[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-06-04 02:40:10 +02:00
parent 17b53be028
commit ccda19a78c
6 changed files with 536 additions and 88 deletions

View File

@ -22118,15 +22118,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone
msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale"
msgstr "" msgstr ""
"Ejemplo de ID de TSS y ID de cliente de fiskaly en el Punto de Venta de Odoo" "Ejemplo de ID de TSS y de cliente de fiskaly en el Punto de Venta de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131
msgid "" msgid ""
"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and"
" **Client ID** under the *fiskaly API* section." " **Client ID** under the *fiskaly API* section."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que haya creado la TSS, podrá encontrar su **ID de cliente** en la " "Una vez que haya creado el TSS, podrá encontrar su **ID de TSS y de "
"sección de *API de fiskaly*." "cliente** en la sección de *API de fiskaly*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134
msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side."
@ -22216,7 +22216,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Podrá ver que el **estado** es *pendiente*. Esto significa que la " "Podrá ver que el **estado** es *pendiente*. Esto significa que la "
"exportación se activó correctamente y que se está procesando. Debe dar clic " "exportación se activó correctamente y que se está procesando. Debe dar clic "
"en *Refrescar estado* para revisar si está listo." "en *Refrescar estado* para revisar si está lista."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
@ -22462,7 +22462,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Cada registro en Odoo tiene la marca del creador del documento, la fecha de " "Cada registro en Odoo tiene la marca del creador del documento, la fecha de "
"creación, la fecha de modificación y quién lo modificó. Además, los campos " "creación, la fecha de modificación y quién lo modificó. Además, los campos "
"relevantes se rastrean ya que así se puede ver qué calores cambiaron y quién" "relevantes se rastrean ya que así se puede ver qué valores cambiaron y quién"
" los cambió en el chatter del objeto relevante" " los cambió en el chatter del objeto relevante"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
@ -22582,12 +22582,12 @@ msgid ""
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
msgstr "" msgstr ""
"En caso de una transferencia de los datos financieros en un dispositivo de " "En caso de una transferencia de los datos financieros en un dispositivo de "
"almacenamiento, el formato ** no ** es impuesto por el GoBD. Puede ser, por " "almacenamiento, el GoBD **no** los impone. Puede ser, por ejemplo, en "
"ejemplo, en formato XLS, CSV, XML, Lotus 123, formato SAP, formato AS / 400 " "formato XLS, CSV, XML, Lotus 123, formato SAP, formato AS / 400 u otro. Odoo"
"u otro. Odoo admite la exportación CSV y XLS de datos financieros listos " " admite la exportación CSV y XLS de datos financieros listos para usar. El "
"para usar. El GoBD ** recomienda ** la exportación en un formato GoBD " "GoBD **recomienda** la exportación en un formato GoBD específico basado en "
"específico basado en XML (ver \"Ergänzende Informationen zur " "XML (ver \"Ergänzende Informationen zur Datenntträgerüberlassung\" §3) pero "
"Datenntträgerüberlassung\" §3) pero no es vinculante." "no es vinculante."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"
@ -22975,7 +22975,7 @@ msgstr "Italia - Facturación electrónica (SdiCoop)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27
msgid "`l10n_it_edi_sdicoop`" msgid "`l10n_it_edi_sdicoop`"
msgstr "" msgstr "`l10n_it_edi_sdicoop`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28
msgid "Web service e-invoice implementation" msgid "Web service e-invoice implementation"
@ -23337,6 +23337,16 @@ msgid ""
"exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the "
":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in."
msgstr "" msgstr ""
"Para realizar una factura de exportación, asegúrese de que todas las líneas "
"de factura utilicen un impuesto configurado para **cobro revertido**. La "
"localización **italiana** contiene un **ejemplo** de un impuesto de cobro "
"revertido para la exportación en la UE que se utilizará como referencia (`0%"
" UE`, etiqueta de factura `00eu`), este se encuentra en "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Impuestos`. Las "
"exportaciones están exentas del IVA, por lo que los impuestos de **cobro "
"revertido** requieren la opción :guilabel:`Tiene exoneración de impuestos "
"(Italia)` marcada, junto a las opciones de tipo de :guilabel:`exoneración` y"
" :guilabel:`Referencia legal` completada."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rstNone #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rstNone
msgid "External reverse charge settings" msgid "External reverse charge settings"
@ -23350,12 +23360,20 @@ msgid ""
"and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need "
"different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes."
msgstr "" msgstr ""
"Si necesita usar un tipo distinto de :guilabel:`exoneración`, haga clic en "
":menuselection:`Acción --> Duplicar` dentro del menú de impuestos para crear"
" una copia de un impuesto similar existente. Después, seleccione otra "
":guilabel:`exoneración` y haga clic en :guilabel:`Guardar`. Repita este "
"proceso tantas veces según necesite diferentes tipos de "
":guilabel:`Exoneración` de impuestos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:188 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:188
msgid "" msgid ""
"**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their "
":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily."
msgstr "" msgstr ""
"**Renombre** sus impuestos en el campo :guilabel:`Nombre` según su "
":guilabel:`exoneración` para diferenciarlos con facilidad."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:191
msgid "" msgid ""
@ -23372,16 +23390,20 @@ msgid ""
":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both "
"**EU** or **non-EU**;" "**EU** or **non-EU**;"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Dirección del SdI (Codice Destinatario)`: este campo se debe "
"completar si pertenece a la **UE** y también si **no pertenece a la UE**;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in "
"the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`ID del país`: debe contener el país del vendedor extranjero en el"
" código ISO de dos letras (Alfa-2) (por ejemplo, `IT` para \"Italia\");"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197
msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`CAP`: este campo se debe completar con `00000`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198
msgid "" msgid ""
@ -23390,6 +23412,10 @@ msgid ""
"'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without "
"**VAT** number, use `0000000`;" "**VAT** number, use `0000000`;"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Partita Iva` (**NIF**): debe contener el **NIF** para las "
"**empresas en la UE** y `OO99999999999` (dos **letras** 'O', no 'cero') para"
" las ***empresas que no están en la UE**. En el caso de clientes privados "
"sin **NIF** utilice `0000000`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201
msgid "" msgid ""
@ -23445,6 +23471,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of"
" the invoice, it creates a regular vendor bill." " the invoice, it creates a regular vendor bill."
msgstr "" msgstr ""
"Las facturas de **anticipos** se importan o exportan con un código `TDO2` de"
" :guilabel:`Tipo Documento` distinto a las facturas regulares. Al importar "
"la factura, crea una factura de vendedor regular."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:226 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:226
msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:"
@ -23480,6 +23509,10 @@ msgid ""
"transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a"
" regular invoice, but with fewer information requirements." " regular invoice, but with fewer information requirements."
msgstr "" msgstr ""
"Las facturas simplificadas y las notas de crédito se pueden utilizar para "
"certificar **transacciones nacionales** menores a **400 EUR** (IVA "
"incluido). Su estado es el mismo que una factura normal, pero con menos "
"requisitos de información."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240
msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:"
@ -23490,6 +23523,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with "
"**no gaps**;" "**no gaps**;"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:Referencia de la `factura del cliente`: secuencia de numeración "
"**única sin espacios**;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243
msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;"
@ -23501,21 +23536,28 @@ msgid ""
" name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies "
"(section)`;" "(section)`;"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Información de la empresa`: las credenciales completas del "
"**vendedor** (NIF/TIN, nombre, dirección completa) en "
":menuselection:`Ajustes generales --> Empresas (sección)`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246
msgid "" msgid ""
":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`NIF`: el NIF/TIN del **vendedor** (en su tarjeta de perfil);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:247 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:247
msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Total`: el **importe** total (con IVA incluido) de la factura."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249
msgid "" msgid ""
"In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as "
"simplified if:" "simplified if:"
msgstr "" msgstr ""
"In the :abbr:`EDI (Intercambio electrónico de datos)`, Odoo exporta facturas"
" de forma simplificada si:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251
msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);"
@ -23531,10 +23573,12 @@ msgid ""
"The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, "
"country) are provided;" "country) are provided;"
msgstr "" msgstr ""
"Se proporcionan los **campos obligatorios** para una factura ordinaria "
"(dirección, código postal, ciudad, país);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:255
msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**."
msgstr "" msgstr "El importe total con IVA incluido es **menor** a **400 EUR**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258
msgid "" msgid ""
@ -23543,6 +23587,10 @@ msgid ""
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. We " "<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. We "
"advise you to check the current official value." "advise you to check the current official value."
msgstr "" msgstr ""
"The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 de "
"la Gazzetta Ufficiale "
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. "
"Recomendamos que verifique el valor oficial actual."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262
msgid "`TD24`" msgid "`TD24`"
@ -23572,6 +23620,11 @@ msgid ""
"the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for "
"**wholesaler** having recurrent clients." "**wholesaler** having recurrent clients."
msgstr "" msgstr ""
"Suele ser una **factura recapitulativa** que contiene una lista de múltiples"
" ventas de bienes o servicios realizadas en el mes. La empresa puede "
"**agrupar** las ventas en **una factura** que por lo general se emite al "
"**final del mes** a efectos contables. Las facturas diferidas son, de forma "
"predeterminada, para el **distribuidor** que tiene clientes recurrentes."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275
msgid "" msgid ""
@ -23580,6 +23633,10 @@ msgid ""
" deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** "
"information for better tracing." "information for better tracing."
msgstr "" msgstr ""
"Si los bienes son transportados por un **transportista**, cada entrega tiene"
" un **Documento di Transporto (DDT)** o **documento de transporte**. La "
"factura diferida **debe** indicar los detalles de toda la información del "
"**DDT** para tener un mejor seguimiento."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:280 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:280
msgid "" msgid ""
@ -23587,16 +23644,24 @@ msgid ""
":ref:`module <italy/modules>`. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " ":ref:`module <italy/modules>`. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo "
"Documento` `TD24` is used in the e-invoice." "Documento` `TD24` is used in the e-invoice."
msgstr "" msgstr ""
"La facturación electrónica de las facturas diferidas necesita del "
":ref:`módulo <italy/modules>` `l10n_it_stock_ddt` . En este caso, se utiliza"
" el :guilabel:`Tipo Documento` específico `TD24` para la factura "
"electrónica."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:284 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:284
msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo exporta los movimientos como `TD24` si se cumplen las siguientes "
"condiciones:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:287 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:287
msgid "" msgid ""
"Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than "
"the issuance date of the invoice." "the issuance date of the invoice."
msgstr "" msgstr ""
"Está asociado a entregas cuyos **DDT** tienen una fecha **distinta** a la "
"fecha de emisión de la factura."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:293 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:293
msgid "" msgid ""
@ -23610,12 +23675,24 @@ msgid ""
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as "
":guilabel:`Cessionario/Committente`." ":guilabel:`Cessionario/Committente`."
msgstr "" msgstr ""
"Las empresas italianas que compren bienes o servicios de países de la UE (o "
"servicios de países no pertenecientes a la UE) deben enviar a la **Agenzia "
"delle Entrate** la información incluida en la factura recibida. De esta "
"forma podrá completar la información relacionada con los impuestos en su "
"factura y enviarla. Se debe colocar al vendedor como "
":guilabel:`Cedente/Prestatore` y al comprador como "
":guilabel:`Cessionario/Committente`. En el documento **XML** de la factura "
"del vendedor, las credenciales del vendedor se muestran como "
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, y las credenciales de su empresa como "
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302
msgid "" msgid ""
"Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to"
" the tax agency." " the tax agency."
msgstr "" msgstr ""
"Las autofacturas o las integraciones de facturas con IVA se deben emitir y "
"enviar a la agencia tributaria."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304
msgid "" msgid ""
@ -23627,26 +23704,42 @@ msgid ""
" set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries "
"and display of the tax report." "and display of the tax report."
msgstr "" msgstr ""
"Al ingresar los impuestos en una factura de vendedor puede seleccionar los "
"de **cobro revertido**, estos se activan de forma automática en la posición "
"fiscal italiana. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Impuestos`, los ámbitos fiscales de :guilabel:`bienes` y "
":guilabel:`servicios` del `10%` y `22%` deben estar activados y "
"preconfigurados con las categorías impositivas correctas. También se "
"configura en automático para garantizar el registro de los asientos "
"contables y la visualización del reporte de impuestos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310
msgid "" msgid ""
"For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically "
"identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:"
msgstr "" msgstr ""
"Para las **facturas de proveedor**, hay **tres** tipos de configuración que "
"se identifican técnicamente mediante un código conocido como :guilabel:`Tipo"
" Documento`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:313 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:313
msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;"
msgstr "" msgstr ""
"`TD17` - Compra de servicios de países de la **UE** y que **no pertenecen a "
"la UE**;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:314 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:314
msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;"
msgstr "" msgstr "`TD18` - Compra de **bienes** de la **UE**;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315
msgid "" msgid ""
"`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are "
"already in **Italy** in a **VAT deposit**." "already in **Italy** in a **VAT deposit**."
msgstr "" msgstr ""
"`TD19` - Compra de **bienes** a un proveedor **extranjero**, pero los "
"**bienes** se encuentran en **Italia** en un **almacén donde se aprovisionan"
" sin estar sujetos al IVA**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:320 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:320
msgid "`TD17`" msgid "`TD17`"
@ -23655,28 +23748,39 @@ msgstr "`TD17`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322
msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:"
msgstr "" msgstr ""
"Compra de **servicios** a países de la **UE** y que **no pertenecen a la "
"UE**:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:324 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:324
msgid "" msgid ""
"The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it"
" is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;"
msgstr "" msgstr ""
"El *vendedor* extranjero factura un servicio con un precio **sin IVA** ya "
"que no es imponible en Italia, este lo paga el *comprador* en Italia;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:327 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:327
msgid "" msgid ""
"Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
msgstr "" msgstr ""
"Dentro de la UE: el *comprador* integra la factura recibida con la "
"**información IVA** que se debe presentar en Italia (es decir, **integración"
" fiscal de la factura del vendedor**);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:329 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:329
msgid "" msgid ""
"Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)."
msgstr "" msgstr ""
"Fuera de la UE: el *comprador* se envía a sí mismo la factura (es decir, se "
"**autofactura**)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:331 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:331
msgid "" msgid ""
"Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo exporta la transacción como `TD17` si se cumplen las siguientes "
"condiciones: "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347
@ -23692,12 +23796,17 @@ msgid ""
"At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ "
"<italy/grids>`;" "<italy/grids>`;"
msgstr "" msgstr ""
"Al menos un impuesto en las líneas de la factura está dirigido a la tabla de"
" impuestos :ref:`VJ <italy/grids>`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335
msgid "" msgid ""
"All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax"
" with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**."
msgstr "" msgstr ""
"Todas las líneas de la factura tienen :guilabel:`servicios` como "
"**productos** o un impuesto con :guilabel:`servicios` como **ámbito del "
"impuesto**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:338 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:338
msgid "`TD18`" msgid "`TD18`"
@ -23705,24 +23814,31 @@ msgstr "`TD18`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340
msgid "Buying **goods** from **EU**:" msgid "Buying **goods** from **EU**:"
msgstr "" msgstr "Compra de **bienes** de la **UE**:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342
msgid "" msgid ""
"Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only "
"an integration of the existing invoice is required." "an integration of the existing invoice is required."
msgstr "" msgstr ""
"Las facturas emitidas en la UE cumplen con un **formato estándar**, por lo "
"que solo se requiere una integración de la factura existente."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345
msgid "" msgid ""
"Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo exporta la transacción como `TD18` si se cumplen las siguientes "
"condiciones: "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349
msgid "" msgid ""
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a "
"tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**."
msgstr "" msgstr ""
"Todas las líneas de la factura tienen :guilabel:`consumibles` como "
"**productos** o un impuesto con :guilabel:`bienes` como **ámbito del "
"impuesto**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352
msgid "`TD19`" msgid "`TD19`"
@ -23733,34 +23849,48 @@ msgid ""
"Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in"
" **Italy** in a **VAT deposit**:" " **Italy** in a **VAT deposit**:"
msgstr "" msgstr ""
"Compra de **bienes** a un proveedor **extranjero**, pero los **bienes** se "
"encuentran en **Italia** en un **almacén donde se aprovisionan sin estar "
"sujetos al IVA**:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357
msgid "" msgid ""
"From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
msgstr "" msgstr ""
"De la UE: el *comprador* integra la factura recibida con la **información "
"IVA** que se debe presentar en Italia (es decir, **integración fiscal de la "
"factura del proveedor**);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:359
msgid "" msgid ""
"Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-"
"billing**)." "billing**)."
msgstr "" msgstr ""
"Fuera de la UE: el *comprador* se envía a sí mismo la factura (es decir, se "
"**autofactura**)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361
msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo exporta el movimiento como `TD19` si se cumplen las siguientes "
"condiciones:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:364 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:364
msgid "" msgid ""
"At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 "
"<italy/grids>`;" "<italy/grids>`;"
msgstr "" msgstr ""
"Al menos un impuesto en las líneas de la factura está dirigido a la tabla de"
" impuestos :ref:`VJ3 <italy/grids>`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365
msgid "" msgid ""
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with"
" :guilabel:`Goods` as tax scope." " :guilabel:`Goods` as tax scope."
msgstr "" msgstr ""
"Todas las líneas de la factura tienen productos :guilabel:`consumibles` o un"
" impuesto con :guilabel:`bienes` como **ámbito del impuesto**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:369 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:369
msgid "" msgid ""
@ -23769,20 +23899,26 @@ msgid ""
"requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and "
"certified storage to meet the requested conditions." "certified storage to meet the requested conditions."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo no ofrece los requisitos de la `Conservazione Sostitutiva "
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_. Otros "
"proveedores y la **Agenzia delle Entrate** suministran almacenamiento "
"gratuito y certificado para cumplir con las condiciones solicitadas."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:377 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:377
msgid "Internal reverse charge" msgid "Internal reverse charge"
msgstr "" msgstr "Cobro revertido interno"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:380 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:380
msgid "" msgid ""
"Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** "
"processes." "processes."
msgstr "" msgstr ""
"Por el momento, Odoo no es compatible con los procesos nacionales de **cobro"
" revertido interno**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:385 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:385
msgid "'Reverse Charge' tax grids" msgid "'Reverse Charge' tax grids"
msgstr "" msgstr "Tablas de impuestos de 'cobro revertido'"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387
msgid "" msgid ""
@ -23791,10 +23927,15 @@ msgid ""
"<italy/grids>` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "<italy/grids>` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> "
"Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`."
msgstr "" msgstr ""
"La localización italiana tiene una sección específica de **tablas de "
"impuestos** para los de **cobro revertido** y se pueden identificar mediante"
" la etiqueta :ref:`VJ <italy/grids>`, están disponibles en "
":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de auditoría: Reporte"
" de impuestos`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rstNone #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rstNone
msgid "Italian reverse charge tax grids" msgid "Italian reverse charge tax grids"
msgstr "" msgstr "Tablas italianas de impuestos de cobro revertido"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396
msgid "San Marino" msgid "San Marino"
@ -23807,12 +23948,19 @@ msgid ""
"requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the"
" **State** to:" " **State** to:"
msgstr "" msgstr ""
"San Marino e Italia tienen acuerdos especiales con respecto a operaciones de"
" facturación electrónica. Las **facturas** siguen las reglas habituales de "
"**cobro revertido**. Odoo no aplica los requisitos adicionales, sin embargo,"
" el **Estado** le pide al usuario que:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405
msgid "" msgid ""
"Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` "
"ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;"
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione un impuesto con la opción :guilabel:`Tiene exoneración de "
"impuestos (Italia)` marcada y la :guilabel:`exoneración` establecida como "
"`N3.3`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407
msgid "" msgid ""
@ -23820,6 +23968,9 @@ msgid ""
"Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in" "Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in"
" San Marino to the correct business." " San Marino to the correct business."
msgstr "" msgstr ""
"Utilice el :guilabel:`Codice Destinatario` `2R4GT08` en el :abbr:`SdI "
"(Sistema di Interscambio)`. Después, una oficina especializada en San Marino"
" la envía a la empresa correspondiente."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411
msgid "Bills" msgid "Bills"
@ -23832,6 +23983,10 @@ msgid ""
"the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value "
"`TD28`." "`TD28`."
msgstr "" msgstr ""
"Cualquier empresa italiana **debe** presentar las **facturas no "
"electrónicas** que recibe de San Marino a la **Agenzia delle Entrate**, "
"indicando en el campo :guilabel:`Tipo Documento` de la factura electrónica "
"con el valor especial `TD28`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419
msgid "`TD28`" msgid "`TD28`"
@ -23840,6 +23995,8 @@ msgstr "`TD28`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421
msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo exporta el movimiento como `TD28` si se cumplen las siguientes "
"condiciones:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:425 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:425
msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." msgid "The **country** of the partner is **San Marino**."
@ -23872,6 +24029,10 @@ msgid ""
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified "
"using a certificate that is either:" "using a certificate that is either:"
msgstr "" msgstr ""
"Para las facturas destinadas a la **Pubblica Amministrazione (B2G)**, se "
"necesita una **firma electrónica calificada** para todos los archivos "
"enviados a través del :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. El archivo "
"**XML** debe certificarse mediante un certificado que sea:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442
msgid "a **smart card**;" msgid "a **smart card**;"
@ -23879,11 +24040,11 @@ msgstr "una **tarjeta inteligente**;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443
msgid "a **USB token**;" msgid "a **USB token**;"
msgstr "" msgstr "un **token USB**;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444
msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**."
msgstr "" msgstr "un **módulo de seguridad de hardware (HSM)**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447
msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"
@ -23894,18 +24055,26 @@ msgid ""
"To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, "
"electronic invoices issued to the public administrations must contain:" "electronic invoices issued to the public administrations must contain:"
msgstr "" msgstr ""
"Para garantizar la trazabilidad efectiva de los pagos de las "
"administraciones públicas, las facturas electrónicas que se les expiden "
"deben contener:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452
msgid "" msgid ""
"The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion "
"from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;"
msgstr "" msgstr ""
"El :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, exceptuando los casos de "
"exclusión de las obligaciones de seguimiento previstas por la Ley número 136"
" del 13 de agosto de 2010;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454
msgid "" msgid ""
"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to "
"public works." "public works."
msgstr "" msgstr ""
"El :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` en el caso de las facturas "
"relacionadas con obras públicas."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:456 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:456
msgid "" msgid ""
@ -23917,6 +24086,13 @@ msgid ""
"identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to "
"correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office."
msgstr "" msgstr ""
"Si el archivo **XML** lo requiere, la **Agenzia Delle Entrate** *solo* puede"
" realizar pagos de facturas electrónicas cuando el archivo **XML** contiene "
"un :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` y un :abbr:`CUP (Codice Unico di"
" Progetto)`. Para cada factura electrónica, es **necesario** indicar el "
":abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, que representa el código identificador"
" único que permite al :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` entregar "
"correctamente la factura electrónica a la oficina receptora."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464
msgid "" msgid ""
@ -23929,6 +24105,14 @@ msgid ""
"**XML** file, whose table can be found on the government `website " "**XML** file, whose table can be found on the government `website "
"<http://www.fatturapa.gov.it/>`_." "<http://www.fatturapa.gov.it/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"El :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` y el :abbr:`CIG (Codice "
"Identificativo Gara)` deben incluirse en uno de los bloques de información "
"*2.1.2** (DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione) o **2.1.6** (Dati Fatture "
"Collegate). Estos corresponden a los elementos :guilabel:`CodiceCUP` y "
":guilabel:`CodiceCIG` del archivo **XML** de la factura electrónica, su "
"tabla se puede encontrar en el `sitio web <http://www.fatturapa.gov.it/>`_ "
"del gobierno."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470
msgid "" msgid ""
@ -23936,6 +24120,9 @@ msgid ""
"invoice corresponding to the element **1.1.4** " "invoice corresponding to the element **1.1.4** "
"(:guilabel:`CodiceDestinario`)." "(:guilabel:`CodiceDestinario`)."
msgstr "" msgstr ""
"El :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` debe incluirse en la factura "
"electrónica correspondiente al elemento **1.1.4** (:guilabel:`Codice "
"Destinario`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3
msgid "Luxembourg" msgid "Luxembourg"
@ -23951,6 +24138,9 @@ msgid ""
"for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN "
"2020)**, effective since January 2020." "2020)**, effective since January 2020."
msgstr "" msgstr ""
"El :ref:`paquete de localización fiscal <fiscal_localizations/packages>` de "
"Luxemburgo incluye el **Plan de cuentas estándar (PCN 2020)** actual, "
"vigente desde enero de 2020."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:12
msgid "eCDF tax return" msgid "eCDF tax return"

View File

@ -21,6 +21,7 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7775,7 +7776,7 @@ msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/productivity/iot>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing management" msgid "Manufacturing management"
msgstr "" msgstr "Gestión de fabricación"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Using an alternative Work Center" msgid "Using an alternative Work Center"
@ -9095,7 +9096,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3
msgid "Manage work orders using work centers" msgid "Manage work orders using work centers"
msgstr "" msgstr "Gestione órdenes de trabajo usando los centros de trabajo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -9107,6 +9108,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" ":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->"
" Work Orders`." " Work Orders`."
msgstr "" msgstr ""
"Fabricación de Odoo le permite a las órdenes de trabajo ejecutarse en "
"centros de trabajo específicos. Cuando se crea una orden de fabricación para"
" un producto, cualquier orden de trabajo enumerada en la pestaña "
":guilabel:`Operaciones` de la lista de materiales del producto (LdM) se "
"creará automáticamente y se asignará a un centro de trabajo específico. Las "
"órdenes de trabajo se pueden gestionar en el módulo :guilabel:`Fabricación` "
"al seleccionar :menuselection:`Operaciones --> Órdenes de Trabajo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -9116,10 +9124,16 @@ msgid ""
"to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " "to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by "
"selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." "selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar centros de trabajo, debe estar activada la función "
":guilabel:`Órdenes de Trabajo` . Para hacerlo, vaya al módulo "
":guilabel:`Fabricación` , seleccione :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes`, y active la casilla junto a :guilabel:`Órdenes de Trabajo`. Los "
"centros de trabajo se pueden crear y gestionar si selecciona "
":menuselection:`Configuración --> Centros de Trabajo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17
msgid "Create a work center" msgid "Create a work center"
msgstr "" msgstr "Crear un centro de trabajo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -9127,47 +9141,65 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " ":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center "
"form can then be filled out as follows:" "form can then be filled out as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Dentro del módulo :guilabel:`Fabricación` , seleccione "
":menuselection:`Configuración --> Centros de Trabajo --> Crear`. El "
"formulario del centro de trabjo se puede llenar de la siguiente manera: "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " ":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that "
"describes the type of operations it will be used for" "describes the type of operations it will be used for"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Nombre del centro de trabajo`: dele al centro de trabajo un "
"nombre claro que descirba el tipo de operaciones para las que se usará. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " ":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for "
"operations to be carried out at if the main work center is not available" "operations to be carried out at if the main work center is not available"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Centros de trabajo alternativos`: especifíque un centro de "
"trabajo alternativo para que ahí se ejecuten las operaciones si el centro de"
" trabajo principal no está disponible. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26
msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Código`: asinge un código de referencia al centro de trabajo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " ":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center "
"can be in use each week" "can be in use each week"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Horas de trabajo`: defina el número de horas semanales en las que"
" se puede usar el centro de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" ":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Empresa`: seleccione la empresa a la que le pertenece el centro "
"de trabajo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rstNone
msgid "An example of a fully configured work center form." msgid "An example of a fully configured work center form."
msgstr "" msgstr ""
"Un ejemplo de un formulario de centro de trabajo configurado en su "
"totalidad. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:35
msgid "Set standards for work center productivity" msgid "Set standards for work center productivity"
msgstr "" msgstr "Establezca estándares para la productividad del centro de trabajo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " "The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for "
"productivity goals to be assigned to a work center:" "productivity goals to be assigned to a work center:"
msgstr "" msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Infromación General` en el formulario del centro de "
"trabajo le permite asignar objetivos de productividad al centro de trabajo:"
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -9176,47 +9208,65 @@ msgid ""
"one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " "one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 "
"minutes" "minutes"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Eficiencia del tiempo`: se usa para calcular la duración esperada"
" de una orden de trabajo en el centro de trabajo. Por ejemplo, si "
"normalmente una orden de trabajo tarda una hora en realizarse y la "
"eficiencia está establecida en 200%, la orden tardará 30 minutos en "
"completarse. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " ":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the "
"work center simultaneously" "work center simultaneously"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Capacidad`: el número de operaciones que se pueden ejecutar de "
"manera simultánea en el centro de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45
msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Objetivo de la eficacia general del equipo`: el objetivo para la "
"eficacia en el centro de trabajo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:46
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" ":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Tiempo antes de la producción.`: tiempo establecido qie se "
"requiere antes de que comience el trabajo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " ":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work "
"is finished" "is finished"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Tiempo después de la producción`: tiempo de descanso o limpieza "
"que se requiere después de que se terminó el trabajo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one "
"hour" "hour"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Costo por hora`: el costo por operacional del centro de trabajo "
"por una hora "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " ":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center "
"should be recorded" "should be recorded"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Cuenta analítica`: la cuenta dónde se debe registrar el costo del"
" centro de trabajo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rstNone
msgid "The general information tab of the work center form." msgid "The general information tab of the work center form."
msgstr "" msgstr ""
"La pestaña de información general del formulario del centro de trabajo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:56
msgid "Assign equipment to a work center" msgid "Assign equipment to a work center"
msgstr "" msgstr "Asignar equipo a un centro de trabajo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -9224,78 +9274,97 @@ msgid ""
"equipment to be assigned to a work center. The following information will be" "equipment to be assigned to a work center. The following information will be"
" displayed for each piece of equipment added:" " displayed for each piece of equipment added:"
msgstr "" msgstr ""
"Al usar la pestaña :guilabel:`Equipo`, es posible asignar piezas de equipo "
"específicas a un centro de trabajo. La siguiente información se mostrará "
"para cada pieza de equipo que agregue: "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:61
msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Nombre del equipo`: nombre de la pieza de equipo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:62
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " ":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the "
"equipment" "equipment"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Técnico`: el técnico responsable de darle mantenimiento al equipo"
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63
msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Categoría del equipo`: la categoría del equipo le pertenece a"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64
msgid "" msgid ""
":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " ":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the "
"piece of equipment will operate before failing" "piece of equipment will operate before failing"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Tiempo medio esperado entre fallos`: la cantidad promedio de "
"tiempo que se espera que el equipo funcione antes de fallar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66
msgid "" msgid ""
":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " ":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the "
"equipment to become fully operational again" "equipment to become fully operational again"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Tiempo medio de recuperación`: el tiempo promedio que tarda el "
"equipo en recuperarse para volver a ser completamente funcional de nuevo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " ":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment "
"failure will occur" "failure will occur"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Próxima falla estimada`: un estimado de cuándo ocurrirá el "
"siguiente fallo del equipo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rstNone
msgid "The equipment tab of the work center form." msgid "The equipment tab of the work center form."
msgstr "" msgstr "La pestaña de equipo en el formulario del centro de trabajo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:75 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:75
msgid "" msgid ""
":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are "
"all calculated automatically based on past failure data, if any exists." "all calculated automatically based on past failure data, if any exists."
msgstr "" msgstr ""
"El :guilabel:`Tiempo medio esperado entre fallos`, el :guilabel:`Tiempo "
"medio de recuperación`, y la :guilabel:`Próxima falla esperada` se calculan "
"automáticamente con base en datos anteriores de fallos, si es que existen."
" "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:79
msgid "Integrate IoT devices" msgid "Integrate IoT devices"
msgstr "" msgstr "Integración de dispositivos IoT "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:81
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " "The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` devices with a work center:" "(Internet of Things)` devices with a work center:"
msgstr "" msgstr ""
"La pestaña :guilabel:`Activadores de IoT` permite la integración de "
"dispositivos :abbr:`IoT (Internet de las Cosas)` con un centro de trabajo: "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:84 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:84
msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Dispositivo`: especifica el dispositivo IoT que se activará"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85
msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Clave`: la clave de seguridad para el dispositivo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:86
msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Acción`: la acción para activar el dispositivo IoT "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rstNone
msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." msgid "The IoT Triggers tab of the work center form."
msgstr "" msgstr "La pestaña Activadores de IoT en el formulario del centro de trabajo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:93
msgid "Use case: configure an alternative work center" msgid "Use case: configure an alternative work center"
msgstr "" msgstr "Caso de uso: configure un centro de trabajo alternativo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -9304,6 +9373,10 @@ msgid ""
"to specify an alternative work center where surplus work orders should be " "to specify an alternative work center where surplus work orders should be "
"carried out." "carried out."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando un centro de trabajo tiene completa sus capacidad, no puede aceptar "
"nuevas órdenes de trabajo. En lugar de esperar a que el centro de trabajo "
"esté disponible, es posbile especificar un centro de trabajo alternativo "
"donde se ejecutarán las órdenes de trabajo excedentes. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -9313,6 +9386,12 @@ msgid ""
"Navigate to the main work center and include the new work center in the " "Navigate to the main work center and include the new work center in the "
":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field."
msgstr "" msgstr ""
"Comience creando un nuevo centro de trabajo. Configure la pestaña "
":guilabel:`Equipo` para que tenga el mismo equipo que el centro de trabajo "
"principal. Esto garantizará que se ejecuten las mismas tareas en ambos "
"centros de trabajo. Vaya al centro de trabajo principal e incluya un nuevo "
"centro de trabajo en el campo de selección :guilabel:`Centros de trabajo "
"alternativos`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -9322,25 +9401,36 @@ msgid ""
"manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " "manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the "
"top left of the form." "top left of the form."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora, cree una nueva orden de fabricación que use el centro de trabajo "
"principal para una de sus operaciones. El centro de trabajo principal se "
"seleccionará de manera automática para la operación en la pestaña "
":guilabel:`Órdenes de trabajo`. Después de confirmar la orden de "
"fabricación, haga clic en el botón :guilabel:`Planear` que aparece del lado "
"superior izquierdo del formulario. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rstNone
msgid "" msgid ""
"Click the plan button to automatically select an available work center." "Click the plan button to automatically select an available work center."
msgstr "" msgstr ""
"Hga clic en el botón planear para seleccionar automáticamente un centro de "
"trabajo disponible. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:113
msgid "" msgid ""
"If the main work center is at capacity, the work center selected for the " "If the main work center is at capacity, the work center selected for the "
"operation will be automatically changed to the alternative work center." "operation will be automatically changed to the alternative work center."
msgstr "" msgstr ""
"Si el centro de trabajo principal tiene completa su capacidad, el centro de "
"trabajo seleccionado para la operación se cambiará automáticamente por el "
"centro de trabajo alternativo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rstNone
msgid "The alternative work center is automatically selected." msgid "The alternative work center is automatically selected."
msgstr "" msgstr "El centro de trabajo alternativo se selecciona automáticamente. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:121
msgid "Monitor work center performance" msgid "Monitor work center performance"
msgstr "" msgstr "Monitoree el rendimiento del centro de trabajo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:123
msgid "" msgid ""
@ -9349,36 +9439,48 @@ msgid ""
"center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " "center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed "
"at the top right of the form:" "at the top right of the form:"
msgstr "" msgstr ""
"Puede ver el rendimiento de un centro de trabajo individual si selecciona "
":menuselection:`Configuración --> Centros de trabajo`, y haga clic en un "
"centro de trabajo. Puede ver una variedad de métricas en el lado superior "
"derecho del formulario que muestran el rendimiento del centro de trabajo: "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127
msgid "" msgid ""
":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " ":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that "
"the work center has been fully productive" "the work center has been fully productive"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Eficacia general del equipo`: el porcentaje de tiempo que el "
"centro de trabajo fue totalmente productivo. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:129
msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Pérdida`: la cantidad de tiempo perdido a causa de interrupciones"
" en el trabajo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:130
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " ":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current "
"workload" "workload"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Carga`: la cantidad de tiempo que le tomará completar la carga de"
" trabajo actual"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " ":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a "
"percentage of the expected duration" "percentage of the expected duration"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Rendimiento`: la duraión real del tiempo de trabajo mostrado como"
" porcentaje de la duración esperada "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5
msgid "Quality control" msgid "Quality control"
msgstr "" msgstr "Control de calidad "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:3
msgid "Add quality controls" msgid "Add quality controls"
msgstr "" msgstr "Agregue controles de calidad "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -9388,10 +9490,16 @@ msgid ""
"manufacturers can set up quality checks that automatically trigger at " "manufacturers can set up quality checks that automatically trigger at "
"specific points during production." "specific points during production."
msgstr "" msgstr ""
"Use *Calidad de Odoo* para controlar la calidad de los productos antes de "
"que se registren en las existencias, durante las operaciones de recolección "
"y cuando salgan del almacén para completar una orden de envio. Al crear "
"*puntos de control de calidad*, los fabricantes pueden establecer controles "
"de calidad que se activan automáticamente en puntos específicos durante la "
"producción. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:11
msgid "Configure quality control points" msgid "Configure quality control points"
msgstr "" msgstr "Configure los puntos de control de calidad "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -9399,18 +9507,26 @@ msgid ""
" --> Control Points --> Create`. Then, fill in the following form fields, " " --> Control Points --> Create`. Then, fill in the following form fields, "
"accordingly:" "accordingly:"
msgstr "" msgstr ""
"Para crear un nuevo punto de control de calidad, vaya a "
":menuselection:`Control de calidad --> Puntos de control --> Crear`. Luego, "
"llene los siguientes campos del formulario como corresponde: "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:16
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Title`: give the quality control point a simple, but informative " ":guilabel:`Title`: give the quality control point a simple, but informative "
"title so production floor and quality check teams can understand it easily" "title so production floor and quality check teams can understand it easily"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Título`: introduzca un título simple e informativo para su punto "
"de control de calidad, para que los equipos de producción y control de "
"calidad lo puedan entender fácilmente. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:18
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Products`: indicate which product(s) should pass through the " ":guilabel:`Products`: indicate which product(s) should pass through the "
"specific quality control point" "specific quality control point"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Productos`: indique que producto(s) deben pasar a trvés del punto"
" específico de control de calidad "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -9418,6 +9534,9 @@ msgid ""
"the quality control check (e.g., `Manufacturing`, `Receipts`, `Delivery " "the quality control check (e.g., `Manufacturing`, `Receipts`, `Delivery "
"Orders`, etc.)" "Orders`, etc.)"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Operaciones`: determine qué equipo(s) de operaciones deben "
"realizar el control de calidad (por ejemplo, `Fabricación`, `Recibos`, "
"`Órdenes de envio`, etc.)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -9426,6 +9545,11 @@ msgid ""
"point applies to: :guilabel:`Manual Assembly`, :guilabel:`Packing`, " "point applies to: :guilabel:`Manual Assembly`, :guilabel:`Packing`, "
":guilabel:`Assembly`, :guilabel:`Testing` or :guilabel:`Long time assembly`" ":guilabel:`Assembly`, :guilabel:`Testing` or :guilabel:`Long time assembly`"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Operación de la orden de trabajo`: para las operaciones de "
"fabricación, utilice el menú desplegable para indicar para que tipo de orden"
" de trabajo aplica el punto de control de calidad: :guilabel:`Ensamblaje "
"manual`, :guilabel:`Empaquetado`, :guilabel:`Ensamblaje`, :guilabel:`Prueba`"
" o :guilabel:`Ensamblaje a largo plazo`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -9434,6 +9558,11 @@ msgid ""
"However, a multi-company or vendor profile can be selected, as well, for " "However, a multi-company or vendor profile can be selected, as well, for "
"cases where there are multiple manufacturing or engineering locations" "cases where there are multiple manufacturing or engineering locations"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Empresa`: agregue la empresa que implementará el punto de control"
" de calidad. Generalmente, será la empresa que sea propietaria de la base de"
" datos de Odoo. Sin emabrgo, puede seleccionar un perfil multiempresa o de "
"proveedor para casos en los que existan varias ubicaciones de fabricación y "
"de ingeniería. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -9441,6 +9570,10 @@ msgid ""
":guilabel:`All Operations`, :guilabel:`Randomly` or :guilabel:`Periodically`" ":guilabel:`All Operations`, :guilabel:`Randomly` or :guilabel:`Periodically`"
" to determine how often the control point should executed" " to determine how often the control point should executed"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Tipo de control`: usando el menú desplegable, elija entre "
":guilabel:`Todas las operaciones`, :guilabel:`Al azar` o "
":guilabel:`Periodicamente` para determinar que tan seguido se debe ejecutar "
"el punto de control de calidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -9448,43 +9581,57 @@ msgid ""
":guilabel:`Instructions`, :guilabel:`Take a Picture`, :guilabel:`Pass - " ":guilabel:`Instructions`, :guilabel:`Take a Picture`, :guilabel:`Pass - "
"Fail`, or :guilabel:`Measure`" "Fail`, or :guilabel:`Measure`"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Tipo`: usando el menú desplegable, elija el tipo del punto de "
"control : :guilabel:`Instrucciones`, :guilabel:`Tomar una foto`, "
":guilabel:`Aprobado - No aprobado`, o :guilabel:`Medida` "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:35
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Team`: decide which quality team should receive the results of " ":guilabel:`Team`: decide which quality team should receive the results of "
"the quality control point check" "the quality control point check"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Equipo`: decida qué equipo de calidad debe recibir los resultados"
" del punto de control de calidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:37
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Responsible`: add a point person to manage the status and " ":guilabel:`Responsible`: add a point person to manage the status and "
"evolution of the quality control point over time" "evolution of the quality control point over time"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Responsable`: agregue una persona por punto para que gestione el "
"estado y la evolución del punto de control de calidad a lo largo del tiempo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:40
msgid "" msgid ""
"The tabs at the bottom of the form can be used to provide additional " "The tabs at the bottom of the form can be used to provide additional "
"information to quality teams:" "information to quality teams:"
msgstr "" msgstr ""
"Las pestañas al final del formulario se pueden usar para proporcionar "
"infromación adicional a los equipos de calidad: "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:42
msgid ":guilabel:`Instructions`: describe the quality check to be performed" msgid ":guilabel:`Instructions`: describe the quality check to be performed"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Instrucciones`: describa el control de calidad que se ejecutará "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Message If Failure`: detail what should be done if the check " ":guilabel:`Message If Failure`: detail what should be done if the check "
"fails" "fails"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Mensaje en caso de fallo`: escriba con detalle qué es lo que se "
"debe hacer en caso de que la revisión falle "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:44
msgid ":guilabel:`Notes`: use to include any additional information" msgid ":guilabel:`Notes`: use to include any additional information"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Notas`: úselas para incluir información adicional"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rstNone
msgid "" msgid ""
"An example of a completed quality control point form for a Pass-Fail test." "An example of a completed quality control point form for a Pass-Fail test."
msgstr "" msgstr ""
"Un ejemplo de un punto de control de calidad para una prueba de Aprobado-No "
"aprobado. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -9493,6 +9640,10 @@ msgid ""
"order has been reached. Quality checks can be managed by selecting " "order has been reached. Quality checks can be managed by selecting "
":menuselection:`Quality Control --> Quality Checks`." ":menuselection:`Quality Control --> Quality Checks`."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se ha configurado un punto de control, se creará y asignará "
"automáticamente un control de calidad cuando haya llegado a la operación u "
"orden de trabajo especificados. Los controles de calidad se pueden gestionar"
" seleccionando `Control de Calidad --> Controles de calidad`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -9500,10 +9651,14 @@ msgid ""
":menuselection:`Quality Control --> Control Points`, select a control point," ":menuselection:`Quality Control --> Control Points`, select a control point,"
" and click :guilabel:`Quality Checks` in the top right corner." " and click :guilabel:`Quality Checks` in the top right corner."
msgstr "" msgstr ""
"Para ver todos los controles de calidad creados por un putno de control, "
"vaya a :menuselection:`Control de calidad --> Puntos de control`, seleccione"
" un punto de control, y haga clic en :guilabel:`Controles de calidad` en la "
"esquina superior derecha. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:60
msgid "Use case: configure a measure quality check" msgid "Use case: configure a measure quality check"
msgstr "" msgstr "Caso de uso: configure una medidia de control de calidad "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -9514,18 +9669,28 @@ msgid ""
"fields can be configured so that only products within a certain tolerance " "fields can be configured so that only products within a certain tolerance "
"will pass the check:" "will pass the check:"
msgstr "" msgstr ""
"Para asegurar que el producto cumpla con las medidas requeridas, seleccione,"
" :guilabel:`Medida` del menú desplegable :guilabel:`Tipo` . Seleccionar el "
"tipo de control de calidad :guilabel:`Medida` desplega tres nuevos campos: "
":guilabel:`Dispositivo`, :guilabel:`Norma`, y :guilabel:`Tolerancia`. Estos "
"campos se pueden configurar para que solo los productos con cierta "
"tolerancia pasen el control:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:67
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Device`: select the measuring device that should be used to take " ":guilabel:`Device`: select the measuring device that should be used to take "
"the measurement (e.g., measuring tape)." "the measurement (e.g., measuring tape)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Dispositivo`: seleccione el dispositivo de medición que debe "
"usarse para tomar las medidas (por ejemplo, cinta métrica)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:69
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Norm`: specify the desired measurement that the product should " ":guilabel:`Norm`: specify the desired measurement that the product should "
"conform to and the unit of measurement that should be used" "conform to and the unit of measurement that should be used"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Norma`: especifíque la medida deseada a la que el producto debe "
"ajustarse y la unidad de medida que debe usarse "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -9533,12 +9698,17 @@ msgid ""
"while still passing the check (e.g., :guilabel:`from` 59.5 mm :guilabel:`to`" "while still passing the check (e.g., :guilabel:`from` 59.5 mm :guilabel:`to`"
" 60.5 mm)" " 60.5 mm)"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Tolerancia`: seleccione el rango dentro del cual puede estar la "
"medida y aún así pasar el control (por ejemplo, :guilabel:`de` 59.5 mm "
":guilabel:`a` 60.5 mm)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rstNone
msgid "" msgid ""
"An example of a quality control point form configured for a measure quality " "An example of a quality control point form configured for a measure quality "
"check." "check."
msgstr "" msgstr ""
"Un ejemplo de un formulario de un punto de control de calidad configurado "
"para un control de calidad de medidas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -9546,6 +9716,9 @@ msgid ""
"Now, this measurement-based test will trigger for products that were " "Now, this measurement-based test will trigger for products that were "
"specified on the form." "specified on the form."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando el formulario de los puntos de control de calidad este completo, haga"
" clic en :guilabel:`Guardar`. Ahora, este prueba basada en las medidas se "
"activará para los productos especificados en el formulario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -9559,6 +9732,15 @@ msgid ""
"view. That quality alert can then be addressed by the quality management " "view. That quality alert can then be addressed by the quality management "
"team." "team."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando la producción del producto específicado llega al punto de operación "
"que necesita un control de calidad de medida, se le solicita al empleado de "
"fabricación responsable que registre y valide el valor medido desde la vista"
" de tableta. Para productos que tengan las medidas dentro de los valores "
"indicados en los campos de :guilabel:`Tolerancia` la prueba será aprobada. "
"Sin embargo, para los productos que tienen medidas fuera de esos valores, la"
" purueba no será aprobada. En ese caso, el empleado que hizo el control de "
"calidad debe crear una alerta de calidad desde la vista de tableta. El "
"equipo de gestión de calidad puede trabajar en esa alerta. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
@ -9622,7 +9804,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone
msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase" msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase"
msgstr "" msgstr "Tablero de reportes en Compras de Odoo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -9705,7 +9887,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone
msgid "Reporting filters in Odoo Purchase" msgid "Reporting filters in Odoo Purchase"
msgstr "" msgstr "Filtros de reporte en Compras de Odoo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59
msgid "Add custom filters" msgid "Add custom filters"
@ -9736,7 +9918,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone
msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase" msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase"
msgstr "" msgstr "Filtros de reportes personalizados en Compras de Odoo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -9772,7 +9954,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone
msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase" msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase"
msgstr "" msgstr "Cambiar la vista de reportes en Compras de Odoo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92
msgid "Visualize your data" msgid "Visualize your data"
@ -9792,7 +9974,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone
msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase" msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase"
msgstr "" msgstr "Vista de gráfico de informes en Compras de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -9833,7 +10015,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rstNone
msgid "Pivot table view in Odoo Purchase" msgid "Pivot table view in Odoo Purchase"
msgstr "" msgstr "Vista de tabla dinámica en Compras de Odoo "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121
msgid "" msgid ""

View File

@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106 #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
msgid "Options tab" msgid "Options tab"
msgstr "" msgstr "Pestaña de opciones"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108 #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108
msgid "" msgid ""

View File

@ -7762,8 +7762,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:59 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:59
msgid ":guilabel:`Select`: options appear in a dropdown menu." msgid ":guilabel:`Select`: options appear in a dropdown menu."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Selección`: las opciones aparecen en un menú desplegable."
":guilabel:`Seleccionar`: las opciones aparecen en un menú desplegable."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -7850,7 +7849,7 @@ msgid ""
"A color code can be selected either by dragging the slider around or by " "A color code can be selected either by dragging the slider around or by "
"entering a specific HTML color code (e.g. #FF0077)." "entering a specific HTML color code (e.g. #FF0077)."
msgstr "" msgstr ""
"Se puede seleccionar un código de color arrastrando el control deslizante o " "Puede seleccionar un código de color arrastrando el control deslizante o "
"escribiendo un código de color HTML específico (por ejemplo, #FF0077)." "escribiendo un código de color HTML específico (por ejemplo, #FF0077)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
@ -7868,9 +7867,8 @@ msgid ""
"Attributes can also be created directly from the product template by adding " "Attributes can also be created directly from the product template by adding "
"a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." "a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab."
msgstr "" msgstr ""
"Los atributos también se pueden crear desde la plantilla de producto, " "También puede crear atributos desde la plantilla de producto. Agregue una "
"agregue una nueva línea y escriba el nombre en la pestaña " "nueva línea y escriba el nombre en la pestaña :guilabel:`Variantes`."
":guilabel:`Variantes` ."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -7915,16 +7913,16 @@ msgid ""
"attributes and values have been added, click :guilabel:`Save`." "attributes and values have been added, click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Para agregar una nueva variante, haga clic en la pestaña " "Para agregar una nueva variante, haga clic en la pestaña "
":guilabel:`Variantes` y luego haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` " ":guilabel:`Variantes` y luego en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar "
"para agregar cualquier atributo y valor. Cuando se hayan agregado todos los " "cualquier atributo y valor. Cuando haya agregado todos, haga clic en "
"atributos y valores, haga clic en :guilabel:`guardar`." ":guilabel:`guardar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120
msgid "" msgid ""
"Similar product variant creation processes are accessible through the " "Similar product variant creation processes are accessible through the "
"Purchase, Inventory, and eCommerce applications." "Purchase, Inventory, and eCommerce applications."
msgstr "" msgstr ""
"Se puede acceder a los procesos de creación de variantes para productos " "Puede acceder a los procesos de creación de variantes para productos "
"similares a través de las aplicaciones Compra, Inventario y Comercio " "similares a través de las aplicaciones Compra, Inventario y Comercio "
"electrónico." "electrónico."
@ -8390,6 +8388,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "How to enable different customer addresses on Odoo Sales?" msgid "How to enable different customer addresses on Odoo Sales?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Cómo habilitar diferentes direcciones de clientes en la aplicación Ventas "
"de Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation" msgid "Add addresses from a quotation"
@ -8415,6 +8415,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "How to add addresses from a quotation on Odoo Sales?" msgid "How to add addresses from a quotation on Odoo Sales?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Cómo añadir direcciones desde una cotización desde la aplicación Ventas de "
"Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:35 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -8451,6 +8453,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "How to add addresses from a contact form on Odoo Sales?" msgid "How to add addresses from a contact form on Odoo Sales?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Cómo agregar direcciones desde un formulario de contacto en la aplicación "
"Ventas de Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
msgid "Deal with different addresses" msgid "Deal with different addresses"
@ -8471,6 +8475,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "How to manage different customer addresses on Odoo Sales?" msgid "How to manage different customer addresses on Odoo Sales?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Cómo gestionar diferentes direcciones de clientes en la aplicación Ventas "
"de Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -8487,6 +8493,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "Automatic quotation fields filling on Odoo Sales" msgid "Automatic quotation fields filling on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
"Llenado automático de los campos de cotización en la aplicación Ventas de "
"Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -8891,10 +8899,18 @@ msgid ""
"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product " "variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product "
"variant to the quotation or sales order." "variant to the quotation or sales order."
msgstr "" msgstr ""
"El :guilabel:`Configurador de Producto` le permite a los vendedores escoger "
"exactamente que variante de producto agregar a la cotización o a la orden de"
" venta usando un formato similar al de compras en línea. Las opciones de "
"color muestran cualquier código de color HTML en el atributo de "
":guilabel:`Color`. Las funciones con un costo adicional mostrarán el costo "
"adicional junto al nombre. Una vez que los atributos deseados para las "
"variantes de prodcuto estén seleccionados, hag clic en guilabel:`Agregar` "
"para agregar la variante de producto a la cotización o a la orden de venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Product Configurator and Price Extras." msgid "Product Configurator and Price Extras."
msgstr "" msgstr "Configurador de prodcuto y precios adicionales "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -8903,10 +8919,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional " ":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional "
"options menu (3 vertical dots icon)." "options menu (3 vertical dots icon)."
msgstr "" msgstr ""
"De manera predeterminada, los atributos de las variantes de producto se "
"muestran en la columna de :guilabel:`Descripción` de la cotización o de la "
"orden de venta, pero la columna de :guilabel:`Variante del prodcuto` se "
"puede agregar a través de un menú de opciones adicionales (icono de 3 puntos"
" en vertical). "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57
msgid "Use Variant Grid Entries" msgid "Use Variant Grid Entries"
msgstr "" msgstr "Usar las entradas de cuadrícula de las variantes "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -8916,6 +8937,13 @@ msgid ""
"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter " "process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter "
"exact quantities of each product variant all at once." "exact quantities of each product variant all at once."
msgstr "" msgstr ""
"Las :guilabel:`Entradas de cuadrícula de variantes` aparecen en una "
"cotización o en una orden de venta cuando se agregan productos que tienen "
"ambas variantes configuradas y la opción :guilabel:`Ordenar entrada de "
"cuadrícula` seleccionada. La entrada de cuadrícula puede agilizar el proceso"
" de crear cotizaciones grandes y variadas al permitir que los vendedores "
"introduzcan las cantidades exactas de cada variante de producto al mismo "
"tiempo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -8927,20 +8955,31 @@ msgid ""
"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the " "quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the "
"quotation or sales order." "quotation or sales order."
msgstr "" msgstr ""
"La :guilabel:`Entrada de cuadrícula de variante` muestra cada variante "
"disponible del producto seleccionado en una cuadrícula. Elija las cantidades"
" exactas de cada variante de producto para una cotización o una orden de "
"venta al introducir el número o utilizando las flechas. El aviso "
":guilabel:`No Disponible` se muestra cuando una variante en particular se "
"desactivo en la base de datos. Una vez que haya establecido todas las "
"variantes del producto y sus cantidades, haga clic en :guilabel:`Confirmar` "
"para agregarlas a la cotización o a la orden de venta. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Variant Grid Entry pop-up." msgid "Variant Grid Entry pop-up."
msgstr "" msgstr "Ventana emergente de la entrada de cuadrícula de variantes "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid "" msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or " "Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order, because each of these items has its own stock." "sales order, because each of these items has its own stock."
msgstr "" msgstr ""
"Cada variante de prodcuto aparece como una línea de artículo individual en "
"la cotización o en la orden de venta, porque cada uno de estos articulos "
"tiene su propio conteo de existencias. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Line items for grid variants." msgid "Line items for grid variants."
msgstr "" msgstr "Líneas de artículos para variantes en cuadrícula "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates" msgid "Use quotation templates"
@ -8965,7 +9004,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?"
msgstr "" msgstr "¿Cómo activar las plantilas de cotizaciones en Ventas de Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -8979,7 +9018,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?"
msgstr "" msgstr "¿Cómo activar el constructor de cotizaciones en Ventas de Odoo? "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
@ -9005,7 +9044,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr "Cree una nueva plantilla de cotización en Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid "Design your template" msgid "Design your template"
@ -9027,7 +9066,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" msgid "Design your quotation template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr "Diseñe su propia plantilla de cotización en Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -9043,6 +9082,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" "Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
"Arrastre y suelte los bloques de creación en su plantilla de cotización en "
"Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template" msgid "Use a quotation template"
@ -9054,7 +9095,7 @@ msgstr "Cuando cree una cotización, puede escoger una plantilla específica."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "Select a specific template on Odoo Sales" msgid "Select a specific template on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr "Seleccione una plantilla específica en Ventas de Odoo "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -9082,6 +9123,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" "Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
"Permita que sus clientes firmen de manera electrónica o que paguen en líne "
"en Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -9140,6 +9183,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "How to enable Default Terms & Conditions on Odoo Sales?" msgid "How to enable Default Terms & Conditions on Odoo Sales?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Cómo activar los Términos y Condiciones predeterminados en Ventas de Odoo? "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -9169,6 +9213,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "Default Terms & Conditions on quotation on Odoo Sales" msgid "Default Terms & Conditions on quotation on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
"Términos y Condiciones predeterminados en una cotización en Ventas de Odoo "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice." msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice."
@ -9193,6 +9238,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Add Default Terms & Conditions to your quotation templates on Odoo Sales" "Add Default Terms & Conditions to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
"Agregue Términos y Condiciones predeterminados a sus plantillas de "
"cotizaicón en Ventas de Odoo "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -9221,7 +9268,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "General Terms & Conditions on your website" msgid "General Terms & Conditions on your website"
msgstr "" msgstr "Términos y condiciones generales en su sitio web "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -9236,7 +9283,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "General Terms & Conditions in your business documents" msgid "General Terms & Conditions in your business documents"
msgstr "" msgstr "Términos y condiciones generales en sus documentos de negocios "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83
msgid "GT&C as attachment in your emails" msgid "GT&C as attachment in your emails"
@ -9255,6 +9302,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "General Terms & conditions as attachment in your email" msgid "General Terms & conditions as attachment in your email"
msgstr "" msgstr ""
"Términos y condiciones generales como archivo adjunto en su correo "
"electrónico "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94
msgid "GT&C as attachment in your quotation templates" msgid "GT&C as attachment in your quotation templates"
@ -9285,6 +9334,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "General Terms & conditions as attachment in your quotation templates" msgid "General Terms & conditions as attachment in your quotation templates"
msgstr "" msgstr ""
"Términos y condiciones generales como archivo adjunto en sus plantillas de "
"cotización "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:109 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:109
msgid "" msgid ""
@ -9381,6 +9432,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
msgid "View of a subscription product form in Odoo Subscriptions" msgid "View of a subscription product form in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un formulario de producto tipo suscripción en la aplicación "
"Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -9523,6 +9576,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions" msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Plantillas de suscripción predeterminadas en la aplicación Suscripciones de "
"Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -9559,6 +9614,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions" msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Cree sus propias plantillas de suscripción en la aplicación Suscripciones de"
" Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -9586,7 +9643,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions" msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Términos y condiciones en la aplicación Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -9606,7 +9663,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
msgid "Health check on Odoo Subscriptions" msgid "Health check on Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Chequeo de salud en la aplicación Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -9696,7 +9753,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions" msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Nueva alerta automática en Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -9768,7 +9825,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions" msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Encuesta de satisfacción en Suscripciones de Odoo "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63
msgid "Modify an existing automatic alert" msgid "Modify an existing automatic alert"
@ -9784,7 +9841,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions" msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Modificar una alerta automática en Suscripciones de Odoo "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -9869,7 +9926,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions" msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Diferencia entre MRR y ARR en Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -9947,6 +10004,7 @@ msgstr "del 9.33%."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions" msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Diferencia entre el logo churn y el ingreso churn en Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -10001,7 +10059,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions" msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Reporte de análisis de las suscripciones en Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74
msgid "Retention analysis report" msgid "Retention analysis report"
@ -10023,7 +10081,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions" msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Reporte de análisis de retención en Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86
msgid "Revenue KPIs report" msgid "Revenue KPIs report"
@ -10047,7 +10105,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions" msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Reporte de los ingresos de KPI en Suscripciones de Odoo "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -10066,7 +10124,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions" msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Reporte MRR detallado en Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108
msgid "Salesperson dashboard report" msgid "Salesperson dashboard report"
@ -10088,7 +10146,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions" msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Reporte del tablero del vendedro en Suscripciones de Odoo "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
msgid "Sales flow" msgid "Sales flow"
@ -10173,7 +10231,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Configuración para cerrar su suscripción con Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -10211,6 +10269,8 @@ msgid ""
"Close your subscription from an administration point of view with Odoo " "Close your subscription from an administration point of view with Odoo "
"Subscriptions" "Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Cierre su suscripción desde el punto de vista administrativo con "
"Suscripciones de Odoo "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -10230,7 +10290,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?" msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
msgstr "" msgstr "¿Qué pasa cuando cierra su suscripción con Suscripciones de Odoo? "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
msgid "Customer view" msgid "Customer view"
@ -10256,6 +10316,8 @@ msgid ""
"Close your subscription from a customer point of view with Odoo " "Close your subscription from a customer point of view with Odoo "
"Subscriptions" "Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Cierre su suscripción desde el punto de vista del cliente con Suscripciones "
"de Odoo "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -10270,6 +10332,8 @@ msgid ""
"What happens when customers close their subscription with Odoo " "What happens when customers close their subscription with Odoo "
"Subscriptions?" "Subscriptions?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Qué pasa cuando los clientes cierran su suscripción con Suscripciones de "
"Odoo? "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -10289,6 +10353,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?" "What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Qué pasa cuando los clientes cierran su suscripción en Suscripciones de "
"Odoo? "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -10533,7 +10599,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Renueve su suscripción con Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -10549,7 +10615,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions" msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Vista previa del cliente de una renovación con Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -10583,7 +10649,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions" msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr "Renueve una cotización con Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -10600,6 +10666,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions" msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Renovación como formulario de Gestión de Suscripciones en Suscripciones de "
"Odoo "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
msgid "Visualize your subscriptions to renew" msgid "Visualize your subscriptions to renew"
@ -10620,6 +10688,8 @@ msgid ""
"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo " "List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo "
"Subscriptions" "Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de lista de todas las suscripciones y uso de un filtro para renovar en"
" Suscripciones de Odoo "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
msgid "Upsell a subscription" msgid "Upsell a subscription"
@ -10678,7 +10748,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales" msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales"
msgstr "" msgstr "Activación de la opción de descuento en Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36
msgid "Upsell your first subscription" msgid "Upsell your first subscription"
@ -10705,6 +10775,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions" msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Realice una venta adicional en su suscripción con Suscripciones de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -10720,6 +10791,8 @@ msgid ""
"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo " "Add products to your subscription via the upsell option in Odoo "
"Subscriptions" "Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Agregue productos a su suscripción a través de la opción de realizar una "
"venta adicional en Suscricpiones de Odoo "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -10756,6 +10829,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions" msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
"Visualice todas las actualizaciones de sus suscripciones con Suscripciones "
"de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -10768,6 +10843,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "List view of all sales orders created for a subscription" msgid "List view of all sales orders created for a subscription"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de lista de todas las ordenes de venta creadas para una suscripción "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79
msgid "" msgid ""

View File

@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:43 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:43
msgid "Enable the API." msgid "Enable the API."
msgstr "Habilite el API." msgstr "Active la API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:48 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:48
msgid "Create credentials to use in Odoo." msgid "Create credentials to use in Odoo."

View File

@ -16745,7 +16745,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686
msgid "Claim" msgid "Claim"
msgstr "" msgstr "Reivindicação"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688
msgid "" msgid ""