruikt het **Kanban** projectbeheersysteem. Dit betekent dat "
|
||||
"alle projecten worden opgedeeld in taken, die op een whiteboard worden "
|
||||
"gecategoriseerd op basis van de productiefase waarin ze zich bevinden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
|
||||
msgid "Did you know?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wist je dat?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
|
||||
"management method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het woord **Kanban** komt uit het Japans en verwijst naar de \"visueel "
|
||||
"bord\" managementmethode."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Kanban Projectbeheer "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3933,20 +3944,25 @@ msgid ""
|
||||
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
|
||||
":guilabel:`Create Project`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Open de **Project**-app en klik op :guilabel:`Maken` om een nieuw project te"
|
||||
" starten. Geef een :guilabel:`Naam` aan je project en klik op "
|
||||
":guilabel:`Project maken`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
|
||||
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan je bestaande **projecten** vanuit het dashboard aanpassen door op de "
|
||||
"keuzeknop (:guilabel:`⋮`) op de **kaart** van je project te klikken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||||
msgid "Project card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projectkaart"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29
|
||||
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit opent een nieuw menu dat uit vier delen bestaat:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3956,64 +3972,77 @@ msgid ""
|
||||
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
|
||||
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Overzicht`: krijg een overzicht van de elementen van je project, "
|
||||
"zoals de :guilabel:`Taken`, de :guilabel:`Milestones` en de "
|
||||
":guilabel:`Projectupdates`. Afhankelijk van de apps die je hebt geactiveerd "
|
||||
"kunnen er meer opties beshikbaar zijn, zoals :guilabel:`Documenten`. Alle "
|
||||
"geüploade bestanden zijn te vinden in dit menu en in de **Documenten**-app, "
|
||||
"onder :guilabel:`Projecten`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
|
||||
"through graphics and statistics;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Rapportages`: analyseer de voortgang en de winstgevendheid van je"
|
||||
" project via grafieken en statistieken;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
|
||||
"your project is more recognizable;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Kleur**: laat een kleurlijn verschijnen aan de linkerkant van de kaart "
|
||||
"zodat je project beter herkenbaar is;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
|
||||
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Instellingen`: je kan de volgende instellingen veranderen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
|
||||
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "de :guilabel:`Naam` van het project;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42
|
||||
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"de :guilabel:`Naam van de taken` die onder dat project gevonden worden;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
|
||||
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "de :guilabel:`klant` voor wie het project bedoeld is;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
|
||||
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "de :guilabel:`Labels` die worden gebruikt om te filteren;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
|
||||
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "het :guilabel:`Bedrijf` dat verantwoordelijk is voor het project;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
|
||||
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "de werknemer die is aangewezen als :guilabel:`Projectmanager`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
|
||||
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "de :guilabel:`Geplande datum` van het project;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
|
||||
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "het totaal aantal :guilabel:`Toegewezen uren` voor dat project."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
|
||||
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daarnaast kan je het project als :guilabel:`Favoriet` markeren, zodat je het"
|
||||
" kan vinden met de filter :guilabel:`Mijn favorieten` in de Kanban-weergave;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||||
msgid "Project settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projectinstellingen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4021,16 +4050,22 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
|
||||
"project-1662?fullscreen=1>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Pas je project aan "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
|
||||
"project-1662?fullscreen=1>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
|
||||
"them are *only* available depending on the activated apps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meer instellingen zijn beschikbaar onder het tabblad "
|
||||
":guilabel:`Instellingen`. De meeste zijn *enkel* beschikbaar afhankelijk van"
|
||||
" de geactiveerde apps."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65
|
||||
msgid "Scheduling activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activiteiten plannen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4043,12 +4078,23 @@ msgid ""
|
||||
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
|
||||
"options** available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan **activiteiten** (bijv. :guilabel:`Bellen`, :guilabel:`Afspraak`, "
|
||||
"enz.) per project plannen door op het **klok** icoontje te klikken op een "
|
||||
"project. Dit opent een lijst met de reeds geplande activiteiten en maakt het"
|
||||
" mogelijk om **nieuwe** activiteiten te plannen door te klikken op "
|
||||
":guilabel:`+ Plan een activiteit`. Selecteer in het pop-upvenster het "
|
||||
":guilabel:`Soort activiteit`, voer een :guilabel:`Samenvatting` en een "
|
||||
":guilabel:`Vervaldatum`, voor die activiteit in, en wijs het toe aan een "
|
||||
"werknemer. Afhankelijk van het :guilabel:`Soort activiteit`, zijn er "
|
||||
"mogelijk **extra opties** beschikbaar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
|
||||
" **group of people**, or other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als een activiteit **reeds** gepland is kan het icoontje veranderen in een "
|
||||
"**telefoon**, een **groep personen** of iets anders."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
@ -4067,31 +4113,34 @@ msgid ""
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je al een e-mailadres hebt dat klanten uit hun hoofd kennen, is het "
|
||||
"laatste wat je wilt doen om dit te wijzigen. Koppel in plaats daarvan dat "
|
||||
"adres aan uw project en zet die gesprekken om in gestructureerd werk. Het "
|
||||
"creëert automatisch een taak in de eerste fase van een project."
|
||||
"e-mailadres veranderen het laatste wat je wilt doen. Koppel dat adres in "
|
||||
"plaats daarvan aan je project en zet die conversaties om in gestructureerd "
|
||||
"werk. Er wordt automatisch een taak aangemaakt in de eerste fase van een "
|
||||
"project."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||||
msgstr "Een server voor inkomende e-mail instellen"
|
||||
msgstr "Een inkomende e-mailserver instellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schakel in de toepassing *Instellingen* *Externe e-mailservers* in en "
|
||||
"definieer de inkomende e-mailalias die u wilt gebruiken."
|
||||
"Schakel in de *Instellingen*-applicatie de optie *Externe e-mailservers* in "
|
||||
"en bepaal de inkomende e-mailalias die je wilt gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"**For more information**: "
|
||||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Voor meer informatie**: "
|
||||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||||
msgstr "Configureer de e-mailalias in uw project"
|
||||
msgstr "Configureer de e-mailalias in je project"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4100,15 +4149,15 @@ msgid ""
|
||||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||||
" a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu je de server voor inkomende e-mail hebt ingesteld, ga je naar "
|
||||
"Nu je de inkomende e-mailserver hebt ingesteld, ga je naar "
|
||||
":menuselection:`Project --> Configuratie --> Projecten --> Bewerken`. "
|
||||
"Definieer op het tabblad *E-mails* de gewenste e-mailalias en kies het "
|
||||
"beleid om een bericht te ontvangen."
|
||||
"Definieer in het tabblad *E-mails* de gewenste e-mailalias en kies het "
|
||||
"beleid om berichten te ontvangen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bovendien kunt u deze nu direct instellen bij het aanmaken van een nieuw "
|
||||
"Bovendien kan je deze nu direct instellen bij het aanmaken van een nieuw "
|
||||
"project."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||||
@ -4116,6 +4165,8 @@ msgid ""
|
||||
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
|
||||
" in Odoo Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bepaal in de instellingen van je project de e-mailalias in het tabblad "
|
||||
"e-mail in Odoo Project"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4127,15 +4178,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||||
msgstr "De e-mail is te zien onder de naam van uw project op het dashboard."
|
||||
msgstr "De e-mail is te zien onder de naam van je project in het dashboard."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De gekozen e-mailalias in de dashboardweergave in Odoo Project"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
|
||||
msgid "Recurring tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terugkerende taken"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4143,12 +4194,18 @@ msgid ""
|
||||
"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring "
|
||||
"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bij het uitvoeren van een project moet dezelfde taak soms meerdere keren "
|
||||
"worden uitgevoerd: bijvoorbeeld wekelijkse vergaderingen of statusrapporten."
|
||||
" Met de functie **terugkerende taken** kan je het aanmaken van deze taken "
|
||||
"automatiseren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Recurring tasks "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Terugkerende taken "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4156,6 +4213,9 @@ msgid ""
|
||||
"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and "
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om terugkerende taken in te schakelen, ga naar :menuselection:`Project --> "
|
||||
"Configuratie --> Instellingen`, activeer :guilabel:`Terugkerende taken`, en "
|
||||
"klik op :guilabel:`Opslaan`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4165,10 +4225,15 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling "
|
||||
":guilabel:`Recurring Tasks`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terugkerende taken zijn nu geactiveerd op alle bestaande projecten. De "
|
||||
"functie kan worden uitgeschakeld in een individueel project door te klikken "
|
||||
"op de knop van het vervolgkeuzemenu :guilabel:`⋮` naast de naam van het "
|
||||
"project. Ga dan naar :menuselection:`Instellingen --> Instellingen --> "
|
||||
"Taakbeheer` en schakel de optie :guilabel:`Terugkerende taken` uit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24
|
||||
msgid "Set up task recurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taakherhaling instellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4177,18 +4242,26 @@ msgid ""
|
||||
"frequency: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, "
|
||||
":guilabel:`Years`, and the number of repetitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga in een bestaande taak naar het tabblad :guilabel:`Terugkerend` en vink "
|
||||
"het selectievakje :guilabel:`Terugkerend` aan. Een aantal opties laten je "
|
||||
"toe de frequentie te configureren: :guilabel:`Dagen`, :guilabel:`Weken`, "
|
||||
":guilabel:`Maanden`, :guilabel:`Jaren`, en het aantal herhalingen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the scheduled recurrency date, a new task is created on your project "
|
||||
"dashboard with the following configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op de geplande herhalingsdatum wordt een nieuwe taak aangemaakt op je "
|
||||
"projectdashboard met de volgende configuratie:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or "
|
||||
"equivalent);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fase`: de eerse fase van het projectdashboard (:guilabel:`Nieuw` "
|
||||
"of gelijkaardig);"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4196,34 +4269,46 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from "
|
||||
"the original task;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Naam`, :guilabel:`Omschrijving`, :guilabel:`Project`, "
|
||||
":guilabel:`Toegewezen personen`, :guilabel:`Klant`, :guilabel:`Labels`: "
|
||||
"overgenomen van de originele taak;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, "
|
||||
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`: those fields are not copied;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Urenstaten`, "
|
||||
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activiteiten`: deze velden worden niet "
|
||||
"overgenomen;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Subtasks`: copied from the original task, which becomes a parent "
|
||||
"of all the tasks in recurrence;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Subtaken`: overgenomen van de originele taak, die de "
|
||||
"bovenliggende taak wordt van alle terugkerende taken;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"A **smart button** on the task displays the total number of existing "
|
||||
"recurrences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een **slimme knop** op de taak geeft het totale aantal bestaande herhalingen"
|
||||
" weer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"To see the task in your project dashboard before the scheduled date, "
|
||||
"consider setting up the recurrence date to a day earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de taak voor de geplande datum in je projectdashboard te zien, kan je "
|
||||
"overwegen om de herhalingsdatum een dag eerder in te stellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:47
|
||||
msgid "Edit or stop task recurrence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taakherhaling bewerken of stopzetten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4231,12 +4316,17 @@ msgid ""
|
||||
"choose whether you wish to apply your changes to this task only or to a "
|
||||
"sequence of tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de herhaling te **bewerken**, open de taak: een blauwe banner nodigt je "
|
||||
"uit om te kiezen of je je wijzigingen alleen op deze taak wilt toepassen of "
|
||||
"op een reeks taken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"**To stop** the recurrence, open the task, then go to the "
|
||||
":guilabel:`Recurrency` tab and uncheck :guilabel:`Recurrent`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de herhaling **stop te zetten**, open de taak, ga naar het tabblad "
|
||||
":guilabel:`Herhaling` en ontvink het vakje :guilabel:`Terugkerend`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
@ -4244,7 +4334,7 @@ msgstr "Urenstaten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||||
msgstr "Urenstaten maken na validatie van vrije tijd"
|
||||
msgstr "Urenstaten maken na verlofvalidatie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4253,9 +4343,9 @@ msgid ""
|
||||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||||
"not been timesheeted by the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo maakt automatisch timesheets van projecten/taken bij verlofaanvragen. "
|
||||
"Odoo maakt automatisch urenstaten van projecten/taken bij verlofaanvragen. "
|
||||
"Dit zorgt voor een betere algehele controle over de validatie van "
|
||||
"urenstaten, omdat er geen plaats is voor vergeetachtigheid en vragen na uren"
|
||||
"urenstaten, omdat er geen ruimte is voor vergeetachtigheid en vragen na uren"
|
||||
" die niet door de werknemer zijn ingediend."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||||
@ -4263,14 +4353,17 @@ msgid ""
|
||||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activeer de :ref:`developer mode <developer-mode>`, ga naar *Timesheets*, en"
|
||||
" wijzig desgewenst de standaard ingestelde *Project* en *Task*."
|
||||
"Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>`, ga naar "
|
||||
"*Urenstaten*, en wijzig desgewenst het *Project* en de *Taak* die standaard "
|
||||
"zijn ingesteld."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
||||
"Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weergave van de Urenstaten-instellingen die de functie Verlof registeren "
|
||||
"inschakelen in Odoo Urenstaten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4278,15 +4371,17 @@ msgid ""
|
||||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||||
"validated or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ga naar :menuselectie:`Time Off --> Configuratie --> Time Off Types`. "
|
||||
"Selecteer of creëer het benodigde type en beslis of u wilt dat de verzoeken "
|
||||
"worden gevalideerd of niet."
|
||||
"Ga naar :menuselectie:`Urenstaten --> Configuratie --> verlofsoorten`. "
|
||||
"Selecteer of maak het gewenste type en beslis of je wilt dat de aanvragen al"
|
||||
" dan niet worden gevalideerd."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
||||
"Odoo Time Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weergave van de verlofsoorten met de nadruk op de sectie verlofaanvragen en urenstaten in\n"
|
||||
"Odoo Verlof"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4295,22 +4390,22 @@ msgid ""
|
||||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||||
"task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu de werknemer zijn vrije tijd heeft aangevraagd en de aanvraag is "
|
||||
"gevalideerd (of niet, afhankelijk van de gekozen instelling), wordt de tijd "
|
||||
"automatisch toegewezen op *Timesheets*, onder het respectievelijke project "
|
||||
"en de betreffende taak."
|
||||
"Zodra de werknemer verlof heeft aangevraagd en de aanvraag is gevalideerd "
|
||||
"(of niet, afhankelijk van de gekozen instelling), wordt de tijd automatisch "
|
||||
"toegewezen in *Urenstaten*, onder het betreffende project en de betreffende "
|
||||
"taak."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||||
"15th."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In het onderstaande voorbeeld heeft de gebruiker van 13 tot 15 juli "
|
||||
"*Betaalde vrije tijd* aangevraagd."
|
||||
"In het onderstaande voorbeeld heeft de gebruiker *betaald verlof* "
|
||||
"aangevraagd van 13 tot 15 juli."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weergave van het verlofaanvraagformulier in Odoo Verlof"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4319,16 +4414,18 @@ msgid ""
|
||||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||||
"does it so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aangezien validatie niet nodig is, wordt de gevraagde vrije tijd automatisch"
|
||||
" weergegeven in *Timesheets*. Als validatie nodig is, wordt de tijd "
|
||||
"automatisch toegewezen nadat de verantwoordelijke voor validatie dit heeft "
|
||||
"gedaan."
|
||||
"Aangezien er geen validatie nodig is, wordt het gevraagde verlof automatisch"
|
||||
" weergegeven in *Urenstaten*. Als er validatie nodig is, wordt de tijd "
|
||||
"automatisch toegewezen nadat de persoon die verantwoordelijk is voor de "
|
||||
"validatie het heeft gevalideerd."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
||||
"Odoo Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Video van urenstaten met nadruk op het gevraagde verlof van de werknemer in "
|
||||
"Odoo Urenstaten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4336,13 +4433,13 @@ msgid ""
|
||||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||||
"project/task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik op het vergrootglas, beweeg de muisaanwijzer over de betreffende cel, "
|
||||
"om toegang te krijgen tot alle geaggregeerde gegevens over die cel (dag), en"
|
||||
" bekijk details over het project/de taak."
|
||||
"Klik op het vergrootglas, beweeg de muis over de betreffende cel, om toegang"
|
||||
" te krijgen tot alle geaggregeerde gegevens over die cel (dag), en details "
|
||||
"te zien met betrekking tot het project/de taak."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weergave van de details van een project/taak in Odoo Urenstaten"
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
|
||||
msgid "What can I expect from the support service?"
|
||||
|
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77
|
||||
msgid "Tax report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatório fiscal"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
|
||||
msgid "ES sales list"
|
||||
@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
|
||||
msgid "Format Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do formato"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
|
||||
msgid "Applicability"
|
||||
@ -4065,7 +4065,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50
|
||||
msgid "SG BIS Billing 3.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SG BIS Billing 3.0"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51
|
||||
msgid "For Singaporean companies"
|
||||
@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52
|
||||
msgid "A-NZ BIS Billing 3.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53
|
||||
msgid "For Australian/New Zealand companies"
|
||||
@ -10299,7 +10299,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70
|
||||
msgid "Commodity code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de commodity"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10732,7 +10732,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25
|
||||
msgid "Tax Return Periodicity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodicidade de declaração de imposto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17795,7 +17795,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:256
|
||||
msgid "Electronic invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturamento eletrônico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30391,7 +30391,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:135
|
||||
msgid "Production mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de produção"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3709,7 +3709,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153
|
||||
msgid "Create Ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新增技術支援請求"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user