[I18N] fetch new terms from Transifex

This commit is contained in:
Martin Trigaux 2015-11-30 10:00:53 +01:00
parent 670f9bb0b6
commit c6e442b40e
11 changed files with 1829 additions and 155 deletions

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 09:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-25 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-26 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -590,22 +590,29 @@ msgstr "Usuario de Enterprise de Odoo"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:38
msgid ""
"If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, "
"contact `Odoo Support <mailto:online@odoo.com>`__ in order to get the "
"credentials to sync Yodlee or Plaid with your bank accounts."
"you don't have to do anything special, just make sure that your database is "
"registered with your Odoo Enterprise contract."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:43
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:42
msgid ""
"Once you get your credentials, you can register them from the "
":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the Accounting "
"application."
msgstr "Una vez que obtenga sus tarjetas, puede registrar desde el menú :menuselection:`Configuración --> Ajustes` de contabilidad. "
"you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the "
"following addresses"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:47
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44
msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:45
msgid "https://api.plaid.com/"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49
msgid "Sync your bank feeds"
msgstr "Sincronizar sus comisiones bancarias"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:51
msgid ""
"Once the Plaid or Yodlee interface is installed, you can connect Odoo to "
"your bank. To do that, click on **More** on the bank of your choice from the"
@ -613,20 +620,20 @@ msgid ""
" account."
msgstr "Una vez que las interfaces de Plaid o Yodlee puede conectar Odoo a su banco. Para ello, haga clic en **Más** en el banco de su elección desde el panel de control contable. En el menú, haga clic en Configuración para configurar esta cuenta bancaria."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:57
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:59
msgid ""
"In the bank form, from the Bank Account tab, set the bank feeds option to "
"**Bank Synchronization**."
msgstr "En la forma del banco, desde la ficha de la cuenta bancaria, establecer las entradas del banco en la opción de **Sincronización del Banco**."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:63
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:65
msgid ""
"Once it's done, go back to your accounting dashboard. You should see a "
"**Online Synchronization** button on your bank card. Click on this button "
"and fill in your bank credentials."
msgstr "Una vez hecho esto, volver a su tablero de contabilidad. Deberá ver un botón de **Sincronización en línea** de su tarjeta bancaria. Haga clic en este botón y rellene con sus tarjetas bancarias."
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:67
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:69
msgid ""
"Once you filled in your credentials, your bank feeds will be synchronized "
"every 4 hours."

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 09:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -608,10 +608,16 @@ msgid ""
msgstr "Si usted acaba de iniciar a trabajar con Odoo y no sabe como estableces equipos de ventas, ni registrar a us vendedores, :doc:`revisa este documento primero <../../overview/started/setup>`."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36
msgid ""
"You have to install the module **Lead Scoring**. Go to :menuselection:`Apps`"
" and install it if it's not the case already."
msgstr ""
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:40
msgid "Define rules for a sales team"
msgstr "Defina reglas para sus equipos de ventas"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:38
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:42
msgid ""
"From the sales module, go to your dashboard and click on the **More** button"
" of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any "
@ -619,7 +625,7 @@ msgid ""
"<../../salesteam/setup/create_team>`."
msgstr "Desde el módulo de ventas, vaya a su panel de control y haga clic en el botón **Más** del equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**. Si usted no tiene ningún equipo de ventas, :doc:`es necesario crearlo primero <../../salesteam/setup/create_team>`."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:46
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:50
msgid ""
"On your sales team menu, use in the **Domain** field a specific domain rule "
"(for technical details on the domain refer on the `Building a Module "
@ -630,17 +636,17 @@ msgid ""
"domains>`__) which will allow only the leads matching the team domain."
msgstr "En el menú de su equipo de ventas, use el **Dominio** del campo específico con su regla (para más detalles técnicos sobre el dominio, hacemos referencia al `Tutorial de Construcción de Módulos <https://www.odoo.com/documentation/8.0/howtos/backend.html#domains>`__ o a la `Guía de referencias de Sintaxis <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/orm.html#reference-orm-domains>`__) el cual permitirá que sólo las iniciativas coincidan con el equipo de ventas."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:52
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:56
msgid ""
"For example, if you want your *Direct Sales* team to only receive leads "
"coming from United States and Canada, your domain will be as following :"
msgstr "Por ejemplo, si usted quiere que su equipo de *Ventas Directas* sólo reciba derivaciones procedentes de Estados Unidos y Canadá, el dominio será de la siguiente manera:"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:55
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:59
msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``"
msgstr "``[[country_id, 'in', ['Estados Unidos', 'Canadá']]]``"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:62
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:66
msgid ""
"you can also base your automatic assignment on the score attributed to your "
"leads. For example, we can imagine that you want all the leads with a score "
@ -649,11 +655,11 @@ msgid ""
"to score leads here <lead_scoring>`."
msgstr "también se puede basar la asignación automática de la puntuación atribuida a sus clientes potenciales. Por ejemplo, podemos imaginar que desea que todos las iniciativas con una puntuación por debajo de 100, se asignarán a un equipo de ventas entrenados para proyectos más ligeros y las iniciativas de más de 100 a un equipo de ventas con más experiencia. Lea más sobre :doc:`la forma de puntuación clientes potenciales aquí <lead_scoring>`."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:68
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:72
msgid "Define rules for a salesperson"
msgstr "Defina reglas para los vendedores"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:70
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:74
msgid ""
"You can go one step further in your assignment rules and decide to assign "
"leads within a sales team to a specific salesperson. For example, if I want "
@ -662,21 +668,21 @@ msgid ""
"that country."
msgstr "Usted puede ir un paso más allá en sus reglas de asignación y decidir como asignar los clientes potenciales a un equipo de ventas o a un vendedor específico. Por ejemplo, si quiero que Toni Buchanan del equipo de *Ventas Directas* únicamente reciba iniciativas procedentes de Canadá, puedo crear una regla que asignará automáticamente las iniciativas ese país."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:76
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:80
msgid ""
"Still from the sales team menu (see here above), click on the salesperson of"
" your choice under the assignment submenu. Then, enter your rule in the "
"*Domain* field."
msgstr "Aún en el menú de equipo de ventas (ver aquí arriba), haga clic en el vendedor de su opción en el submenú asignación. A continuación, introduzca su regla en el campo *Dominio*."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:85
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:89
msgid ""
"In Odoo, a lead is always assigned to a sales team before to be assigned to "
"a salesperson. Therefore, you need to make sure that the assignment rule of "
"your salesperson is a child of the assignment rule of the sales team."
msgstr "En Odoo, una iniciativa siempre se asigna a un equipo de ventas antes de ser asignado a un vendedor. Por lo tanto, es necesario asegurarse de que la regla de asignación de su vendedor es un hijo de la regla de asignación del equipo de ventas."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:91
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:95
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:67
msgid ":doc:`../../overview/started/setup`"
msgstr ":doc:`../../overview/started/setup`"
@ -845,11 +851,11 @@ msgstr "Conceptos Principales"
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo CRM"
msgstr ""
msgstr "Introducción al CRM de Odoo"
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr ""
msgstr "Transcripción"
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
@ -858,7 +864,7 @@ msgid ""
"salesperson and an excellent salesperson? The key is to be productive and "
"organized to do the job. That's where Odoo comes in. Thanks to a well "
"structured organization you'll change a good team into an exceptional team."
msgstr ""
msgstr "Hola, mi nombre es Nicolás, soy un gerente de negocios en la industria textil. Vendo accesorios a los minoristas. ¿Sabe usted la diferencia entre un buen vendedor y un excelente vendedor? La clave es ser productivo y organizado para hacer el trabajo. Ahí es donde entra en juego Odoo. Gracias a una organización bien estructurada podrás cambiar un buen equipo en un equipo excepcional."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:21
msgid ""
@ -867,7 +873,7 @@ msgid ""
"also the activity of the next 7 days and the performance of the last month. "
"I see that I overachieved last month when compared to my invoicing target of"
" $200,000. I have a structured approach of my performance."
msgstr ""
msgstr "Con el CRM de Odoo, el trabajo es mucho más fácil para mí y todo mi equipo. Cuando me conecto al CRM de Odoo, tengo una visión directa de mi actuación en curso. Pero también la actividad de los próximos 7 días y el rendimiento de la última meses. Veo que con creces el mes pasado en comparación con mi objetivo de facturación de $200.000. Tengo un enfoque estructurado de mi rendimiento."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:28
msgid ""
@ -878,13 +884,13 @@ msgid ""
"closing any deal we have to go through different stages. We usually have a "
"first contact to qualify the opportunity, then move into offer & negotiation"
" stage, and closing by a 'won'..Well, that's if all goes well."
msgstr ""
msgstr "Si quiero tener una mirada más profunda en los detalles, hago clic en próximas acciones y puedo ver que hoy he planeado una llamada con la empresa \"Think Big Systems\". Una vez que he hecho mi opinión todos los días, por lo general voy a flujo de trabajo. El proceso es el mismo para todos en el equipo. Nuestro trabajo es encontrar distribuidores y antes de cerrar cualquier acuerdo que tenemos que pasar por diferentes etapas. Por lo general tenemos un primer contacto para calificar la oportunidad, a continuación, pasar a la oferta y fase de negociación, y el cierre por un 'ganado' .. Bueno, eso es si todo va bien."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:38
msgid ""
"The user interface is really smooth, I can drag and drop any business "
"opportunity from one stage to another in just a few clicks."
msgstr ""
msgstr "La interfaz de usuario es muy suave, que puede arrastrar y soltar cualquier oportunidad de negocio de una etapa a otra en tan sólo unos pocos clics."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:42
msgid ""
@ -911,7 +917,7 @@ msgid ""
"With Odoo CRM I have a sales management tool that is really efficient and me"
" and my team can be well organized. I have a clear overview of my sales "
"pipeline, meetings, revenues, and more."
msgstr ""
msgstr "Con el CRM de Odoo tengo una herramienta de gestión de ventas que es realmente eficiente y así, tanto mi equipo como yo podmeos estar bien organizados. Tengo una visión clara del flujo de mis ventas, las reuniones, los ingresos, y demás."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:67
msgid ""
@ -943,45 +949,45 @@ msgid ""
"Odoo CRM is not only a powerful tool to achieve our sales goals with "
"structured activities, performance dashboard, next acitivities and more, but"
" also allows me to:"
msgstr ""
msgstr "El CRM de Odoo no es sólo una herramienta de gran alcance para lograr los objetivos de nuestras ventas con actividades estructuradas, panel de rendimiento, próximas actividades, entre otros, sino que también permite:"
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:94
msgid ""
"Use leads to get in the system unqualified but targeted contacts I may have "
"gathered in a conference or through a contact form on my website. Those "
"leads can then be converted into opportunities."
msgstr ""
msgstr "Usar iniciativas al entrar en el sistema no calificados, pero dirigidos a contactos que pueden haber reunido en una conferencia o a través de un formulario de contacto en el sitio web. Estas iniciativas pueden ser luego convertidos en oportunidades."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:99
msgid ""
"Manage phone calls from Odoo CRM by using the VoIP app. Call customers, "
"manage a call queue, log calls, schedule calls and next actions to perform."
msgstr ""
msgstr "Administrar llamadas telefónicas en el CRM de Odoo utilizando la aplicación VoIP. Llame a los clientes, gestione la lista de llamadas, registro de llamadas, horarios de llamadas y próximas acciones a realizar."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:103
msgid ""
"Integrate with Odoo Sales to create beautiful online or PDF quotations and "
"turn them into sales orders."
msgstr ""
msgstr "Integración de Ventas con Odoo para crear hermosas citas en línea o PDF y así convertirlos en órdenes de venta."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:106
msgid ""
"Use email marketing for marketing campaigns to my customers and prospects."
msgstr ""
msgstr "Utilice el correo de electrónico de publicidad para hacer campañas de la misma a sus clientes y prospectos."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:109
msgid ""
"Manage my business seamlessly, even on the go. Indeed, Odoo offers a mobile "
"app that lets every business organize key sales activities from leads to "
"quotes."
msgstr ""
msgstr "Administre su negocio a la perfección, incluso sobre la marcha. De hecho, Odoo ofrece una aplicación móvil que permite a todas las empresas organizar las actividades clave de ventas de las iniciativas con cotizaciones."
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:113
msgid ""
"Odoo CRM is a powerful, yet easy-to-use app. I firstly used the sales "
"planner to clearly state my objectives and set up our CRM. It will help you "
"getting started quickly too."
msgstr ""
msgstr "El CRM de Odoo es una aplicación potente y fácil de usar. Yo en primer lugar, utilicé el planificador de ventas para establecer claramente mis objetivos y establecer nuestro CRM. Le ayudará a poder empezar rápidamente."
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
msgid "Odoo CRM Terminologies"
@ -1658,7 +1664,7 @@ msgstr ":doc:`../setup/create_team`"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo motivar y recompensar a mis vendedores?"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:5
msgid ""

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 09:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -107,6 +107,10 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:57
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:41
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:155
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:69
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:81
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:35
msgid ":doc:`../shop/cash_control`"
msgstr ""
@ -118,6 +122,10 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:58
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:42
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:156
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:70
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:82
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:44
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:36
msgid ":doc:`../shop/invoice`"
msgstr ""
@ -129,6 +137,10 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:59
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:43
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:157
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:71
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:83
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:37
msgid ":doc:`../shop/refund`"
msgstr ""
@ -140,6 +152,10 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:60
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:44
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:158
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:72
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:84
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:46
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:38
msgid ":doc:`../shop/seasonal_discount`"
msgstr ""
@ -153,6 +169,9 @@ msgstr "¿Cómo crear y ejecutar un sistema de fiel y de recompensa?"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:88
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:6
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:6
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:6
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración."
@ -632,6 +651,7 @@ msgid "How to register customers?"
msgstr "¿Cómo registrar clientes?"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:21
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:6
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:78
msgid "Register an order"
@ -720,6 +740,50 @@ msgstr "Analizar las ventas"
msgid "Getting daily sales statistics"
msgstr "Obtener estadísticas de ventas diarias"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:7
msgid "Point of Sale statistics"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:9
msgid ""
"On your dashboard, click on the **More** button on the point of sale you "
"want to analyse. Then click on **Orders**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You will get the figures for this particular point of sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "Global statistics"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:23
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Orders`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:25
msgid "You will get the figures of all orders for all point of sales."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:31
msgid "Cashier statistics"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:33
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Sales Details`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:35
msgid ""
"Choose the dates. Select the cashiers by clicking on **Add an item**. Then "
"click on **Print Report**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:41
msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
msgstr "Configuración Hardware del Punto de Venta"
@ -1761,10 +1825,122 @@ msgstr ""
msgid "Advanced Restaurant Features"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "How to register multiple orders simultaneously?"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:6
msgid "Register simultaneous orders"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:8
msgid ""
"On the main screen, just tap on the **+** on the top of the screen to "
"register another order. The current orders remain opened until the payment "
"is done or the order is cancelled."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:16
msgid "Switch from one order to another"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:18
msgid "Simply click on the number of the order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:24
msgid "Cancel an order"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:26
msgid ""
"If you made a mistake or if the order is cancelled, just click on the **-** "
"button. A message will appear to confirm the order deletion."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:34
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:115
msgid ":doc:`../advanced/register`"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:35
msgid ":doc:`../advanced/reprint`"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:36
msgid ":doc:`transfer`"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:3
msgid "How to handle kitchen & bar order printing?"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:8
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
msgid "From the dashboard click on :menuselection:`More --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:13
msgid "Under the **Bar & Restaurant** section, tick **Bill Printing**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:18
msgid "In order printers, click on **add an item** and then **Create**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:23
msgid ""
"Set a printer **Name**, its **IP address** and the **Category** of product "
"you want to print on this printer. The category of product is useful to "
"print the order for the kitchen."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:30
msgid "Several printers can be added this way"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:35
msgid ""
"Now when you register an order, products will be automatically printed on "
"the correct printer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:39
msgid "Print a bill before the payment"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:41
msgid "On the main screen, click on the **Bill** button."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:46
msgid "Finally click on **Print**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:51
msgid "Click on **Ok** once it is done."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:54
msgid "Print the order (kitchen printing)"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:56
msgid ""
"This is different than printing the bill. It only prints the list of the "
"items."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:59
msgid "Click on **Order**, it will automatically be printed."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:65
msgid ""
"The printer is automatically chosen according to the products categories set"
" on it."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "How to setup Point of Sale Restaurant?"
msgstr ""
@ -1812,6 +1988,85 @@ msgstr ""
msgid "How to handle split bills?"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:8
msgid ""
"Split bills only work for point of sales that are in **restaurant** mode."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:15
msgid "In the settings tick the option **Bill Splitting**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:8
msgid "From the dashboard, click on **New Session**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:28
msgid "Choose a table and start registering an order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:33
msgid ""
"When customers want to pay and split the bill, there are two ways to achieve"
" this:"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:36
msgid "based on the total"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:38
msgid "based on products"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:44
msgid "Splitting based on the total"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:46
msgid ""
"Just click on **Payment**. You only have to insert the money tendered by "
"each customer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:49
msgid ""
"Click on the payment method (cash, credit card,...) and enter the amount. "
"Repeat it for each customer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:55
msgid ""
"When it's done, click on validate. This is how to split the bill based on "
"the total amount."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:59
msgid "Split the bill based on products"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:61
msgid "On the main view, click on **Split**"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:66
msgid ""
"Select the products the first customer wants to pay and click on **Payment**"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:71
msgid "You get the total, process the payment and click on **Validate**"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:76
msgid "Follow the same procedure for the next customer of the same table."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:78
msgid "When all the products have been paid you go back to the table map."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "How to configure your table map?"
msgstr ""
@ -1899,6 +2154,66 @@ msgstr ""
msgid "How to handle tips?"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:8
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63
msgid "From the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid "Add a product for the tip."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:18
msgid ""
"In the tip product page, be sure to set a sale price of ``0€`` and to remove"
" all the taxes in the accounting tab."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:25
msgid "Adding a tip"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:27
msgid "On the payment page, tap on **Tip**"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
msgid "Tap down the amount of the tip:"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
msgid ""
"The total amount has been updated and you can now register the payment."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "How to transfer a customer from table?"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
"This only work for Point of Sales that are configured in restaurant mode."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid ""
"Choose a table, for example table ``T1`` and start registering an order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"Register an order. For some reason, customers want to move to table ``T9``. "
"Click on **Transfer**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:24
msgid "Select to which table you want to transfer customers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:29
msgid "You see that the order has been added to the table ``T9``"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Advanced Shop Features"
msgstr ""
@ -2130,10 +2445,6 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`cash_control`"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:115
msgid ":doc:`../advanced/register`"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "How to return and refund products?"
msgstr ""
@ -2214,10 +2525,6 @@ msgstr ""
msgid "Applying your pricelist to the Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63
msgid "From the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:68
msgid "On the right, you will be able to assign a pricelist."
msgstr ""

View File

@ -4,14 +4,15 @@
#
# Translators:
# Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
# Jesus Alan Ramos Rodriguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2015
# Martin Trigaux, 2015
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 09:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -284,12 +285,6 @@ msgid ""
"list of vendors for a given product."
msgstr "Hay 2 escenarios: importar la lista de precios del proveedor, por primera vez, o actualizar una lista de precios de proveedor ya existente. En ambos escenarios, se supone que su lista de productos y lista de proveedores se actualiza y que desea importar la lista de precios de los proveedores para un producto determinado."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:38
msgid ""
"To understand big principle of import of data, we invite you to read related"
" doc."
msgstr "Para entender el gran principio de la importación de datos, lo invitamos a leer documento relacionado."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40
msgid ""
"To import a list from a document, the best pratice is to export first to get"
@ -677,7 +672,7 @@ msgid ""
"If your company regularly buys products from several suppliers, it would be "
"useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to "
"track and analyze your vendor's performance :"
msgstr ""
msgstr "Si su empresa compra regularmente productos de varios proveedores, sería útil obtener estadísticas sobre sus compras. Hay varias razones para realizar un seguimiento y analizar el rendimiento de su proveedor:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9
msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;"
@ -1167,7 +1162,7 @@ msgstr "Cancelar su Orden de Compra"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:33
msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet"
msgstr ""
msgstr "Caso de uso 1: Aún no se recibe ningún bien."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:35
msgid ""
@ -1397,7 +1392,7 @@ msgid ""
"you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or "
"have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to"
" set his product type field as **Service**."
msgstr ""
msgstr "Siempre es bueno crear un **Producto Diverso** para todos los productos que usted compró en diferentes ocasiones y para los que no desea gestionar los almacenes o tienen estadísticas de compra/venta. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer su campo de tipo de producto como de **Servicio**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52
msgid "Control products receptions"
@ -1951,7 +1946,7 @@ msgstr "¿Cómo configurar el envío desde el proveedor?"
msgid ""
"Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the "
"customer. It means that the products does not transit through your stock."
msgstr ""
msgstr "Envío que permite entregar la mercancía directamente desde el proveedor al cliente. Esto significa que los productos no hacen parada en su almacén."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15
msgid ""
@ -1960,36 +1955,36 @@ msgid ""
"routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow "
"suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** "
"section."
msgstr ""
msgstr "En primer lugar, configurar las **Rutas** y **Dropshipping**. Ir a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes. Compruebe **Las rutas avanzadas de los productos utilizando reglas** en la sección de **Rutas** y en **Permitir a los proveedores para entregar directamente a sus clientes** en la sección de **Dropshipping**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24
msgid ""
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
msgstr ""
msgstr "Usted tiene que permitir la elección de la ruta en el orden de venta. Ir a el módulo de **Ventas**, :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y seleccione **Elegir rutas específicas en las líneas de órdenes de venta (avanzadas)**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
msgid "How to use drop-shipping?"
msgstr ""
msgstr "Cómo usar el dropshipping?"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34
msgid ""
"Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the "
"concerned order lines."
msgstr ""
msgstr "Crea la orden de venta y selecciona la ruta como **Dropshipping** en las líneas de la orden en cuestión."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40
msgid ""
"Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. "
"The goods will be delivered directly from your vendor to your customer."
msgstr ""
msgstr "Una vez que el pedido ha sido confirmado, ningún movimiento se crea a partir del almacén. Las mercancías serán entregadas directamente desde el proveedor a su cliente."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45
msgid ""
"In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy"
" of your product on **Ordered quantities**."
msgstr ""
msgstr "Con el fin de ser capaz de facturar el envío, debe establecer la política de la factura de su producto en **Cantidades pedidos**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3
msgid "How to trigger the purchase of products based on sales?"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr ""
msgstr "Transcripción"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 14:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-25 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-26 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -587,22 +587,29 @@ msgstr "Odoo Enterprise Gebruikers"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:38
msgid ""
"If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, "
"contact `Odoo Support <mailto:online@odoo.com>`__ in order to get the "
"credentials to sync Yodlee or Plaid with your bank accounts."
"you don't have to do anything special, just make sure that your database is "
"registered with your Odoo Enterprise contract."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:43
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:42
msgid ""
"Once you get your credentials, you can register them from the "
":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the Accounting "
"application."
"you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the "
"following addresses"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:47
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44
msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:45
msgid "https://api.plaid.com/"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49
msgid "Sync your bank feeds"
msgstr "Synchroniseer uw bankafschriften"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:51
msgid ""
"Once the Plaid or Yodlee interface is installed, you can connect Odoo to "
"your bank. To do that, click on **More** on the bank of your choice from the"
@ -610,20 +617,20 @@ msgid ""
" account."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:57
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:59
msgid ""
"In the bank form, from the Bank Account tab, set the bank feeds option to "
"**Bank Synchronization**."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:63
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:65
msgid ""
"Once it's done, go back to your accounting dashboard. You should see a "
"**Online Synchronization** button on your bank card. Click on this button "
"and fill in your bank credentials."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:67
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:69
msgid ""
"Once you filled in your credentials, your bank feeds will be synchronized "
"every 4 hours."

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -608,10 +608,16 @@ msgid ""
msgstr "Indien u net start met de Odoo CRM en nog geen verkoopteam heeft opgezet en nog geen verkopers heeft geregistreerd, :doc:`lees dan eerst deze documentatie <../../overview/started/setup>`."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36
msgid ""
"You have to install the module **Lead Scoring**. Go to :menuselection:`Apps`"
" and install it if it's not the case already."
msgstr ""
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:40
msgid "Define rules for a sales team"
msgstr "Definieer regels voor een verkoopteam"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:38
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:42
msgid ""
"From the sales module, go to your dashboard and click on the **More** button"
" of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any "
@ -619,7 +625,7 @@ msgid ""
"<../../salesteam/setup/create_team>`."
msgstr "Vanuit de verkoop module gaat u naar dashboards en klikt u op de **Meer** knop van het gewenste verkoopteam, vervolgens op **Instellingen**. Indien u nog geen verkoopteams heeft :doc:`moet u er eerst een aanmaken <../../salesteam/setup/create_team>`."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:46
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:50
msgid ""
"On your sales team menu, use in the **Domain** field a specific domain rule "
"(for technical details on the domain refer on the `Building a Module "
@ -630,17 +636,17 @@ msgid ""
"domains>`__) which will allow only the leads matching the team domain."
msgstr "Gebruik een **Domein** veld vanuit het verkoopteam menu waar u een specifieke domein regel aan toevoegt (voor technische details over het domein kijkt u best naar de `Bouw een module tutorial <https://www.odoo.com/documentation/8.0/howtos/backend.html#domains>`__ of `Syntax referentie handleiding <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/orm.html#reference-orm-domains>`__) die enkel de leads koppelen toestaat op team domein."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:52
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:56
msgid ""
"For example, if you want your *Direct Sales* team to only receive leads "
"coming from United States and Canada, your domain will be as following :"
msgstr "Bijvoorbeeld, als u wilt dat uw *Directe verkopen* team enkel leads ontvangt vanuit de Verenigde Staten en Canada zal uw domein als volgt zijn:"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:55
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:59
msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``"
msgstr "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:62
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:66
msgid ""
"you can also base your automatic assignment on the score attributed to your "
"leads. For example, we can imagine that you want all the leads with a score "
@ -649,11 +655,11 @@ msgid ""
"to score leads here <lead_scoring>`."
msgstr "u kan uw automatische toewijzing ook baseren op de score die wordt toegewezen aan uw leads. Bijvoorbeeld, wij kunnen ons voorstellen dat u alle deals met een score onder 100 wilt toewijzen aan een verkoopteam dat getraind is voor lichtere projecten en de leads met een score van meer dan 100 aan een geavanceerder verkoopteam. Lees meer over :doc:`hoe leads te scoren <lead_scoring>`."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:68
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:72
msgid "Define rules for a salesperson"
msgstr "Definieer regels voor een verkoper"
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:70
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:74
msgid ""
"You can go one step further in your assignment rules and decide to assign "
"leads within a sales team to a specific salesperson. For example, if I want "
@ -662,21 +668,21 @@ msgid ""
"that country."
msgstr "U kan nog een stap verder gaan in uw toewijzingsregels en beslissen of u een lead wilt toewijzen aan een spefieke verkoper binnen een verkoopteam. Bijvoorbeeld als ik wil dat Toni Buchanan van het **Directe Verkopen** team enkel leads wil laten krijgen die vanuit Canada komen kan ik een regel aanmaken die automatische lead toewijzingen doet voor mensen van dit land."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:76
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:80
msgid ""
"Still from the sales team menu (see here above), click on the salesperson of"
" your choice under the assignment submenu. Then, enter your rule in the "
"*Domain* field."
msgstr "Nog steeds vanuit het verkoopteam menu (zie hierboven) klikt u op de verkoper van uw keuze onder de toewijzing submenu. Vervolgens geeft u de regel in op het *Domein* veld."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:85
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:89
msgid ""
"In Odoo, a lead is always assigned to a sales team before to be assigned to "
"a salesperson. Therefore, you need to make sure that the assignment rule of "
"your salesperson is a child of the assignment rule of the sales team."
msgstr "In Odoo is een lead altijd toegewezen aan een verkoopteam voordat deze wordt toegewezen aan een verkoper. Daarom moet u er zich van verzekeren dat de toewijzingsregel van uw verkoper een kind is van de toewijzingsregel van uw verkoopteam."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:91
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:95
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:67
msgid ":doc:`../../overview/started/setup`"
msgstr ":doc:`../../overview/started/setup`"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-26 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -106,6 +106,10 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:57
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:41
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:155
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:69
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:81
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:35
msgid ":doc:`../shop/cash_control`"
msgstr ":doc:`../shop/cash_control`"
@ -117,6 +121,10 @@ msgstr ":doc:`../shop/cash_control`"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:58
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:42
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:156
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:70
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:82
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:44
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:36
msgid ":doc:`../shop/invoice`"
msgstr ":doc:`../shop/invoice`"
@ -128,6 +136,10 @@ msgstr ":doc:`../shop/invoice`"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:59
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:43
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:157
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:71
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:83
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:37
msgid ":doc:`../shop/refund`"
msgstr ":doc:`../shop/refund`"
@ -139,6 +151,10 @@ msgstr ":doc:`../shop/refund`"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:60
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:44
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:158
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:72
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:84
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:46
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:38
msgid ":doc:`../shop/seasonal_discount`"
msgstr ":doc:`../shop/seasonal_discount`"
@ -152,6 +168,9 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:88
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:6
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:6
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:6
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
@ -631,6 +650,7 @@ msgid "How to register customers?"
msgstr "Hoe klanten registreren?"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:21
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:6
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:78
msgid "Register an order"
@ -719,6 +739,50 @@ msgstr "Analyseer verkoop"
msgid "Getting daily sales statistics"
msgstr "Dagelijkse verkoopstatistieken verkrijgen"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:7
msgid "Point of Sale statistics"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:9
msgid ""
"On your dashboard, click on the **More** button on the point of sale you "
"want to analyse. Then click on **Orders**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You will get the figures for this particular point of sale."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "Global statistics"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:23
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Orders`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:25
msgid "You will get the figures of all orders for all point of sales."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:31
msgid "Cashier statistics"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:33
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Sales Details`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:35
msgid ""
"Choose the dates. Select the cashiers by clicking on **Add an item**. Then "
"click on **Print Report**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:41
msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
msgstr "Kassa hardware opzet"
@ -1760,10 +1824,122 @@ msgstr "Nu hoeft u enkel de sessie te valideren en te sluiten."
msgid "Advanced Restaurant Features"
msgstr "Geavanceerde Restaurant opties"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "How to register multiple orders simultaneously?"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:6
msgid "Register simultaneous orders"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:8
msgid ""
"On the main screen, just tap on the **+** on the top of the screen to "
"register another order. The current orders remain opened until the payment "
"is done or the order is cancelled."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:16
msgid "Switch from one order to another"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:18
msgid "Simply click on the number of the order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:24
msgid "Cancel an order"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:26
msgid ""
"If you made a mistake or if the order is cancelled, just click on the **-** "
"button. A message will appear to confirm the order deletion."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:34
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:115
msgid ":doc:`../advanced/register`"
msgstr ":doc:`../advanced/register`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:35
msgid ":doc:`../advanced/reprint`"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:36
msgid ":doc:`transfer`"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:3
msgid "How to handle kitchen & bar order printing?"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:8
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
msgid "From the dashboard click on :menuselection:`More --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:13
msgid "Under the **Bar & Restaurant** section, tick **Bill Printing**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:18
msgid "In order printers, click on **add an item** and then **Create**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:23
msgid ""
"Set a printer **Name**, its **IP address** and the **Category** of product "
"you want to print on this printer. The category of product is useful to "
"print the order for the kitchen."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:30
msgid "Several printers can be added this way"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:35
msgid ""
"Now when you register an order, products will be automatically printed on "
"the correct printer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:39
msgid "Print a bill before the payment"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:41
msgid "On the main screen, click on the **Bill** button."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:46
msgid "Finally click on **Print**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:51
msgid "Click on **Ok** once it is done."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:54
msgid "Print the order (kitchen printing)"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:56
msgid ""
"This is different than printing the bill. It only prints the list of the "
"items."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:59
msgid "Click on **Order**, it will automatically be printed."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:65
msgid ""
"The printer is automatically chosen according to the products categories set"
" on it."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "How to setup Point of Sale Restaurant?"
msgstr ""
@ -1811,6 +1987,85 @@ msgstr ":doc:`table`"
msgid "How to handle split bills?"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:8
msgid ""
"Split bills only work for point of sales that are in **restaurant** mode."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:15
msgid "In the settings tick the option **Bill Splitting**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:8
msgid "From the dashboard, click on **New Session**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:28
msgid "Choose a table and start registering an order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:33
msgid ""
"When customers want to pay and split the bill, there are two ways to achieve"
" this:"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:36
msgid "based on the total"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:38
msgid "based on products"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:44
msgid "Splitting based on the total"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:46
msgid ""
"Just click on **Payment**. You only have to insert the money tendered by "
"each customer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:49
msgid ""
"Click on the payment method (cash, credit card,...) and enter the amount. "
"Repeat it for each customer."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:55
msgid ""
"When it's done, click on validate. This is how to split the bill based on "
"the total amount."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:59
msgid "Split the bill based on products"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:61
msgid "On the main view, click on **Split**"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:66
msgid ""
"Select the products the first customer wants to pay and click on **Payment**"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:71
msgid "You get the total, process the payment and click on **Validate**"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:76
msgid "Follow the same procedure for the next customer of the same table."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:78
msgid "When all the products have been paid you go back to the table map."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "How to configure your table map?"
msgstr ""
@ -1898,6 +2153,66 @@ msgstr ""
msgid "How to handle tips?"
msgstr "Hoe fooien af te handelen?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:8
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63
msgid "From the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr "Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid "Add a product for the tip."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:18
msgid ""
"In the tip product page, be sure to set a sale price of ``0€`` and to remove"
" all the taxes in the accounting tab."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:25
msgid "Adding a tip"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:27
msgid "On the payment page, tap on **Tip**"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
msgid "Tap down the amount of the tip:"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
msgid ""
"The total amount has been updated and you can now register the payment."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "How to transfer a customer from table?"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
"This only work for Point of Sales that are configured in restaurant mode."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid ""
"Choose a table, for example table ``T1`` and start registering an order."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"Register an order. For some reason, customers want to move to table ``T9``. "
"Click on **Transfer**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:24
msgid "Select to which table you want to transfer customers."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:29
msgid "You see that the order has been added to the table ``T9``"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Advanced Shop Features"
msgstr "Geavanceerde winkel opties"
@ -2129,10 +2444,6 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`cash_control`"
msgstr ":doc:`cash_control`"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:115
msgid ":doc:`../advanced/register`"
msgstr ":doc:`../advanced/register`"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "How to return and refund products?"
msgstr ""
@ -2213,10 +2524,6 @@ msgstr "Nadat u bewaard en sluit is uw prijslijst klaar om te gebruiken."
msgid "Applying your pricelist to the Point of Sale"
msgstr "Uw prijslijst toepassen op de kassa"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63
msgid "From the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr "Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:68
msgid "On the right, you will be able to assign a pricelist."
msgstr "U kan rechts een prijslijst toewijzen."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 14:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-28 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Belangrijkste concepten"
#: ../../purchase/overview/concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Purchase Management"
msgstr "Introductie tot Odoo inkoop beheer"
msgstr "Introductie tot Odoo inkoopbeheer"
#: ../../purchase/overview/concepts/terminologies.rst:3
msgid "Terminologies"
@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
msgstr "Men spreekt van een **Offerteaanvraag** ( ook Request for Quotation of RfQ genoemd) wanneer u van plan bent een aantal producten aan te te kopen, en u wilt graag voor deze producten een offerte ontvangen. De offerteaanvraag is een lijst van gewenste producten waarvoor u bij uw leverancier om een prijsaanbod vraagt. Zodra uw leverancier uw vraag heeft beantwoord, kunt u ervoor kiezen om het aanbod te aanvaarden en over te gaan tot aankoop, of u kunt het aanbod afwijzen ."
msgstr "Men spreekt van een **Offerteaanvraag** ( ook Request for Quotation of RfQ genoemd) wanneer u van plan bent een aantal producten aan te kopen, en u wilt graag voor deze producten een offerte ontvangen. De offerteaanvraag is een lijst van gewenste producten waarvoor u bij uw leverancier om een prijsaanbod vraagt. Zodra uw leverancier uw vraag heeft beantwoord, kunt u ervoor kiezen om het aanbod te aanvaarden en over te gaan tot aankoop, of u kunt het aanbod afwijzen ."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5
@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
" if you want to challenge your suppliers once you have a well-established "
"relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project "
"and see if it makes it feasible."
msgstr ""
msgstr "Een **offerteaanvraag\" is interessant wanneer u nog nooit producten bij een bepaalde leverancier hebt aangekocht, en u wilt de prijs ervan kennen. U kunt het ook gebruiken om leveranciers opnieuw te evalueren wanneer u reeds een gevestigde relatie met hen hebt. U kunt het zelfs gebruiken om de kosten van een project te beoordelen, en dan te bepalen of het wel haalbaar is."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35
msgid ""
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
"matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been "
"up to your standards and you would like to either push them to deliver a "
"better service, or find a replacement in their competitors."
msgstr ""
msgstr "Een **lastenboek** (of aanbesteding) wordt gebruikt voor openbare aanbiedingen waarbij een publiek aanbod van verschillende leveranciers nodig is. Wanneer u een eenmalige aankoop wilt doen en u wilt daarvoor de beste prijs ongeacht de leverancier, dan kunt u gebruik maken van een lastenboek. Ook wanneer u vindt dat uw leverancier niet aan uw eisen beantwoordt, kunt u een lastenboek inroepen om hem tot een betere dienstverlening aan te zetten, of een vervanger onder zijn concurrenten te vinden."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43
msgid "When not to use?"
@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
"supplier for each item, and will only increase the delay in the delivery of "
"your items. In that case, the process will be simpler by starting straight "
"from a Purchase Order."
msgstr ""
msgstr "**Offerteaanvragen** worden overbodig van zodra u een bevoorrechte relatie hebt met de leverancier van uw keuze; in dat geval vertraagt een offerteaanvraag enkel maar de levering van uw goederen. U kunt dan beter het proces eenvoudig houden en meteen een inkooporder plaatsen."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50
msgid ""
@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
"this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship"
" with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it "
"might tear the relationship and finally lead to less interesting deals."
msgstr ""
msgstr "**Aanbestedingen** zijn een lang en moeizaam proces dat in de meeste gevallen enkele weken tot maanden in beslag neemt. Als u een snelle levering wenst, is een aanbesteding zeker af te raden. Hebt u reeds een lange relatie met een bestaande leverancier? Dan doet u er misschien goed aan om even na te denken of een aanbesteding nodig is; mogelijks komt de relatie in het gedrang. En tevens loopt u het risico om minder goede aanbiedingen in de toekomst te zullen krijgen."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Voorbeeld"
msgid ""
"My company builds wooden furniture. For the new series of table we are "
"designing, we need some screws, metal frames and rubber protections."
msgstr ""
msgstr "Mijn bedrijf vervaardigt houten meubelen. Voor een nieuwe reeks tafels die we ontwerpen, hebben we schroeven, metalen kaders en rubberen beveiligingsonderdelen nodig."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63
msgid ""
@ -160,20 +160,20 @@ msgid ""
"supplier, and send it by email. He answers back with an offer. However, I am"
" not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better "
"one."
msgstr ""
msgstr "Ik maak een offerteaanvraag met deze producten aan in Odoo, en stuur ze via e-mail naar mijn gebruikelijke leverancier. Hij antwoord met een offerte. Het aanbod overtuigt me echter niet, en ik vraag me af of iemand anders geen betere offerte kan maken."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68
msgid ""
"I decide to push competition a bit and set up a Purchase Tender, that Odoo "
"will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive,"
" one gets my attention and I decide to go ahead with that one."
msgstr ""
msgstr "Ik besluit om de concurrentie uit te spelen, en schrijf een aanbesteding uit. Ik selecteer een aantal leveranciers, en Odoo stuurt automatisch de aanbesteding uit. Van de 8 antwoorden die ik ontvang, is er één die mijn aandacht trekt, en ik besluit dan ook verder te gaan met deze leverancier."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72
msgid ""
"I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the "
"PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier."
msgstr ""
msgstr "Vanuit de aanbesteding bevestig ik de bestelling bij de leverancier door een inkooporder te plaatsen, en Odoo vraagt automatisch aan de leverancier om de producten te leveren."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Configuratie"
msgid ""
"If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the "
"documentation on :doc:`from_po_to_invoice`"
msgstr ""
msgstr "Wilt u weten hoe u een **inkooporder** aanmaakt? Lees dan de documentatie op :doc:`from_po_to_invoice`"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82
msgid ""
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Als u wilt weten hoe u een **RfQ** aanmaakt, lees dan de documentatie op
msgid ""
"If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the "
"documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`"
msgstr ""
msgstr "En om te weten hoe u een **aanbesteding of lastenboek** opmaakt, leest u de documentatie op :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`"
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3
msgid "From purchase order to invoice and receptions"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Van inkooporder naar factuur en ontvangst"
#: ../../purchase/overview/start.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Starten"
msgstr "Aan de slag"
#: ../../purchase/overview/start/setup.rst:3
msgid "How to setup Odoo purchase?"
@ -243,13 +243,13 @@ msgid ""
"Big companies use to import supplier pricelists day to day. Indeed, prices "
"are always changing and you need to get price up to date to deal with a high"
" number of products."
msgstr ""
msgstr "Grote bedrijven zijn het gewoon om prijslijsten van leveranciers dagelijks te importeren. Dat is nodig want prijzen kunnen dagelijks wijzigen, en u moet dus snel uw prijzen kunnen bijwerken als u met een groot aantal producten werkt."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:12
msgid ""
"To manage supplier prices on product form, read this document "
"(:doc:`suppliers`). Here we will show you how to import customer prices."
msgstr ""
msgstr "Als u de prijzen van uw leveranciers in het productformulier wil beheren, lees dan eerst dit document (:doc:`suppliers`). Wilt u prijzen van leveranciers importeren, lees dan verder. "
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:16
msgid "Required configuration"
@ -261,19 +261,19 @@ msgstr "In de inkoop instellingen heeft u 2 opties:"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:20
msgid "Manage vendor price on the product form"
msgstr ""
msgstr "Leveraniersprijzen in het productformulier beheren"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:22
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
msgstr ""
msgstr "Sta gebruiken en importeren van leveranciersprijslijsten toe"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:24
msgid "Here we are selecting: **Allow using and importing vendor pricelists**"
msgstr ""
msgstr "We selecteren hier de optie **Sta gebruiken en importeren van leveranciersprijslijsten toe**."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30
msgid "Import vendor pricelists"
msgstr ""
msgstr "Hoe importeert u een prijslijst ?"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:32
msgid ""
@ -281,23 +281,17 @@ msgid ""
"update an existing vendor pricelist. In both scenarios, we assume your "
"product list and vendor list is updated and you want to import the price "
"list of vendors for a given product."
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:38
msgid ""
"To understand big principle of import of data, we invite you to read related"
" doc."
msgstr ""
msgstr "Er zijn 2 scenario's mogelijk: een leveranciersprijslijst voor een eerste keer importeren, of een bestaande prijslijst bijwerken. In beide scenario's gaan we ervan uit dat u reeds een lijst met producten en leveranciers hebt, en dat u nu de prijslijst voor een bepaald product of een reeks producten wilt importeren."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40
msgid ""
"To import a list from a document, the best pratice is to export first to get"
" an example of data formating and a proper header to reimport."
msgstr ""
msgstr "De beste manier om te weten hoe u een lijst moet importeren, is eerst een bestaand product te exporteren, zodat u weet hoe u de gegevens moet formatteren en hoe u een lijst met de juiste kolomkoppen terug kan importeren."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:50
msgid "Import the list for the first time"
msgstr "Importeer de lijst voor de eerste keer"
msgstr "Een lijst voor de eerste keer importeren"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:53
msgid "Prepare the document"
@ -309,23 +303,23 @@ msgid ""
"template of document to get import/export compatible and get the right "
"format to import in mass. Create manually a data and export it "
"(:menuselection:`select --> Action --> Export`)"
msgstr ""
msgstr "Ga naar :menuselection:`Inkoop --> Inkoop --> Leveranciersprijslijsten` en selecteer een lijn (Maak indien nodig een lijn aan als u nog geen enkele prijslist gedefiniëerd hebt). Klik dan op :menuselection:`Meer --> Exporteren`. Maak nu een exportsjabloon aan dat import/export-compatibel is en kies ook het juiste gegevensformaat (csv of Excel) dat u voor de latere import wilt gebruiken. Selecteer de gewenste velden en exporteer."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:63
msgid "Here is the list of fields you can import:"
msgstr "Hier is de lijst van velden die u kan importeren:"
msgstr "Dit is de lijst van velden die u moet importeren om een prijslijst succesvol te uploaden:"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
msgid "**Header of the document to import (csv, xls)**"
msgstr "**Hoofd van het document om te importeren (csv, xls)**"
msgstr "**Kolomkop van het importdocument (csv, xls)**"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
msgid "**Meaning and how to get it**"
msgstr "**Betekenis en hoe deze te krijgen**"
msgstr "**Wat betekent dit,en waar kunt u het vinden?**"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
msgid "**Example**"
msgstr "**Bijvoorbeeld**"
msgstr "**Voorbeeld**"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
msgid "name_id"
@ -333,7 +327,7 @@ msgstr "name_id"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
msgid "Vendor ID -> export supplier list to get it"
msgstr ""
msgstr "Vendor ID (code van de leverancier) -> om deze te kennen exporteert u uw lijst van leveranciers"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
msgid "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12"
@ -345,7 +339,7 @@ msgstr "product_code"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
msgid "Vendor product Code -> free text"
msgstr ""
msgstr "Productcode van de leverancier -> vrije invoer"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
msgid "569874"
@ -353,11 +347,11 @@ msgstr "569874"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
msgid "price"
msgstr "prijs"
msgstr "price"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
msgid "Vendor Price -> free text"
msgstr ""
msgstr "Aankoopprijs bij leverancier -> vrije invoer"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
msgid "1500"
@ -369,7 +363,7 @@ msgstr "product_tmpl_id.id"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
msgid "Product Template ID -> export you product list to get it"
msgstr ""
msgstr "Product Template ID (Productcode) -> om deze te kennen exporteert u uw lijst van producten"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
msgid "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13"
@ -381,7 +375,7 @@ msgstr "currency_id.id"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76
msgid "Currency -> to get it export the currency list"
msgstr "Valuta -> om deze te krijgen exporteert u de valuta lijst"
msgstr "Valuta -> om deze te kennen exporteert u de lijst met valuta"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
msgid "date_end"
@ -401,7 +395,7 @@ msgstr "min_qty"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
msgid "Minimal quantity to purchase from this vendor"
msgstr "Minimale hoeveelheid om te kopen van deze leverancier"
msgstr "Minimale aankoophoeveelheid bij deze leverancier"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
msgid "2"
@ -413,7 +407,7 @@ msgstr "product_id.id"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
msgid "Product Variante name -> export your variant list to get it"
msgstr ""
msgstr "Variantnaam van het product -> om deze te kennen exporteert u de lijst van varianten"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
msgid "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13"
@ -433,20 +427,20 @@ msgstr "2015-12-31"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:87
msgid "You obtain a document which can be imported, fill in your vendor pices"
msgstr ""
msgstr "Als u al uw opzoekingen van leveranciers en producten hebt verricht, kan u uw lijst verrijken met de productcodes en -omschrijvingen, hun aankoopprijs en de start- en einddatum van de prijsgeldigheid. Op die manier krijgt u een volledige prijslijst die u kan opladen in Odoo via import."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:92
msgid ""
"Import this document in Odoo. Click on **Import** in the list view and "
"upload your document. You can validate and check error. Once the system "
"tells you everything is ok, you can import the list."
msgstr ""
msgstr "Om het document in Odoo te importeren, drukt u op **Importeren** in de lijstweergave. U kunt nog wijzigingen aanbrengen indien nodig; als u tevreden bent hoe de import zal gebeuren, drukt u op **Valideren**. Odoo controleert of alle gegevens juist geïmporteerd kunnen worden - mogelijk dient u eventuele fouten te corrigeren. Van zodra alle gegevens correct verwerkt kunnen worden, kunt u de prijslijst opladen."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:102
msgid ""
"After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the "
"product form is filled in."
msgstr ""
msgstr "Nadat de import voltooid is, kunt u de wijzigingen bekijken in de sectie **Leveranciers** op het tabblad **Voorraad** van het productformulier."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:106
msgid "Update the vendor pricelist"