[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-03-13 01:31:04 +01:00
parent 85b7200944
commit cabc254cea
6 changed files with 1047 additions and 390 deletions

View File

@ -21,7 +21,6 @@
# miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2021
# Osiris Anael Roman Eras <osiris.roman@yachaytech.edu.ec>, 2021
# Jorge Luis Alfonso <jlalfonso21@gmail.com>, 2021
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# 966ff43e6966712895a590e7320ca288, 2021
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
@ -48,8 +47,9 @@
# jabelchi, 2021
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:145
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Plan de cuentas"
msgstr "Plan contable"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147
msgid ""
@ -13380,7 +13380,7 @@ msgstr "Configuración inicial"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:100
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:69
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan de cuentas"
msgstr "Plan contable"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:5
msgid ""
@ -21654,7 +21654,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
msgstr ""
msgstr "**el 21 del mes siguiente a la factura**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
@ -21665,7 +21665,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
msgstr ""
msgstr "**2% día 10, neto a 30 días a final de mes**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
@ -23166,7 +23166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16
msgid "add doc about intracom listing"
msgstr ""
msgstr "agregar documento sobre la lista de intracom"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22
msgid "Tax Return Periodicity"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2020
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2020
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
@ -13,9 +14,7 @@
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
@ -278,16 +277,16 @@ msgid ""
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
"Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, "
"así que asumiremos que are the easiest and most common so we will assume "
"you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
"así que asumiremos que elegirá e instalará en su teléfono, los ejemplos "
"incluyen `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP "
"<https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
" ...; los gestores de contraseñas también incluyen :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` support e.g. `1Password <https://support.1password.com/one-"
"time-passwords/>`_, `Bitwarden "
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
@ -500,28 +499,36 @@ msgstr "Elija el nombre de su empresa en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
msgstr "OAuth pantalla de consentimiento"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
"En el lado izquierdo del menú haga clic en :menuselection:`OAuth pantalla de"
" consentimiento`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45
msgid ""
"Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click"
" on *Create*."
msgstr ""
"Elija una de las opciones **(Interno/Externo)** como se le indicó y después "
"haga clic en *crear*. "
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51
msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
msgstr ""
"Llene sus detalles e información de dominio, después haga clic en *Guardar y"
" continuar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52
msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*."
msgstr ""
"En la página de **Alcances**, deje todos los campos como está y haga clic en"
" *Guardar y continuar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54
@ -532,16 +539,20 @@ msgstr "Credenciales"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr ""
"En el menú del lado izquierdo haga clic en :menuselection:`Credenciales`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
msgstr ""
"Haga clic en *Crear credenciales* y seleccione **ID del cliente OAuth**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Seleccione **Aplicación web** como el tipo de aplicación. Configure las "
"páginas permitidas a las que se les redirigirá."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
msgid ""
@ -550,34 +561,45 @@ msgid ""
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*."
msgstr ""
"Para lograrlo, en el campo de **URL de redirección autorizadas** ingrese el "
"dominio de su base de datos inmediatamente seguido por "
"``/auth_oauth/signin``. Por ejemplo: "
"``https://midominio.odoo.com/auth_oauth/signin`` y luego haga clic en "
"*Crear*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr ""
msgstr "Autenticaciión de Google en Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr ""
msgstr "Recuperar el ID del cliente"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92
msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
msgstr ""
"Una vez que haya realizado los pasos previos, se generarán dos llaves en el "
"tablero API de Google: **ID del cliente** y **Secreto del cliente**. Copie "
"el **ID del cliente**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102
msgid "Odoo activation"
msgstr ""
msgstr "Activación de Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales de Odoo --> Integraciones` y active"
" **Authenticación OAuth**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
msgid "You may have to log in again after this step."
msgstr ""
"Es posible que tenga que volver a iniciar sesión después de este paso."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
msgid ""
@ -585,16 +607,21 @@ msgid ""
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales --> Integraciones`, active "
"**Autenticación de Google**, después llene el campo *ID del cliente* con la "
"llave desde su tablero API de Google y haga clic en *Guardar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr ""
msgstr "Inicie sesión en Odoo con Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password."
msgstr ""
"Para vincular su cuenta de Google con su perfil de Odoo, haga clic en "
"*iniciar sesión con Google* cuando le pidan elegir una contraseña nueva."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130
msgid ""
@ -602,16 +629,22 @@ msgid ""
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password."
msgstr ""
"Los usuarios existentes deben :ref:`restablecer su contraseña <users/reset-"
"password>`, para ingresar a la página de *restablecer contraseña*, los "
"nuevos usuarios pueden hacer clic directamente en *iniciar sesión con "
"Google* en lugar de elegir una contraseña nueva."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
"`Ayuda de Google Cloud Platform Console - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr ""
msgstr "Inicie sesión con LDAP"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
@ -677,11 +710,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr ""
msgstr "Calendarios"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Sincroniza tu calendario Google con Odoo"
msgstr "Sincroniza tu calendario de Google con Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
@ -691,7 +724,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes"
" ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones "
"van a ambas direcciones)."
"se realizan en ambos lados)."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
@ -702,41 +735,41 @@ msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Ve a la Plataforma de APIs de Google "
"Vaya a la Plataforma de API de Google "
"<https://console.developers.google.com>`__ para generar las credenciales "
"para la API de Google Calendar. Accede con tu cuenta de Google."
"para la API de Google Calendar. Acceda con su cuenta de Google."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Ve a la página API & Servicios."
msgstr "Vaya a la página API & Servicios."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Busca por *Calendario API Google* y selecciónalo."
msgstr "Busque por *Calendario API Google* y selecciónelo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Activa el API"
msgstr "Active el API"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
"Selecciona o crea un proyecto API para almacenar las credenciales si es que "
"no lo hizo previamente. Nómbralo con un título específico (Ej. Odoo Sync)."
"Seleccione o cree un proyecto API para almacenar las credenciales si es que "
"no lo hizo previamente. Nómbrelo con un título específico (Ej. Odoo Sync)."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Crea Credenciales"
msgstr "Cree Credenciales."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* "
"como tipo de data."
"Seleccione *Navegador web (Javascript)* como fuente de llamada y *Datos de "
"usuario* como tipo de datos."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
@ -746,6 +779,11 @@ msgid ""
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"Después cree un ID del cliente. Ingrese el nombre de la aplicación (p. ej. "
"Calendario de Odoo) y las páginas permitidas a las que se podrá redirigir. "
"El *JavaScript autorizado de origen* es su instancia de URL de Odoo. La *URL"
" de redirección autorizada* es el URL de instancia de Odoo seguido de "
"'/google_account/authentication'."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
@ -754,12 +792,18 @@ msgid ""
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Revise el paso de la pantalla de consentimiento al introducir el nombre de "
"un producto (por ejemplo, Calendario de Odoo). Puede revisar las opciones de"
" personalización, pero no es obligatorio. La pantalla de consentimiento solo"
" aparecerá cuando introduzca la identificación en Odoo por primera vez."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
"Finalmente se le da un **ID de cliente**. Vaya a *Credenciales* para obtener"
" el **Secreto del cliente** también. Odoo requiere ambos."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
@ -770,12 +814,17 @@ msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
"Instale la aplicación de **Calendario de Google** desde el menú de "
"*Aplicaciones* al elegir la opción en :menuselection:`Ajustes --> Ajustes "
"generales`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` e ingrese su **ID de "
"cliente** y su **secreto de cliente** en la opción de calendario de Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
@ -784,6 +833,11 @@ msgid ""
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
"La configuración ya está lista. Abra su calendario de Odoo y sincronícelo "
"con Google. La primera vez que lo haga se le redirigirá a Google para "
"autorizar la conexión. Una vez que regrese a Odoo, haga clic en el botón de "
"sincronizar de nuevo. Puede hacer esto siempre que quiera sincronizar su "
"calendario."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
@ -791,17 +845,20 @@ msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronization with Outlook's Calendar"
msgstr "Sincronización con Calendario Outlook"
msgstr "Sincronización con calendario de Outlook"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep "
"track of your tasks and appointments, and across all related applications."
msgstr ""
"Sincronizar su calendario **principal** de Outlook con Odoo es útil para "
"mantener un registro de sus tareas y citas en todas las aplicaciones "
"ralacionadas."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid "Register your application with the Microsoft identity platform"
msgstr ""
msgstr "Registre su aplicación con la plataforma de identidad de Microsoft"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid ""
@ -810,6 +867,10 @@ msgid ""
"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click "
"here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"Para poder sincronizar su calendario de Outlook con el calendario de Odoo, "
"se necesita una cuenta de Microsoft Azure. Crear una cuenta es gratis para "
"usuarios que jamás han probado o pagado Azure. Para más información `haga "
"clic aquí <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
@ -818,6 +879,10 @@ msgid ""
"called environment, which is a representation of an organization, to manage "
"and register apps."
msgstr ""
"Después `configure un inquilino de Azure AD <https://docs.microsoft.com/es-"
"mx/azure/active-directory/develop/quickstart-create-new-tenant>`_, también "
"conocido como entorno, que es una representación de una organización para "
"gestionar y registrar aplicaciones."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17
msgid ""
@ -825,16 +890,22 @@ msgid ""
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate supported account type."
msgstr ""
"Finalmente, `Registre una aplicación <https://docs.microsoft.com/es-"
"mx/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_ y elija el tipo"
" de cuenta correcto compatible."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20
msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*."
msgstr ""
msgstr "Al configurar los ajustes de su plataforma, elija *Web*."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed "
"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:"
msgstr ""
"Para las **restricciones de la redirección de URI**, copie el URI de su base"
" de datos de Odoo seguido por ``/microsoft_account/authentication``. "
"Ejemplo:"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
@ -842,6 +913,9 @@ msgid ""
"this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
"Para más información sobre las restricciones y limitaciones de los URI "
"`revise esta página <https://docs.microsoft.com/es-mx/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37
msgid ""
@ -849,6 +923,9 @@ msgid ""
"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from your side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
"Sobre las credenciales, *deberá* **agregar un secreto de cliente**, llamado "
"*secreto de cliente* en Odoo, para permitir que Odoo se identifique a sí "
"mismo sin necesitar que usted intervenga. Los *certificados* son opcionales."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42
msgid "Configuration in Odoo"
@ -857,18 +934,23 @@ msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44
msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature."
msgstr ""
"Vaya a *ajustes* generales y active la función de *calendario de Outlook*."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50
msgid ""
"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) "
"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo."
msgstr ""
"Desde su portal de Azure, en *Vista general* copie su *ID de aplicación "
"(cliente)* y péguela en *ID del cliente* en Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57
msgid ""
"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy "
"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo."
msgstr ""
"Al regresar a su portal de Azure, en *Certificados y secretos*, copie el "
"*valor secreto del cliente* y péguelo en *secreto del cliente* en Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67
msgid "Sync with Outlook"
@ -880,6 +962,10 @@ msgid ""
"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation "
"emails of all scheduled events (including past ones)."
msgstr ""
"El calendario de Odoo envía un correo de confirmación a todos los asistentes"
" de un evento al momento de crearlo, sin embargo, en la **primera** "
"sincronización, Odoo también enviará correos de confirmación de todos los "
"eventos programados (incluyendo los pasados)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
@ -889,6 +975,12 @@ msgid ""
"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the "
"sync, events will only send one confirmation email."
msgstr ""
"Para evitar esta situación le recomendamos *archivar todos los eventos "
"pasados y quitarse de eventos futuros en Odoo antes de la primera "
"sincronización*. Esto evitará que se creen eventos en Outlook y, por lo "
"tanto, no se enviarán correos redundantes durante la primera sincronización."
" Después de la sincronización, los eventos solo enviarán un correo de "
"confirmación."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82
msgid ""
@ -896,12 +988,17 @@ msgid ""
"log in to your account, if you are not already, and grant the required "
"permissions."
msgstr ""
"Vaya a la aplicación de *Calendario* y *sincronícelo con Outlook*. Le pedirá"
" ingresar a su cuenta, si no lo ha hecho todavía, otorgue los permisos "
"requeridos."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
"La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos"
" se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97
msgid ""
@ -912,18 +1009,25 @@ msgid ""
"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and "
"external users."
msgstr ""
"Todos los usuarios que quieran usar la sincronización simplemente necesitan "
":ref:`sincronizar su calendario con Outlook "
"<outlook_calendar/sync_with_outlook>`. La configuración de la cuenta de "
"Microsoft Azure solo se realiza una ves, ya que los inquilinos de Azure AD "
"son únicos y representan una organización que le ayuda a gestionar "
"instancias específicas de los servicios de nube de Microsoft para usuarios "
"internos y externos."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103
msgid ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr ""
msgstr "Modo de desarrollador (modo depuración)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
@ -935,7 +1039,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10
msgid "Activate through the Settings"
msgstr ""
msgstr "Activar mediante ajustes"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
@ -961,7 +1065,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
msgid "Activate through a browser extension"
msgstr ""
msgstr "Activar mediante una extensión de navegador"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
@ -985,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the URL"
msgstr ""
msgstr "Activar a través de la URL"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
@ -1024,6 +1128,10 @@ msgid ""
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
"Al trabajar con una base de datos a veces es necesario exportar sus datos a "
"un archivo distinto. Hacerlo le puede ayudar a hacer reportes sobre sus "
"actividades (incluso si Odoo ofrece una herramienta para realizar reportes "
"precisa y fácil para cada aplicación disponible)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
@ -1031,6 +1139,9 @@ msgid ""
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
"Con Odoo puede exportar valores desde cualquier campo en cualquier registro."
" Para hacerlo, active la vista de lista en artículos que se tengan que "
"exportar, haga clic en *Acción* y, después, en *Exportar*."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
@ -1050,6 +1161,11 @@ msgid ""
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
"Con la opción *quiero actualizar datos* activada, el sistema solo muestra "
"campos que se pueden importar. Esto es muy útil en caso de que quiera "
"actualizar registros existentes. Básicamente funciona como un filtro. Si no "
"marca la casilla le da más opciones de campo porque muestra todos los "
"campos, no solo los que se pueden importar."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
@ -1057,6 +1173,10 @@ msgid ""
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
"Al exportar puede elegir dos formatos: .csv y .xls. Con .csv, los artículos "
"se separan con una coma, mientras que .xls guarda información sobre todas "
"las hojas de cálculo en un archivo, incluyendo tanto el contenido como el "
"formato."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
@ -1065,10 +1185,16 @@ msgid ""
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
"Esos son los artículos que querrá exportar. Use las flechas para mostrar más"
" opciones de subcampos. Claro, puede usar la barra de búsqueda para "
"encontrar campos específicos con facilidad. Para usar la opción de buscar "
"con mayor eficiencia, ¡haga clic en las flechas para mostrar todos los "
"campos!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
"El botón de + está ahí para agregar más campos a la lista \"para exportar\"."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
@ -1076,10 +1202,13 @@ msgid ""
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
"Las \"asas\" junto con los campos seleccionados le permite mover los campos "
"hacia arriba o abajo para cambiar el orden en el que se mostrarán en el "
"archivo exportado."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr "Si necesita quitar campos, tiene disponible la papelera"
msgstr "La papelera está disponible si necesita quitar campos."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
@ -1088,6 +1217,11 @@ msgid ""
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
"Para reportes recurrentes, puede que sea interesante guardar los ajustes "
"preestablecidos para guardar una exportación. Seleccione todas las "
"necesarias y haga clic en la barra de la plantilla. Ahí, haga clic en *Nueva"
" plantilla* y dele un nombre a la suya. La próxima vez que necesite exportar"
" la misma lista, simplemente seleccione la plantilla relacionada."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
@ -1095,10 +1229,13 @@ msgid ""
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
"Es bueno tener en cuenta el identificador externo del campo. Por ejemplo, "
"*Empresa relacionada* es igual a *id_padre*. Hacerlo ayuda a exportar lo que"
" querría importar después."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr ""
msgstr "Importe sus datos a Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
@ -1110,16 +1247,16 @@ msgid ""
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Puedes importar datos en cualquier objeto de negocio de Odoo usando tanto "
"formatos de Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos "
"bancarios e incluso pedidos!"
"Puedes importar datos a cualquier objeto de negocio de Odoo con formatos de "
"Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos bancarios e "
"incluso pedidos."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr ""
"Abra la vista del objeto que desea completar y haga clic en "
"Abra la vista del objeto que desea llenar y haga clic en "
":menuselection:`Favoritos --> Importar registros`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
@ -1128,9 +1265,9 @@ msgid ""
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Ahí se te provee de plantillas que puedes popular fácilmente con tu propia "
"información. Dichas plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo "
"de información ya está hecho."
"Ahí encontrarás plantillas que puedes llenar con tus propios datos. Dichas "
"plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo de información ya "
"está hecho."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template"
@ -1139,13 +1276,13 @@ msgstr "Cómo adaptar la plantilla"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Añade, elimina y organiza columnas para adaptarse a la estructura de tu "
"Añada, elimine y organice columnas para adaptarse a la estructura de su "
"información."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
"Recomendamos no eliminar el **ID** (consulte el motivo en la siguiente "
"Recomendamos no eliminar el **ID** (puede ver el por qué en la siguiente "
"sección)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
@ -1165,16 +1302,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
"Si es así, puedes mapear las nuevas columnas manualmente cuando testees la "
"importación. Encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda."
"Si es así, puede mapear las nuevas columnas manualmente cuando pruebe la "
"importación. Busque el campo correspondiente en la lista."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"A continuación, usa la etiqueta de este campo en tu archivo para hacerlo "
"funcionar bien la siguiente vez."
"A continuación, use la etiqueta de este campo en su archivo para hacerlo "
"funcionar bien la próxima vez."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application"
@ -1189,12 +1326,12 @@ msgid ""
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberías usar el"
" identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna "
"**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importas otro registor que se relaciona "
"con el primero, usa **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador "
"original. Puedes también encontrar este registro usando su nombre pero te "
"vas a encontrar con al menos 2 registros con el mismo nombre."
"Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberá usar el "
"identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna "
"**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importe otro registro que se relaciona "
"con el primero, use **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador "
"original. También puede encontrar este registro usando su nombre, pero "
"tendrá al menos 2 registros con el mismo nombre."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
msgid ""
@ -1202,13 +1339,13 @@ msgid ""
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"El **ID** será usado para actualizar la importacion original si necesitas "
"re-importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando"
" sea posible."
"El **ID** será usado para actualizar la importación original si necesita re-"
"importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando "
"sea posible."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "No puedo encontrar el campo al que quiero asignar mi columna"
msgstr "No puedo encontrar el campo al que quiero mapear mi columna"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
msgid ""
@ -1221,12 +1358,12 @@ msgid ""
" default."
msgstr ""
"Odoo trata de buscar con algo de heurística, basado en las primeras diez "
"líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de tu "
"archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene númetos, solo "
"los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escojas. Miestras "
"líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de su "
"archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene números, solo "
"los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escoja. Mientras "
"que este comportamiento puede resultar bueno y fácil para muchos casos, es "
"también posible que no salga bien o que quieras mapear tu columna con un "
"campo que no es propuesto por defecto."
"también posible que no salga bien o que quiera mapear su columna con un "
"campo que no se propone automáticamente."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
msgid ""
@ -1234,9 +1371,9 @@ msgid ""
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"Si eso pasa, solo tienes que seleccionar la opción **Mostrar campos de "
"campos de relación (avanzado)**, despúes podrás elegir de la lista completa "
"de cada columna."
"Si eso pasa, solo debe seleccionar la opción **Mostrar campos de campos de "
"relación (avanzado)**, después podrá elegir de la lista completa para cada "
"columna."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
msgid "Where can I change the date import format?"
@ -1252,9 +1389,9 @@ msgid ""
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo puede detectar automáticamente si una columna es una fecha e intentará "
"adivinar el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de fecha "
"más utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de"
" fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha. Esto puede causar "
"adivinar el formato de fecha a partir del conjunto de formatos de fecha más "
"utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de "
"fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha. Esto puede causar "
"confusión debido a las inversiones día-mes; es difícil adivinar qué parte de"
" un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una fecha como "
"'01-03-2016 '."
@ -1269,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"Para ver qué formato de fecha ha encontrado Odoo en su archivo, puede "
"verificar el **Formato de fecha** que se muestra al hacer clic en "
"**Opciones** debajo del selector de archivos. Si este formato es incorrecto "
"puedes cambiarlo a tu gusto usando la *ISO 8601* para definir el formato."
"puede cambiarlo a su gusto usando la *ISO 8601* para definir el formato."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
msgid ""
@ -1299,9 +1436,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sí, apoyamos totalmente los números entre paréntesis para representar el "
"signo negativo, así como los números con el signo de moneda adjunto. Odoo "
"también detecta automáticamente qué separador de miles / decimales utiliza "
"también detecta automáticamente qué separador de miles/decimales utiliza "
"(puede cambiarlos en **opciones**). Si usa un símbolo de moneda que Odoo no "
"conoce, es posible que no se reconozca como un número y se bloqueará."
"reconoce, es posible que no se reconozca como un número y se bloqueará."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
msgid ""
@ -1362,9 +1499,9 @@ msgid ""
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"De forma predeterminada, la vista previa de la importación se establece en "
"comas como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si "
"su archivo csv no tiene esta configuración, puede modificar las Opciones de "
"Automáticamente, la vista previa de la importación se establece en comas "
"como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si su "
"archivo csv no tiene esta configuración, puede modificar las Opciones de "
"formato de archivo (que se muestran debajo de la barra Examinar archivo CSV "
"después de seleccionar su archivo)."
@ -1413,7 +1550,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "¿Cuál es la diferencia entre id. de la BD e ID Externo?"
msgstr ""
"¿Cuál es la diferencia entre el ID de la base de datos y el ID externo?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
msgid ""
@ -1462,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Para el país Bélgica, puede usar uno de estos3 métodos de importación:"
"Para el país Bélgica, puede usar uno de estos 3 métodos de importación:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country: Belgium"
@ -1483,7 +1621,7 @@ msgid ""
"according to your need:"
msgstr ""
"Según su necesidad, debe utilizar una de estas 3 formas de referenciar "
"registros en relaciones. Aquí es cuando debes usar uno u otro, según tu "
"registros en relaciones. Aquí es cuando debe usar uno u otro, según su "
"necesidad:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
@ -1491,7 +1629,7 @@ msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Usar País: Ésta es lo forma más sencilla cuando los datos provienen de "
"Usar País: esta es lo forma más sencilla cuando los datos provienen de "
"archivos CSV que se han creado manualmente."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
@ -1501,17 +1639,17 @@ msgid ""
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Usar País/Id. de la BD: Raramente debería usar esta notación. Se usa más a "
"menudo por los desarrolladores puesto que su principal ventaja es la de no "
"tener nunca conflictos (puede que tenga varios registros con el mismo "
"nombre, pero sólo tendrán un único id. de base de datos)"
"Usar País/ID de la base de datos: comúnmente no debería usar esta notación. "
"Los desarrolladores son los que más la usan ya que su principal ventaja es "
"que nunca tiene conflictos (puede que tenga varios registros con el mismo "
"nombre, pero sólo tendrán un único ID de base de datos)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Usar País/Id. externo: Use id. externo cuando importa datos de una "
"Usar país/ID externo: Use un ID externo cuando importe datos de una "
"aplicación externa."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
@ -1523,10 +1661,10 @@ msgid ""
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Cuando se usan identificadores externos, puede importar archivos CSV con la "
"columna \"Id. externo\" para definir el id. externo de cada registro a "
"columna \"ID externo\" para definir el ID externo de cada registro a "
"importar. Entonces, podrá hacer referencia a ese registro con columnas del "
"tipo \"Id. de campo/externo\". Los siguientes dos archivos son un ejemplo "
"para los productos y sus categorías."
"tipo \"campo/ID externo\". Los siguientes dos archivos son un ejemplo para "
"los productos y sus categorías."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -31,6 +31,7 @@
# jabelchi, 2021
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -60,17 +61,23 @@ msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
"Dirija una tienda en línea de código abierto moderna con el comercio "
"electrónico de Odoo. Aprenda a vender en línea, promocionar productos e "
"incrementar el tamaño promedio de los carritos de compra."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Sitio web <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Comercio electrónico "
"<https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
@ -175,7 +182,7 @@ msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
@ -236,28 +243,34 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Manage product variants"
msgstr ""
msgstr "Gestione variantes de productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the product's page."
msgstr ""
"Las variantes de productos se usan para ofrecer variaciones del mismo "
"producto a tus clientes en la página del producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8
msgid ""
"Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog."
msgstr ""
"Digamos que uno de sus clientes selecciona una playera de su catálogo de "
"productos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid ""
"Then, they choose the size and color they want. The various size and color "
"combinations are known as product variants."
msgstr ""
"Después tiene que elegir el color y tamaño que quiere. A las diferentes "
"combinaciones de color y tamaño se les llama variaciones."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid "Create attributes & variants"
msgstr ""
msgstr "Cree atributos y variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
msgid ""
@ -265,6 +278,8 @@ msgid ""
"first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration "
"--> Settings`."
msgstr ""
"Para crear varios atributos para sus productos, primero necesita activar las"
" variantes en :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid ""
@ -272,61 +287,73 @@ msgid ""
"Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, "
"click on *Edit*, and go to the *Variants* tab."
msgstr ""
"Después, seleccione un producto de la lista de productos "
"(:menuselection:`Ventas / Sitio web --> Productos --> Productos`). Cuando el"
" formulario de los detalles del producto, haga clic en *Editar* y vaya a la "
"pestaña de *Variantes*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
"Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on "
"*Add a line*."
msgstr ""
"Aquí, puede agregar tantos atributos diferentes como quiera, solo tiene que "
"hacer clic en *Agregar una línea*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24
msgid "These attributes appear as three different types:"
msgstr ""
msgstr "Estos atributos aparecen como tres tipos diferentes:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26
msgid "Radio buttons"
msgstr ""
msgstr "Botones de opción"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27
msgid "Color buttons"
msgstr ""
msgstr "Botones de colores"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28
msgid "Drop-down menu"
msgstr ""
msgstr "Menú desplegable"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid ""
"Several variants appear as soon as there are two values for one attribute."
msgstr ""
"Aparecen varias variantes tan pronto como haya dos valores para un atributo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered."
msgstr ""
msgstr "No se olvide de *Guardar* una vez que las variantes se hayan creado."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39
msgid "Edit variants"
msgstr ""
msgstr "Editar variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41
msgid ""
"After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product "
"template detail form via the *Variants* smart button."
msgstr ""
"Una vez que haga clic en *Guardar* podrá ver todas las variantes del "
"formulario del producto en la plantilla de detalles a través del botón "
"inteligente *Variantes*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48
msgid ""
"Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page,"
" where you can edit the following data for each specific variant:"
msgstr ""
"Al dar clic en el botón inteligente *Variantes* irá a la página de variantes"
" del producto donde puede editar estos datos para cada variante específica:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51
msgid "Picture(s)"
msgstr ""
msgstr "Imagen(es)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52
msgid "Internal Reference (SKU #)"
msgstr ""
msgstr "Referencia interna (SKU #)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53
msgid "Barcode"
@ -349,10 +376,12 @@ msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants are generated."
msgstr ""
"Tanto el código de barras como la referencia interna son específicos de la "
"variante, Necesita llenarlos una vez que se haya generado la variante."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63
msgid "Set specific prices per variant"
msgstr ""
msgstr "Indique precios específicos para cada variante"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65
msgid ""
@ -360,12 +389,19 @@ msgid ""
"Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to "
"the *Product Variant Values* page for that product."
msgstr ""
"Puede configurar un precio público específico por variante, solo tiene que "
"hacer clic en *Configurar variantes* en la plantilla de detalles del "
"producto (esquina superior derecha). Esto lo llevará a la página de *valores"
" de variantes de producto* para ese producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72
msgid ""
"To set a specific public price for a particular variant, simply click on the"
" variant you want to modify, then click on *Edit*."
msgstr ""
"Para configurar un precio público específico para una variante particular, "
"solo haga clic en la variante que quiere modificar, después haga clic en "
"*Editar*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid ""
@ -373,10 +409,13 @@ msgid ""
" the original product price whenever the corresponding attribute value is "
"selected."
msgstr ""
"El campo de *precio extra de valor* representa el valor monetario que se "
"agrega al precio original del producto cuando el valor del atributo "
"correspondiente se selecciona."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:"
msgstr ""
msgstr "Así es como se ve el *valor de precio extra* en su sitio web:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89
msgid ""
@ -389,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93
msgid "Disable/archive variants"
msgstr ""
msgstr "Deshabilitar/Archivar variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95
msgid ""
@ -398,16 +437,22 @@ msgid ""
"Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the "
"same way."
msgstr ""
"Puede deshabilitar/archivar variantes específicas para que ya no estén "
"disponibles en cotizaciones o en su sitio web (que ya no las tenga en el "
"inventario, sean obsoletas, etcétera). Solo seleccione *Archivar* en el "
"formulario de detalles. Las puede volver a activar de la misma manera."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103
msgid ""
"To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while "
"searching the variants list."
msgstr ""
"Para recuperar esos artículos haga clic en *Archivado* en la categoría de "
"filtros al buscar la lista de variantes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
@ -512,12 +557,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr ""
msgstr "Adaptar precios a los visitantes del sitio web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
"Esta sección explica las funciones de fijación de precios que se encuentra "
"en la aplicación de comercio electrónico:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
@ -532,16 +579,21 @@ msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Como prerrequisito, aprenda cómo gestionar la fijación de precios del "
"producto: :doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr ""
msgstr "Geo-IP automáticamente aplica el precio correcto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Asigne grupos de países a su lista de precios. De esta manera, los "
"visitantes que no han iniciado sesión podrán ver su propia divisa al entrar "
"a su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
@ -560,14 +612,19 @@ msgid ""
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
"En caso de que venda en varias divisas puede permitir que sus clientes "
"elijan la que prefieran . Elija la caja *Seleccionable* para elegir la lista"
" de precios para el menú expandible del sitio web, que se puede encontrar en"
" *Listas de precios* en el menú de *Productos* que está en la aplicación de "
"sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
@ -780,7 +837,7 @@ msgstr "Recibir pagos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers"
msgstr ""
msgstr "Gestione órdenes pagadas con Métodos de pago"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
@ -794,17 +851,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Acquirers."
msgstr ""
msgstr "Veamos cómo gestionar órdenes que pagamos con métodos de pago."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr ""
msgstr "Revisar el estado del pago"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr ""
"Para revisar el estado del pago vaya a :menuselection:`Sitio web --> Órdenes"
" --> Órdenes`. Después, solo haga clic en la orden que desea revisar."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2020
# Martin Trigaux, 2021
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr ""
msgstr "ID входу API "
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"