[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-03-13 01:31:04 +01:00
parent 85b7200944
commit cabc254cea
6 changed files with 1047 additions and 390 deletions

View File

@ -21,7 +21,6 @@
# miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2021 # miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2021
# Osiris Anael Roman Eras <osiris.roman@yachaytech.edu.ec>, 2021 # Osiris Anael Roman Eras <osiris.roman@yachaytech.edu.ec>, 2021
# Jorge Luis Alfonso <jlalfonso21@gmail.com>, 2021 # Jorge Luis Alfonso <jlalfonso21@gmail.com>, 2021
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021 # David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# 966ff43e6966712895a590e7320ca288, 2021 # 966ff43e6966712895a590e7320ca288, 2021
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021 # Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
@ -48,8 +47,9 @@
# jabelchi, 2021 # jabelchi, 2021
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021 # Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:145
msgid "Chart of accounts" msgid "Chart of accounts"
msgstr "Plan de cuentas" msgstr "Plan contable"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147
msgid "" msgid ""
@ -13380,7 +13380,7 @@ msgstr "Configuración inicial"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:100
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:69
msgid "Chart of Accounts" msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Plan de cuentas" msgstr "Plan contable"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -21654,7 +21654,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**" msgid "**21 MFI**"
msgstr "" msgstr "**el 21 del mes siguiente a la factura**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -21665,7 +21665,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
msgstr "" msgstr "**2% día 10, neto a 30 días a final de mes**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -23166,7 +23166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16
msgid "add doc about intracom listing" msgid "add doc about intracom listing"
msgstr "" msgstr "agregar documento sobre la lista de intracom"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22
msgid "Tax Return Periodicity" msgid "Tax Return Periodicity"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators: # Translators:
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020 # Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2020
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2020 # Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2020
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
@ -13,9 +14,7 @@
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021 # Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021 # Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021 # Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021 # Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021 # José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
@ -278,16 +277,16 @@ msgid ""
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..." " <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr "" msgstr ""
"Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, " "Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, "
"así que asumiremos que are the easiest and most common so we will assume " "así que asumiremos que elegirá e instalará en su teléfono, los ejemplos "
"you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " "incluyen `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google " "<https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, " "<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft " "Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-" "<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also " " ...; los gestores de contraseñas también incluyen :abbr:`2FA (two-factor "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " "authentication)` support e.g. `1Password <https://support.1password.com/one-"
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden" "time-passwords/>`_, `Bitwarden "
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..." "<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -500,28 +499,36 @@ msgstr "Elija el nombre de su empresa en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "OAuth consent screen" msgid "OAuth consent screen"
msgstr "" msgstr "OAuth pantalla de consentimiento"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr "" msgstr ""
"En el lado izquierdo del menú haga clic en :menuselection:`OAuth pantalla de"
" consentimiento`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45
msgid "" msgid ""
"Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click" "Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click"
" on *Create*." " on *Create*."
msgstr "" msgstr ""
"Elija una de las opciones **(Interno/Externo)** como se le indicó y después "
"haga clic en *crear*. "
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51
msgid "" msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*." "Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
msgstr "" msgstr ""
"Llene sus detalles e información de dominio, después haga clic en *Guardar y"
" continuar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52
msgid "" msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and " "On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*." "Continue*."
msgstr "" msgstr ""
"En la página de **Alcances**, deje todos los campos como está y haga clic en"
" *Guardar y continuar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54
@ -532,16 +539,20 @@ msgstr "Credenciales"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr "" msgstr ""
"En el menú del lado izquierdo haga clic en :menuselection:`Credenciales`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**." msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en *Crear credenciales* y seleccione **ID del cliente OAuth**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid "" msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the " "Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected." "allowed pages on which you will be redirected."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione **Aplicación web** como el tipo de aplicación. Configure las "
"páginas permitidas a las que se les redirigirá."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -550,34 +561,45 @@ msgid ""
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on " "example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*." "*Create*."
msgstr "" msgstr ""
"Para lograrlo, en el campo de **URL de redirección autorizadas** ingrese el "
"dominio de su base de datos inmediatamente seguido por "
"``/auth_oauth/signin``. Por ejemplo: "
"``https://midominio.odoo.com/auth_oauth/signin`` y luego haga clic en "
"*Crear*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85
msgid "Google Authentication on Odoo" msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "" msgstr "Autenticaciión de Google en Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid "Retrieve the Client ID" msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "" msgstr "Recuperar el ID del cliente"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92
msgid "" msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google " "Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*." "API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que haya realizado los pasos previos, se generarán dos llaves en el "
"tablero API de Google: **ID del cliente** y **Secreto del cliente**. Copie "
"el **ID del cliente**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102
msgid "Odoo activation" msgid "Odoo activation"
msgstr "" msgstr "Activación de Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**." "**OAuth Authentication**."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales de Odoo --> Integraciones` y active"
" **Authenticación OAuth**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
msgid "You may have to log in again after this step." msgid "You may have to log in again after this step."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible que tenga que volver a iniciar sesión después de este paso."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -585,16 +607,21 @@ msgid ""
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from " "**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*." "the Google API Dashboard, and *Save*."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales --> Integraciones`, active "
"**Autenticación de Google**, después llene el campo *ID del cliente* con la "
"llave desde su tablero API de Google y haga clic en *Guardar*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Log in to Odoo with Google" msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "" msgstr "Inicie sesión en Odoo con Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid "" msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with " "To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password." "Google* when you are asked to choose a new password."
msgstr "" msgstr ""
"Para vincular su cuenta de Google con su perfil de Odoo, haga clic en "
"*iniciar sesión con Google* cuando le pidan elegir una contraseña nueva."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -602,16 +629,22 @@ msgid ""
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log" "access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password." " in with Google* instead of choosing a new password."
msgstr "" msgstr ""
"Los usuarios existentes deben :ref:`restablecer su contraseña <users/reset-"
"password>`, para ingresar a la página de *restablecer contraseña*, los "
"nuevos usuarios pueden hacer clic directamente en *iniciar sesión con "
"Google* en lugar de elegir una contraseña nueva."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
msgid "" msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_" "<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Ayuda de Google Cloud Platform Console - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP" msgid "Sign in with LDAP"
msgstr "" msgstr "Inicie sesión con LDAP"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings." msgid "Install the LDAP module in General Settings."
@ -677,11 +710,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5 #: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars" msgid "Calendars"
msgstr "" msgstr "Calendarios"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Sincroniza tu calendario Google con Odoo" msgstr "Sincroniza tu calendario de Google con Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -691,7 +724,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes" "Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes"
" ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones " " ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones "
"van a ambas direcciones)." "se realizan en ambos lados)."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google" msgid "Setup in Google"
@ -702,41 +735,41 @@ msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to " "Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr "" msgstr ""
"Ve a la Plataforma de APIs de Google " "Vaya a la Plataforma de API de Google "
"<https://console.developers.google.com>`__ para generar las credenciales " "<https://console.developers.google.com>`__ para generar las credenciales "
"para la API de Google Calendar. Accede con tu cuenta de Google." "para la API de Google Calendar. Acceda con su cuenta de Google."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page." msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Ve a la página API & Servicios." msgstr "Vaya a la página API & Servicios."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Busca por *Calendario API Google* y selecciónalo." msgstr "Busque por *Calendario API Google* y selecciónelo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API." msgid "Enable the API."
msgstr "Activa el API" msgstr "Active el API"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32
msgid "" msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr "" msgstr ""
"Selecciona o crea un proyecto API para almacenar las credenciales si es que " "Seleccione o cree un proyecto API para almacenar las credenciales si es que "
"no lo hizo previamente. Nómbralo con un título específico (Ej. Odoo Sync)." "no lo hizo previamente. Nómbrelo con un título específico (Ej. Odoo Sync)."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials." msgid "Create credentials."
msgstr "Crea Credenciales" msgstr "Cree Credenciales."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40
msgid "" msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data." "of data."
msgstr "" msgstr ""
"Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* " "Seleccione *Navegador web (Javascript)* como fuente de llamada y *Datos de "
"como tipo de data." "usuario* como tipo de datos."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -746,6 +779,11 @@ msgid ""
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'." "'/google_account/authentication'."
msgstr "" msgstr ""
"Después cree un ID del cliente. Ingrese el nombre de la aplicación (p. ej. "
"Calendario de Odoo) y las páginas permitidas a las que se podrá redirigir. "
"El *JavaScript autorizado de origen* es su instancia de URL de Odoo. La *URL"
" de redirección autorizada* es el URL de instancia de Odoo seguido de "
"'/google_account/authentication'."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -754,12 +792,18 @@ msgid ""
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time." " in Odoo for the first time."
msgstr "" msgstr ""
"Revise el paso de la pantalla de consentimiento al introducir el nombre de "
"un producto (por ejemplo, Calendario de Odoo). Puede revisar las opciones de"
" personalización, pero no es obligatorio. La pantalla de consentimiento solo"
" aparecerá cuando introduzca la identificación en Odoo por primera vez."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60
msgid "" msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Finalmente se le da un **ID de cliente**. Vaya a *Credenciales* para obtener"
" el **Secreto del cliente** también. Odoo requiere ambos."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo" msgid "Setup in Odoo"
@ -770,12 +814,17 @@ msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr "" msgstr ""
"Instale la aplicación de **Calendario de Google** desde el menú de "
"*Aplicaciones* al elegir la opción en :menuselection:`Ajustes --> Ajustes "
"generales`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` e ingrese su **ID de "
"cliente** y su **secreto de cliente** en la opción de calendario de Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -784,6 +833,11 @@ msgid ""
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar." " whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr "" msgstr ""
"La configuración ya está lista. Abra su calendario de Odoo y sincronícelo "
"con Google. La primera vez que lo haga se le redirigirá a Google para "
"autorizar la conexión. Una vez que regrese a Odoo, haga clic en el botón de "
"sincronizar de nuevo. Puede hacer esto siempre que quiera sincronizar su "
"calendario."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89 #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
@ -791,17 +845,20 @@ msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" msgid "Synchronization with Outlook's Calendar"
msgstr "Sincronización con Calendario Outlook" msgstr "Sincronización con calendario de Outlook"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid "" msgid ""
"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " "Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep "
"track of your tasks and appointments, and across all related applications." "track of your tasks and appointments, and across all related applications."
msgstr "" msgstr ""
"Sincronizar su calendario **principal** de Outlook con Odoo es útil para "
"mantener un registro de sus tareas y citas en todas las aplicaciones "
"ralacionadas."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" msgid "Register your application with the Microsoft identity platform"
msgstr "" msgstr "Registre su aplicación con la plataforma de identidad de Microsoft"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -810,6 +867,10 @@ msgid ""
"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " "users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click "
"here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_." "here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Para poder sincronizar su calendario de Outlook con el calendario de Odoo, "
"se necesita una cuenta de Microsoft Azure. Crear una cuenta es gratis para "
"usuarios que jamás han probado o pagado Azure. Para más información `haga "
"clic aquí <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -818,6 +879,10 @@ msgid ""
"called environment, which is a representation of an organization, to manage " "called environment, which is a representation of an organization, to manage "
"and register apps." "and register apps."
msgstr "" msgstr ""
"Después `configure un inquilino de Azure AD <https://docs.microsoft.com/es-"
"mx/azure/active-directory/develop/quickstart-create-new-tenant>`_, también "
"conocido como entorno, que es una representación de una organización para "
"gestionar y registrar aplicaciones."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -825,16 +890,22 @@ msgid ""
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the " "us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate supported account type." "appropriate supported account type."
msgstr "" msgstr ""
"Finalmente, `Registre una aplicación <https://docs.microsoft.com/es-"
"mx/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_ y elija el tipo"
" de cuenta correcto compatible."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20
msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*."
msgstr "" msgstr "Al configurar los ajustes de su plataforma, elija *Web*."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid "" msgid ""
"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " "For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed "
"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" "by ``/microsoft_account/authentication``. Example:"
msgstr "" msgstr ""
"Para las **restricciones de la redirección de URI**, copie el URI de su base"
" de datos de Odoo seguido por ``/microsoft_account/authentication``. "
"Ejemplo:"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -842,6 +913,9 @@ msgid ""
"this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-" "this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_." "directory/develop/reply-url>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Para más información sobre las restricciones y limitaciones de los URI "
"`revise esta página <https://docs.microsoft.com/es-mx/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -849,6 +923,9 @@ msgid ""
"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from your side. *Certificates* are optional." "interaction from your side. *Certificates* are optional."
msgstr "" msgstr ""
"Sobre las credenciales, *deberá* **agregar un secreto de cliente**, llamado "
"*secreto de cliente* en Odoo, para permitir que Odoo se identifique a sí "
"mismo sin necesitar que usted intervenga. Los *certificados* son opcionales."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42
msgid "Configuration in Odoo" msgid "Configuration in Odoo"
@ -857,18 +934,23 @@ msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44
msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a *ajustes* generales y active la función de *calendario de Outlook*."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50
msgid "" msgid ""
"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " "From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) "
"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." "ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Desde su portal de Azure, en *Vista general* copie su *ID de aplicación "
"(cliente)* y péguela en *ID del cliente* en Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57
msgid "" msgid ""
"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " "Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy "
"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." "your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Al regresar a su portal de Azure, en *Certificados y secretos*, copie el "
"*valor secreto del cliente* y péguelo en *secreto del cliente* en Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67
msgid "Sync with Outlook" msgid "Sync with Outlook"
@ -880,6 +962,10 @@ msgid ""
"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " "attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation "
"emails of all scheduled events (including past ones)." "emails of all scheduled events (including past ones)."
msgstr "" msgstr ""
"El calendario de Odoo envía un correo de confirmación a todos los asistentes"
" de un evento al momento de crearlo, sin embargo, en la **primera** "
"sincronización, Odoo también enviará correos de confirmación de todos los "
"eventos programados (incluyendo los pasados)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -889,6 +975,12 @@ msgid ""
"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " "redundant emails will be sent during the first synchronization. After the "
"sync, events will only send one confirmation email." "sync, events will only send one confirmation email."
msgstr "" msgstr ""
"Para evitar esta situación le recomendamos *archivar todos los eventos "
"pasados y quitarse de eventos futuros en Odoo antes de la primera "
"sincronización*. Esto evitará que se creen eventos en Outlook y, por lo "
"tanto, no se enviarán correos redundantes durante la primera sincronización."
" Después de la sincronización, los eventos solo enviarán un correo de "
"confirmación."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -896,12 +988,17 @@ msgid ""
"log in to your account, if you are not already, and grant the required " "log in to your account, if you are not already, and grant the required "
"permissions." "permissions."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a la aplicación de *Calendario* y *sincronícelo con Outlook*. Le pedirá"
" ingresar a su cuenta, si no lo ha hecho todavía, otorgue los permisos "
"requeridos."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89
msgid "" msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)." " in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr "" msgstr ""
"La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos"
" se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -912,18 +1009,25 @@ msgid ""
"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " "a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and "
"external users." "external users."
msgstr "" msgstr ""
"Todos los usuarios que quieran usar la sincronización simplemente necesitan "
":ref:`sincronizar su calendario con Outlook "
"<outlook_calendar/sync_with_outlook>`. La configuración de la cuenta de "
"Microsoft Azure solo se realiza una ves, ya que los inquilinos de Azure AD "
"son únicos y representan una organización que le ayuda a gestionar "
"instancias específicas de los servicios de nube de Microsoft para usuarios "
"internos y externos."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103
msgid ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`" msgid ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)" msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "" msgstr "Modo de desarrollador (modo depuración)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid "" msgid ""
@ -935,7 +1039,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10
msgid "Activate through the Settings" msgid "Activate through the Settings"
msgstr "" msgstr "Activar mediante ajustes"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
@ -961,7 +1065,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
msgid "Activate through a browser extension" msgid "Activate through a browser extension"
msgstr "" msgstr "Activar mediante una extensión de navegador"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -985,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the URL" msgid "Activate through the URL"
msgstr "" msgstr "Activar a través de la URL"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*." msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
@ -1024,6 +1128,10 @@ msgid ""
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)." "application)."
msgstr "" msgstr ""
"Al trabajar con una base de datos a veces es necesario exportar sus datos a "
"un archivo distinto. Hacerlo le puede ayudar a hacer reportes sobre sus "
"actividades (incluso si Odoo ofrece una herramienta para realizar reportes "
"precisa y fácil para cada aplicación disponible)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -1031,6 +1139,9 @@ msgid ""
" activate the list view on the items that need to be exported, click on " " activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*." "*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr "" msgstr ""
"Con Odoo puede exportar valores desde cualquier campo en cualquier registro."
" Para hacerlo, active la vista de lista en artículos que se tengan que "
"exportar, haga clic en *Acción* y, después, en *Exportar*."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -1050,6 +1161,11 @@ msgid ""
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported." "not just the ones which can be imported."
msgstr "" msgstr ""
"Con la opción *quiero actualizar datos* activada, el sistema solo muestra "
"campos que se pueden importar. Esto es muy útil en caso de que quiera "
"actualizar registros existentes. Básicamente funciona como un filtro. Si no "
"marca la casilla le da más opciones de campo porque muestra todos los "
"campos, no solo los que se pueden importar."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -1057,6 +1173,10 @@ msgid ""
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting." "all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr "" msgstr ""
"Al exportar puede elegir dos formatos: .csv y .xls. Con .csv, los artículos "
"se separan con una coma, mientras que .xls guarda información sobre todas "
"las hojas de cálculo en un archivo, incluyendo tanto el contenido como el "
"formato."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -1065,10 +1185,16 @@ msgid ""
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!" "the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr "" msgstr ""
"Esos son los artículos que querrá exportar. Use las flechas para mostrar más"
" opciones de subcampos. Claro, puede usar la barra de búsqueda para "
"encontrar campos específicos con facilidad. Para usar la opción de buscar "
"con mayor eficiencia, ¡haga clic en las flechas para mostrar todos los "
"campos!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr "" msgstr ""
"El botón de + está ahí para agregar más campos a la lista \"para exportar\"."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -1076,10 +1202,13 @@ msgid ""
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported" "and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file." " file."
msgstr "" msgstr ""
"Las \"asas\" junto con los campos seleccionados le permite mover los campos "
"hacia arriba o abajo para cambiar el orden en el que se mostrarán en el "
"archivo exportado."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr "Si necesita quitar campos, tiene disponible la papelera" msgstr "La papelera está disponible si necesita quitar campos."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -1088,6 +1217,11 @@ msgid ""
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template." "the same list, simply select the related template."
msgstr "" msgstr ""
"Para reportes recurrentes, puede que sea interesante guardar los ajustes "
"preestablecidos para guardar una exportación. Seleccione todas las "
"necesarias y haga clic en la barra de la plantilla. Ahí, haga clic en *Nueva"
" plantilla* y dele un nombre a la suya. La próxima vez que necesite exportar"
" la misma lista, simplemente seleccione la plantilla relacionada."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -1095,10 +1229,13 @@ msgid ""
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next." "you would like to import next."
msgstr "" msgstr ""
"Es bueno tener en cuenta el identificador externo del campo. Por ejemplo, "
"*Empresa relacionada* es igual a *id_padre*. Hacerlo ayuda a exportar lo que"
" querría importar después."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo" msgid "Import data into Odoo"
msgstr "" msgstr "Importe sus datos a Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start" msgid "How to start"
@ -1110,16 +1247,16 @@ msgid ""
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!" " and even orders!"
msgstr "" msgstr ""
"Puedes importar datos en cualquier objeto de negocio de Odoo usando tanto " "Puedes importar datos a cualquier objeto de negocio de Odoo con formatos de "
"formatos de Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos " "Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos bancarios e "
"bancarios e incluso pedidos!" "incluso pedidos."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid "" msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on " "Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`." ":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr "" msgstr ""
"Abra la vista del objeto que desea completar y haga clic en " "Abra la vista del objeto que desea llenar y haga clic en "
":menuselection:`Favoritos --> Importar registros`." ":menuselection:`Favoritos --> Importar registros`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
@ -1128,9 +1265,9 @@ msgid ""
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done." "already done."
msgstr "" msgstr ""
"Ahí se te provee de plantillas que puedes popular fácilmente con tu propia " "Ahí encontrarás plantillas que puedes llenar con tus propios datos. Dichas "
"información. Dichas plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo " "plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo de información ya "
"de información ya está hecho." "está hecho."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template" msgid "How to adapt the template"
@ -1139,13 +1276,13 @@ msgstr "Cómo adaptar la plantilla"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr "" msgstr ""
"Añade, elimina y organiza columnas para adaptarse a la estructura de tu " "Añada, elimine y organice columnas para adaptarse a la estructura de su "
"información." "información."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr "" msgstr ""
"Recomendamos no eliminar el **ID** (consulte el motivo en la siguiente " "Recomendamos no eliminar el **ID** (puede ver el por qué en la siguiente "
"sección)." "sección)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
@ -1165,16 +1302,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo " "Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. " "automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
"Si es así, puedes mapear las nuevas columnas manualmente cuando testees la " "Si es así, puede mapear las nuevas columnas manualmente cuando pruebe la "
"importación. Encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda." "importación. Busque el campo correspondiente en la lista."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid "" msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time." "on the very next time."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación, usa la etiqueta de este campo en tu archivo para hacerlo " "A continuación, use la etiqueta de este campo en su archivo para hacerlo "
"funcionar bien la siguiente vez." "funcionar bien la próxima vez."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application" msgid "How to import from another application"
@ -1189,12 +1326,12 @@ msgid ""
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will" "unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name." " be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr "" msgstr ""
"Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberías usar el" "Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberá usar el "
" identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna " "identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna "
"**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importas otro registor que se relaciona " "**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importe otro registro que se relaciona "
"con el primero, usa **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador " "con el primero, use **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador "
"original. Puedes también encontrar este registro usando su nombre pero te " "original. También puede encontrar este registro usando su nombre, pero "
"vas a encontrar con al menos 2 registros con el mismo nombre." "tendrá al menos 2 registros con el mismo nombre."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
msgid "" msgid ""
@ -1202,13 +1339,13 @@ msgid ""
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible." "whenever possible."
msgstr "" msgstr ""
"El **ID** será usado para actualizar la importacion original si necesitas " "El **ID** será usado para actualizar la importación original si necesita re-"
"re-importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando" "importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando "
" sea posible." "sea posible."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to" msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "No puedo encontrar el campo al que quiero asignar mi columna" msgstr "No puedo encontrar el campo al que quiero mapear mi columna"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -1221,12 +1358,12 @@ msgid ""
" default." " default."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo trata de buscar con algo de heurística, basado en las primeras diez " "Odoo trata de buscar con algo de heurística, basado en las primeras diez "
"líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de tu " "líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de su "
"archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene númetos, solo " "archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene números, solo "
"los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escojas. Miestras " "los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escoja. Mientras "
"que este comportamiento puede resultar bueno y fácil para muchos casos, es " "que este comportamiento puede resultar bueno y fácil para muchos casos, es "
"también posible que no salga bien o que quieras mapear tu columna con un " "también posible que no salga bien o que quiera mapear su columna con un "
"campo que no es propuesto por defecto." "campo que no se propone automáticamente."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -1234,9 +1371,9 @@ msgid ""
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column." "complete list of fields for each column."
msgstr "" msgstr ""
"Si eso pasa, solo tienes que seleccionar la opción **Mostrar campos de " "Si eso pasa, solo debe seleccionar la opción **Mostrar campos de campos de "
"campos de relación (avanzado)**, despúes podrás elegir de la lista completa " "relación (avanzado)**, después podrá elegir de la lista completa para cada "
"de cada columna." "columna."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
msgid "Where can I change the date import format?" msgid "Where can I change the date import format?"
@ -1252,9 +1389,9 @@ msgid ""
"the month in a date such as '01-03-2016'." "the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo puede detectar automáticamente si una columna es una fecha e intentará " "Odoo puede detectar automáticamente si una columna es una fecha e intentará "
"adivinar el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de fecha " "adivinar el formato de fecha a partir del conjunto de formatos de fecha más "
"más utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de" "utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de "
" fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha. Esto puede causar " "fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha. Esto puede causar "
"confusión debido a las inversiones día-mes; es difícil adivinar qué parte de" "confusión debido a las inversiones día-mes; es difícil adivinar qué parte de"
" un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una fecha como " " un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una fecha como "
"'01-03-2016 '." "'01-03-2016 '."
@ -1269,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"Para ver qué formato de fecha ha encontrado Odoo en su archivo, puede " "Para ver qué formato de fecha ha encontrado Odoo en su archivo, puede "
"verificar el **Formato de fecha** que se muestra al hacer clic en " "verificar el **Formato de fecha** que se muestra al hacer clic en "
"**Opciones** debajo del selector de archivos. Si este formato es incorrecto " "**Opciones** debajo del selector de archivos. Si este formato es incorrecto "
"puedes cambiarlo a tu gusto usando la *ISO 8601* para definir el formato." "puede cambiarlo a su gusto usando la *ISO 8601* para definir el formato."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
msgid "" msgid ""
@ -1299,9 +1436,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Sí, apoyamos totalmente los números entre paréntesis para representar el " "Sí, apoyamos totalmente los números entre paréntesis para representar el "
"signo negativo, así como los números con el signo de moneda adjunto. Odoo " "signo negativo, así como los números con el signo de moneda adjunto. Odoo "
"también detecta automáticamente qué separador de miles / decimales utiliza " "también detecta automáticamente qué separador de miles/decimales utiliza "
"(puede cambiarlos en **opciones**). Si usa un símbolo de moneda que Odoo no " "(puede cambiarlos en **opciones**). Si usa un símbolo de moneda que Odoo no "
"conoce, es posible que no se reconozca como un número y se bloqueará." "reconoce, es posible que no se reconozca como un número y se bloqueará."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
msgid "" msgid ""
@ -1362,9 +1499,9 @@ msgid ""
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)." " CSV file bar after you select your file)."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, la vista previa de la importación se establece en " "Automáticamente, la vista previa de la importación se establece en comas "
"comas como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si " "como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si su "
"su archivo csv no tiene esta configuración, puede modificar las Opciones de " "archivo csv no tiene esta configuración, puede modificar las Opciones de "
"formato de archivo (que se muestran debajo de la barra Examinar archivo CSV " "formato de archivo (que se muestran debajo de la barra Examinar archivo CSV "
"después de seleccionar su archivo)." "después de seleccionar su archivo)."
@ -1413,7 +1550,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "¿Cuál es la diferencia entre id. de la BD e ID Externo?" msgstr ""
"¿Cuál es la diferencia entre el ID de la base de datos y el ID externo?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
msgid "" msgid ""
@ -1462,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr "" msgstr ""
"Para el país Bélgica, puede usar uno de estos3 métodos de importación:" "Para el país Bélgica, puede usar uno de estos 3 métodos de importación:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country: Belgium" msgid "Country: Belgium"
@ -1483,7 +1621,7 @@ msgid ""
"according to your need:" "according to your need:"
msgstr "" msgstr ""
"Según su necesidad, debe utilizar una de estas 3 formas de referenciar " "Según su necesidad, debe utilizar una de estas 3 formas de referenciar "
"registros en relaciones. Aquí es cuando debes usar uno u otro, según tu " "registros en relaciones. Aquí es cuando debe usar uno u otro, según su "
"necesidad:" "necesidad:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
@ -1491,7 +1629,7 @@ msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually." " have been created manually."
msgstr "" msgstr ""
"Usar País: Ésta es lo forma más sencilla cuando los datos provienen de " "Usar País: esta es lo forma más sencilla cuando los datos provienen de "
"archivos CSV que se han creado manualmente." "archivos CSV que se han creado manualmente."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
@ -1501,17 +1639,17 @@ msgid ""
"may have several records with the same name, but they always have a unique " "may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)" "Database ID)"
msgstr "" msgstr ""
"Usar País/Id. de la BD: Raramente debería usar esta notación. Se usa más a " "Usar País/ID de la base de datos: comúnmente no debería usar esta notación. "
"menudo por los desarrolladores puesto que su principal ventaja es la de no " "Los desarrolladores son los que más la usan ya que su principal ventaja es "
"tener nunca conflictos (puede que tenga varios registros con el mismo " "que nunca tiene conflictos (puede que tenga varios registros con el mismo "
"nombre, pero sólo tendrán un único id. de base de datos)" "nombre, pero sólo tendrán un único ID de base de datos)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
msgid "" msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application." "party application."
msgstr "" msgstr ""
"Usar País/Id. externo: Use id. externo cuando importa datos de una " "Usar país/ID externo: Use un ID externo cuando importe datos de una "
"aplicación externa." "aplicación externa."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
@ -1523,10 +1661,10 @@ msgid ""
"Products and their Categories." "Products and their Categories."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se usan identificadores externos, puede importar archivos CSV con la " "Cuando se usan identificadores externos, puede importar archivos CSV con la "
"columna \"Id. externo\" para definir el id. externo de cada registro a " "columna \"ID externo\" para definir el ID externo de cada registro a "
"importar. Entonces, podrá hacer referencia a ese registro con columnas del " "importar. Entonces, podrá hacer referencia a ese registro con columnas del "
"tipo \"Id. de campo/externo\". Los siguientes dos archivos son un ejemplo " "tipo \"campo/ID externo\". Los siguientes dos archivos son un ejemplo para "
"para los productos y sus categorías." "los productos y sus categorías."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -31,6 +31,7 @@
# jabelchi, 2021 # jabelchi, 2021
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021 # Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -60,17 +61,23 @@ msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes." " online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr "" msgstr ""
"Dirija una tienda en línea de código abierto moderna con el comercio "
"electrónico de Odoo. Aprenda a vender en línea, promocionar productos e "
"incrementar el tamaño promedio de los carritos de compra."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_" msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Sitio web <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:15 #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:15
#: ../../content/applications/websites/website.rst:15 #: ../../content/applications/websites/website.rst:15
msgid "" msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_" "`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Tutoriales de Odoo: Comercio electrónico "
"<https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
msgid "Get started" msgid "Get started"
@ -175,7 +182,7 @@ msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
@ -236,28 +243,34 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Manage product variants" msgid "Manage product variants"
msgstr "" msgstr "Gestione variantes de productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid "" msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your " "Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the product's page." "customers on the product's page."
msgstr "" msgstr ""
"Las variantes de productos se usan para ofrecer variaciones del mismo "
"producto a tus clientes en la página del producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8
msgid "" msgid ""
"Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog." "Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog."
msgstr "" msgstr ""
"Digamos que uno de sus clientes selecciona una playera de su catálogo de "
"productos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid "" msgid ""
"Then, they choose the size and color they want. The various size and color " "Then, they choose the size and color they want. The various size and color "
"combinations are known as product variants." "combinations are known as product variants."
msgstr "" msgstr ""
"Después tiene que elegir el color y tamaño que quiere. A las diferentes "
"combinaciones de color y tamaño se les llama variaciones."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid "Create attributes & variants" msgid "Create attributes & variants"
msgstr "" msgstr "Cree atributos y variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -265,6 +278,8 @@ msgid ""
"first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration " "first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration "
"--> Settings`." "--> Settings`."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear varios atributos para sus productos, primero necesita activar las"
" variantes en :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -272,61 +287,73 @@ msgid ""
"Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, " "Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, "
"click on *Edit*, and go to the *Variants* tab." "click on *Edit*, and go to the *Variants* tab."
msgstr "" msgstr ""
"Después, seleccione un producto de la lista de productos "
"(:menuselection:`Ventas / Sitio web --> Productos --> Productos`). Cuando el"
" formulario de los detalles del producto, haga clic en *Editar* y vaya a la "
"pestaña de *Variantes*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid "" msgid ""
"Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on " "Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on "
"*Add a line*." "*Add a line*."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí, puede agregar tantos atributos diferentes como quiera, solo tiene que "
"hacer clic en *Agregar una línea*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24
msgid "These attributes appear as three different types:" msgid "These attributes appear as three different types:"
msgstr "" msgstr "Estos atributos aparecen como tres tipos diferentes:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26
msgid "Radio buttons" msgid "Radio buttons"
msgstr "" msgstr "Botones de opción"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27
msgid "Color buttons" msgid "Color buttons"
msgstr "" msgstr "Botones de colores"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28
msgid "Drop-down menu" msgid "Drop-down menu"
msgstr "" msgstr "Menú desplegable"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "" msgid ""
"Several variants appear as soon as there are two values for one attribute." "Several variants appear as soon as there are two values for one attribute."
msgstr "" msgstr ""
"Aparecen varias variantes tan pronto como haya dos valores para un atributo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered." msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered."
msgstr "" msgstr "No se olvide de *Guardar* una vez que las variantes se hayan creado."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39
msgid "Edit variants" msgid "Edit variants"
msgstr "" msgstr "Editar variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41
msgid "" msgid ""
"After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product " "After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product "
"template detail form via the *Variants* smart button." "template detail form via the *Variants* smart button."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que haga clic en *Guardar* podrá ver todas las variantes del "
"formulario del producto en la plantilla de detalles a través del botón "
"inteligente *Variantes*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48
msgid "" msgid ""
"Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page," "Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page,"
" where you can edit the following data for each specific variant:" " where you can edit the following data for each specific variant:"
msgstr "" msgstr ""
"Al dar clic en el botón inteligente *Variantes* irá a la página de variantes"
" del producto donde puede editar estos datos para cada variante específica:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51
msgid "Picture(s)" msgid "Picture(s)"
msgstr "" msgstr "Imagen(es)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52
msgid "Internal Reference (SKU #)" msgid "Internal Reference (SKU #)"
msgstr "" msgstr "Referencia interna (SKU #)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53
msgid "Barcode" msgid "Barcode"
@ -349,10 +376,12 @@ msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants are generated." "to populate them once the variants are generated."
msgstr "" msgstr ""
"Tanto el código de barras como la referencia interna son específicos de la "
"variante, Necesita llenarlos una vez que se haya generado la variante."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63
msgid "Set specific prices per variant" msgid "Set specific prices per variant"
msgstr "" msgstr "Indique precios específicos para cada variante"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -360,12 +389,19 @@ msgid ""
"Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to " "Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to "
"the *Product Variant Values* page for that product." "the *Product Variant Values* page for that product."
msgstr "" msgstr ""
"Puede configurar un precio público específico por variante, solo tiene que "
"hacer clic en *Configurar variantes* en la plantilla de detalles del "
"producto (esquina superior derecha). Esto lo llevará a la página de *valores"
" de variantes de producto* para ese producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72
msgid "" msgid ""
"To set a specific public price for a particular variant, simply click on the" "To set a specific public price for a particular variant, simply click on the"
" variant you want to modify, then click on *Edit*." " variant you want to modify, then click on *Edit*."
msgstr "" msgstr ""
"Para configurar un precio público específico para una variante particular, "
"solo haga clic en la variante que quiere modificar, después haga clic en "
"*Editar*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -373,10 +409,13 @@ msgid ""
" the original product price whenever the corresponding attribute value is " " the original product price whenever the corresponding attribute value is "
"selected." "selected."
msgstr "" msgstr ""
"El campo de *precio extra de valor* representa el valor monetario que se "
"agrega al precio original del producto cuando el valor del atributo "
"correspondiente se selecciona."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:" msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:"
msgstr "" msgstr "Así es como se ve el *valor de precio extra* en su sitio web:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -389,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93
msgid "Disable/archive variants" msgid "Disable/archive variants"
msgstr "" msgstr "Deshabilitar/Archivar variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -398,16 +437,22 @@ msgid ""
"Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the " "Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the "
"same way." "same way."
msgstr "" msgstr ""
"Puede deshabilitar/archivar variantes específicas para que ya no estén "
"disponibles en cotizaciones o en su sitio web (que ya no las tenga en el "
"inventario, sean obsoletas, etcétera). Solo seleccione *Archivar* en el "
"formulario de detalles. Las puede volver a activar de la misma manera."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103
msgid "" msgid ""
"To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while " "To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while "
"searching the variants list." "searching the variants list."
msgstr "" msgstr ""
"Para recuperar esos artículos haga clic en *Archivado* en la categoría de "
"filtros al buscar la lista de variantes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr "" msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue" msgid "Maximize my revenue"
@ -512,12 +557,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors" msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr "" msgstr "Adaptar precios a los visitantes del sitio web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "" msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr "" msgstr ""
"Esta sección explica las funciones de fijación de precios que se encuentra "
"en la aplicación de comercio electrónico:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization," msgid "force a price by geo-localization,"
@ -532,16 +579,21 @@ msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr "" msgstr ""
"Como prerrequisito, aprenda cómo gestionar la fijación de precios del "
"producto: :doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price" msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr "" msgstr "Geo-IP automáticamente aplica el precio correcto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid "" msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website." "logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Asigne grupos de países a su lista de precios. De esta manera, los "
"visitantes que no han iniciado sesión podrán ver su propia divisa al entrar "
"a su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
@ -560,14 +612,19 @@ msgid ""
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application." "*Products* menu, located in the Website application."
msgstr "" msgstr ""
"En caso de que venda en varias divisas puede permitir que sus clientes "
"elijan la que prefieran . Elija la caja *Seleccionable* para elegir la lista"
" de precios para el menú expandible del sitio web, que se puede encontrar en"
" *Listas de precios* en el menú de *Productos* que está en la aplicación de "
"sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`" msgid ":doc:`promo_code`"
@ -780,7 +837,7 @@ msgstr "Recibir pagos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers"
msgstr "" msgstr "Gestione órdenes pagadas con Métodos de pago"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -794,17 +851,19 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment " "Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Acquirers." "Acquirers."
msgstr "" msgstr "Veamos cómo gestionar órdenes que pagamos con métodos de pago."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "Checking the status of a payment" msgid "Checking the status of a payment"
msgstr "" msgstr "Revisar el estado del pago"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14
msgid "" msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " "To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." "--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr "" msgstr ""
"Para revisar el estado del pago vaya a :menuselection:`Sitio web --> Órdenes"
" --> Órdenes`. Después, solo haga clic en la orden que desea revisar."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators: # Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2020 # Bohdan Lisnenko, 2020
# Martin Trigaux, 2021 # Martin Trigaux, 2021
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021 # Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID" msgid "API Login ID"
msgstr "" msgstr "ID входу API "
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key" msgid "Transaction Key"