[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
d7da800674
commit
cc9d1e84e5
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
|
||||
msgid "SMS Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3
|
||||
msgid "Contact Lists and Blacklist"
|
||||
|
@ -8231,18 +8231,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12
|
||||
msgid "eCDF tax return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaración fiscal eCDF "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las declaraciones fiscales en Luxemburgo necesitan un archivo XML específico"
|
||||
" para subir al eCDF."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit "
|
||||
"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para descargarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
|
||||
"Reportes de auditoría --> Declaración de impuestos` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Exportar la declaración de eCDF`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:20
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282
|
||||
@ -8254,16 +8259,20 @@ msgid ""
|
||||
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
|
||||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Plataforma de recogida electrónica de datos financieros (eCDF) "
|
||||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:24
|
||||
msgid "Annual tax report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaración fiscal anual"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report "
|
||||
"with the tax office."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede generar un archivo XML para entregar su declaración de impuesto anual "
|
||||
"electrónicamente a la autoridad fiscal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8271,6 +8280,9 @@ msgid ""
|
||||
"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual "
|
||||
"period in the :guilabel:`Year` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vayan a :menuselection:`Contabilidad --> Reporte --> "
|
||||
"Luxemburgo --> Declaración fiscal anual`, haga clic en :guilabel:`Crear`, "
|
||||
"después defina el periodo anual en el campo :guilabel:`Año`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8278,14 +8290,19 @@ msgid ""
|
||||
"manually add values in all the fields to get a **complete annual "
|
||||
"declaration**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La **declaración anual simplificada** se genera automáticamente. Puede "
|
||||
"agregar valores manualmente en todos los campos para obtener una "
|
||||
"**declaración anual completa**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:38
|
||||
msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Exportar XML` para descargar el archivo "
|
||||
"XML."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:41
|
||||
msgid "FAIA (SAF-T)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FAIA (SAF-T)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8294,6 +8311,11 @@ msgid ""
|
||||
"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the"
|
||||
" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** es un archivo estandarizado y "
|
||||
"estructurado que facilita el intercambio de información entre el sistema de "
|
||||
"contabilidad del contribuyente y la autoridad fiscal. Es la versión "
|
||||
"luxemburguesa del SAF-T (Standard Audit File for Tax) recomendado por la "
|
||||
"OCDE."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8301,6 +8323,9 @@ msgid ""
|
||||
" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on "
|
||||
"digital audit files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo puede generar un archivo XML que contenga todo el contenido de un "
|
||||
"periodo contable según las reglas que las autoridades de Luxemburgo imponen "
|
||||
"en archivos digitales de auditoría."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8310,7 +8335,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:57
|
||||
msgid "Export FAIA file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar el archivo FAIA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -637,6 +637,9 @@ msgid ""
|
||||
"that emails from your users reach your partners, rather than being "
|
||||
"considered spam."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, le recomendamos configurar su nombre de dominio para garantizar"
|
||||
" que los correos electrónicos de sus usuarios lleguen a sus partners, en "
|
||||
"lugar de que se consideren spam."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -644,10 +647,13 @@ msgid ""
|
||||
"address from a domain you manage, rather than a generic email address "
|
||||
"(gmail.com, outlook.com, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por la misma razón, le recomendamos que siempre brinde a sus usuarios una "
|
||||
"dirección de correo electrónico de un dominio que gestione, en lugar de una "
|
||||
"dirección de correo electrónico genérica (gmail.com, outlook.com, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||||
msgid "Be SPF compliant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cumplimiento SPF"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -657,6 +663,12 @@ msgid ""
|
||||
"sending server is on the list of allowed IPs according to the SPF record of "
|
||||
"the sender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El protocolo del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) "
|
||||
"permite al propietario de un nombre de dominio especificar qué servidores "
|
||||
"pueden enviar correos electrónicos desde ese dominio. Cuando un servidor "
|
||||
"recibe un correo entrante, verifica si la dirección IP del servidor "
|
||||
"remitente está en la lista de direcciones IP permitidas según el registro "
|
||||
"SPF del remitente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -665,12 +677,18 @@ msgid ""
|
||||
"corresponds to the value of the `mail.catchall.domain` key in the database "
|
||||
"system parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La verificación de SPF se realiza en el dominio que se mencionó en el campo "
|
||||
"Return-Path del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico que "
|
||||
"Odoo envió, este dominio corresponde al valor de la clave "
|
||||
"`mail.catchall.domain` en los parámetros de sistema de la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"See the :ref:`documentation on incoming emails "
|
||||
"<email_communication/inbound_messages>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulte la :ref:`documentación sobre correos electrónicos entrantes "
|
||||
"<email_communication/inbound_messages>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -679,22 +697,30 @@ msgid ""
|
||||
"domain name. In order for the verification to work properly, each domain can"
|
||||
" only have one SPF record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La política SPF de un dominio se establece mediante un registro TXT. Crear o"
|
||||
" modificar un registro TXT depende del proveedor que da alojamiento a la "
|
||||
"zona DNS de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de forma"
|
||||
" adecuada, cada dominio puede tener solo un registro SPF."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the "
|
||||
"record to create is as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su nombre de dominio aún no tiene un registro SPF, el contenido del "
|
||||
"registro por crear es el siguiente:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59
|
||||
msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your domain name already has an SPF record, you need to update this "
|
||||
"record (and do not create a new one)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su nombre de dominio ya tiene un registro SPF, debe actualizarlo (y no "
|
||||
"crear uno nuevo)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -702,22 +728,30 @@ msgid ""
|
||||
"edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su registro TXT es `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, debe editarlo "
|
||||
"para agregar `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox "
|
||||
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede verificar que su registro SPF sea válido con una herramienta gratuita "
|
||||
"como `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
|
||||
msgid "Enable DKIM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar DKIM"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails"
|
||||
" with a digital signature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Correo Identificado con Claves de Dominio (DKIM, por sus siglas en "
|
||||
"inglés) le permite autenticar sus correos electrónicos con una firma "
|
||||
"digital."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -727,16 +761,23 @@ msgid ""
|
||||
"record match, this guarantees that your message is authentic and has not "
|
||||
"been altered during transport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al enviar un correo electrónico, el servidor de Odoo incluye una firma DKIM "
|
||||
"única en los encabezados. El servidor del destinatario descifra esta firma "
|
||||
"mediante el registro DKIM en su nombre de dominio. Si la firma y la clave en"
|
||||
" el registro coinciden, garantiza que su mensaje es auténtico y que no se "
|
||||
"alteró durante el transporte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain "
|
||||
"name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para habilitar la DKIM, debe agregar un registro CNAME en la zona DNS de su "
|
||||
"nombre de dominio:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||||
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -744,22 +785,31 @@ msgid ""
|
||||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
||||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su nombre de dominio es `miempresa.com`, debe crear un subdominio "
|
||||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico es "
|
||||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the "
|
||||
"DNS zone of your domain name. The most common providers are list below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo se crea o modifica un registro CNAME depende del proveedor de "
|
||||
"alojamiento de la zona DNS de su nombre de dominio. Los proveedores más "
|
||||
"comunes se listan a continuación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core "
|
||||
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede verificar si su registro DKIM es válido mediante una herramienta "
|
||||
"gratuita como `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Si se le solicita "
|
||||
"un selector, ingrese `odoo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
|
||||
msgid "Check your DMARC policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificar su política DMARC"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -768,24 +818,35 @@ msgid ""
|
||||
"DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an"
|
||||
" incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Autenticación de Mensajes Basada en Dominios, Reportes y Conformidad "
|
||||
"(DMARC, por sus siglas en inglés) es un protocolo que unifica el SPF y la "
|
||||
"DKIM. Las instrucciones que vienen en el registro DMARC de un nombre de "
|
||||
"dominio indican al servidor destino qué hacer con un correo entrante que no "
|
||||
"cumpla con la verificación SPF y/o DKIM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - "
|
||||
"``p=reject``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay tres políticas DMARC: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - ``p=reject``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email"
|
||||
" to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``p=quarantine`` y ``p=reject`` indican al servidor que recibe el correo "
|
||||
"electrónico que lo ponga en cuarentena o lo ignore si no pasó las "
|
||||
"comprobación de SPF y/o de DKIM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is "
|
||||
"therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su nombre de dominio usa DMARC y se le definió una de estas políticas, "
|
||||
"es por lo tanto necesario que sea compatible con SPF o habilitar DKIM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -793,6 +854,10 @@ msgid ""
|
||||
"``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*"
|
||||
" address for your users. These emails will never reach their recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yahoo o AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una "
|
||||
"política DMAR establecida como ``p=reject``. Le recomendamos no usar "
|
||||
"direcciones *@yahoo.com* o *@aol.com* con sus usuarios. Estos correos "
|
||||
"electrónicos jamás llegarán a su destinatario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -800,12 +865,17 @@ msgid ""
|
||||
"using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC "
|
||||
"check fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El propietario del dominio utiliza ``p=none`` para recibir reportes sobre "
|
||||
"entidades que utilicen su dominio. Un fallo en la comprobación DMARC no "
|
||||
"debería tener ningún impacto en la entrega."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox "
|
||||
"DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede revisar el registro DMARC de un nombre de dominio con una herramienta "
|
||||
"como `MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -813,6 +883,9 @@ msgid ""
|
||||
"of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to "
|
||||
"your users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si uno de sus partners, clientes o proveedores utiliza DMARC y definió una "
|
||||
"de estas políticas, el servidor de Odoo no puede retransmitir correos "
|
||||
"electrónicos de este contacto a sus usuarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -820,35 +893,43 @@ msgid ""
|
||||
"<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the"
|
||||
" partner with a default email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe :ref:`usar las notificaciones de usuario en Odoo "
|
||||
"<discuss_app/notification_preferences>`, o reemplazar la dirección de correo"
|
||||
" electrónico del contacto con una dirección predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136
|
||||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentación de SPF, DKIM y DMARC de los proveedores más comunes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"`OVH DNS "
|
||||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`OVH DNS "
|
||||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
|
||||
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -856,23 +937,31 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`NameCheap "
|
||||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||||
"portal>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||||
"portal>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -881,10 +970,14 @@ msgid ""
|
||||
"configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for "
|
||||
"other lesser known providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para probar por completo su configuración, la herramienta `Mail-Tester "
|
||||
"<https://www.mail-tester.com/>`_ le dará un resumen completo del contenido y"
|
||||
" configuración de un correo electrónico enviado. Mail-Tester también se "
|
||||
"puede usar con otros proveedores menos conocidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
|
||||
msgid "Use a default email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar una dirección de correo electrónico predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -916,6 +1009,9 @@ msgid ""
|
||||
"mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> "
|
||||
"System Parameters` menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede acceder a los **parámetros de sistema** en el :ref:`modo de "
|
||||
"desarrollador <developer-mode>` en el menú :menuselection:`Ajustes --> "
|
||||
"Técnico --> Parámetros --> Parámetros de sistema`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
|
||||
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"
|
||||
@ -2014,14 +2110,16 @@ msgid ""
|
||||
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
|
||||
"envelope next to the date and time of the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer indicador que muestra que no se envió un correo electrónico es el "
|
||||
"sobre rojo a lado de la fecha y hora del mensaje."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
|
||||
msgid "Common error messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes de error comunes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
|
||||
msgid "You reached your daily limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se alcanzó el límite diario:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2030,43 +2128,58 @@ msgid ""
|
||||
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
|
||||
"blacklisted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada proveedor de servicios de correo electrónico tiene sus propios límites "
|
||||
"de correo electrónico. Los límites pueden ser por día, hora e incluso por "
|
||||
"minuto. Lo mismo sucede con Odoo, le ponemos un límite a los clientes para "
|
||||
"prevenir que nuestros servidores de correo electrónico se agreguen a listas "
|
||||
"negras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
|
||||
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación se describen los límites predeterminados para bases de datos "
|
||||
"nuevas:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
||||
"subscription,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"200 correos electrónicos por día para bases de datos de Odoo en línea y "
|
||||
"Odoo.sh con una suscripción activa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||||
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"50 correos electrónicos por día para bases de datos de prueba y de una "
|
||||
"aplicación gratis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el caso de migración, su límite diario se puede restablecer a 50 correos "
|
||||
"electrónicos por día."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
||||
msgid "In case you hit the limit, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En caso de alcanzar el límite, puede:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
|
||||
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solicitar al equipo de soporte que incremente su límite diario. Analizaremos"
|
||||
" la situación de su base de datos en función de (lista no exhaustiva):"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
||||
msgid "How many users in your database,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuántos usuarios hay en su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
||||
msgid "Which apps are installed,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qué aplicaciones se instalaron."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2074,6 +2187,10 @@ msgid ""
|
||||
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
|
||||
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su tasa de mensajes devueltos: el porcentaje de direcciones de correos "
|
||||
"electrónicos que no recibieron sus mensajes porque fueron devueltos por un "
|
||||
"servidor de correo durante su camino al destinatario final. Puede contactar "
|
||||
"al `soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2081,6 +2198,10 @@ msgid ""
|
||||
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
|
||||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar su propio servidor de correos electrónicos salientes que sea "
|
||||
"independiente del límite de correos de Odoo (consulte la :doc:`documentación"
|
||||
" correspondiente "
|
||||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2088,6 +2209,10 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esperar hasta las 11 pm UTC para que suceda el restablecimiento y hacer clic"
|
||||
" en el botón de volver a intentar:: Se debe activar el :ref:`modo de "
|
||||
"desarrollador <developer-mode>`. Luego, vaya a :menuselection:`Ajustes --> "
|
||||
"Técnico --> Correos electrónicos`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2095,16 +2220,23 @@ msgid ""
|
||||
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
|
||||
" daily limit if it notifies someone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El límite diario es general para su base de datos y se puede aumentar "
|
||||
"rápidamente! De forma predeterminada, un mensaje interno, una notificación, "
|
||||
"una nota, entre otros, cuentan en su límite diario como un correo "
|
||||
"electrónico si notifican a alguien."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
|
||||
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede mitigar esto al recibir sus :ref:`notificaciones en Odoo "
|
||||
"<discuss_app/notification_preferences>` en lugar de por correos "
|
||||
"electrónicos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
|
||||
msgid "SMTP Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error SMTP"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2114,6 +2246,13 @@ msgid ""
|
||||
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
|
||||
" troubleshoot email problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede descubrir por qué no se envió su correo electrónico al revisar los "
|
||||
"mensajes de error del Protocolo para transferencia simple de correo (SMTP, "
|
||||
"por sus siglas en inglés). El SMTP es un protocolo para describir la "
|
||||
"estructura del correo electrónico y transmitirlo por el internet, y los "
|
||||
"mensajes de error que generan los servicios de correo electrónico son "
|
||||
"herramientas útiles para diagnosticar y solucionar sus problemas de correo "
|
||||
"electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
||||
msgid "No Error"
|
||||
@ -2126,6 +2265,10 @@ msgid ""
|
||||
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
||||
"correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo no siempre puede proporcionar información sobre el motivo del fallo. "
|
||||
"Los diversos proveedores implementan una política personalizada de correos "
|
||||
"electrónicos devueltos y no siempre es posible para Odoo interpretarla de "
|
||||
"forma adecuada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2133,6 +2276,9 @@ msgid ""
|
||||
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tiene este problema de forma recurrente con el mismo cliente o el mismo "
|
||||
"dominio, no dude en contactar al `Soporte de Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_ para que le ayuden a encontrar el motivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2140,10 +2286,13 @@ msgid ""
|
||||
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
|
||||
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tome en cuenta que en este caso, uno de los motivos más comunes se relaciona"
|
||||
" con la configuración :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` y/o "
|
||||
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
|
||||
msgid "Why is my email sent late?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por qué mi correo electrónico se envía tarde?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2154,22 +2303,34 @@ msgid ""
|
||||
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
|
||||
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede suceder que programó una campaña de correo electrónico, pero no se "
|
||||
"envía a tiempo. Sabemos que usamos un retraso para enviar correos "
|
||||
"electrónicos que consideramos no urgentes (boletines como correos masivos, "
|
||||
"automatización de marketing, eventos). Puede utilizar el **cron** para "
|
||||
"planificar que los programas se ejecuten de forma automática en intervalos "
|
||||
"predeterminados. Usamos esa política para evitar la saturación de los "
|
||||
"servidores de correo y priorizar la comunicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
|
||||
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los correos electrónicos que se consideran urgentes (comunicación entre dos "
|
||||
"personas, como órdenes de venta, facturas, órdenes de compra, etc.) se "
|
||||
"envían directamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
|
||||
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, el cron de correos masivos se ejecuta cada 60 "
|
||||
"minutos. Debe esperar máximo una hora antes de que la campaña se envíe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
|
||||
msgid "Incoming emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correos electrónicos entrantes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2177,20 +2338,26 @@ msgid ""
|
||||
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
|
||||
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se tiene un problema con los correos electrónicos entrantes, puede "
|
||||
"que no haya una indicación como tal en Odoo. Es el cliente que intenta "
|
||||
"contactar con una base de datos quien recibirá un correo devuelto (la "
|
||||
"mayoría de las veces 550: bandeja de entrada no disponible)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||||
msgid "Emails are not received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se reciben correos electrónicos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
||||
msgid "Depending on the platform you are using:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Según la plataforma que utiliza:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
|
||||
":file:`~/logs/`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios de **Odoo.sh** pueden encontrar sus registros en la carpeta "
|
||||
":file:`~/logs/`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2204,6 +2371,16 @@ msgid ""
|
||||
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
|
||||
"through the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta :file:`~/logs/` (a la que se accede de preferencia mediante la "
|
||||
"línea de comando) de una base de datos de Odoo.sh contiene una lista de los "
|
||||
"archivos que contienen los registros de la base de datos. Los archivos de "
|
||||
"registros se crean todos los días a las 5:00 am UTC. Los últimos dos días no"
|
||||
" se comprimen, mientras que las más antiguas sí, para optimizar el espacio. "
|
||||
"Los nombres de los archivos para hoy y ayer son :file:`odoo.log` y "
|
||||
":file:`odoo.log.1` respectivamente. Los siguientes se nombran con sus fechas"
|
||||
" y se comprimen. Consulte la documentación de Odoo.sh sobre :ref:`registros "
|
||||
"<odoosh/logs>`. Utilice los comandos ``grep`` y ``zgrep`` (para los "
|
||||
"comprimidos) para buscar en los archivos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2211,16 +2388,21 @@ msgid ""
|
||||
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
|
||||
"recurring issue with the same client or domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios **SaaS** no tienen acceso a sus registros. Sin embargo, puede "
|
||||
"contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si tiene un "
|
||||
"problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
|
||||
msgid "Get help from support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibir ayuda del equipo de soporte "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
||||
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcione tanta información como sea posible para recibir ayuda de forma "
|
||||
"eficiente. A continuación se encuentra una lista de lo que puede ser útil:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2230,11 +2412,12 @@ msgid ""
|
||||
"EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of"
|
||||
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
|
||||
"will mainly focus on redundant issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El archivo **EML** del correo electrónico, es el formato de archivo ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||||
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Documentación de Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2242,36 +2425,47 @@ msgid ""
|
||||
"internet-message-headers-in-outlook-"
|
||||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Documentación de Outlook <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
|
||||
"internet-message-headers-in-outlook-"
|
||||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
|
||||
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El flujo exacto que sigue para recibir normalmente esos correos electrónicos"
|
||||
" en Odoo. A continuación hay ejemplos de preguntas cuyas respuestas pueden "
|
||||
"ser útiles:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
|
||||
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Esto es solamente una respuesta de un correo electrónico que sale de Odoo?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
|
||||
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está usando un servidor de correo electrónico entrante o redirigiendo de "
|
||||
"alguna forma?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
|
||||
"forwarded ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Puede proporcionarnos un ejemplo de un correo electrónico que se haya "
|
||||
"reenviado correctamente?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
|
||||
msgid "Providing answers to the following questions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responda estas preguntas:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
|
||||
"exactly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Es un problema genérico o es específico de un caso de uso? "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2279,6 +2473,9 @@ msgid ""
|
||||
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
|
||||
"<red_envelop>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Funciona como debería? En caso de que el correo electrónico se envie "
|
||||
"mediante Odoo, el correo electrónico devuelto debe llegar a la base de datos"
|
||||
" de Odoo y mostrar el :ref:`sobre rojo <red_envelop>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||||
msgid "Export and import data"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user