[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-05-08 02:40:15 +02:00
parent d7da800674
commit cc9d1e84e5
3 changed files with 249 additions and 27 deletions

View File

@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"
msgstr ""
msgstr "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة "
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact Lists and Blacklist"

View File

@ -8231,18 +8231,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12
msgid "eCDF tax return"
msgstr ""
msgstr "Declaración fiscal eCDF "
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14
msgid ""
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
msgstr ""
"Las declaraciones fiscales en Luxemburgo necesitan un archivo XML específico"
" para subir al eCDF."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16
msgid ""
"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit "
"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`."
msgstr ""
"Para descargarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
"Reportes de auditoría --> Declaración de impuestos` y haga clic en "
":guilabel:`Exportar la declaración de eCDF`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:20
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282
@ -8254,16 +8259,20 @@ msgid ""
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
"<http://www.ecdf.lu>`_"
msgstr ""
"`Plataforma de recogida electrónica de datos financieros (eCDF) "
"<http://www.ecdf.lu>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:24
msgid "Annual tax report"
msgstr ""
msgstr "Declaración fiscal anual"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:26
msgid ""
"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report "
"with the tax office."
msgstr ""
"Puede generar un archivo XML para entregar su declaración de impuesto anual "
"electrónicamente a la autoridad fiscal."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:28
msgid ""
@ -8271,6 +8280,9 @@ msgid ""
"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual "
"period in the :guilabel:`Year` field."
msgstr ""
"Para hacerlo, vayan a :menuselection:`Contabilidad --> Reporte --> "
"Luxemburgo --> Declaración fiscal anual`, haga clic en :guilabel:`Crear`, "
"después defina el periodo anual en el campo :guilabel:`Año`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:31
msgid ""
@ -8278,14 +8290,19 @@ msgid ""
"manually add values in all the fields to get a **complete annual "
"declaration**."
msgstr ""
"La **declaración anual simplificada** se genera automáticamente. Puede "
"agregar valores manualmente en todos los campos para obtener una "
"**declaración anual completa**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:38
msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file."
msgstr ""
"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Exportar XML` para descargar el archivo "
"XML."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:41
msgid "FAIA (SAF-T)"
msgstr ""
msgstr "FAIA (SAF-T)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:43
msgid ""
@ -8294,6 +8311,11 @@ msgid ""
"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the"
" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)."
msgstr ""
"**FAIA (Fichier dAudit Informatisé AED)** es un archivo estandarizado y "
"estructurado que facilita el intercambio de información entre el sistema de "
"contabilidad del contribuyente y la autoridad fiscal. Es la versión "
"luxemburguesa del SAF-T (Standard Audit File for Tax) recomendado por la "
"OCDE."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:47
msgid ""
@ -8301,6 +8323,9 @@ msgid ""
" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on "
"digital audit files."
msgstr ""
"Odoo puede generar un archivo XML que contenga todo el contenido de un "
"periodo contable según las reglas que las autoridades de Luxemburgo imponen "
"en archivos digitales de auditoría."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:53
msgid ""
@ -8310,7 +8335,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:57
msgid "Export FAIA file"
msgstr ""
msgstr "Exportar el archivo FAIA"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:59
msgid ""

View File

@ -637,6 +637,9 @@ msgid ""
"that emails from your users reach your partners, rather than being "
"considered spam."
msgstr ""
"Sin embargo, le recomendamos configurar su nombre de dominio para garantizar"
" que los correos electrónicos de sus usuarios lleguen a sus partners, en "
"lugar de que se consideren spam."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32
msgid ""
@ -644,10 +647,13 @@ msgid ""
"address from a domain you manage, rather than a generic email address "
"(gmail.com, outlook.com, etc.)."
msgstr ""
"Por la misma razón, le recomendamos que siempre brinde a sus usuarios una "
"dirección de correo electrónico de un dominio que gestione, en lugar de una "
"dirección de correo electrónico genérica (gmail.com, outlook.com, etc.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant"
msgstr ""
msgstr "Cumplimiento SPF"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
msgid ""
@ -657,6 +663,12 @@ msgid ""
"sending server is on the list of allowed IPs according to the SPF record of "
"the sender."
msgstr ""
"El protocolo del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) "
"permite al propietario de un nombre de dominio especificar qué servidores "
"pueden enviar correos electrónicos desde ese dominio. Cuando un servidor "
"recibe un correo entrante, verifica si la dirección IP del servidor "
"remitente está en la lista de direcciones IP permitidas según el registro "
"SPF del remitente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
msgid ""
@ -665,12 +677,18 @@ msgid ""
"corresponds to the value of the `mail.catchall.domain` key in the database "
"system parameters."
msgstr ""
"La verificación de SPF se realiza en el dominio que se mencionó en el campo "
"Return-Path del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico que "
"Odoo envió, este dominio corresponde al valor de la clave "
"`mail.catchall.domain` en los parámetros de sistema de la base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
msgid ""
"See the :ref:`documentation on incoming emails "
"<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
"Consulte la :ref:`documentación sobre correos electrónicos entrantes "
"<email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
msgid ""
@ -679,22 +697,30 @@ msgid ""
"domain name. In order for the verification to work properly, each domain can"
" only have one SPF record."
msgstr ""
"La política SPF de un dominio se establece mediante un registro TXT. Crear o"
" modificar un registro TXT depende del proveedor que da alojamiento a la "
"zona DNS de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de forma"
" adecuada, cada dominio puede tener solo un registro SPF."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:56
msgid ""
"If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the "
"record to create is as follows:"
msgstr ""
"Si su nombre de dominio aún no tiene un registro SPF, el contenido del "
"registro por crear es el siguiente:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59
msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
msgstr ""
msgstr "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61
msgid ""
"If your domain name already has an SPF record, you need to update this "
"record (and do not create a new one)."
msgstr ""
"Si su nombre de dominio ya tiene un registro SPF, debe actualizarlo (y no "
"crear uno nuevo)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
msgid ""
@ -702,22 +728,30 @@ msgid ""
"edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
"Si su registro TXT es `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, debe editarlo "
"para agregar `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69
msgid ""
"You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox "
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr ""
"Puede verificar que su registro SPF sea válido con una herramienta gratuita "
"como `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid "Enable DKIM"
msgstr ""
msgstr "Habilitar DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails"
" with a digital signature."
msgstr ""
"El Correo Identificado con Claves de Dominio (DKIM, por sus siglas en "
"inglés) le permite autenticar sus correos electrónicos con una firma "
"digital."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79
msgid ""
@ -727,16 +761,23 @@ msgid ""
"record match, this guarantees that your message is authentic and has not "
"been altered during transport."
msgstr ""
"Al enviar un correo electrónico, el servidor de Odoo incluye una firma DKIM "
"única en los encabezados. El servidor del destinatario descifra esta firma "
"mediante el registro DKIM en su nombre de dominio. Si la firma y la clave en"
" el registro coinciden, garantiza que su mensaje es auténtico y que no se "
"alteró durante el transporte."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84
msgid ""
"To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain "
"name:"
msgstr ""
"Para habilitar la DKIM, debe agregar un registro CNAME en la zona DNS de su "
"nombre de dominio:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
msgstr ""
msgstr "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
msgid ""
@ -744,22 +785,31 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"Si su nombre de dominio es `miempresa.com`, debe crear un subdominio "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico es "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
msgid ""
"How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the "
"DNS zone of your domain name. The most common providers are list below."
msgstr ""
"Cómo se crea o modifica un registro CNAME depende del proveedor de "
"alojamiento de la zona DNS de su nombre de dominio. Los proveedores más "
"comunes se listan a continuación."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95
msgid ""
"You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core "
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
"Puede verificar si su registro DKIM es válido mediante una herramienta "
"gratuita como `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Si se le solicita "
"un selector, ingrese `odoo`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
msgid "Check your DMARC policy"
msgstr ""
msgstr "Verificar su política DMARC"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101
msgid ""
@ -768,24 +818,35 @@ msgid ""
"DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an"
" incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
msgstr ""
"La Autenticación de Mensajes Basada en Dominios, Reportes y Conformidad "
"(DMARC, por sus siglas en inglés) es un protocolo que unifica el SPF y la "
"DKIM. Las instrucciones que vienen en el registro DMARC de un nombre de "
"dominio indican al servidor destino qué hacer con un correo entrante que no "
"cumpla con la verificación SPF y/o DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid ""
"There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - "
"``p=reject``"
msgstr ""
"Hay tres políticas DMARC: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - ``p=reject``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
msgid ""
"``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email"
" to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails."
msgstr ""
"``p=quarantine`` y ``p=reject`` indican al servidor que recibe el correo "
"electrónico que lo ponga en cuarentena o lo ignore si no pasó las "
"comprobación de SPF y/o de DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
msgid ""
"If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is "
"therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM."
msgstr ""
"Si su nombre de dominio usa DMARC y se le definió una de estas políticas, "
"es por lo tanto necesario que sea compatible con SPF o habilitar DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid ""
@ -793,6 +854,10 @@ msgid ""
"``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*"
" address for your users. These emails will never reach their recipient."
msgstr ""
"Yahoo o AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una "
"política DMAR establecida como ``p=reject``. Le recomendamos no usar "
"direcciones *@yahoo.com* o *@aol.com* con sus usuarios. Estos correos "
"electrónicos jamás llegarán a su destinatario."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
@ -800,12 +865,17 @@ msgid ""
"using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC "
"check fails."
msgstr ""
"El propietario del dominio utiliza ``p=none`` para recibir reportes sobre "
"entidades que utilicen su dominio. Un fallo en la comprobación DMARC no "
"debería tener ningún impacto en la entrega."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124
msgid ""
"You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox "
"DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr ""
"Puede revisar el registro DMARC de un nombre de dominio con una herramienta "
"como `MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127
msgid ""
@ -813,6 +883,9 @@ msgid ""
"of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to "
"your users."
msgstr ""
"Si uno de sus partners, clientes o proveedores utiliza DMARC y definió una "
"de estas políticas, el servidor de Odoo no puede retransmitir correos "
"electrónicos de este contacto a sus usuarios."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
@ -820,35 +893,43 @@ msgid ""
"<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the"
" partner with a default email address."
msgstr ""
"Debe :ref:`usar las notificaciones de usuario en Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>`, o reemplazar la dirección de correo"
" electrónico del contacto con una dirección predeterminada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
msgstr ""
msgstr "Documentación de SPF, DKIM y DMARC de los proveedores más comunes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138
msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr ""
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid ""
@ -856,23 +937,31 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid ""
@ -881,10 +970,14 @@ msgid ""
"configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for "
"other lesser known providers."
msgstr ""
"Para probar por completo su configuración, la herramienta `Mail-Tester "
"<https://www.mail-tester.com/>`_ le dará un resumen completo del contenido y"
" configuración de un correo electrónico enviado. Mail-Tester también se "
"puede usar con otros proveedores menos conocidos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
msgid "Use a default email address"
msgstr ""
msgstr "Usar una dirección de correo electrónico predeterminada"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
msgid ""
@ -916,6 +1009,9 @@ msgid ""
"mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> "
"System Parameters` menu."
msgstr ""
"Puede acceder a los **parámetros de sistema** en el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>` en el menú :menuselection:`Ajustes --> "
"Técnico --> Parámetros --> Parámetros de sistema`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"
@ -2014,14 +2110,16 @@ msgid ""
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
"envelope next to the date and time of the message."
msgstr ""
"El primer indicador que muestra que no se envió un correo electrónico es el "
"sobre rojo a lado de la fecha y hora del mensaje."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
msgid "Common error messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes de error comunes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
msgid "You reached your daily limit:"
msgstr ""
msgstr "Se alcanzó el límite diario:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid ""
@ -2030,43 +2128,58 @@ msgid ""
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
"blacklisted."
msgstr ""
"Cada proveedor de servicios de correo electrónico tiene sus propios límites "
"de correo electrónico. Los límites pueden ser por día, hora e incluso por "
"minuto. Lo mismo sucede con Odoo, le ponemos un límite a los clientes para "
"prevenir que nuestros servidores de correo electrónico se agreguen a listas "
"negras."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
msgid "Here are the default limits for new databases:"
msgstr ""
"A continuación se describen los límites predeterminados para bases de datos "
"nuevas:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
msgid ""
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription,"
msgstr ""
"200 correos electrónicos por día para bases de datos de Odoo en línea y "
"Odoo.sh con una suscripción activa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr ""
"50 correos electrónicos por día para bases de datos de prueba y de una "
"aplicación gratis."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
"En el caso de migración, su límite diario se puede restablecer a 50 correos "
"electrónicos por día."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr ""
msgstr "En caso de alcanzar el límite, puede:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
"Solicitar al equipo de soporte que incremente su límite diario. Analizaremos"
" la situación de su base de datos en función de (lista no exhaustiva):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users in your database,"
msgstr ""
msgstr "Cuántos usuarios hay en su base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "Which apps are installed,"
msgstr ""
msgstr "Qué aplicaciones se instalaron."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid ""
@ -2074,6 +2187,10 @@ msgid ""
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Su tasa de mensajes devueltos: el porcentaje de direcciones de correos "
"electrónicos que no recibieron sus mensajes porque fueron devueltos por un "
"servidor de correo durante su camino al destinatario final. Puede contactar "
"al `soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
msgid ""
@ -2081,6 +2198,10 @@ msgid ""
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
"Usar su propio servidor de correos electrónicos salientes que sea "
"independiente del límite de correos de Odoo (consulte la :doc:`documentación"
" correspondiente "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid ""
@ -2088,6 +2209,10 @@ msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
msgstr ""
"Esperar hasta las 11 pm UTC para que suceda el restablecimiento y hacer clic"
" en el botón de volver a intentar:: Se debe activar el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`. Luego, vaya a :menuselection:`Ajustes --> "
"Técnico --> Correos electrónicos`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid ""
@ -2095,16 +2220,23 @@ msgid ""
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
"¡El límite diario es general para su base de datos y se puede aumentar "
"rápidamente! De forma predeterminada, un mensaje interno, una notificación, "
"una nota, entre otros, cuentan en su límite diario como un correo "
"electrónico si notifican a alguien."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr ""
"Puede mitigar esto al recibir sus :ref:`notificaciones en Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` en lugar de por correos "
"electrónicos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
msgid "SMTP Error"
msgstr ""
msgstr "Error SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
msgid ""
@ -2114,6 +2246,13 @@ msgid ""
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
"Puede descubrir por qué no se envió su correo electrónico al revisar los "
"mensajes de error del Protocolo para transferencia simple de correo (SMTP, "
"por sus siglas en inglés). El SMTP es un protocolo para describir la "
"estructura del correo electrónico y transmitirlo por el internet, y los "
"mensajes de error que generan los servicios de correo electrónico son "
"herramientas útiles para diagnosticar y solucionar sus problemas de correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid "No Error"
@ -2126,6 +2265,10 @@ msgid ""
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly."
msgstr ""
"Odoo no siempre puede proporcionar información sobre el motivo del fallo. "
"Los diversos proveedores implementan una política personalizada de correos "
"electrónicos devueltos y no siempre es posible para Odoo interpretarla de "
"forma adecuada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
msgid ""
@ -2133,6 +2276,9 @@ msgid ""
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
"Si tiene este problema de forma recurrente con el mismo cliente o el mismo "
"dominio, no dude en contactar al `Soporte de Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ para que le ayuden a encontrar el motivo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid ""
@ -2140,10 +2286,13 @@ msgid ""
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr ""
"Tome en cuenta que en este caso, uno de los motivos más comunes se relaciona"
" con la configuración :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` y/o "
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué mi correo electrónico se envía tarde?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
msgid ""
@ -2154,22 +2303,34 @@ msgid ""
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr ""
"Puede suceder que programó una campaña de correo electrónico, pero no se "
"envía a tiempo. Sabemos que usamos un retraso para enviar correos "
"electrónicos que consideramos no urgentes (boletines como correos masivos, "
"automatización de marketing, eventos). Puede utilizar el **cron** para "
"planificar que los programas se ejecuten de forma automática en intervalos "
"predeterminados. Usamos esa política para evitar la saturación de los "
"servidores de correo y priorizar la comunicación."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr ""
"Los correos electrónicos que se consideran urgentes (comunicación entre dos "
"personas, como órdenes de venta, facturas, órdenes de compra, etc.) se "
"envían directamente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
"De forma predeterminada, el cron de correos masivos se ejecuta cada 60 "
"minutos. Debe esperar máximo una hora antes de que la campaña se envíe."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
msgid "Incoming emails"
msgstr ""
msgstr "Correos electrónicos entrantes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid ""
@ -2177,20 +2338,26 @@ msgid ""
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
"Cuando se tiene un problema con los correos electrónicos entrantes, puede "
"que no haya una indicación como tal en Odoo. Es el cliente que intenta "
"contactar con una base de datos quien recibirá un correo devuelto (la "
"mayoría de las veces 550: bandeja de entrada no disponible)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Emails are not received"
msgstr ""
msgstr "No se reciben correos electrónicos"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr ""
msgstr "Según la plataforma que utiliza:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr ""
"Los usuarios de **Odoo.sh** pueden encontrar sus registros en la carpeta "
":file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
msgid ""
@ -2204,6 +2371,16 @@ msgid ""
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
"through the files."
msgstr ""
"La carpeta :file:`~/logs/` (a la que se accede de preferencia mediante la "
"línea de comando) de una base de datos de Odoo.sh contiene una lista de los "
"archivos que contienen los registros de la base de datos. Los archivos de "
"registros se crean todos los días a las 5:00 am UTC. Los últimos dos días no"
" se comprimen, mientras que las más antiguas sí, para optimizar el espacio. "
"Los nombres de los archivos para hoy y ayer son :file:`odoo.log` y "
":file:`odoo.log.1` respectivamente. Los siguientes se nombran con sus fechas"
" y se comprimen. Consulte la documentación de Odoo.sh sobre :ref:`registros "
"<odoosh/logs>`. Utilice los comandos ``grep`` y ``zgrep`` (para los "
"comprimidos) para buscar en los archivos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid ""
@ -2211,16 +2388,21 @@ msgid ""
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
"Los usuarios **SaaS** no tienen acceso a sus registros. Sin embargo, puede "
"contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si tiene un "
"problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support"
msgstr ""
msgstr "Recibir ayuda del equipo de soporte "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr ""
"Proporcione tanta información como sea posible para recibir ayuda de forma "
"eficiente. A continuación se encuentra una lista de lo que puede ser útil:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
msgid ""
@ -2230,11 +2412,12 @@ msgid ""
"EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of"
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr ""
msgstr "El archivo **EML** del correo electrónico, es el formato de archivo ."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
"`Documentación de Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
msgid ""
@ -2242,36 +2425,47 @@ msgid ""
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
"`Documentación de Outlook <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
"El flujo exacto que sigue para recibir normalmente esos correos electrónicos"
" en Odoo. A continuación hay ejemplos de preguntas cuyas respuestas pueden "
"ser útiles:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr ""
"¿Esto es solamente una respuesta de un correo electrónico que sale de Odoo?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
"¿Está usando un servidor de correo electrónico entrante o redirigiendo de "
"alguna forma?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr ""
"¿Puede proporcionarnos un ejemplo de un correo electrónico que se haya "
"reenviado correctamente?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr ""
msgstr "Responda estas preguntas:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr ""
msgstr "¿Es un problema genérico o es específico de un caso de uso? "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
msgid ""
@ -2279,6 +2473,9 @@ msgid ""
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`."
msgstr ""
"¿Funciona como debería? En caso de que el correo electrónico se envie "
"mediante Odoo, el correo electrónico devuelto debe llegar a la base de datos"
" de Odoo y mostrar el :ref:`sobre rojo <red_envelop>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"