[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-02-18 00:40:29 +01:00
parent 00faf01516
commit ce85e620f1
23 changed files with 4558 additions and 1838 deletions

View File

@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr ""
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:206
msgid ""
@ -3111,6 +3111,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:207
msgid ""
@ -3124,6 +3127,8 @@ msgid ""
"`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:209
msgid ""
@ -5278,7 +5283,7 @@ msgstr "انتهى الدعم "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
@ -5323,7 +5328,7 @@ msgstr "|أخضر| "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
msgid "November 2023"
msgstr ""
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39
msgid "November 2026 (planned)"
@ -5354,7 +5359,7 @@ msgstr "أغسطس 2023 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53
@ -5375,15 +5380,15 @@ msgstr "|أحمر| "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50
msgid "June 2023"
msgstr ""
msgstr "June 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~16.2"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
msgid "March 2023"
msgstr ""
msgstr "March 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.1"
@ -5391,7 +5396,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
msgid "February 2023"
msgstr ""
msgstr "February 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 16.0**"
@ -5416,7 +5421,7 @@ msgstr "مارس 2022 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
msgid "January 2023"
msgstr ""
msgstr "January 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76
msgid "Odoo saas~15.1"
@ -5428,7 +5433,7 @@ msgstr "فبراير 2022 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81
msgid "July 2022"
msgstr ""
msgstr "July 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82
msgid "**Odoo 15.0**"
@ -5464,11 +5469,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104
msgid "Before 2019"
msgstr ""
msgstr "Before 2019"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
msgid "Before 2022"
msgstr ""
msgstr "Before 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107
msgid "Legend"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "Qty in m\\ :sup:`3`"
msgstr ""
msgstr "Qty in m\\ :sup:`3`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "Length in inches (in)"
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`"
msgstr ""
msgstr "Qty in ft\\ :sup:`3`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Packaging type"
@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147
msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
msgstr ""
msgstr "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149
msgid ""
@ -5820,7 +5820,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "Product configuration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:94
@ -10309,7 +10309,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:94
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:73
msgid "5"
msgstr ""
msgstr "5"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:95
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:75
@ -11019,7 +11019,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:42
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:44
msgid "WH/Stock/Shelf 1"
@ -11035,7 +11035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:50
msgid "WH/Stock/Shelf 3"
msgstr ""
msgstr "WH/Stock/Shelf 3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:52
msgid ""

View File

@ -6,16 +6,16 @@
# Translators:
# Niyas Raphy, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170
msgid "Raspberry Pi 4"
msgstr ""
msgstr "Raspberry Pi 4"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
@ -1904,15 +1904,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:51
msgid "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52
msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:53
msgid "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
msgstr ""
msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55
msgid ""
@ -2713,19 +2713,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
msgid "TM-U220"
msgstr ""
msgstr "TM-U220"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:109
msgid "TM-U230"
msgstr ""
msgstr "TM-U230"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110
msgid "TM-P60"
msgstr ""
msgstr "TM-P60"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:111
msgid "TMP-P60II"
msgstr ""
msgstr "TMP-P60II"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:113
msgid ""
@ -2917,11 +2917,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:202
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
msgstr ""
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:203
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
msgstr ""
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:205
msgid ""
@ -3139,19 +3139,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:325
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
msgstr ""
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:326
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
msgstr ""
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:327
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
msgstr ""
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:328
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
msgstr ""
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Receipt example format."
@ -8425,26 +8425,28 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23
msgid ""
"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by clicking the "
"clock button and then :guilabel:`Add a To-Do`."
"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the "
"**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking "
":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then "
":guilabel:`Add a To-Do`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
msgid "Adding a to-do on the fly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31
msgid "Converting to-dos into project tasks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:32
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33
msgid ""
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-"
"dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button "
"(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36
msgid ""
"Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and "
":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a"
@ -8455,11 +8457,11 @@ msgstr ""
msgid "Converting a to-do into a task"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:42
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43
msgid "Managing the to-do pipeline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:44
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45
msgid ""
"Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag "
"and drop a to-do to move it from one stage to another."
@ -8469,13 +8471,13 @@ msgstr ""
msgid "Example of a to-do pipeline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:51
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52
msgid ""
"Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to"
" create a new stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:53
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54
msgid ""
"Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, "
":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it."
@ -8485,11 +8487,11 @@ msgstr ""
msgid "Stage settings button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61
msgid "Scheduling activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:62
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63
msgid ""
"To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app "
"dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button."
@ -8499,43 +8501,43 @@ msgstr ""
msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69
msgid "To create the activity:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:70
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71
msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72
msgid "Select a :guilabel:`Due date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73
msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74
msgid ""
"Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate "
"description in the :guilabel:`Log a note` box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:76
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77
msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:79
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not "
"create a to-do task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:82
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83
msgid "Viewing to-dos in the Project app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:84
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85
msgid ""
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also "
"appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view."
@ -8545,7 +8547,7 @@ msgstr ""
msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:91
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92
msgid ""
"A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them "
"among your project tasks."

View File

@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16
msgid "TM-T70II-DT"
msgstr ""
msgstr "TM-T70II-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17
msgid "TM-T88V-DT"
@ -3807,23 +3807,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18
msgid "TM-L90-i"
msgstr ""
msgstr "TM-L90-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19
msgid "TM-T20II-i"
msgstr ""
msgstr "TM-T20II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20
msgid "TM-T70-i"
msgstr ""
msgstr "TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21
msgid "TM-T82II-i"
msgstr ""
msgstr "TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22
msgid "TM-T83II-i"
msgstr ""
msgstr "TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23
msgid "TM-T88V-i"
@ -3831,31 +3831,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24
msgid "TM-U220-i"
msgstr ""
msgstr "TM-U220-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25
msgid "TM-m10"
msgstr ""
msgstr "TM-m10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26
msgid "TM-m30"
msgstr ""
msgstr "TM-m30"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27
msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28
msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29
msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30
msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
msgstr "TM-P80 (Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32
msgid ""
@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
msgstr "Windows 10 & Linux OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
msgid "Windows 10"
msgstr ""
msgstr "Windows 10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
msgid ""
@ -9695,7 +9695,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr ""
msgstr "تحديث أودو إلى أحدث إصدار "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38
msgid ""
@ -9720,7 +9720,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48
msgid "Update the list of available modules"
msgstr ""
msgstr "تحديث قائمة التطبيقات المتاحة "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50
msgid ""
@ -16160,7 +16160,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "Product configuration"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
msgid ""

View File

@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53
msgid "Price per unit"
@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "Product configuration"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
msgid "Multiple languages"
@ -3385,7 +3385,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139
msgid "5"
msgstr ""
msgstr "5"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79
msgid ":guilabel:`Question downvoted`"
@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87
msgid "-2"
msgstr ""
msgstr "-2"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82
msgid ":guilabel:`Answer upvoted`"
@ -3452,7 +3452,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96
msgid "-100"
msgstr ""
msgstr "-100"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99
msgid ""
@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197
msgid "500"
msgstr ""
msgstr "500"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155
msgid ":guilabel:`Delete own posts`"
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
msgid "1,000"
msgstr ""
msgstr "1,000"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
msgid ":guilabel:`Nofollow links`"
@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203
msgid "75"
msgstr ""
msgstr "75"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204
msgid ":guilabel:`Create new tags`"
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210
msgid "750"
msgstr ""
msgstr "750"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213
msgid ""
@ -7789,7 +7789,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr ""
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187
msgid "In the above example:"

View File

@ -33587,7 +33587,7 @@ msgstr ""
"Die Kontenpläne SKR03 und SKR04 werden beide von Odoo unterstützt. Sie "
"können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und dann im Abschnitt "
"zur Lokalisierung das gewünschte Paket auswählen."
"„Steuerliche Lokalisierung“ das gewünschte Paket auswählen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12
msgid ""
@ -33595,7 +33595,7 @@ msgid ""
"not created any accounting entry."
msgstr ""
"Achtung! Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch keine"
" Buchhaltungseinträge erstellt haben."
" Buchungen erstellt haben."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16
msgid ""
@ -33622,7 +33622,7 @@ msgstr "Steuerbericht (Umsatzsteuervoranmeldung)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26
msgid "Partner VAT Intra"
msgstr "Partner Umsatzsteuer Intra"
msgstr "Partner-USt. Intra"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29
msgid "Export from Odoo to Datev"
@ -33644,7 +33644,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39
msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System"
msgstr "Kassensystem in Deutschland: Technisches Sicherheitssystem"
msgstr "Kassensystem in Deutschland: Technische Sicherheitseinrichtung"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41
msgid ""
@ -33657,9 +33657,9 @@ msgstr ""
"Die **Kassensicherungsverordnung** (Gesetz zum Schutz vor Manipulationen an "
"digitalen Aufzeichnungen) schreibt vor, dass elektronische "
"Aufzeichnungssysteme einschließlich der :doc:`Kassensysteme "
"</applications/sales/point_of_sale>` mit einem **Technischen "
"Sicherheitssystem** (auch **TSS** oder **TSE** genannt) ausgestattet sein "
"müssen."
"</applications/sales/point_of_sale>` mit einer **Technischen "
"Sicherheitseinrichtung** (auch **TSS** oder **TSE** genannt) ausgestattet "
"sein müssen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46
msgid ""
@ -33674,7 +33674,7 @@ msgid ""
"Since this solution is cloud-based, a working internet connection is "
"required."
msgstr ""
"Da diese Lösung cloud-basiert ist, ist eine funktionierende "
"Da diese Lösung cloudbasiert ist, ist eine funktionierende "
"Internetverbindung erforderlich."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53
@ -33695,7 +33695,7 @@ msgid ""
"**Restaurant** module (`pos_restaurant`)."
msgstr ""
"Wenn Ihre Datenbank vor Juni 2021 erstellt wurde, sollten Sie ein "
":ref:`Upgrade <general/upgrade>` für Ihre ** Kassensystem**-App "
":ref:`Upgrade <general/upgrade>` für Ihre **Kassensystem**-App "
"(`point_of_sale`) und das **Restaurant**-Modul (`pos_restaurant`) "
"durchführen."
@ -33733,8 +33733,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um Ihr Unternehmen zu registrieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen "
"--> Info aktualisieren`, füllen Sie die folgenden Felder aus und "
"*Speichern*."
"--> Info aktualisieren`, füllen Sie die folgenden Felder aus und *speichern*"
" Sie sie."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82
msgid "**Company name**"
@ -33822,20 +33822,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115
msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS"
msgstr ""
"Ein technisches Sicherheitssystem erstellen und mit Ihrem Kassensystem "
"Eine technische Sicherheitseinrichtung erstellen und mit Ihrem Kassensystem "
"verknüpfen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Create TSS option from a point of sale"
msgstr "TSS-Option aus Kassensystem erstellen"
msgstr "TSE-Option aus Kassensystem erstellen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121
msgid ""
"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS "
"(Technical Security System)` for it."
msgstr ""
"Um Ihre Kasse in Deutschland nutzen zu können, müssen Sie zunächst ein "
":abbr:`TSS (Technisches Sicherheitssystem)` für sie erstellen."
"Um Ihre Kasse in Deutschland nutzen zu können, müssen Sie zunächst eine "
":abbr:`TSE (Technische Sicherheitseinrichtung)` für sie erstellen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124
msgid ""
@ -33843,31 +33843,32 @@ msgid ""
" Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to "
"**Create TSS** and *Save*."
msgstr ""
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Point of Sale --> Konfiguration --> Point "
"of Sale`, öffnen Sie die Kasse, die Sie bearbeiten möchten, aktivieren Sie "
"das Kästchen neben **Anlegen TSS** und *Speichern*."
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> "
"Kassensystem`, öffnen Sie die Kasse, die Sie bearbeiten möchten, aktivieren "
"Sie das Kästchen neben **TSE erstellen** und *speichern* Sie."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale"
msgstr "Beispiel einer TSS-ID und Client-ID von fiskaly in Odoo Kassensystem"
msgstr "Beispiel einer TSE-ID und Client-ID von fiskaly in Odoo Kassensystem"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131
msgid ""
"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and"
" **Client ID** under the *fiskaly API* section."
msgstr ""
"Sobald die Erstellung des TSS erfolgreich war, finden Sie Ihre **TSS ID** "
"und **Client ID** unter dem Abschnitt *fiskaly API*."
"Sobald die Erstellung der TSE erfolgreich war, finden Sie Ihre **TSE-ID** "
"und **Client-ID** unter dem Abschnitt *API von fiskaly*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134
msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side."
msgstr ""
"**TSS ID** bezieht sich auf die ID Ihres TSS auf der Seite von fiskaly."
"**TSE-ID** bezieht sich auf die ID Ihres TSE auf der Seite von fiskaly."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135
msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side."
msgstr ""
"**Client ID** bezieht sich auf Ihren PoS, aber auf der Seite von fiskaly."
"**Client-ID** bezieht sich auf Ihr Kassensystem, aber auf der Seite von "
"fiskaly."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138
msgid "DSFinV-K"
@ -33883,8 +33884,8 @@ msgid ""
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
"Kassensysteme)` service of fiskaly."
msgstr ""
"Immer wenn Sie eine PoS-Sitzung schließen, werden die Bestelldaten an den "
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
"Immer wenn Sie eine Kassensitzung schließen, werden die Auftragsdaten an den"
" :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
"Kassensysteme)`-Dienst von fiskaly gesendet."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147
@ -33893,7 +33894,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`."
msgstr ""
"Im Falle einer Prüfung können Sie die an DSFinV-K gesendeten Daten unter "
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports` exportieren."
":menuselection:`Kassensystem --> Aufträge --> DSFinV-k-Exporte` exportieren."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150
msgid "These fields are mandatory:"
@ -33987,10 +33988,10 @@ msgstr ""
"Diese Grundsätze wurden vom Bundesministerium der Finanzen (BMF) im November"
" 2014 verfasst und veröffentlicht. Seit Januar 2015 sind **sie zur Norm** "
"geworden und ersetzen die zuvor akzeptierten Praktiken im Zusammenhang mit "
"der computergestützten Buchführung. In den Jahren 2019 und Januar 2020 hat "
"das BMF mehrere Änderungen vorgenommen, um einige Inhalte zu präzisieren und"
" um der Entwicklung digitaler Lösungen (Cloud-Hosting, papierlose "
"Unternehmen usw.) Rechnung zu tragen."
"der computergestützten Buchführung. 2019 und Januar 2020 hat das BMF mehrere"
" Änderungen vorgenommen, um einige Inhalte zu präzisieren und um der "
"Entwicklung digitaler Lösungen (Cloud-Hosting, papierlose Unternehmen usw.) "
"Rechnung zu tragen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187
msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**."
@ -34011,11 +34012,10 @@ msgid ""
" It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is "
"what to expect:"
msgstr ""
"Der beste Weg, GoBD zu verstehen, ist die Lektüre des \"Offiziellen GoBD-"
"Textes "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>\"."
" Er ist zwar etwas lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Aber kurz "
"gesagt, hier ist, was zu erwarten ist:"
"Um die GoBD zu verstehen, lesen Sie am besten den `Offiziellen GoBD-Text "
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
" Er ist zwar etwas lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Hier "
"dennoch eine kurze Zusammenfassung:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197
msgid ""
@ -34036,12 +34036,12 @@ msgid ""
"Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal "
"control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):"
msgstr ""
"Neben den Anforderungen an die Software ist der Anwender verpflichtet, ein "
"Neben den Anforderungen an die Software ist der Benutzer verpflichtet, ein "
"internes Kontrollsystem (*nach § 146 der Abgabenordnung*) sicherzustellen:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205
msgid "Access rights control;"
msgstr "Zugangs- und Zugriffsberechtigungskontrollen;"
msgstr "Zugriffsberechtigungskontrolle;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206
msgid "Segregation of Duties, Functional separating;"
@ -34076,12 +34076,12 @@ msgid ""
"appropriate measures to correct the situation should be put into place "
"(*prevention*)."
msgstr ""
"Der Anwender muss die Aufgaben innerhalb seiner Organisation an die "
"Der Benutzer muss die Aufgaben innerhalb seiner Organisation an die "
"entsprechenden Stellen verteilen (*Kontrolle*) und die ordnungsgemäße und "
"vollständige Durchführung der Aufgaben überprüfen (*Kontrolle*). Das "
"Ergebnis dieser Kontrollen muss aufgezeichnet werden (*Dokumentation*), und "
"wenn bei diesen Kontrollen Fehler festgestellt werden, sollten geeignete "
"Maßnahmen zur Korrektur der Situation ergriffen werden (*Vorbeugung*)."
"vollständige Durchführung der Aufgaben überprüfen (*Aufsicht*). Das Ergebnis"
" dieser Kontrollen muss aufgezeichnet werden (*Dokumentation*), und wenn bei"
" diesen Kontrollen Fehler festgestellt werden, sollten geeignete Maßnahmen "
"zur Korrektur der Situation ergriffen werden (*Vorbeugung*)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218
msgid "What about data security?"
@ -34113,9 +34113,9 @@ msgid ""
"service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on "
"external systems."
msgstr ""
"Wenn Odoo in der Cloud genutzt wird, sind regelmäßige Back-ups Teil des "
"Odoo-Online-Services. Darüber hinaus können regelmäßige Back-ups "
"heruntergeladen und auf externen Systemen gesichert werden."
"Wenn Odoo in der Cloud genutzt wird, sind regelmäßige Backups Teil des Odoo-"
"Online-Services. Darüber hinaus können regelmäßige Backups heruntergeladen "
"und auf externen Systemen gesichert werden."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231
msgid ""
@ -34140,12 +34140,12 @@ msgid ""
"provider."
msgstr ""
"In manchen Fällen müssen die Daten zehn Jahre oder länger aufbewahrt werden,"
" daher sollten Sie immer Sicherungskopien erstellen. Das ist umso wichtiger,"
" wenn Sie den Software-Anbieter wechseln wollen."
" daher sollten Sie immer Backups erstellen. Das ist umso wichtiger, wenn Sie"
" den Softwareanbieter wechseln wollen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241
msgid "Responsibility of the software editor"
msgstr "Worin besteht die Verantwortung des Software-Herstellers"
msgstr "Verantwortung des Softwareherstellers"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243
msgid ""
@ -34180,7 +34180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Traceability and verifiability**"
msgstr "**Nachvollziehbarkeit und Nachprüfbarkeit**"
msgstr "**Nachvollziehbarkeit und Prüfbarkeit**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid ""
@ -34211,9 +34211,9 @@ msgstr ""
"Alle Finanzdaten müssen im System erfasst werden, und es darf keine Lücken "
"geben. Odoo stellt sicher, dass die Nummerierung der Finanztransaktionen "
"lückenlos ist. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, alle Finanzdaten"
" im System zu kodieren. Da die meisten Finanzdaten in Odoo automatisch "
" im System zu codieren. Da die meisten Finanzdaten in Odoo automatisch "
"generiert werden, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, alle "
"Lieferantenrechnungen und sonstigen Vorgänge vollständig zu kodieren."
"Lieferantenrechnungen und sonstigen Vorgänge vollständig zu codieren."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Accuracy**"
@ -34230,10 +34230,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odoo stellt mit der richtigen Konfiguration sicher, dass die richtigen "
"Konten verwendet werden. Darüber hinaus spiegeln die Kontrollmechanismen "
"zwischen Bestellungen und Kundenaufträgen und ihren jeweiligen Rechnungen "
"die Geschäftsrealität wider. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, "
"zwischen Bestellungen und Verkaufsaufträgen und ihren jeweiligen Rechnungen "
"die Geschäftsrealität wider. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, "
"die papierbasierte Lieferantenrechnung zu scannen und an den entsprechenden "
"Datensatz in Odoo anzuhängen. *Odoo Dokument hilft Ihnen, diese Aufgabe zu "
"Datensatz in Odoo anzuhängen. *Odoo Dokumente hilft Ihnen, diese Aufgabe zu "
"automatisieren*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
@ -34298,10 +34298,10 @@ msgid ""
"direct access to the interface to the handover of the financial data on a "
"storage device."
msgstr ""
"Im Falle der Finanzkontrolle kann die Finanzbehörde drei Ebenen des Zugangs "
"zum Buchhaltungssystem beantragen (Z1, Z2, Z3). Diese Stufen reichen vom "
"direkten Zugriff auf die Schnittstelle bis zur Übergabe der Finanzdaten auf "
"einem Speichermedium."
"Im Falle einer Finanzkontrolle kann die Finanzbehörde drei Ebenen des "
"Zugangs zum Buchhaltungssystem beantragen (Z1, Z2, Z3). Diese Stufen reichen"
" vom direkten Zugriff auf die Schnittstelle bis zur Übergabe der Finanzdaten"
" auf einem Speichermedium."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292
msgid ""
@ -34313,11 +34313,11 @@ msgid ""
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
msgstr ""
"Bei einer Übergabe der Finanzdaten auf einem Speichermedium wird das Format "
"von den GoBD **nicht** vorgeschrieben. Es kann z.B. XLS, CSV, XML, Lotus "
"123, SAP-Format, AS/400-Format, oder anderes sein. Odoo unterstützt den CSV-"
" und XLS-Export von Finanzdaten von Haus aus. Die GoBD **empfehlen** den "
"Export in einem bestimmten XML-basierten GoBD-Format (siehe \"Ergänzende "
"Informationen zur Datenträgerüberlassung\" §3), sind aber nicht verbindlich."
"von den GoBD **nicht** vorgeschrieben, z. B. XLS, CSV, XML, Lotus 123, SAP-"
"Format, AS/400-Format oder anderes sein. Odoo unterstützt den CSV- und XLS-"
"Export von Finanzdaten von Haus aus. Die GoBD **empfehlen** den Export in "
"einem bestimmten XML-basierten GoBD-Format (siehe „Ergänzende Informationen "
"zur Datenträgerüberlassung“ §3), sind aber nicht verbindlich."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"

View File

@ -264,8 +264,8 @@ msgid ""
"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be "
"used in the next steps."
msgstr ""
"Copie la :guilabel:`URL de la zona` y péguela en algún lado, ya que la "
"usaremos más adelante."
"Copie la :guilabel:`URL de la zona` y péguela en algún lado, ya que la usará"
" más adelante."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:55
msgid "Configure the Odoo instance with the new zone"
@ -320,13 +320,12 @@ msgid ""
"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` "
"tab inside of devtools."
msgstr ""
"Para revisar que la integración de la :abbr:`CDN (Red de distribución de "
"contenidos)` funciona, vaya al HTML de su sitio web de Odoo y verifique la "
":abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)` de "
"las imágenes. Para ver el valor de *URL base CDN* puede usar la función "
":guilabel:`Inspeccionar` de su navegador en el sitio web de Odoo. Busque el "
"registro dentro de la pestaña :guilabel:`Red` de las herramientas de "
"desarrollador."
"Para verificar que la integración de la :abbr:`CDN (Red de distribución de "
"contenidos)` funciona, vaya al HTML de su sitio web de Odoo y revise la "
":abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` de las imágenes. Para ver el "
"valor de *URL base CDN* puede usar la función :guilabel:`Inspeccionar` de su"
" navegador en el sitio web de Odoo. Busque el registro dentro de la pestaña "
":guilabel:`Red` de las herramientas de desarrollador."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid ""
@ -360,10 +359,10 @@ msgid ""
"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server."
msgstr ""
"Si no activa la opción :abbr:`CORS (Intercambio de recursos de origen "
"cruzado, por sus siglas en inglés)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más"
" obvio que ocurrirá será que el sitio web estándar de Odoo no tendrá los "
"iconos de *Font Awesome*, ya que el archivo origen en el CSS de *Font "
"Awesome* no se podrá cargar desde el servidor remoto."
"cruzados)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más evidente que ocurrirá "
"será que el sitio web estándar de Odoo no tendrá los iconos de *Font "
"Awesome*, ya que el archivo origen en el CSS de *Font Awesome* no se podrá "
"cargar desde el servidor remoto."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:95
msgid ""
@ -466,7 +465,7 @@ msgstr ""
"sitio web o realizar la operación. No habrá ningún problema si no usa la "
"tenencia múltiple, pues solo hay una base de datos para usar, pero si hay "
"varias bases de datos a las que se pueden acceder, Odoo necesita una regla "
"para saber cuál debe de usar."
"para saber cuál debe usar."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:31
msgid ""
@ -588,10 +587,10 @@ msgid ""
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network"
msgstr ""
"Acepte conexiones a la máquina en la que Odoo está instalado, posiblemente "
"mediante SSL (consulte los `ajustes de conexión con PostgreSQL`_ para "
"obtener más detalles), luego configure Odoo para conectarse a través de la "
"red."
"Acepte conexiones a la máquina en la que Odoo está instalado, es probable "
"que sea mediante SSL (consulte los `ajustes de conexión con PostgreSQL`_ "
"para obtener más detalles), luego configure Odoo para conectarse a través de"
" la red."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:145
@ -632,8 +631,8 @@ msgid ""
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"De forma predeterminada, Odoo se conecta a un servidor PostgreSQL local "
"mediante un socket UNIX a través del puerto 5432. Puede anular esto si usa "
"Odoo se conecta a un servidor PostgreSQL local mediante un socket UNIX a "
"través del puerto 5432 de forma predeterminada. Puede anular esto si usa "
":ref:`las opciones de la base de datos <reference/cmdline/server/database>` "
"cuando el despliegue de PostgreSQL no es local o no usa la configuración de "
"instalación predeterminada."
@ -770,7 +769,7 @@ msgid ""
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"El servidor predeterminado es el multihilos, también en los contenedores de "
"docker. Se selecciona al no marcar la opción :option:`--workers <odoo-bin "
"docker. Se selecciona al no elegir la opción :option:`--workers <odoo-bin "
"--workers>` o estableciéndola en ``0``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:194
@ -799,16 +798,16 @@ msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar estableciendo la"
" opción :option:`--workers <odoo-bin --workers>` en non-null integer."
"El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar al establecer la"
" opción :option:`--workers <odoo-bin --workers>` como non-null integer."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"El servidor multiprocesos no está disponible para Windows porque está "
"personalizado para servidores de Linux. "
"El servidor multiprocesos está personalizado para servidores de Linux, así "
"que no está disponible para Windows."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
@ -879,19 +878,19 @@ msgid ""
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
"scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"En el multiprocesos, se inicia automáticamente un worker específico para "
"LiveChat y escucha en :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. De "
"manera predeterminada, las solicitudes HTTP podrán seguir accediendo a los "
"workers HTTP normales en lugar de al de LiveChat. Debe desplegar un proxy en"
" Odoo y redirigir las solicitudes entrantes que empiecen con ``/websocket/``"
" al worker de LiveChat. También debe establecer Odoo en :option:`--proxy-"
"mode <odoo-bin --proxy-mode>` para que use los encabezados reales de los "
"clientes (como el nombre del alojamiento, shceme, IP) en lugar de los de "
"proxy. "
"En multiprocesamiento, se inicia automáticamente un worker específico para "
"el chat en vivo y escucha en :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-"
"port>`. De manera predeterminada, las solicitudes HTTP podrán seguir "
"accediendo a los workers HTTP regulares en lugar de a los de chat en vivo. "
"Debe desplegar un proxy en Odoo y redirigir las solicitudes entrantes que "
"empiecen con la ruta ``/websocket`` al worker de chat en vivo. También debe "
"establecer Odoo en :option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` para que "
"use los encabezados reales de los clientes (como el nombre del alojamiento, "
"esquema, IP) en lugar de los de proxy. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 hilos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
@ -911,16 +910,17 @@ msgid ""
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"Usaremos 8 workers + 1 para el cron. También usaremos un sistema de "
"monitoreo para medir la carga del cpu y revisar que sea entre 7 y 7.5."
"monitoreo para medir la carga del CPU y verificar que se encuentre entre 7 y"
" 7.5."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr ""
"en :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>`:"
"En :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
@ -933,52 +933,53 @@ msgid ""
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"No importa si el acceso es mediante sitio web/cliente web o servicio web, "
"Odoo transmite información de autenticación en cleartext. Esto significa que"
" una implementación de Odoo segura debe usar HTTPS\\ [#switching]_. La "
"terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy de terminación SSL,"
" pero requiere la siguiente configuración:"
"No importa si el acceso es mediante un sitio web, cliente web o servicio "
"web, Odoo transmite información de autenticación mediante texto sin cifrar. "
"Esto significa que un despliegue seguro de Odoo debe usar HTTPS\\ "
"[#switching]_. La terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy "
"de terminación SSL, pero requiere la siguiente configuración:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:268
msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Activar el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Esto solo "
"debería estar activado cuando Odoo esté detrás de un proxy reverso."
"Habilite el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Solo "
"debería estar habilitado cuando Odoo se encuentre detrás de un proxy "
"inverso."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr ""
"Configurar la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)"
"Configure la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "Configurar el proxy en sí (`ejemplo Nginx del proxy`_)"
msgstr "Configure el proxy (`ejemplo de Nginx del proxy`_)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:271
msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port"
msgstr ""
"Su terminación proxy SSL también debería de redirigir conexiones no seguras "
"automáticamente para asegurar el puerto"
"Su proxy de terminación SSL también debería redirigir conexiones no seguras "
"de forma automática al puerto seguro."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "Redirigir solicitudes http a https"
msgstr "Redirigir solicitudes HTTP a HTTPS."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "Solicitudes proxy a odoo"
msgstr "Solicitudes proxy a Odoo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "en ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:"
msgstr "En ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:361
msgid "HTTPS Hardening"
msgstr "Refuerzo HTTPS"
msgstr "Reforzamiento de HTTPS"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:363
msgid ""
@ -988,19 +989,19 @@ msgid ""
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` para evitar que los "
"navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este dominio. Necesitará "
"mantener en operación un servicio HTTPS con un certificado válido en este "
"dominio todo el tiempo. En caso contrario, sus usuarios visualizarán las "
"alertas de seguridad o no podrán acceder."
"Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` a todas las peticiones "
"para evitar que los navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este "
"dominio. Necesitará mantener un servicio HTTPS con un certificado válido en"
" operación para este dominio todo el tiempo. De lo contrario, sus usuarios "
"visualizarán las alertas de seguridad o no podrán acceder."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:369
msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:"
msgstr ""
"Debe forzar las conexiones HTTPS durante un año para cada visitantes en "
"NGINX con la línea:"
"Debe forzar las conexiones HTTPS durante un año para cada visitante en NGINX"
" con la línea:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:375
msgid ""
@ -1008,9 +1009,9 @@ msgid ""
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr ""
"Puede definir una configuración adicional para el cookie `session_id`. Puede"
" añadir la bandera `Secure` para asegurarse de que nunca se transmita por "
"HTTP y `SameSite=Lax` para prevenir un`CSRF` autenticado."
"Es posible definir una configuración adicional para la cookie `session_id`, "
"puede agregar el marcador `secure` para asegurarse de que nunca se transmita"
" por HTTP y `samesite=lax` para prevenir un `CSRF`_ autenticado."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:386
msgid "Odoo as a WSGI Application"
@ -1025,12 +1026,12 @@ msgid ""
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI estándar. Odoo "
"También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI_ estándar. Odoo "
"proporciona la base para un script de lanzamiento WSGI como ``odoo-"
"wsgi.example.py``. El script debe personalizarse (posiblemente después de "
"copiarlo desde el directorio de configuración) para realizar la "
"configuración correctamente en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de "
"comando o archivo de configuración."
"wsgi.example.py``. Debe personalizar el script (luego de copiarlo desde la "
"carpeta de configuración) para realizar la configuración de forma correcta "
"en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de comandos o el archivo de "
"configuración."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:394
msgid ""
@ -1038,10 +1039,10 @@ msgid ""
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el extremo HTTP principal para "
"el cliente web, sitio web y servicio web API. Como Odoo ya no controla la "
"creación de workers, ya no puede configurar el cron o los workers del chat "
"en vivo."
"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el punto de conexión HTTP "
"principal para el cliente web, sitio web y servicio web API. Odoo ya no "
"controla la creación de workers, así que ya no puede configurar el cron o "
"los workers del chat en vivo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:399
msgid "Cron Workers"
@ -1055,11 +1056,11 @@ msgid ""
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"Se requiere que inicie unos de los servidores incluidos en Odoo junto al "
"Es necesario que inicie uno de los servidores incluidos en Odoo junto al "
"servidor WSGI para procesar trabajos cron. Ese servidor debe estar "
"configurado para procesar solamente crons y no solicitudes HTTPS. Para ello "
"debe establecer la opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` o ajustar"
" la configuración del archivo como ``http_enable = False``. "
"configurado para que solo procese crons y no solicitudes HTTPS. Use la "
"opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` en la línea de comandos o "
"ajuste el archivo de configuración con ``http_enable = False``. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:406
msgid ""
@ -1069,11 +1070,11 @@ msgid ""
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"En sistemas parecidos a Linux, se le recomienda utilizar el servidor "
"multiprocesos en lugar del multihilos para aprovechar mejor el hardware e "
"incrementar la estabilidad mediante las opciones cli :option:`--workers=-1 "
"<odoo-bin --workers>` y :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-"
"threads>`. "
"En sistemas de tipo Linux es recomendable utilizar el servidor multiprocesos"
" en lugar del multihilos para aprovechar mejor el hardware e incrementar la "
"estabilidad, por ejemplo, use las opciones :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` y :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>` "
"de la línea de comandos. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:414
msgid ""
@ -1084,12 +1085,12 @@ msgid ""
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"Se requiere el uso de un servidor WSGI compatible con gevent para que la "
"función de live chat opere correctamente. Ese servidor debe poder manejar "
"varias conexiones persistentes de manera simultánea pero no necesita mucha "
"potencia de procesamiento. Debe redirigir todas las solicitudes que "
"comienzan con ``/websocket/`` a ese servidor y usar un servidor normal WSGI "
"(de hilos o procesos) para el resto de las solicitudes. "
"Es necesario usar un servidor WSGI compatible con gevent para que la función"
" de chat en vivo trabaje de forma correcta. Ese servidor debe poder "
"gestionar varias conexiones persistentes de manera simultánea, pero no "
"necesita mucha potencia de procesamiento. Redirija todas las solicitudes que"
" comienzan con ``/websocket/`` a ese servidor y usar un servidor normal WSGI"
" (de hilos o procesos) para el resto de las solicitudes."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:420
msgid ""
@ -1100,17 +1101,17 @@ msgid ""
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes de live chat. "
"Solo tiene que soltar la opción cli :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>`"
" desde el servidor cron y asegurarse de que las solicitudes que comienzan "
"con ``/websocket/`` estén dirigidas a este servidor ya sea en "
":option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (servidor multihilos) o en "
":option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` (servuidor multiprocesos)."
" "
"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes de chat en "
"vivo. Solo tiene que soltar la opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-"
"http>` de la interfaz de línea de comandos desde el servidor cron y "
"asegurarse de que las solicitudes que comienzan con ``/websocket/`` estén "
"dirigidas a este servidor, ya sea en :option:`--http-port <odoo-bin --http-"
"port>` (servidor multihilos) o en :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-"
"port>` (servidor multiprocesos)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:429
msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "Manejo de archivos y archivos adjuntos estáticos"
msgstr "Gestión de archivos y archivos adjuntos estáticos"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:431
msgid ""
@ -1119,14 +1120,15 @@ msgid ""
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"Para conveniencia de los desarrolladores, Odoo maneja directamente todos los"
" archivos y adjuntos que están en sus módulos. Puede que esto no sea ideal "
"en cuestión de rendimiento, además de solo un servidor HTTP estático debería"
" manejar archivos estáticos."
"Con fines de mejorar el proceso de desarrollo, Odoo gestiona todos los "
"archivos estáticos y adjuntos en sus módulos de forma directa. Sin embargo, "
"puede que esto no sea lo mejor en cuestión de rendimiento, además solo "
"debería utilizar un servidor HTTP estático para gestionar sus archivos "
"estáticos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:436
msgid "Serving static files"
msgstr "Manejo de archivos estáticos"
msgstr "Gestión de archivos estáticos"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:438
msgid ""
@ -1135,10 +1137,11 @@ msgid ""
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths."
msgstr ""
"Los archivos estáticos se encuentran en el folder :file:`static/`, por lo "
"que los archivos estáticos se pueden manejar si se interceptan las "
"solicitudes que se hacen a :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` y busca el módulo"
" (y archivo) correcto en varias rutas agregadas."
"Los archivos estáticos de Odoo se encuentran en la carpeta :file:`static/` "
"de cada módulo. Por lo tanto, los archivos estáticos se pueden gestionar al "
"interceptar todas las solicitudes a :samp:`/{MÓDULO}/static/{ARCHIVO}` y "
"buscar el módulo (y el archivo) correcto en las distintas rutas de los "
"complementos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:442
msgid ""
@ -1148,11 +1151,11 @@ msgid ""
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Es recomendable establecer el encabezado ``Content-Security-Policy: default-"
"src 'none'`` en todas las imágenes que el servidor web produce. No es "
"estrictamente necesario ya que los usuarios no pueden modificar o ingresar "
"contenido dentro de la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes"
" existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por sí mismas). Sin "
"Es recomendable que establezca el encabezado ``Content-Security-Policy: "
"default-src 'none'`` en todas las imágenes proporcionadas por el servidor "
"web. No es indispensable, ya que los usuarios no pueden modificar o inyectar"
" contenido a la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes "
"existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por su cuenta). Sin "
"embargo, es una buena práctica."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:447
@ -1160,8 +1163,8 @@ msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Si usa la configuración NGINX (https), los siguientes bloques de ``mapa`` y "
"``ubicación`` se agregarán para alojar archivo estáticos a través de NGINX."
"Con la configuración NGINX (https) anterior, agregue los siguientes bloques "
"``map`` y ``location`` para gestionar archivos estáticos a través de NGINX."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:474
msgid ""
@ -1169,12 +1172,12 @@ msgid ""
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"Las directivas actuales ``root`` y ``try_files`` dependen de su instalación,"
" específicamente de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
"Las directivas ``root`` y ``try_files`` reales dependen de su instalación, "
"sobre todo de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:481
msgid "Debian package"
msgstr "Paquete Debian"
msgstr "Paquete de Debian"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:483
msgid ""
@ -1182,9 +1185,9 @@ msgid ""
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Digamos que Odoo se instaló mediante los **paquetes debian** para Community "
"y Enterprise, además :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
"Digamos que Odoo se instaló a través de los **paquetes de Debian** para "
"Community y Enterprise. Además, la ruta de :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>` es ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:487
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:501
@ -1193,7 +1196,7 @@ msgstr "``root`` y ``try_files`` deberían ser:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:494
msgid "Git sources"
msgstr "Fuentes git"
msgstr "Fuentes de Git"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:496
msgid ""
@ -1203,10 +1206,10 @@ msgid ""
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Digamos que Odoo se instaló mediante **fuentes** y que tanto el repositorio "
"git de Community como el de Enterprise se clonaron en "
"Digamos que Odoo se instaló a través del código **fuente**, que tanto el "
"repositorio de Git de Community como el de Enterprise se clonaron en "
":file:`/opt/odoo/community` y :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente y"
" que el :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
" que la ruta de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:509
@ -1220,11 +1223,11 @@ msgid ""
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr ""
"Los adjuntos son archivos que se guardan en un filestore y Odoo regula el "
"acceso al mismo. No se puede acceder a estos adjuntos mediante un servidor "
"web estático ya que se requieren diversas consultas en la base de datos para"
" determinar si los archivos están almacenados y si el usuario actual tiene "
"acceso a los mismos."
"Los archivos adjuntos son archivos que se almacenan en un sistema de "
"almacenamiento del que Odoo regula el acceso. No es posible acceder a ellos "
"mediante un servidor web estático, pues se requieren diversas consultas en "
"la base de datos para determinar si los archivos están almacenados y si el "
"usuario actual tiene acceso a los mismos o no."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:516
msgid ""
@ -1239,32 +1242,32 @@ msgid ""
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)."
msgstr ""
"De igual manera, ya que se localizó el archivo y Odoo verificó los derechos "
"de acceso, es una buena idea almacenar el archivo en el servidor web "
"estático en lugar de Odoo. Para que Odoo pueda delegar el alojamiento del "
"archivo al servidor web estático las extensiones `X-Sendfile "
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or `X-Accel "
"Sin embargo, una vez que se localizó el archivo y Odoo verificó los permisos"
" de acceso, es una buena idea proporcionar el archivo con el servidor web "
"estático en lugar de Odoo. Para que Odoo delegue la tarea de proporcionar "
"archivos al servidor web estático, las extensiones `X-Sendfile "
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) o `X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) deben estar activadas y configuradas en el servidor web estático. Ya"
" que esté configurada, inicie Odoo con la marca :option:`--x-sendfile <odoo-"
"bin --x-sendfile>` en la interfaz de línea de comandos (esta marca única se "
"usa tanto para X-Sendfile como para X-Accel)."
"(nginx) deben estar habilitadas y configuradas en el servidor web estático. "
"Una vez configuradas, inicie Odoo con el marcador de la línea de comandos "
":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` (este marcador único se usa "
"tanto para X-Sendfile como para X-Accel)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:526
msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration."
msgstr ""
"La extensión X-Sendfile para Apache (y servidores web comptaibles) no "
"necesita configuración adicional."
"La extensión X-Sendfile para Apache (y servidores web compatibles) no "
"necesita de ninguna configuración adicional."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:528
msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:"
msgstr ""
"La extensión X-Accel para NGINX **sí** necesita la configuración que "
"mostramos a continuación:"
"La extensión X-Accel para NGINX **sí** necesita de la configuración que se "
"encuentra a continuación:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:537
msgid ""
@ -1274,10 +1277,10 @@ msgid ""
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"Si no sabe cuál es la ruta a su filestore, inicie Odoo con la opción "
":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` y navegue al "
"``/web/filestore`` URL directamente desde Odoo (no vaya al URL mediante "
"NGINX). Esto registrará una advertencia, el mensaje contiene la "
"Si desconoce la ruta a su archivo de almacenamiento, inicie Odoo con la "
"opción :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` y vaya directamente a "
"la URL ``/web/filestore`` a través de Odoo (no vaya a la URL a través de "
"NGINX). Esto registrará una advertencia con un mensaje que incluye la "
"configuración que necesita."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:546
@ -1290,9 +1293,9 @@ msgid ""
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr ""
"Para empezar, tome en cuenta que asegurar un sistema de información es un "
"proceso continuo, no una operación de una sola vez. En cualquier momento, su"
" entorno solo será tan seguro como el vínculo más débil."
"Para empezar, tenga en cuenta que asegurar un sistema de información es un "
"proceso continuo, no una operación única. En cualquier momento, su entorno "
"será igual de seguro que el vínculo más débil."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:552
msgid ""
@ -1303,12 +1306,12 @@ msgid ""
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc."
msgstr ""
"No crea que esta sección es la única lista de medidas para prevenir todos "
"los problemas de seguridad. Esta lista solo es un resumen de las cosas más "
"importantes que debe incluir en su plan de acción de seguridad. Lo demás "
"vendrá de las mejores prácticas de seguridad para su sistema operativo y "
"distribución. Las mejores prácticas en cuanto a usuarios, contraseñas y la "
"gestión del control de acceso, etc."
"Esta sección no es la lista definitiva de medidas para prevenir todos los "
"problemas de seguridad, sino que solo es un resumen de las cosas más "
"importantes que debe asegurarse de incluir en su plan de acción de "
"seguridad. Recuerde seguir las mejores prácticas de seguridad para su "
"sistema operativo y distribución, las mejores prácticas en cuanto a "
"usuarios, contraseñas y gestión de control de acceso, entre algunas otras."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:558
msgid ""
@ -1325,8 +1328,9 @@ msgid ""
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Siempre configure una contraseña de administrador del super-admin que sea "
"fuerte y restrinja el acceso a la gestión de la página web tan pronto como "
"se configure el sistema. Vea :ref:`db_manager_security`."
"fuerte y también restrinja el acceso a las páginas de gestión de la base de "
"datos tan pronto como configure el sistema. Consulte "
":ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:564
msgid ""
@ -1336,12 +1340,12 @@ msgid ""
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"Elija inicios de sesión únicos y contraseñas fuertes para todas las cuentas "
"de administrador en todas las bases de datos. No use \"admin\" como inicio "
"de sesión. No use los mismos inicios de sesión para operaciones del día a "
"día, solo para controlar o gestionar la instalación. *Nunca* use contraseñas"
" automáticas, como admin/admin, ni si quiera para bases de dato de prueba o "
"de secuenciamiento. "
"Elija nombres de usuario únicos y contraseñas fuertes para todas las cuentas"
" de administrador de todas las bases de datos. No use \"admin\" como nombre "
"de usuario, tampoco use los mismos usuarios que usa para operaciones "
"diarias, solo para controlar o gestionar la instalación. *Nunca* use "
"contraseñas automáticas, como admin/admin, ni si quiera para bases de datos "
"de prueba o de preproducción."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:569
msgid ""
@ -1350,10 +1354,10 @@ msgid ""
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr ""
"**No** instale los datos de demostración en servidores con acceso a "
"internet. Las bases de datos con información de prueba tienen inicios de "
"sesión predeterminados y contraseñas que se pueden usar para ingresar a sus "
"sistemas y puede ser un gran problema, incluso en sistemas de desarrollo o "
"de prueba. "
"internet. Las bases de datos con información de prueba incluyen usuarios "
"predeterminados y contraseñas que se pueden usar para ingresar a sus "
"sistemas. Esto puede causar muchos problemas, incluso en sistemas de "
"preproducción o de desarrollo. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:573
msgid ""
@ -1364,11 +1368,11 @@ msgid ""
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
"backend."
msgstr ""
"Use filtros apropiados para la base de datos ( :option:`--db-filter <odoo-"
"bin --db-filter>`) para restringir la visibilidad de sus bases de datos "
"según al nombre de host. Vea :ref:`db_filter`. También puede usar "
":option:`-d <odoo-bin -d>` para obtener su propia lista (separada por comas)"
" de bases de datos que puede filtrar, en lugar de dejar que el sistema "
"Use filtros apropiados para la base de datos (:option:`--db-filter <odoo-bin"
" --db-filter>`) para restringir la visibilidad de sus bases de datos según "
"al nombre de host, consulte :ref:`db_filter`. También puede usar :option:`-d"
" <odoo-bin -d>` para obtener su propia lista (separada por comas) de bases "
"de datos disponibles para filtrar en lugar de permitir que el sistema "
"obtenga todo desde el backend de la base de datos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:580
@ -1380,12 +1384,12 @@ msgid ""
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
"Una vez que su ``db_name`` y ``db_filter`` están configurados y solo "
"emparejan las bases de datos por nombre de host. Debe poner la opción de "
"configuración a ``Falso``, para prevenir que se enlisten las bases de datos "
"por completo y para bloquear el acceso a la pantalla de gestión de la base "
"de datos (esto también se muestra como :option:`--no-database-list <odoo-bin"
" --no-database-list>` en la opción de la línea de comando)."
"Una vez que su ``db_name`` y ``db_filter`` tienen la configuración adecuada "
"y solo una base de datos coincide por nombre de host, establezca la opción "
"de configuración de ``list_db`` a ``False``. Esto evitará que se enumeren "
"las bases de datos completas y bloqueará el acceso a la pantalla de gestión "
"de la base de datos (esto también aparece como :option:`--no-database-list "
"<odoo-bin --no-database-list>` en la opción de la línea de comandos)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:586
msgid ""
@ -1397,9 +1401,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Asegúrese de que el usuario de PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin "
"--db_user>`) *no* sea un super usuario y que sus bases de datos le "
"pertenezcan a un usuario diferente. Por ejemplo, puede que los super "
"usuarios de ``postgres`` sean los dueños si usa un ``db_user`` "
"especializado y no privilegiado. También vea :ref:`setup/deploy/odoo`."
"pertenezcan a un usuario distinto. Por ejemplo, puede que los super usuarios"
" de ``postgres`` sean los propietarios si usa un ``db_user`` especializado y"
" no privilegiado. Consulte :ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:591
msgid ""
@ -1416,8 +1420,8 @@ msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Configure su servidor en un modo multiproceso con límites adecuados que sean"
" igual a su uso habitual (memoria/CPU/tiempos de espera). También vea "
"Configure su servidor en un modo multiproceso con los límites adecuados que "
"correspondan a su uso habitual (memoria, CPU y tiempos de espera). Consulte "
":ref:`builtin_server`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:598

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11791,7 +11791,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234
msgid "Invoice expenses"
msgstr ""
msgstr "経費を請求"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236
msgid ""

View File

@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
"number of registration dates."
msgstr ":guilabel:`단체` 화면에서는 참석자 데이터를 배치하여 등록 날짜 수에 대한 보다 나은 분석을 실행합니다."
msgstr ":guilabel:`코호트` 화면에서는 참석자 데이터를 배치하여 등록 날짜 수에 대한 보다 나은 분석을 실행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
msgid ""
@ -5225,7 +5225,7 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`보고` 페이지 (헤더 메뉴의 :menuselection:`보고` 옵션을 통해 이용)에는 :guilabel:`필터` 및"
" :guilabel:`측정` 항목을 조합을 다양하게 적용하는 옵션이 있어서, 여러 가지 레이아웃으로 지표를 확인할 수 있습니다 (예: "
":guilabel:`그래프`, :guilabel:`목록` 및 :guilabel:`단체` 보기)."
":guilabel:`그래프`, :guilabel:`목록` 및 :guilabel:`코호트` 보기)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168
msgid ""
@ -6984,11 +6984,11 @@ msgstr ":guilabel:`선택 사항`: 설문 조사 응답자가 질문에 응답
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr ""
msgstr "설문조사 서식 페이지에서 확인할 수 있는 다양한 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
msgid "Questions tab"
msgstr ""
msgstr "질문 탭"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36
msgid ""
@ -6998,20 +6998,25 @@ msgid ""
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections."
msgstr ""
":guilabel:`질문` 탭에서 설문조사에 문항 및 섹션을 추가합니다. 섹션에서는 유사한 문항을 시각적으로 그룹화하기 위해 설문조사를 "
"여러 부분으로 나눕니다. 섹션을 만들려면 :guilabel:`섹션 추가`를 클릭하고 섹션 이름을 입력하세요. 그런 다음 질문을 추가하거나"
" 분할된 섹션으로 질문을 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr ""
":guilabel:`질문 추가`를 클릭하면 :guilabel:`섹션 및 질문 생성` 팝업이 열리고 설문조사 문항을 생성하고 커스터마이징할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "The survey question pop-up window."
msgstr ""
msgstr "설문조사 질문 팝업 창"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49
msgid "Create questions"
msgstr ""
msgstr "질문 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51
msgid ""
@ -7020,42 +7025,44 @@ msgid ""
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window."
msgstr ""
":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업에서 :guilabel:`질문` 필드에 문항을 입력합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`질문 유형`을 선택합니다. 미리보기 창에 문제 유형이 어떻게 보이는지 미리보기로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr ""
msgstr "다음의 :guilabel:`질문 유형` 중에서 선택하세요."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`여러 줄 텍스트 상자`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`한 줄 텍스트 상자`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`숫자 값`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`날짜`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`일시`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`선다형: 단일 답변만 허용`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`선다형: 복수 답변 허용`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매트릭스`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67
msgid ""
@ -7064,10 +7071,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen."
msgstr ""
"선택한 :guilabel:`질문 유형`에 따라 :guilabel:`답변` 및 :guilabel:`옵션` 탭에 다른 기능이 나타납니다. "
"그러나 :guilabel:`설명` 탭은 어떤 질문을 선택하든 상관없이 항상 동일하게 유지됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72
msgid "Create sections and questions"
msgstr ""
msgstr "섹션 및 질문 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74
msgid ""
@ -7076,54 +7085,57 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs."
msgstr ""
":guilabel:`질문 유형`을 선택하면, 세 가지 탭으로 질문에 대한 정보를 커스터마이징할 수 있습니다. 여기에는 "
":guilabel:`답변` (해당되는 경우), :guilabel:`설명` 및 :guilabel:`옵션` 탭이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78
msgid ""
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
msgstr "각 탭에서는 선택한 :guilabel:`질문 유형`에 따라 다양한 기능을 제공합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81
msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:"
msgstr ""
msgstr "예를 들어, :guilabel:`옵션` 탭에는 다음과 같은 옵션이 표시될 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`필수 답변`: 반드시 답변을 해야 하는 문항입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row."
msgstr ""
":guilabel:`매트릭스 유형`: 매트릭스 유형의 문항에서는, 행당 선택지를 하나 또는 여러 개 고를 수 있게 할 지 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`열 수`: 표시되는 열의 수를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이미지 답변`: 답변 선택 항목으로 이미지를 허용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`조건부 표시`: 이전 질문에 대한 참가자의 답변에 따라 질문 표시 여부를 결정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`댓글 영역 표시`: 참가자가 텍스트 상자에 댓글을 입력하는 것을 허용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`질문 시간 제한`: 실시간 세션 설문조사의 경우 질문에 대해 시간 제한을 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
msgid "Conditional Display"
@ -7133,7 +7145,7 @@ msgstr "조건부 표시"
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`조건부 표시`는 이전 질문에서 지정된 조건부 답변이 선택된 경우에만 질문이 표시된다는 뜻입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99
msgid ""
@ -7141,12 +7153,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey."
msgstr ""
":guilabel:`조건부 표시` 옆의 상자를 선택하면 :guilabel:`트리거 질문` 필드가 나타납니다. 설문조사에서 질문을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr ""
"그러면 :guilabel:`트리거 답변` 필드가 나타납니다. 여기에서 이 :guilabel:`조건부 표시` 질문을 트리거할 답변을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
msgid "Options tab"
@ -7156,30 +7172,30 @@ msgstr "옵션 탭"
msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified."
msgstr ""
msgstr "기본 설문조사의 서식 양식으로 돌아가면 :guilabel:`옵션` 탭 아래에 수정할 수 있는 다양한 설정 섹션이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111
msgid "The sections include:"
msgstr ""
msgstr "섹션 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113
msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`질문`: 설문조사를 전반적으로 보여 주는 것에 중점을 둡니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`채점`: 설문조사 채점 방법을 결정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`대상자`: 설문조사에 대한 접근 권한을 관리합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`실시간 세션`: 설문조사를 실시간 그룹 활동으로 활성화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119
msgid "Questions"
@ -7189,19 +7205,19 @@ msgstr "질문"
msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:"
msgstr ""
msgstr "먼저 설문조사의 :guilabel:`레이아웃`을 선택합니다. 선택할 수 있는 항목은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전체 질문을 한 페이지에`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`섹션당 한 페이지`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`질문당 한 페이지`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127
msgid ""
@ -7210,6 +7226,8 @@ msgid ""
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey."
msgstr ""
":guilabel:`섹션당 한 페이지` 또는 :guilabel:`질문당 한 페이지`를 선택한 경우에는 :guilabel:`뒤로가기 버튼`"
" 옵션이 나타납니다. 이 옵션을 선택하면 :guilabel:`뒤로가기 버튼`을 통해 참가자가 설문조사 도중 문항으로 돌아갈 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131
msgid ""
@ -7218,6 +7236,8 @@ msgid ""
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`."
msgstr ""
":guilabel:`레이아웃` 옵션 아래에 있는 :guilabel:`진행 상황 모드` 설정에서는 설문조사 중에 참가자의 진행 상황이 "
"표시되는 방법을 보여 줍니다. :guilabel:`백분율` 또는 :guilabel:`숫자`로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135
msgid ""
@ -7225,6 +7245,8 @@ msgid ""
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`설문 시간 제한`을 추가할 수 있는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 사용하려면 확인란을 선택한 후 참가자가 "
"설문조사를 완료하는 데 걸리는 시간 (분)을 입력만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139
msgid ""
@ -7233,11 +7255,13 @@ msgid ""
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr ""
":guilabel:`설문 시간 제한` 옵션 후에는 :guilabel:`선택`이라고 되어 있는 섹션이 있습니다. 여기서 질문은 "
":guilabel:`섹션별로 무작위`, 즉, 섹션별로 질문 수를 무작위로 구성할 수 있습니다. 이 모드는 라이브 세션에서는 무시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`시간_임의`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147
msgid "Scoring"
@ -7247,19 +7271,19 @@ msgstr "채점"
msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`채점` 방법을 결정할 때 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`채점 없음`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`종료 시 정답과 함께 채점`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`종료 시 정답 없이 채점`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155
msgid ""
@ -7268,6 +7292,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey."
msgstr ""
":guilabel:`종료 시 정답과 함께 채점` 또는 :guilabel:`종료 시 정답 없이 채점`을 선택할 경우 두 가지 모두 "
":guilabel:`성공률` 필드가 나타납니다. 설문조사를 통과하려면 달성해야 하는 정답률을 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159
msgid ""
@ -7279,6 +7305,10 @@ msgid ""
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template."
msgstr ""
"다음으로 설문조사를 인증으로 만들 수 있는 옵션이 있습니다. :guilabel:`인증임` 옵션 옆에 있는 확인란에 표시하면 두 개의 "
"필드가 추가로 나타납니다. :guilabel:`인증 서식` 필드에서 색상 테마를 선택한 다음 :guilabel:`이메일 서식`을 "
"선택합니다. 참가자가 필수 점수를 받아서 인증을 통과하는 경우, 선택한 이메일 서식을 사용하여 Odoo의 이메일이 해당자에게 자동으로 "
"전송됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165
msgid ""
@ -7286,11 +7316,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification."
msgstr ""
":guilabel:`배지 부여` 기능을 활성화하고 :guilabel:`인증 배지`를 설정해 놓으면, 설문조사 참가자도 인증을 통과하면 "
"배지를 받습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`채점`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172
msgid "Candidates"
@ -7302,6 +7334,8 @@ msgid ""
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
"설문조사에 대한 접근 권한을 설정하기 위해 :guilabel:`액세스 모드`에는 :guilabel:`링크가 있는 모든 사용자`와 "
":guilabel:`초대받은 사람만` 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177
msgid ""
@ -7311,6 +7345,8 @@ msgid ""
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant."
msgstr ""
":guilabel:`평가 관리자 전용` 확인란 아래에는 로그인을 해야 설문조사에 응할 수 있게 하는 :guilabel:`로그인 필요` "
"옵션이 있습니다. 이 옵션이 활성화되면 :guilabel:`시도 횟수 제한` 항목도 입력되어 참가자의 설문조사 시도 횟수를 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182
msgid "Live Session"
@ -7322,6 +7358,7 @@ msgid ""
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience."
msgstr ""
":guilabel:`실시간 세션` 항목은 실시간으로 설문조사에 응하는 사용자 전용으로, 실시간으로 직접 소통하고 답변을 수집합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
msgid ""
@ -7331,6 +7368,9 @@ msgid ""
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly."
msgstr ""
"여기에서 :guilabel:`세션 코드`를 커스터마이징하며, 참가자가 실시간 설문 세션에 접근하기 위해서는 이 코드가 필요합니다. "
":guilabel:`빠른 답변 보상`을 선택하면 참가자에게 빠른 답변 보상을 할 수 있습니다. 확인란에 표시하면, 참석자가 빨리 답변할 "
"경우 포인트를 더 많이 받을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
msgid "Description tab"
@ -7343,10 +7383,13 @@ msgid ""
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr ""
"기본 설문조사 서식 페이지로 돌아가면 설문조사에 대한 :guilabel:`설명` 탭이 있으며, 여기에서 설명을 커스터마이징하여 추가할 수"
" 있습니다. 이는 Odoo :guilabel:`웹사이트` 앱으로 제작한 웹사이트 프론트엔드에 있는 설문조사 홈페이지의 제목 아래에 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
msgstr "설문조사 테스트 및 공유"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202
msgid ""
@ -7354,6 +7397,8 @@ msgid ""
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr ""
"설문조사를 생성하고 저장을 완료한 후에는, 설문조사 서식 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`테스트`를 클릭하여 테스트를 "
"실행하여 가능한 오류를 확인한 후 최종적으로 참가자에게 발송합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206
msgid ""
@ -7362,6 +7407,8 @@ msgid ""
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors."
msgstr ""
"이 기능을 활성화하면, Odoo에서는 웹사이트 프론트엔드에 있는 설문조사의 테스트 버전으로 페이지를 리디렉션합니다. 이 페이지에는 "
"설문조사가 참가자에게 어떻게 표시되는지 보여줍니다. 일반 참가자와 마찬가지로 설문조사를 진행하여 오류가 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210
msgid ""
@ -7371,6 +7418,9 @@ msgid ""
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants."
msgstr ""
"백엔드의 설문조사 서식 양식으로 돌아가려면 :guilabel:`테스트 설문입니다.설문을 수정하세요` 링크를 클릭하기만 하면 되며, 페이지"
" 상단의 파란색 배너에 있습니다. Odoo에서 페이지가 백엔드의 설문조사 서식으로 리디렉션하면 공식적으로 참가자에게 설문조사를 보내기 "
"전에 필요에 따라 추가 변경합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
msgid ""
@ -7378,6 +7428,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr ""
"설문조사를 대중과 공유할 준비가 되면 설문조사 서식 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`설문조사 시작` 버튼을 클릭합니다. 그런"
" 다음 :guilabel:`공유`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218
msgid ""
@ -7386,6 +7438,9 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
"팝업 창에서 :guilabel:`수신자` 필드 (Odoo 데이터베이스에 있는 기존 연락처인 경우) 또는 :guilabel:`추가 이메일`"
" 필드 (연락처를 Odoo 데이터베이스에 올리지 않으려는 경우)에 설문조사 수신자를 추가합니다. 마지막으로 :guilabel:`보내기`를"
" 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
msgid ""
@ -7394,6 +7449,9 @@ msgid ""
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr ""
"답변을 받으면 설문조사 서식 양식에 있는 :guilabel:`답변` 스마트 버튼을 클릭하거나 왼쪽 상단 모서리에 있는 "
":guilabel:`결과 보기` 버튼을 클릭하여 답변을 확인합니다. 설문조사를 종료하려면 설문조사 서식 양식에서 "
":guilabel:`닫기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
msgid "Scoring surveys"

View File

@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`날짜`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43
msgid "Allows selecting a date."

View File

@ -40,18 +40,20 @@ msgid ""
"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next "
"activities."
msgstr ""
"**Odoo CRM**을 통해 영업 활동을 체계화하여 영업제안을 추적하고 영업기회를 성사시키며 정확하게 예측할 수 있습니다. "
"파이프라인으로 영업기회를 체계적으로 관리하고 회의 및 다음 활동을 통해 일상적인 활동을 관리하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 튜토리얼: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads"
msgstr ""
msgstr "영업제안 확보"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr ""
msgstr "영업제안을 영업기회로 전환"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
@ -59,6 +61,8 @@ msgid ""
"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a "
"sales person."
msgstr ""
"*영업제안*은 영업기회를 생성하기 전에 적격성 단계 역할을 합니다. 이는 잠재적인 영업기회를 영업 담당자에게 배정하기 전에 추가 시간을 "
"확보할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
@ -100,20 +104,22 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
"Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"*영업제안* 설정을 활성화하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 "
":guilabel:`영업 제안` 확인란에 표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads setting on CRM configuration page."
msgstr ""
msgstr "CRM 환경 설정 페이지의 영업제안 설정입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18
msgid ""
"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header "
"menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
msgstr "이 기능을 활성화하면 화면 상단의 헤더 메뉴 표시줄에 새로운 메뉴로 :guilabel:`영업제안`이 추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads menu on CRM application."
msgstr ""
msgstr "CRM 애플리케이션의 영업제안 메뉴."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25
msgid ""
@ -123,16 +129,21 @@ msgid ""
"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` "
"box. Once done, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"*영업제안* 설정을 활성화하면 모든 영업팀에 기본으로 적용됩니다. 특정 팀의 영업제안을 해제하려면 :menuselection:`CRM 앱"
" --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동합니다. 그런 다음 목록에서 팀을 선택하여 레코드을 열고 :guilabel:`영업제안` "
"확인란을 선택 취소합니다. 완료되면 :guilabel:`저장`을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "영업제안을 영업기회로 전환"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37
msgid ""
"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->"
" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it."
msgstr ""
"영업제안을 *영업기회*로 전환하려면 :menuselection:`CRM --> 영업제안`으로 이동하여 목록에서 "
":guilabel:`영업제안`을 클릭하여 엽니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40
msgid ""
@ -140,10 +151,12 @@ msgid ""
"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up"
" window."
msgstr ""
"화면 왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`영업기회로 전환` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`영업기회로 전환` 팝업 창이 "
"열립니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity button on a lead record."
msgstr ""
msgstr "영업제안 레코드에 영업기회 버튼을 만듭니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47
msgid ""
@ -151,6 +164,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to "
"opportunity` option."
msgstr ""
":guilabel:`영업기회로 전환` 팝업 창에 있는 :guilabel:`전환 작업` 필드에서 :guilabel:`영업기회로 전환` "
"옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
@ -159,33 +174,36 @@ msgid ""
"more information on merging leads and opportunities, see the section on how "
"to :ref:`merge leads <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` below."
msgstr ""
"고객의 데이터베이스에 영업제안 또는 영업기회가 이미 있는 경우, Odoo에서는 자동으로 영업제안/영업기회 두 항목의 병합을 제안합니다. "
"영업제안와 영업기회를 병합하는 것에 대한 자세한 내용은 아래의 :ref:`영업제안 "
"<sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` 병합 방법에 대한 섹션을 참조하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56
msgid ""
"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which"
" the opportunity should be assigned."
msgstr ""
msgstr "그런 다음 영업기회를 할당할 :guilabel:`영업 담당자` 및 :guilabel:`영업 팀`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59
msgid ""
"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these "
"fields automatically populate with that information."
msgstr ""
msgstr "영업사원이나 팀에 영업제안을 이미 할당된 경우에는, 해당 필드에 자동으로 관련 정보가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity pop-up."
msgstr ""
msgstr "영업기회 팝업을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66
msgid ""
"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`고객` 제목 아래에 있는 다음 옵션 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information"
" in the lead to create a new customer."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`새 고객 만들기`: 영업제안에 있는 정보를 사용하여 새로 고객을 만들려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70
msgid ""
@ -193,22 +211,25 @@ msgid ""
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the "
"existing customer record."
msgstr ""
":guilabel:`기존 고객에 연결`: 이 옵션을 선택한 후, 드롭다운 메뉴가 나타나면 고객을 선택하여 기존 고객 기록에 영업기회를 "
"연결합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the "
"lead, but not link it to a new or existing customer."
msgstr ""
":guilabel:`고객에 연결하지 않음`: 영업제안을 전환하되 신규 또는 기존 고객과 연결하지 않으려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75
msgid ""
"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create "
"Opportunity`."
msgstr ""
msgstr "마지막으로, 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`영업기회 만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80
msgid "Merge leads and opportunities"
msgstr ""
msgstr "영업제안과 영업기회 합치기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82
msgid ""
@ -217,10 +238,12 @@ msgid ""
" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the "
"lead/opportunity record."
msgstr ""
"Odoo는 연결된 연락처의 이메일 주소를 비교하여 영업제안과 영업기회가 비슷할 경우 자동으로 감지합니다. 유사한 영업제안/영업기회를 "
"발견하면 영업제안/영업기회 레코드 상단에 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Similar leads smart button."
msgstr ""
msgstr "유사한 영업제안 스마트 버튼"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
msgid ""
@ -229,6 +252,9 @@ msgid ""
"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for "
"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
msgstr ""
"유사한 영업제안/영업기회의 세부적인 정보를 비교하려면 :guilabel:`유사한 영업제안` 버튼을 클릭하세요. 그러면 유사한 "
"영업제안/영업기회만 보여주는 칸반 화면이 열립니다. 각 카드를 클릭하여 영업제안/영업기회에 대한 세부 정보를 확인하고 병합 여부를 "
"결정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
msgid ""
@ -238,6 +264,9 @@ msgid ""
"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which "
"record was created first."
msgstr ""
"병합하게 되면, Odoo는 시스템 상에서 먼저 생성된 영업제안/영업기회에 우선 순위를 부여하여 처음 정보가 생성된 영업제안/영업기회에 "
"합칩니다. 그러나 영업제안과 영업기회가 병합되는 경우에는 어떤 레코드가 먼저 생성되었는지에 관계없이 영업기회로 레코드가 만들어지게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100
msgid ""
@ -246,6 +275,8 @@ msgid ""
"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to "
"change to list view."
msgstr ""
"영업제안/영업기회를 합쳐야 한다는 것을 확인한 후에는, 이동 경로를 사용하거나 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼을 "
"클릭하여 칸반 화면으로 돌아갑니다. 목록 화면으로 전환하려면 :guilabel:`☰ (세로줄 3개)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104
msgid ""
@ -254,6 +285,9 @@ msgid ""
"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)."
msgstr ""
"합쳐야 하는 영업제안/영업기회 페이지에 있는 왼쪽 상자를 선택합니다. 그런 다음, 페이지 상단 :guilabel:`활동 ⚙️ "
"(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`합치기` 옵션을 선택하면 선택한 "
"영업기회 (또는 영업제안)이 병합됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108
msgid ""
@ -262,6 +296,9 @@ msgid ""
"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a "
":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`."
msgstr ""
":guilabel:`활동 ⚙️ (톱니바퀴)` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`합치기`를 선택하면 :guilabel:`합치기` 팝업 "
"창이 나타납니다. 해당 팝업 창에서 :guilabel:`영업 담당자` 및/또는 :guilabel:`영업 팀`에 "
":guilabel:`영업기회 배정 대상`을 결정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112
msgid ""
@ -269,21 +306,23 @@ msgid ""
"their related information. To merge those selected leads/opportunities, "
"click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
"해당 필드 아래에는 관련 정보와 함께 합쳐질 영업제안/영업기회가 표시됩니다. 선택한 영업제안/영업기회를 병합하려면 "
":guilabel:`합치기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
"reference."
msgstr ""
msgstr "영업기회를 병합하더라도 정보는 손실되지 않습니다. 다른 영업기회의 데이터는 참조용으로 메시지창 및 정보 필드에 기록됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Merge option from action menu in list view."
msgstr ""
msgstr "목록 화면의 작업 메뉴에 있는 병합 옵션입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "영업제안/영업기회 생성"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid ""
@ -292,10 +331,12 @@ msgid ""
"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email "
"alias or fills out a contact form on your website."
msgstr ""
"비즈니스에 새로운 영업제안이나 영업기회를 창출하는 주요 방법 두 가지는 바로 이메일 별칭과 웹사이트 문의 양식을 이용하는 것입니다. "
"Odoo에서는 영업팀 이메일 별칭으로 메시지를 보내거나 웹사이트의 문의 양식을 작성할 때마다 자동으로 CRM에 영업제안을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
msgid "Configure email aliases"
msgstr ""
msgstr "이메일 별칭 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12
msgid ""
@ -306,14 +347,18 @@ msgid ""
"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to"
" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`."
msgstr ""
"영업팀마다 고유한 이메일 별칭을 사용하여 영업제안/영업기회를 생성할 수 있습니다. 영업팀의 이메일 별칭으로 전송된 이메일은 모두 자동으로"
" 영업제안 (CRM 설정에서 영업제안이 활성화된 경우) 또는 해당 특정 팀에 대한 파이프라인에서 영업기회를 생성합니다. "
":menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동하여 각 영업팀의 설정 페이지에 있는 사용자 정의 이메일 "
"별칭을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Configuring Sales Teams"
msgstr ""
msgstr "영업팀 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
msgid "Use Contact Forms on your website"
msgstr ""
msgstr "웹사이트 문의 양식 사용하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
msgid ""
@ -321,20 +366,24 @@ msgid ""
"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity "
"is generated in your database."
msgstr ""
"기본적으로 웹사이트의 *연락처* 페이지에는 바로 사용할 수 있는 Odoo 문의 양식이 있습니다. 양식이 제출될 때마다 데이터베이스에 "
"영업제안 또는 영업기회가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Default Contact Us page"
msgstr ""
msgstr "기본 문의 페이지"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
msgid ""
"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to "
":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`."
msgstr ""
"문의 양식은 :menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 사용자 정의 --> 문의 양식`으로 이동하여 언제든지 "
"활성화하거나 활성화를 해제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form toggle"
msgstr ""
msgstr "문의 양식 전환"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
msgid ""
@ -342,10 +391,12 @@ msgid ""
" to email your company directly. Any email sent this way will generate a "
"lead/opportunity."
msgstr ""
"양식을 활성화하지 않을 경우에는, *연락처* 페이지에 직접 회사로 이메일을 보낼 수 있는 버튼만 표시됩니다. 이 방법으로 전송된 이메일은"
" 모두 영업제안/영업기회를 생성하게 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Us Page using email"
msgstr ""
msgstr "이메일을 통한 문의 페이지"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
msgid ""
@ -353,20 +404,22 @@ msgid ""
"leads/opportunities created from the Contact Form by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커뮤니케이션`으로 이동하여 문의 양식에서 생성된 "
"영업제안/영업기회를 자동으로 배정할 영업팀 또는 영업 담당자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form settings"
msgstr ""
msgstr "문의 양식 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
msgid "Customize Contact Forms"
msgstr ""
msgstr "문의 양식 사용자 정의"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
msgid ""
"Contact Forms can be customized for the specific information your team "
"needs, using the free *Form Builder* module."
msgstr ""
msgstr "무료 *양식 제작기* 모듈을 사용하여 팀에 필요한 특정 정보에 맞추어 문의 양식을 커스터마이징할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60
msgid ""
@ -374,10 +427,12 @@ msgid ""
"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed "
"manually from the :guilabel:`Apps` page."
msgstr ""
"*양식 제작기* 모듈은 웹사이트 빌더를 통해 웹 페이지에 양식 요소가 추가되면 자동으로 설치됩니다. :guilabel:`앱` 페이지에서 "
"직접 설치할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Form Builder building blocks"
msgstr ""
msgstr "양식 제작기 빌딩 블록"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
msgid ""
@ -385,28 +440,33 @@ msgid ""
"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' "
"needs. Start with the default form and modify from there."
msgstr ""
"다양한 용도로 사용할 수 있도록 양식을 처음부터 만들 수 있습니다. 그러나 Odoo의 기본 *연락처* 페이지는 대부분의 사용자 요구에 "
"맞게 설계되어 있습니다. 기본 양식으로 시작하여 거기에서 수정하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
msgid "Edit Contact Form fields"
msgstr ""
msgstr "문의 양식란 편집하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
msgid ""
"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The "
"following information can be edited for each field on the Contact Form:"
msgstr ""
"웹사이트의 편집 모드에서 편집을 시작하려면 아무 필드나 클릭합니다. 문의 양식에 있는 필드에서 다음 정보를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. "
"Examples include phone, file upload, language, etc."
msgstr ""
":guilabel:`유형`: 사용자 정의 필드 옵션이나 기존 필드를 선택합니다. 예를 들면 전화, 파일 업로드, 언어 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. "
"Available options are text,email, telephone, and URL."
msgstr ""
":guilabel:`입력 유형`: 고객이 입력해야 하는 항목 유형을 결정합니다. 문자, 이메일, 전화, URL 등을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82
msgid ""
@ -414,12 +474,14 @@ msgid ""
"input information where formatting is important, such as a phone number or "
"email address."
msgstr ""
":guilabel:`입력 자리 표시자`: 전화번호나 이메일 주소와 같이 형식이 중요한 정보를 입력하는 방법을 사용자에게 안내하는 예시를 "
"입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what "
"information is needed from them."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`라벨명`: 사용자에게 필요한 정보를 표시할 표시명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86
msgid ""
@ -427,28 +489,30 @@ msgid ""
"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left "
"of the field, or right adjusted and closer to the field."
msgstr ""
":guilabel:`라벨 위치`: 라벨이 양식의 나머지 부분과 정렬되는 방식을 선택합니다. 라벨을 숨기거나 필드 위, 필드 왼쪽 끝 또는"
" 오른쪽으로 조정되어 필드에 더 가깝도록 배치할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely"
" need entered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`필수`: 반드시 입력해야 하는 정보인 경우에는 토글로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting "
"it."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`숨기기`: 필드를 삭제하지 않고 숨기려면 토글로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users "
"on mobile devices."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`모바일에 표시`: 모바일 장치에서 사용자에게 필드를 표시하려면 토글로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Editable field options"
msgstr ""
msgstr "편집할 수 있는 필드 옵션"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97
msgid ""
@ -457,6 +521,8 @@ msgid ""
"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an "
"Opportunity` as the Action."
msgstr ""
"기본적으로, 양식이 제출되면 고객이 입력한 정보를 이메일로 전송받게 됩니다. 이렇게 하는 대신 영업제안/영업기회를 자동으로 생성하려면 "
"양식을 편집하고 활동으로 :guilabel:`영업기회 만들기`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102
msgid ""
@ -464,10 +530,12 @@ msgid ""
"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads "
"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`."
msgstr ""
"CRM 설정에서 영업제안이 활성화되어 있는 경우에 :guilabel:`영업기회 만들기`를 선택하면 영업제안이 대신 생성됩니다. CRM "
"설정에서 영업제안을 활성화하는 방법에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`전환`을 확인하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr ""
msgstr "영업제안 발굴"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5
msgid ""
@ -476,20 +544,24 @@ msgid ""
" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the "
"country, the company size, and the industry."
msgstr ""
"영업제안 발굴 기능은 CRM 사용자가 Odoo 데이터베이스에서 직접 새로운 영업제안을 생성할 수 있는 기능입니다. 영업제안 자격을 "
"보장하기 위해 영업제안 발굴 생산량은 국가, 회사 규모, 업계 등 다양한 필터링 기준에 따라 결정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12
msgid ""
"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` "
"and activate :guilabel:`Lead Mining`."
msgstr ""
"시작하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`영업제안 발굴`을 "
"활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
msgstr ""
msgstr "Odoo CRM 설정에서 영업제안 발굴 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20
msgid "Generate leads"
msgstr ""
msgstr "영업제안 생성"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22
msgid ""
@ -500,22 +572,26 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate "
"Leads` button is also available."
msgstr ""
":guilabel:`영업제안 발굴` 설정을 활성화되면 :guilabel:`CRM` 파이프라인에서 :guilabel:`영업제안 생성`이라는"
" 새로운 버튼을 사용할 수 있습니다. 영업제안 발굴 요청은 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업제안 발굴 "
"요청`을 통해, 또는 :menuselection:`CRM --> 영업제안 --> 영업제안`에 있는 :guilabel:`영업제안 생성` "
"버튼을 통해 사용할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature."
msgstr ""
msgstr "영업제안 발굴 기능을 사용하기 위한 영업제안 생성 버튼입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear "
"offering a variety of criteria by which to generate leads."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`영업제안 생성` 버튼을 클릭하면 영업제안을 생성하는 다양한 기준이 있는 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid ""
"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 영업제안을 생성하기 위한 선택 기준이 있는 팝업 창입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
@ -525,52 +601,55 @@ msgid ""
" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to "
"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`."
msgstr ""
"회사 정보만 가져오려면 :guilabel:`회사`에 대한 영업제안 생성을 선택하고, 회사 정보와 함께 개별 직원 연락처 정보를 가져오려면"
" :guilabel:`회사 및 연락처`를 선택합니다. :guilabel:`회사 및 해당 연락처`를 대상으로 하는 경우에는, "
":guilabel:`역할` 또는 :guilabel:`직급`을 기준으로 연락처에 필터를 적용하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44
msgid "Additional filtering options include:"
msgstr ""
msgstr "추가 필터 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the "
"company"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`규모`: 회사 직원 수를 기준으로 영업제안을 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they"
" are located in"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`국가`: 영업제안이 위치한 국가를 기준으로 영업제안을 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
msgid ""
":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located"
" in, if applicable"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`지역`: 해당되는 경우 영업제안이 위치한 지역에 따라 추가로 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they "
"work in"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`산업`: 종사하는 특정 산업을 기준으로 영업제안을 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned "
"to"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`영업 팀`: 영업제안을 할당할 영업팀을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads "
"will be assigned to"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`영업 담당자`: 영업팀에서 영업제안을 할당할 담당자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the "
"leads once found"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`기본 태그`: 발굴한 영업제안에 직접 적용할 태그를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55
msgid ""
@ -578,6 +657,8 @@ msgid ""
"information. Get more information about the General Data Protection "
"Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_."
msgstr ""
"연락처 정보를 받을 때 최신 EU 규정을 숙지하시기 바랍니다. 'Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_에 대한 "
"일반 데이터 보호 규정에 대한 자세한 내용을 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
@ -589,19 +670,21 @@ msgstr "가격 책정"
msgid ""
"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs "
"one credit."
msgstr ""
msgstr "영업제안 발굴은 *인앱 구매* 기능이며 생성된 각각의 영업제안당 크레딧이 하나씩 차감됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63
msgid ""
"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one "
"additional credit for each contact generated."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`회사 및 연락처` 생성을 선택할 경우 생성된 각 연락처에 대해 추가로 크레딧이 하나씩 차감됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_."
msgstr ""
"전체 가격 정보는 여기를 참조하세요: `Odoo IAP를 통한 영업제안 생성 <https://iap.odoo.com/iap/in-app-"
"services/167?>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70
msgid ""
@ -609,10 +692,12 @@ msgid ""
"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the "
":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
msgstr ""
"크레딧을 구매하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`영업제안 "
"생성` 섹션의 :guilabel:`영업제안 발굴` 기능 아래에 있는 :guilabel:`크레딧 구매`를 클릭합니다"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits from the lead mining settings."
msgstr ""
msgstr "영업제안 발굴 설정 항목에서 크레딧을 구매하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78
msgid ""
@ -620,16 +705,20 @@ msgid ""
"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under "
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 일반 설정`으로 이동하여 크레딧을 구매할 수도 있습니다. :guilabel:`인앱 구매` 섹션에"
" 있는 :guilabel:`Odoo IAP` 기능 아래 :guilabel:`내 서비스 보기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
msgstr ""
msgstr "Odoo IAP 설정에서 크레딧을 구매하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88
msgid ""
"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits"
" in their database to test any IAP features."
msgstr ""
"Odoo 온라인 (SaaS) 엔터프라이즈 사용자는 데이터베이스에 자동으로 무료 평가판 크레딧이 생성되어 모든 IAP 기능을 테스트해 볼 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
@ -637,7 +726,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Create and send quotations"
msgstr ""
msgstr "견적서 작성 및 보내기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
@ -645,22 +734,26 @@ msgid ""
"is to create and deliver a quotation. This process can be easily handled "
"through Odoo's *CRM* application."
msgstr ""
"적격한 영업제안이 영업기회로 전환되면 그 다음 단계는 견적서를 생성하여 전달하는 것입니다. Odoo의 *CRM* 애플리케이션을 통해 이 "
"과정을 쉽게 처리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:9
msgid "Create a new quotation"
msgstr ""
msgstr "새로운 견적서 만들기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:11
msgid ""
"To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing the "
":guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard."
msgstr ""
"새로 견적을 생성하려면 :menuselection:`CRM 앱`을 열어서 기본 *CRM* 현황판에 :guilabel:`파이프라인` "
"페이지를 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"From here, click on any opportunity to open it. Review the existing "
"information and update any fields, if necessary."
msgstr ""
msgstr "여기에서 열려면 아무 영업기회나 클릭하면 됩니다. 기존 정보를 검토하고 필요한 경우 입력된 내용을 업데이트합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:18
msgid ""
@ -669,20 +762,22 @@ msgid ""
"the top of the form. The number of existing quotations is listed on the "
"smart button, as well."
msgstr ""
"영업기회에 대한 견적서가 이미 만들어져 있는 경우, 양식 상단에 있는 :guilabel:`견적서` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 견적서를 "
"찾을 수 있습니다. 기존 견적서의 개수도 스마트 버튼에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22
msgid ""
"At the top-left of the form, click the :guilabel:`New Quotation` button."
msgstr ""
msgstr "양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새 견적` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1
msgid "Qualified lead form with New Quotation button emphasized."
msgstr ""
msgstr "새 견적 버튼이 강조 표시되어 있는 적격 영업제안 양식"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29
msgid ""
"The :guilabel:`Customer` field is **not** required on the opportunity form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`고객` 필드는 영업기회 양식에서 필수 입력 사항이 **아닙니다**."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31
msgid ""
@ -691,12 +786,14 @@ msgid ""
"opportunity, clicking the :guilabel:`New Quotation` button opens a pop-up "
"window with the following options:"
msgstr ""
"다만, 반드시 고객 정보를 추가하거나 연결해야 견적서를 전송할 수 있습니다. 영업기회에서 :guilabel:`고객` 필드가 비어 있는 "
"경우 :guilabel:`새 견적` 버튼을 클릭하면 다음 내용을 선택하도록 팝업 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Create a new customer`: creates a new customer record, using any "
"available information provided on the opportunity form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`새 고객 만들기`: 영업기회 양식에 있는 정보를 사용하여 새로 고객 기록을 만듭니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:37
msgid ""
@ -704,12 +801,14 @@ msgid ""
"existing customer names. Select a name to link this new quotation to an "
"existing customer record."
msgstr ""
":guilabel:`기존 고객에 연결`: 기존 고객 이름이 있는 드롭다운 필드를 엽니다. 이름을 선택하여 새 견적을 기존 고객 기록에 "
"연결합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Do not link to a customer`: the quotation will **not** be linked "
"to a customer, and no changes are made to the customer information."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`고객에게 연결하지 않음`: 고객에 견적서가 연결되지 **않으며** 고객 정보가 변경되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:42
msgid ""
@ -717,30 +816,33 @@ msgid ""
"information in the top half of the form, and update any missing or incorrect"
" fields:"
msgstr ""
"버튼을 클릭하면 새로운 견적서 양식이 나타납니다. 양식 상단의 정보를 확인한 후 누락되거나 잘못된 필드가 있을 경우 업데이트합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Customer`: the company or contact for whom this quotation was "
"created."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`고객`: 견적서가 대상으로 하는 회사 또는 연락처입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Referrer`: if this customer was referred by another customer or "
"contact, select it from the drop-down menu in this field."
msgstr ""
":guilabel:`추천인`: 다른 고객이나 연락처를 통해 해당 고객이 추천을 받은 경우, 여기에 있는 필드의 드롭다운 메뉴에서 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: physical address where the invoice should be "
"sent."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`청구지 주소`: 청구서를 발송할 실제 주소지입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: physical address where any products should be "
"delivered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`배송지 주소`: 품목이 배송될 실제 주소지입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:50
msgid ""
@ -748,10 +850,12 @@ msgid ""
":doc:`quotation template "
"</applications/sales/sales/send_quotations/quote_template>` from this field."
msgstr ""
":guilabel:`견적서 서식`: 해당되는 경우, 여기에서 사전 설정되어 있는 :doc:`견적서 서식 "
"</applications/sales/sales/send_quotations/quote_template>`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:52
msgid ":guilabel:`Expiration`: date when this quotation is no longer valid."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`만료`: 견적서 유효 기간이 종료되는 날짜입니다. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:53
msgid ""
@ -760,28 +864,30 @@ msgid ""
":doc:`Developer mode (debug mode) </applications/general/developer_mode>` is"
" active."
msgstr ""
":guilabel:`견적서 날짜`: 발주/발송 주문서에 있는 생성일, 확정 주문서의 확정일입니다. 이 필드는 :doc:`개발자 "
"모드(디버그 모드) </applications/general/developer_mode>`가 활성화된 경우에만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Recurring Plan`: if this quotation is for a recurring product or "
"subscription, select the recurring plan configuration to be used."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`정기 결제`: 정기 결제 품목이나 구독에 대한 견적서인 경우, 적용할 정기 결제 설정을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:58
msgid ":guilabel:`Pricelist`: select a pricelist to be applied to this order."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`가격 목록`: 주문서에 적용할 가격표를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Payment Terms`: select any applicable payment terms for this "
"quotation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`지급 조건`: 견적서에 적용할 지급 조건을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:66
msgid ""
"The :guilabel:`Expiration` field automatically populates based on the "
"creation date of the quotation, and the default validity time frame."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`만료` 필드는 견적서 생성 날짜와 기본 유효 기간에 따라 필드가 자동으로 입력됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:69
msgid ""
@ -790,10 +896,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Default Quotation Validity` field. To disable automatic "
"expiration, enter `0` in this field."
msgstr ""
"기본 유효 기간을 업데이트하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 견적 및 주문`으로 이동하여 "
":guilabel:`기본 견적 유효 기간` 필드를 업데이트합니다. 자동 만료 기능을 해제하려면 이 필드에 '0'을 입력하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:73
msgid "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "원하는 대로 변경이 완료되었으면, :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:75
msgid ""
@ -802,12 +910,15 @@ msgid ""
"date computation on a template, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Sales Orders --> Quotation Templates`."
msgstr ""
"견적서 서식을 사용하는 경우, 만료일은 서식에 있는 :guilabel:`견적 유효 기간` 필드를 기준으로 결정됩니다. 서식에 있는 유효 "
"기간 계산 내용을 변경하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 판매주문서 --> 견적서 서식`으로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:79
msgid ""
"Then, click on a template to open it, and update the number in the "
":guilabel:`Quotation Validity` field."
msgstr ""
msgstr "그런 다음 서식을 클릭하여 열고 :guilabel:`견적 유효 기간` 필드에 있는 수치를 업데이트합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:83
msgid "Order lines"
@ -819,12 +930,14 @@ msgid ""
"quotation, the :guilabel:`Order Lines` tab can be updated with the "
"appropriate product information."
msgstr ""
"새로운 견적서에 고객, 결제 및 마감일 정보를 업데이트한 후 :guilabel:`주문 내역` 탭에 적절한 품목 정보를 업데이트할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:88
msgid ""
"To do that, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` "
"tab."
msgstr ""
msgstr "그렇게 하려면 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:90
msgid ""
@ -833,26 +946,28 @@ msgid ""
" or create a new one by selecting :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create "
"and Edit`."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`품목` 필드에 항목 이름을 입력하여 품목 카탈로그를 검색합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴에서 품목을 "
"선택하거나 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집`를 선택하여 새로 품목을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:94
msgid ""
"After selecting a product, update the :guilabel:`Quantity`, if necessary. "
"Confirm the information in the remaining fields."
msgstr ""
msgstr "품목을 선택한 후, 필요한 경우 :guilabel:`수량`을 변경합니다. 나머지 필드에 있는 정보를 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:97
msgid ""
"To remove a line from the quotation, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` "
"icon."
msgstr ""
msgstr "견적서에 있는 줄을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:99
msgid "Repeat the steps above until the quotation is complete."
msgstr ""
msgstr "견적서가 완료될 때까지 위의 단계를 반복합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:102
msgid "Preview and send quotation"
msgstr ""
msgstr "견적서 미리보기 및 보내기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:104
msgid ""

View File

@ -4276,8 +4276,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
"chart."
msgstr ""
":guilabel:`특정 집단`은 일정 기간 동안의 데이터 변화를 추적하는 데 사용합니다. :guilabel:`상태 분석` 보고서를 "
":guilabel:`특정 집단`을 이용하여 표시하려면 그래프 위에서 오른쪽 상단 끝에 있는 아이콘을 클릭하십시오."
":guilabel:`코호트`는 일정 기간 동안의 데이터 변화를 추적하는 데 사용합니다. :guilabel:`상태 분석` 보고서를 "
":guilabel:`코호트`를 이용하여 표시하려면 그래프 위에서 오른쪽 상단 끝에 있는 아이콘을 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
@ -4450,6 +4450,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 프로젝트 커스터마이징 <https://www.odoo.com/slides/slide/customize-"
"projects-3615?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
msgid ""

View File

@ -135,7 +135,7 @@ msgid ""
" (except for the source install)."
msgstr ""
"É possível :doc:`Mudar do Community para Enterprise <maintain/enterprise>` a"
" qualquer momento (exceto para a instalação de origem)."
" qualquer momento (exceto para a instalação da fonte)."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
@ -265,12 +265,12 @@ msgid ""
"when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is "
"activated."
msgstr ""
"No aplicativo Odoo :guilabel:`Website`, vá para :menuselection:`Definições` "
"e, em seguida, ative a configuração :guilabel:`Content Delivery Network "
"(CDN)` e copie/cole o valor do :guilabel:`URL de zona` da etapa anterior no "
"campo :guilabel:`URL da base CDN`. Esse campo só é visível e configurável "
"quando o :doc:`Modo desenvolvedor "
"<../../applications/general/developer_mode>` está ativado."
"No aplicativo Odoo :guilabel:`Site`, vá para :menuselection:`Definições` e, "
"em seguida, ative a configuração :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` "
"e copie/cole o valor do :guilabel:`URL de zona` da etapa anterior no campo "
":guilabel:`URL da base CDN`. Esse campo só é visível e configurável quando o"
" :doc:`Modo desenvolvedor <../../applications/general/developer_mode>` está "
"ativado."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:63
msgid ""
@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"tab inside of devtools."
msgstr ""
"No HTML do site da Odoo, a integração :abbr:`CDN (content delivery network)`"
" é evidenciada como funcionando corretamente ao verificar o :abbr:`URL` das "
" é ressaltada como funcionando corretamente ao verificar o :abbr:`URL` das "
"imagens. O valor do *URL da base CDN* pode ser visto usando o recurso "
":guilabel:`Inspecionar` de seu navegador da web no site do Odoo. Procure seu"
" registro pesquisando na aba :guilabel:`Network` dentro do devtools."
@ -343,7 +343,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se a opção :abbr:`CORS` não estiver ativada na :guilabel:`Zona CDN`, o "
"problema mais óbvio resultante em um site padrão do Odoo será a falta de "
"ícones do *Font Awesome* porque o arquivo de fonte declarado no CSS *Font "
"ícones do *Font Awesome*, porque o arquivo de fonte declarado no CSS *Font "
"Awesome* não será carregado do servidor remoto."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:95
@ -393,9 +393,9 @@ msgid ""
" internet."
msgstr ""
"Este documento descreve as etapas básicas para configurar o Odoo em produção"
" ou em um servidor voltado para a Internet. Ele segue o :doc:`installation "
"<.../install>`, e geralmente não é necessário para sistemas de "
"desenvolvimento que não estão expostos na internet."
" ou em um servidor voltado para a Internet. Isso dá sequência à "
":doc:`instalação <.../install>`, e geralmente não é necessário para sistemas"
" de desenvolvimento que não estão expostos na internet."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:10
msgid ""
@ -440,10 +440,10 @@ msgid ""
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"No entanto, isso é um problema para usuários não logados (portal, site) que "
"não estão vinculados a uma base de dados: o Odoo precisa saber qual base de "
"No entanto, é um problema para usuários não logados (portal, site) que não "
"estão vinculados a uma base de dados: o Odoo precisa saber qual base de "
"dados deve ser usada para carregar a página do site ou executar a operação. "
"Se a não for usada multilocação, isso não é um problema, pois há apenas uma "
"Se não for usada multilocação, isso não é um problema, pois há apenas uma "
"base de dados para usar, mas se houver várias bases de dados acessíveis, o "
"Odoo precisará de uma regra para saber qual delas deve ser usada."
@ -455,8 +455,8 @@ msgid ""
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr ""
"Essa é uma das finalidades de :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: "
"ela especifica como a base de dados deve ser selecionada de acordo com o "
"Essa é uma das finalidades do :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: "
"ele especifica como a base de dados deve ser selecionada de acordo com o "
"nome do host (domínio) que está sendo solicitado. O valor é uma `expressão "
"regular`_, possivelmente incluindo o nome de host injetado dinamicamente "
"(``%h``) ou o primeiro subdomínio (``%d``) pelo qual o sistema está sendo "
@ -510,8 +510,8 @@ msgid ""
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"A configuração de uma :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` adequada "
"é uma parte importante da segurança de sua implementação. Quando estiver "
"A configuração de um :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` adequado é"
" uma parte importante da segurança de sua implementação. Quando estiver "
"funcionando corretamente e corresponder apenas a uma única base de dados por"
" nome de host, é altamente recomendável bloquear o acesso às telas do "
"gerenciador da base de dados e usar o parâmetro de inicialização ``--no-"
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"executados na mesma máquina, e é o padrão quando nenhum host é fornecido, "
"mas se você quiser que o Odoo e o PostgreSQL sejam executados em máquinas "
"diferentes [#different-machines]_, ele precisará `ler as interfaces de "
"rede`_ [#remote-socket]_, seja:"
"rede`_ [#remote-socket]_, seja para:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:87
msgid ""
@ -553,8 +553,8 @@ msgid ""
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr ""
"Aceite apenas conexões de loopback e `use um túnel SSH`_ entre a máquina na "
"qual o Odoo é executado e a máquina na qual o PostgreSQL é executado e, em "
"Aceitar apenas conexões de loopback e `use um túnel SSH`_ entre a máquina na"
" qual o Odoo é executado e a máquina na qual o PostgreSQL é executado e, em "
"seguida, configure o Odoo para se conectar à sua extremidade do túnel"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:90
@ -563,7 +563,7 @@ msgid ""
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network"
msgstr ""
"Aceite conexões com a máquina na qual o Odoo está instalado, possivelmente "
"Aceitar conexões com a máquina na qual o Odoo está instalado, possivelmente "
"por ssl (consulte `Configurações de conexão PostgreSQL`_ para obter "
"detalhes) e, em seguida, configure o Odoo para se conectar pela rede"
@ -615,8 +615,8 @@ msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
"O :doc:`instaladores de pacotes <packages>` criará automaticamente um novo "
"usuário (``odoo``) e o definirá como o usuário da base de dados."
"Com os :doc:`instaladores de pacotes <packages>`, um novo usuário (``odoo``)"
" será automaticamente criado e definido como o usuário da base de dados."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:129
msgid ""
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "o usuário do PostgreSQL *não* deve ser um superusuário"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "conecte-se a um servidor PostgreSQL em 192.168.1.2"
msgstr "conectar-se a um servidor PostgreSQL em 192.168.1.2"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "porta 5432"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "usando uma conta de usuário 'odoo',"
msgstr "usar uma conta de usuário 'odoo',"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
@ -691,7 +691,7 @@ msgid ""
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"Desde o Odoo 11.0, você pode impor a conexão ssl entre o Odoo e o "
"A partir do Odoo 11.0, você pode impor a conexão ssl entre o Odoo e o "
"PostgreSQL. No Odoo, o db_sslmode controla a segurança ssl da conexão com o "
"valor escolhido entre 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' "
"ou 'verify-full'"
@ -914,8 +914,8 @@ msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Habilite :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` do Odoo. Isso só deve "
"ser ativado quando o Odoo estiver atrás de um proxy reverso"
"Habilitar o :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` do Odoo. Isso só "
"deve ser ativado quando o Odoo estiver atrás de um proxy reverso"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"No entanto, o servidor WSGI exporá apenas o endpoint HTTP principal do "
"cliente da web, o site e a API do serviço da web. Como o Odoo não controla "
"mais a criação de workers, não é possível configurar workers cron ou chat ao"
" vivo"
" vivo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:399
msgid "Cron Workers"
@ -1089,8 +1089,8 @@ msgid ""
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"Para desenvolvimento conveniente, o Odoo fornecem todos os arquivos "
"estáticos e anexos diretamente em seus módulos. Isso pode não ser ideal "
"Para maior conveniência no desenvolvimento, o Odoo fornece todos os arquivos"
" estáticos e anexos diretamente em seus módulos. Isso pode não ser ideal "
"quando se trata de desempenho, e os arquivos estáticos geralmente devem ser "
"fornecidos por um servidor HTTP estático."
@ -1333,8 +1333,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use os filtros de base de dados adequados ( :option:`--db-filter <odoo-bin "
"--db-filter>`) para restringir a visibilidade de suas bases de acordo com o "
"nome do host. Consulte :ref:`db_filter`. Você também pode usar a :option:`-d"
" <odoo-bin -d>` para fornecer sua própria lista (separada por vírgulas) de "
"nome do host. Consulte :ref:`db_filter`. Você também pode usar :option:`-d "
"<odoo-bin -d>` para fornecer sua própria lista (separada por vírgulas) de "
"bases de dados disponíveis para filtrar, em vez de permitir que o sistema "
"busque todos eles no back-end da base."
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Isso pode ser usado com uma definição de jail para bloquear o IP de ataque "
"Seu uso com uma definição de jail pode servir para bloquear o IP de ataque "
"em HTTP(S)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:687
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Segurança do gerenciador da base de dados"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:703
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` mencionou ``admin_passwd`` na passagem."
msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` fez menção, de passagem, à ``admin_passwd``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:705
msgid ""
@ -1619,9 +1619,9 @@ msgid ""
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
"Se as telas de gerenciamento não puderem ser acessadas de forma alguma, "
"defina a opção de configuração ``list_db`` como ``False`` para bloquear o "
"acesso a todas as telas de seleção e gerenciamento de base de dados."
"Se as telas de gerenciamento não devem ser acessadas de forma alguma, defina"
" a opção de configuração ``list_db`` como ``False`` para bloquear o acesso a"
" todas as telas de seleção e gerenciamento de base de dados."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:714
msgid ""
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:736
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr ""
"Ela deve ser armazenado de forma segura e deve ser gerado aleatoriamente, "
"Ela deve ser armazenada de forma segura e deve ser gerada aleatoriamente, "
"ex.:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:742
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
"O Odoo é compatível com todos os principais navegadores de desktop e móveis "
"O Odoo é compatível com todos os principais navegadores móveis e de desktop "
"disponíveis no mercado, desde que sejam suportados por seus editores."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:750
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid ""
"messages <email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
"Se você não tiver acesso/gerenciar seu servidor de e-mail, use "
":ref:`mensagens receebidas <email_communication/inbound_messages>`."
":ref:`mensagens recebidas <email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`Documentação de CLI </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
@ -1945,16 +1945,16 @@ msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
"Se o nome do seu país estiver exibidio em negrito no meio da página, o Geo-"
"ip está funcionando."
"Se o nome do seu país estiver exibido em negrito no meio da página, o Geo-ip"
" está funcionando."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
"Se em vez disso aparecer \"**falha de geoip**\", a geolocalização falhou. As"
" causas comuns são:"
"Se, em vez disso, aparecer \"**falha de geoip**\", a geolocalização falhou. "
"As causas comuns são:"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:58
msgid ""
@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/install/packages.rst:28
#: ../../content/administration/install/source.rst:116
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
msgstr "Preparação"
#: ../../content/administration/install/packages.rst:30
msgid ""
@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "O Odoo é iniciado automaticamente no final da instalação."
#: ../../content/administration/install/source.rst:3
msgid "Source"
msgstr "Origem"
msgstr "Fonte"
#: ../../content/administration/install/source.rst:5
msgid ""
@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/source.rst:24
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
msgstr "Arquivo"
#: ../../content/administration/install/source.rst:26
msgid "Community edition:"
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "Manter"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
msgstr "Conecte o Microsoft Outlook 365 ao Odoo usando o Azure OAuth"
msgstr "Conectar o Microsoft Outlook 365 ao Odoo usando o Azure OAuth"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5
msgid ""
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para começar, acesse o `Portal do Microsoft Azure "
"<https://portal.azure.com/>`_. Faça login com a conta do "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` se houver uma, caso contrário, faça"
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365`, se tiver uma, caso contrário, faça"
" login com a conta pessoal :guilabel:`Microsoft`. Um usuário com acesso "
"administrativo às configurações do Azure precisará se conectar e realizar a "
"seguinte configuração. Em seguida, navegue até a seção denominada "
@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"selecionado` e adicione os usuários ou grupos de usuários que enviarão "
"e-mails da :guilabel:`Conta Microsoft` no Odoo. :guilabel:`Adicione` os "
"usuários/grupos, clique em :guilabel:`Selecionar` e, em seguida, "
":guilabel:`Atribua` eles ao aplicativo."
":guilabel:`atribua-os` ao aplicativo."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94
msgid "Create credentials"
@ -3164,13 +3164,13 @@ msgid ""
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
msgstr ""
"Agora que o aplicativo do Microsoft Azure está configurado, precisam ser "
"criadas credenciais para a configuração do Odoo. Elas incluem o "
":guilabel:`ID do cliente` e o :guilabel:`Segredo do cliente`. Para começar, "
"o :guilabel:`ID do cliente` pode ser copiado da página :guilabel:`Visão "
"geral` do aplicativo. O :guilabel:`ID do cliente` ou :guilabel:`ID do "
"aplicativo` está localizado sob o :guilabel:`Nome de exibição` na visão "
"geral :guilabel:`Noções básicas` do aplicativo."
"Agora que o aplicativo do Microsoft Azure está configurado, é preciso criar "
"credenciais para a configuração do Odoo. Elas incluem o :guilabel:`ID do "
"cliente` e o :guilabel:`Segredo do cliente`. Para começar, o :guilabel:`ID "
"do cliente` pode ser copiado da página :guilabel:`Visão geral` do "
"aplicativo. O :guilabel:`ID do cliente` ou :guilabel:`ID do aplicativo` está"
" localizado sob o :guilabel:`Nome de exibição` na visão geral "
":guilabel:`Noções básicas` do aplicativo."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
@ -3185,7 +3185,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em seguida, o :guilabel:`Valor do segredo do cliente` precisa ser "
"recuperado. Para obter esse valor, clique em :guilabel:`Certificados e "
"Secredos` no menu da barra lateral esquerda. Em seguida, um "
"segredos` no menu da barra lateral esquerda. Em seguida, um "
":guilabel:`Segredo do cliente` precisa ser produzido. Para fazer isso, "
"clique no botão :guilabel:`(+) Novo segredo do cliente`."
@ -3300,7 +3300,7 @@ msgid ""
"and :guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"Em seguida, copie e cole o :guilabel:`ID do cliente` (ID do aplicativo) e o "
":guilabel:`Segredo do cliente (valor do segredo do cliente)` nos respectivos"
":guilabel:`Segredo do cliente` (valor do segredo do cliente) nos respectivos"
" campos e :guilabel:`Salve` as configurações."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1
@ -3338,7 +3338,7 @@ msgid ""
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
"or email address <email_communication/default>`."
msgstr ""
"Se o campo :guilabel:`Do filtro` estiver vazio, digite um :ref:`domínio ou "
"Se o campo :guilabel:`Filtro de` estiver vazio, digite um :ref:`domínio ou "
"endereço de e-mail <email_communication/default>`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:170
@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr ""
" usuários do banco de dados. Por exemplo, ele poderia ser estruturado com um"
" alias de `notificações` (`notifications@example.com`) ou `contato` "
"(`contact@example.com`). Esse endereço deve ser definido como o "
":guilabel:`FIltro DE` no servidor. Esse endereço também deve corresponder à "
":guilabel:`Filtro DE` no servidor. Esse endereço também deve corresponder à "
"combinação de chaves `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` nos "
"parâmetros do sistema."
@ -3539,7 +3539,7 @@ msgid ""
" for this server should have the value of the "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
msgstr ""
"Um :ref:` servidor defallback <azure_oauth/notifications>` deve ser "
"Um :ref:`servidor de fallback <azure_oauth/notifications>` deve ser "
"configurado para permitir o envio de :guilabel:`notificações`. O "
":guilabel:`Filtro DE` desse servidor deve ter o valor de "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
@ -3664,10 +3664,10 @@ msgid ""
"address, such as ``www.odoo.com``, rather than its server's IP address with "
"a series of numbers."
msgstr ""
"Um **nome de domínio** funciona como um endereço para seu site. Ele torna a "
"internet muito mais acessível, pois permite que os usuários digitem um "
"endereço da web significativo, como ``www.odoo.com``, em vez do endereço IP "
"do servidor com uma série de números."
"Um **nome de domínio** funciona como um endereço para seu site. Isso "
"facilita muito o acesso pela internet, pois permite que os usuários digitem "
"um endereço da web com sentido, como ``www.odoo.com``, em vez do endereço IP"
" do servidor com uma série de números."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9
msgid ""
@ -3699,7 +3699,7 @@ msgid ""
"``https://example.odoo.com``)."
msgstr ""
"As bases de dados Odoo Online e Odoo.sh, incluindo seus sites, usam por "
"padrão um subdomínio de ``odoo.com`` para a URL e os e-mails (por exemplo, "
"padrão um subdomínio de ``odoo.com`` para o URL e os e-mails (por exemplo, "
"``https://example.odoo.com``)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:20
@ -3743,8 +3743,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ter um **bom nome de domínio** é tão importante para sua marca quanto o nome"
" de sua empresa ou organização, pois é a primeira coisa que seus visitantes "
"notarão. Recomendamos que você os mantenha *simples, curtos, fáceis de "
"lembrar e digitar*."
"notarão. Recomendamos que você use algo *simples, curto, fácil de lembrar e "
"digitar*."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38
msgid ""
@ -3755,13 +3755,13 @@ msgid ""
"to other websites than your main website or to specific pages (e.g., "
"``experience.odoo.com`` points to a specific page.)"
msgstr ""
"Um **subdomínio** é um domínio que faz parte de outro domínio. Ele "
"geralmente se refere à parte adicional que vem antes do nome do domínio "
"principal. Tradicionalmente, a maioria dos sites usa o subdomínio ``www.``, "
"mas qualquer sequência de letras também pode ser usada. Você pode usar "
"subdomínios para direcionar seus visitantes a outros sites que não o site "
"principal ou a páginas específicas (por exemplo, ``experience.odoo.com`` "
"aponta para uma página específica.)"
"Um **subdomínio** é um domínio que faz parte de outro domínio. Geralmente, "
"refere-se à parte adicional que vem antes do nome do domínio principal. A "
"maioria dos sites usa o subdomínio ``www.``, mas qualquer sequência de "
"letras também pode ser usada. Você pode usar subdomínios para direcionar "
"seus visitantes a outros sites que não o site principal ou a páginas "
"específicas (por exemplo, ``experience.odoo.com`` aponta para uma página "
"específica.)"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44
msgid ""
@ -3793,8 +3793,8 @@ msgstr ""
"web (:dfn:`robôs que exploram e analisam a web`) para indexar todos os sites"
" e seus nomes de domínio relacionados. Esses rastreadores descobrem novos "
"URLs graças a links em páginas da web conhecidas. Como resultado, os "
"mecanismos de pesquisa devem indexar os nomes de domínio automaticamente "
"após algum tempo, desde que seus URLs sejam mencionados em outro lugar na "
"mecanismos de busca devem indexar os nomes de domínio automaticamente após "
"algum tempo, desde que seus URLs sejam mencionados em outro lugar na "
"Internet."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58
@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"serviços, você deve provar que é o proprietário do seu nome de domínio. Uma "
"maneira de verificar a propriedade do seu nome de domínio é adicionar um "
"registro DNS. Você pode fazer isso para :ref:`nomes de domínio registrados "
"na Odoo <domain-name/odoo-manage>` e para nomes de domínio gerenciados por "
"no Odoo <domain-name/odoo-manage>` e para nomes de domínio gerenciados por "
"outros provedores."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
@ -3879,7 +3879,7 @@ msgid ""
"The domain name is registered with `Gandi <https://www.gandi.net/>`_, the "
"domain name registrar."
msgstr ""
"O nome de domínio está registrado com `Gandi <https://www.gandi.net/>`_, o "
"O nome de domínio é registrado com `Gandi <https://www.gandi.net/>`_, o "
"registrador de nomes de domínio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:90
@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"Nomes de domínio gratuitos também estão disponíveis para bases de dados "
"gratuitas do Odoo Online (se você instalou apenas um aplicativo, por "
"exemplo). Nesse caso, a Odoo analisa sua solicitação e seu site para evitar "
"abusos. Esse processo pode levar vários dias devido ao sucesso da oferta."
"abusos. Esse processo pode levar vários dias devido à demanda da oferta."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119
msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet."
@ -4225,8 +4225,8 @@ msgid ""
"may not type the full domain name to access your website."
msgstr ""
"Você pode querer que o domínio simples seja redirecionado para o seu site, "
"pois alguns visitantes podem não digitar o nome de domínio completo para "
"acessar o seu site."
"pois é possível que alguns visitantes não digitem o nome de domínio completo"
" para acessar o seu site."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223
msgid ""
@ -4474,15 +4474,15 @@ msgstr "valor: ``True``"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331
msgid "Map your domain name with your website"
msgstr "Mapear seu nome de domínio para seu site"
msgstr "Mapear o nome de domínio para seu site"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333
msgid ""
"Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with "
"your database:"
msgstr ""
"Mapear seu nome de domínio para o site não é o mesmo que mapeá-lo para base "
"de dados:"
"Mapear o nome de domínio para o site não é o mesmo que mapeá-lo para base de"
" dados:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335
msgid ""
@ -4490,7 +4490,7 @@ msgid ""
" engines to index your website properly."
msgstr ""
"Isso define seu nome de domínio como o principal do site, ajudando os "
"mecanismos de pesquisa a indexar seu site adequadamente."
"mecanismos de busca a indexar seu site adequadamente."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337
msgid ""
@ -4647,7 +4647,7 @@ msgid ""
"usual workflow."
msgstr ""
"Há muitas maneiras de iniciar seu servidor ao usar códigos-fonte, e você "
"provavelmente tem o seu favorito. Talvez seja necessário adaptar as seções "
"provavelmente tem a sua favorita. Talvez seja necessário adaptar as seções "
"ao seu fluxo de trabalho habitual."
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64
@ -5020,7 +5020,7 @@ msgstr ""
"Em seguida, navegue até :menuselection:`Definições --> Configurações gerais`"
" e, na seção :guilabel:`Mensagens`, verifique se a caixa de seleção de "
":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados` ou :guilabel:`Servidores de "
"e-mail externos` está marcada. Isso reve uma nova opção de "
"e-mail externos` está marcada. Isso revela uma nova opção de "
":guilabel:`Credenciais do Gmail` ou :guilabel:`Usar um servidor Gmail`. "
"Então, copie e cole os respectivos valores nos campos :guilabel:`ID do "
"cliente` e :guilabel:`Segredo do cliente` e :guilabel:`Salve` as "
@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18
msgid "Create a :ref:`duplicate <duplicate_premise>` of the database."
msgstr "Crie um :ref:`duplicata <duplicate_premise>` da base de dados."
msgstr "Crie uma :ref:`duplicata <duplicate_premise>` da base de dados."
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
@ -5311,8 +5311,8 @@ msgid ""
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"Então, o Odoo se certifica de que a base de dados é compatível antes de "
"colocá-lo on-line. Em caso de problemas técnicos no processo, a Odoo poderá "
"entrar em contato com você."
"publicá-la on-line. Em caso de problemas técnicos no processo, a Odoo poderá"
" entrar em contato com você."
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:31
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:99
@ -5355,7 +5355,7 @@ msgstr ""
"podem ser hospedada no local, pois esse tipo de hospedagem não é compatível "
"com essas versões. Portanto, se a base de dados a transferir estiver "
"executando uma versão intermediária, ela primeiro deverá ser atualizada para"
" a próxima :ref:versão principal <supported_versions>`, aguardando seu "
" a próxima :ref:`versão principal<supported_versions>`, aguardando seu "
"lançamento, se necessário."
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50
@ -5379,7 +5379,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108
msgid "To on-premise"
msgstr "Para No local"
msgstr "Para On-premise"
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:69
@ -5441,7 +5441,7 @@ msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia),"
msgstr ""
"Em qual **região** você quer que a base de dados seja hospedada (Américas, "
"em qual **região** você quer que a base de dados seja hospedada (Américas, "
"Europa ou Ásia),"
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:92
@ -5629,7 +5629,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Defina se o endereço de e-mail ou o domínio inteiro do rementente deve ser "
"adicionado às definições do Mailjet. Pode ser mais fácil configurar o "
"domínico como um todo se o acesso ao :abbr:`DNS` estiver disponível. Passe "
"domínio como um todo se o acesso ao :abbr:`DNS` estiver disponível. Passe "
"para a seção :ref:`Adicionar um domínio <maintain/mailjet-api/add-domain>` "
"para etapas de adição de domínio."
@ -5943,7 +5943,7 @@ msgid ""
" match the domain in the two proceeding steps. More information can be "
"referenced :ref:`here <email_communication/from_filter>`."
msgstr ""
"O :guilabel:`FIltro DE` deve ser definido na configuração do servidor. É "
"O :guilabel:`Filtro DE` deve ser definido na configuração do servidor. É "
"recomendável defini-lo como um domínio e não como um endereço de e-mail "
"completo. Isso deve corresponder ao domínio nas duas etapas seguintes. Mais "
"informações podem ser consultadas :ref:`aqui "
@ -6095,7 +6095,7 @@ msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations."
msgstr ""
"Crie uma cópia exata da base de dados, que pode ser usada para realizar "
"Criar uma cópia exata da base de dados, que pode ser usada para realizar "
"testes sem comprometer as operações diárias."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45
@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr "Renomear"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54
msgid "Rename the database and its URL."
msgstr "Renomeie a base de dados e seu URL"
msgstr "Renomear a base de dados e seu URL"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59
msgid "Download"
@ -6126,7 +6126,7 @@ msgstr "Baixar"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr "Baixe o arquivo ZIP que contém o backup da base de dados."
msgstr "Baixar o arquivo ZIP que contém o backup da base de dados."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64
msgid ""
@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid ""
"Use a custom :doc:`domain name <domain_names>` to access the database via "
"another URL."
msgstr ""
"Use um :doc.:`nome do domínio <domain_names>` personalizado para acessar a "
"Usar um :doc.:`nome do domínio<domain_names>` personalizado para acessar a "
"base de dados por outra URL."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75
@ -6158,8 +6158,8 @@ msgstr "Marcadores"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr ""
"Adicione marcadores para identificar e classificar facilmente suas bases de "
"dados."
"Adicionar marcadores para identificar e classificar facilmente suas bases de"
" dados."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85
msgid "You can search for tags in the search bar."
@ -6259,11 +6259,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management"
msgstr "Gerenciamento de bases de dados no local"
msgstr "Gerenciamento de bases de dados O-premise"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6
msgid "Register a database"
msgstr "Registre um base de dados"
msgstr "Registrar uma base de dados"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8
msgid ""
@ -6385,7 +6385,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nesse caso, você precisa alterar o UUID em suas bases de dados de teste para"
" resolver esse problema. Você encontrará mais informações sobre isso :ref: "
"`nesta seção <duplicate_premise>`."
"`nesta seção<duplicate_premise>`."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69
msgid ""
@ -6461,7 +6461,7 @@ msgid ""
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
"upsell quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Adicionar mais usuários** à sua assinatura: clique no link e valide a "
"**Adicione mais usuários** à sua assinatura: clique no link e valide a "
"cotação de upsell e pague pelos usuários extras."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104
@ -6483,8 +6483,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando sua base de dados estiver com o número correto de usuários, a "
"mensagem de expiração desaparecerá automaticamente após alguns dias, durante"
" a próxima verificação. Entendemos que pode ser um pouco assustador ver a "
"contagem regressiva, então você pode: ref: `forçar uma Notificação de "
" a próxima verificação. Sabemos que pode ser um pouco assustador ver a "
"contagem regressiva, então você pode :ref:`forçar uma Notificação de "
"Atualização <force_ping>` para fazer a mensagem desaparecer imediatamente."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114
@ -6518,7 +6518,7 @@ msgid ""
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
"that"
msgstr ""
"Renovar sua assinatura: clique no link e renove sua assinatura - observe que"
"Renove sua assinatura: clique no link e renove sua assinatura. Observe que,"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130
msgid ""
@ -6603,9 +6603,10 @@ msgid ""
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
" can then benefit from the latest features of Odoo."
msgstr ""
"A Odoo lança versões intermediárias chamadas **Versões Online** no "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hospedagem a cada dois meses. Os usuários "
"do Odoo Online podem então se beneficiar dos recursos mais recentes do Odoo."
"A Odoo lança versões intermediárias chamadas **Versões Online** na "
"hospedagem do :doc:`Odoo Online <odoo_online>` a cada dois meses. Os "
"usuários do Odoo Online podem então se beneficiar dos recursos mais recentes"
" do Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16
msgid ""
@ -6619,7 +6620,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
msgstr ""
"Versões online *não* são lançadas para instalações Odoo.sh e No local."
"Versões online *não* são lançadas para instalações Odoo.sh e On-premise."
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
@ -6635,7 +6636,7 @@ msgstr "**Os principais lançamentos estão em negrito.**"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "On-Premise"
msgstr "No local"
msgstr "On-Premise"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32
msgid "Release date"
@ -6934,7 +6935,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Refere-se a uma operação complexa de processamento de dados em que a "
"estrutura e o conteúdo da sua base de dados são permanentemente alterados "
"para torná-lo compatível com uma nova versão do Odoo. Essa operação é "
"para torná-los compatível com uma nova versão do Odoo. Essa operação é "
"irreversível e normalmente é realizada pelo do `serviço de upgrade da base "
"de dados do Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_, quando você decide mudar para"
" uma versão mais recente do sistema. Historicamente, esse processo também é "
@ -7438,7 +7439,7 @@ msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Há mais opções disponíveis e detalhadas em :doc:`Documentação da CLI "
"Há mais opções disponíveis e detalhadas em :doc:`Documentação de CLI "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
@ -7714,7 +7715,7 @@ msgstr ""
"ramificações, precisará configurar uma chave de implementação nas "
"configurações do projeto Odoo.sh e nas configurações do repositório. Caso "
"contrário, o Odoo.sh não terá permissão para baixá-los. O procedimento é "
"detalhado no capítulo :ref:`Settings > Submódulos <odoosh-gettingstarted-"
"detalhado no capítulo :ref:`Definições > Submódulos <odoosh-gettingstarted-"
"settings-submodules>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
@ -7759,7 +7760,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
msgstr "URL do repositório: A URL SSH do repositório."
msgstr "URL do repositório: o URL SSH do repositório."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
msgid "Branch: The branch you want to use."
@ -7777,7 +7778,7 @@ msgid ""
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
msgstr ""
"No Github, você pode obter a URL do repositório com o botão *Clone ou "
"No Github, você pode obter o URL do repositório com o botão *Clone ou "
"download* do repositório. Certifique-se de *usar SSH*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
@ -8639,7 +8640,7 @@ msgid ""
"are excluded."
msgstr ""
"A opção *Instalar somente meus módulos* instalará somente os módulos da "
"ramificação. Essa é a opção padrão. Os :ref: `submódulos<odoosh-advanced-"
"ramificação. Essa é a opção padrão. Os :ref:`submódulos<odoosh-advanced-"
"submodules>` são excluídos."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329
@ -8687,7 +8688,7 @@ msgstr ""
"Nas ramificações de desenvolvimento, você pode optar por ativar ou desativar"
" a suíte de testes. Está ativada por padrão. Quando a suíte de testes está "
"ativada, você pode restringi-los especificando marcadores de teste "
":ref:`marcadores de teste <developer/reference/testing/selection>`."
":ref:`Marcadores de teste <developer/reference/testing/selection>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345
msgid "**Odoo Version**"
@ -9644,7 +9645,7 @@ msgstr "Baixar um backup"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118
msgid "On-premise databases"
msgstr "Bases de dados no local"
msgstr "Bases de dados On-premises"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120
msgid ""
@ -11106,7 +11107,7 @@ msgid ""
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
"*Add*,"
msgstr ""
"na entrada, cole a URL SSH de seu sub-repositório privado e clique em "
"na entrada, cole o URL SSH de seu sub-repositório privado e clique em "
"*Adicionar*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192
@ -11400,7 +11401,7 @@ msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade/request-test-database>`)."
msgstr ""
"Solicite uma base de dados de teste atualizada (consulte :ref:`obter uma "
"Solicite uma base de dados de teste atualizada (consulte :ref:`Obter uma "
"base de dados de teste atualizada <upgrade/request-test-database>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
@ -11418,7 +11419,7 @@ msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade/test_your_db>`)."
msgstr ""
"Teste exaustivamente o upgrade da base de dados (consulte :ref:`testar a "
"Teste exaustivamente o upgrade da base de dados (consulte :ref:`Testar a "
"nova versão da base de dados <upgrade/test_your_db>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
@ -11446,15 +11447,15 @@ msgid ""
"production database <upgrade/upgrade-prod>`)."
msgstr ""
"Solicite o upgrade para a base de dados de produção, tornando-a indisponível"
" pelo tempo necessário para concluir o processo (consulte :ref:`fazer "
"upgrade da base de dados de procução <upgrade/upgrade-prod>`)."
" pelo tempo necessário para concluir o processo (consulte :ref:`Fazer "
"upgrade da base de dados de produção <upgrade/upgrade-prod>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:70
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support "
"page <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__."
msgstr ""
"Relate qualquer problema encontrado durante o upgrade para o Odoo peça "
"Relate qualquer problema encontrado durante o upgrade para o Odoo pela "
"`página de suporte <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:76
@ -11557,9 +11558,9 @@ msgid ""
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
"arrow before the database name."
msgstr ""
"A tag :guilabel:`Upgradeem andamento` é exibida ao lado do nome da base de "
"dados até a conclusão. Quando o processo for bem-sucedido, um e-mail "
"contendo um link para a base de dados de teste com upgrade será enviado ao "
"O marcador :guilabel:`Upgrade em andamento` é exibido ao lado do nome da "
"base de dados até a conclusão. Quando o processo for bem-sucedido, um e-mail"
" contendo um link para a base de dados de teste com upgrade será enviado ao "
"endereço fornecido. A base de dados também pode ser acessada no gerenciador "
"de bases de dados, clicando na seta suspensa antes do nome da base de dados."
@ -12199,7 +12200,7 @@ msgid ""
"related to the upgrade in production."
msgstr ""
"No caso de um problema com sua base de dados de produção, você pode "
"solicitar a assistência da Odoo pela da `página de suporte "
"solicitar a assistência da Odoo pela `página de suporte "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__, selecionando a opção "
"relacionada ao upgrade em produção."

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# Translators:
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Maitê Dietze, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,4 +29,4 @@ msgstr "Documentos do usuário"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
"Descubra nossos guias de usuário e tutoriais de configuração por aplicativo."
"Conheça nossos guias do usuário e tutoriais de configuração por aplicativo."

View File

@ -27328,7 +27328,7 @@ msgstr "Formato"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "01"
msgstr ""
msgstr "01"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "JournalCode"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9581,7 +9581,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr ""
msgstr "“升级数据库” 弹窗。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:112
msgid ""
@ -9596,17 +9596,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr ""
msgstr "点击菜单箭头,显示升级后的测试数据库。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh 与升级平台整合,简化了升级过程。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh 项目和选项卡"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:127
msgid ""
@ -9703,7 +9703,7 @@ msgstr "升级后的数据库包含:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr ""
msgstr "包含升级数据库的`dump.sql`文件"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
@ -9795,7 +9795,7 @@ msgstr "您的常规视图是否仍能正确显示?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:222
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
msgstr "您的报告(发票、销售订单等)是否正确生成?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223
msgid "Are your website pages working correctly?"

View File

@ -2095,12 +2095,14 @@ msgid ""
"existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation "
"<reconciliation/manual-operations>`."
msgstr ""
"如果生成的条目没有完全平衡,可通过添加另一个现有对应条目或使用 :ref:`手动操作 <reconciliation/manual-"
"operations>`进行冲销。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74
msgid ""
"Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move"
" to the next transaction."
msgstr ""
msgstr "点击:guilabel:`验证`按钮以确认对账并转到下一个交易。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78
msgid ""
@ -2452,11 +2454,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20
msgid "Import transactions"
msgstr ""
msgstr "导入交易"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22
msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 支持多种导入交易的文件格式:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);"
@ -3259,7 +3261,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149
msgid "Apply a cash discount to a customer invoice"
msgstr ""
msgstr "为客户发票申请现金折扣"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:151
msgid ""
@ -3600,7 +3602,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Invoice journal entry."
msgstr ""
msgstr "发票日记账记项"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118
msgid ""
@ -3628,7 +3630,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10
msgid ":doc:`overview`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`概览`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15
msgid ""
@ -3653,7 +3655,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25
msgid "Invoice and deliver to different addresses"
msgstr ""
msgstr "开具发票并投递到不同地址"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27
msgid ""
@ -3919,27 +3921,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:112
msgid "There are two invoices:"
msgstr ""
msgstr "有两种发票:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:114
msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr ""
msgstr "发票 A$ 1200从 2023 年 1 月 1 日递延至 2023 年 12 月 31 日"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr ""
msgstr "发票 B$ 600从 2023 年 1 月 1 日递延至 2023 年 12 月 31 日"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133
msgid "In January"
msgstr ""
msgstr "一月"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:118
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:119
msgid ""
"At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` "
"button, there are the following entries:"
msgstr ""
msgstr "一月底,点击 :guilabel:`生成分录` 按钮后,会出现以下分录:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122
@ -3990,7 +3992,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146
msgid "In February"
msgstr ""
msgstr "二月"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:136
@ -4035,7 +4037,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162
msgid "In November"
msgstr ""
msgstr "十一月"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152