[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-02-18 00:40:29 +01:00
parent 00faf01516
commit ce85e620f1
23 changed files with 4558 additions and 1838 deletions

View File

@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:243 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "" msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:" msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr "" msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:206 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:206
msgid "" msgid ""
@ -3111,6 +3111,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_" "to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:207 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -3124,6 +3127,8 @@ msgid ""
"`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-" "`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_" "us/articles/360019093151>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:209 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:209
msgid "" msgid ""
@ -5278,7 +5283,7 @@ msgstr "انتهى الدعم "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 17.0**" msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "" msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
@ -5323,7 +5328,7 @@ msgstr "|أخضر| "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
msgid "November 2023" msgid "November 2023"
msgstr "" msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39
msgid "November 2026 (planned)" msgid "November 2026 (planned)"
@ -5354,7 +5359,7 @@ msgstr "أغسطس 2023 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo saas~16.3" msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr "" msgstr "Odoo saas~16.3"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53
@ -5375,15 +5380,15 @@ msgstr "|أحمر| "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50
msgid "June 2023" msgid "June 2023"
msgstr "" msgstr "June 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo saas~16.2" msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr "" msgstr "Odoo saas~16.2"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
msgid "March 2023" msgid "March 2023"
msgstr "" msgstr "March 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58
msgid "Odoo saas~16.1" msgid "Odoo saas~16.1"
@ -5391,7 +5396,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
msgid "February 2023" msgid "February 2023"
msgstr "" msgstr "February 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 16.0**" msgid "**Odoo 16.0**"
@ -5416,7 +5421,7 @@ msgstr "مارس 2022 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
msgid "January 2023" msgid "January 2023"
msgstr "" msgstr "January 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76
msgid "Odoo saas~15.1" msgid "Odoo saas~15.1"
@ -5428,7 +5433,7 @@ msgstr "فبراير 2022 "
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81
msgid "July 2022" msgid "July 2022"
msgstr "" msgstr "July 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82
msgid "**Odoo 15.0**" msgid "**Odoo 15.0**"
@ -5464,11 +5469,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104
msgid "Before 2019" msgid "Before 2019"
msgstr "" msgstr "Before 2019"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
msgid "Before 2022" msgid "Before 2022"
msgstr "" msgstr "Before 2022"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107
msgid "Legend" msgid "Legend"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" msgid "Qty in m\\ :sup:`3`"
msgstr "" msgstr "Qty in m\\ :sup:`3`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "Length in inches (in)" msgid "Length in inches (in)"
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`"
msgstr "" msgstr "Qty in ft\\ :sup:`3`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Packaging type" msgid "Packaging type"
@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147
msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
msgstr "" msgstr "0120611628936004 3000000050 10LOT0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149
msgid "" msgid ""
@ -5820,7 +5820,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92
msgid "Product configuration" msgid "Product configuration"
msgstr "" msgstr "Product configuration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:94
@ -10309,7 +10309,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:94
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:73
msgid "5" msgid "5"
msgstr "" msgstr "5"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fefo.rst:95
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:75 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/fifo.rst:75
@ -11019,7 +11019,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:42
msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3"
msgstr "" msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:44
msgid "WH/Stock/Shelf 1" msgid "WH/Stock/Shelf 1"
@ -11035,7 +11035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:50
msgid "WH/Stock/Shelf 3" msgid "WH/Stock/Shelf 3"
msgstr "" msgstr "WH/Stock/Shelf 3"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:52
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,16 +6,16 @@
# Translators: # Translators:
# Niyas Raphy, 2023 # Niyas Raphy, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023 # Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170
msgid "Raspberry Pi 4" msgid "Raspberry Pi 4"
msgstr "" msgstr "Raspberry Pi 4"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
@ -1904,15 +1904,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:51
msgid "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip" msgid "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip"
msgstr "" msgstr "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52
msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip" msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
msgstr "" msgstr "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:53
msgid "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip" msgid "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
msgstr "" msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -2713,19 +2713,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
msgid "TM-U220" msgid "TM-U220"
msgstr "" msgstr "TM-U220"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:109 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:109
msgid "TM-U230" msgid "TM-U230"
msgstr "" msgstr "TM-U230"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110
msgid "TM-P60" msgid "TM-P60"
msgstr "" msgstr "TM-P60"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:111 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:111
msgid "TMP-P60II" msgid "TMP-P60II"
msgstr "" msgstr "TMP-P60II"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:113 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -2917,11 +2917,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:202 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:202
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
msgstr "" msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:203 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:203
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
msgstr "" msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:205 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:205
msgid "" msgid ""
@ -3139,19 +3139,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:325 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:325
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
msgstr "" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:326 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:326
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
msgstr "" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:327 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:327
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
msgstr "" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:328 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:328
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
msgstr "" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Receipt example format." msgid "Receipt example format."
@ -8425,26 +8425,28 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23
msgid "" msgid ""
"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by clicking the " "You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the "
"clock button and then :guilabel:`Add a To-Do`." "**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking "
":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then "
":guilabel:`Add a To-Do`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
msgid "Adding a to-do on the fly" msgid "Adding a to-do on the fly"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31
msgid "Converting to-dos into project tasks" msgid "Converting to-dos into project tasks"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33
msgid "" msgid ""
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-"
"dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button " "dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button "
"(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`." "(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36
msgid "" msgid ""
"Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and " "Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and "
":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a" ":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a"
@ -8455,11 +8457,11 @@ msgstr ""
msgid "Converting a to-do into a task" msgid "Converting a to-do into a task"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43
msgid "Managing the to-do pipeline" msgid "Managing the to-do pipeline"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45
msgid "" msgid ""
"Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag " "Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag "
"and drop a to-do to move it from one stage to another." "and drop a to-do to move it from one stage to another."
@ -8469,13 +8471,13 @@ msgstr ""
msgid "Example of a to-do pipeline" msgid "Example of a to-do pipeline"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52
msgid "" msgid ""
"Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to" "Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to"
" create a new stage." " create a new stage."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54
msgid "" msgid ""
"Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, " "Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, "
":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it." ":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it."
@ -8485,11 +8487,11 @@ msgstr ""
msgid "Stage settings button" msgid "Stage settings button"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61
msgid "Scheduling activities" msgid "Scheduling activities"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63
msgid "" msgid ""
"To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app " "To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app "
"dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button." "dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button."
@ -8499,43 +8501,43 @@ msgstr ""
msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard" msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69
msgid "To create the activity:" msgid "To create the activity:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71
msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`." msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72
msgid "Select a :guilabel:`Due date`." msgid "Select a :guilabel:`Due date`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73
msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`." msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74
msgid "" msgid ""
"Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate " "Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate "
"description in the :guilabel:`Log a note` box." "description in the :guilabel:`Log a note` box."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77
msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action." msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not " "The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not "
"create a to-do task." "create a to-do task."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83
msgid "Viewing to-dos in the Project app" msgid "Viewing to-dos in the Project app"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:84 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85
msgid "" msgid ""
"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also " "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also "
"appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view." "appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view."
@ -8545,7 +8547,7 @@ msgstr ""
msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app" msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92
msgid "" msgid ""
"A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them " "A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them "
"among your project tasks." "among your project tasks."

View File

@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16
msgid "TM-T70II-DT" msgid "TM-T70II-DT"
msgstr "" msgstr "TM-T70II-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17
msgid "TM-T88V-DT" msgid "TM-T88V-DT"
@ -3807,23 +3807,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18
msgid "TM-L90-i" msgid "TM-L90-i"
msgstr "" msgstr "TM-L90-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19
msgid "TM-T20II-i" msgid "TM-T20II-i"
msgstr "" msgstr "TM-T20II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20
msgid "TM-T70-i" msgid "TM-T70-i"
msgstr "" msgstr "TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21
msgid "TM-T82II-i" msgid "TM-T82II-i"
msgstr "" msgstr "TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22
msgid "TM-T83II-i" msgid "TM-T83II-i"
msgstr "" msgstr "TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23
msgid "TM-T88V-i" msgid "TM-T88V-i"
@ -3831,31 +3831,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24
msgid "TM-U220-i" msgid "TM-U220-i"
msgstr "" msgstr "TM-U220-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25
msgid "TM-m10" msgid "TM-m10"
msgstr "" msgstr "TM-m10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26
msgid "TM-m30" msgid "TM-m30"
msgstr "" msgstr "TM-m30"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27
msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)" msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr "" msgstr "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28
msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr "" msgstr "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29
msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr "" msgstr "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30
msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)" msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr "" msgstr "TM-P80 (Wi-Fi® model)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Windows 10 & Linux OS" msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr "" msgstr "Windows 10 & Linux OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
msgid "Windows 10" msgid "Windows 10"
msgstr "" msgstr "Windows 10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -9695,7 +9695,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36
msgid "Update Odoo to the latest release" msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr "" msgstr "تحديث أودو إلى أحدث إصدار "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -9720,7 +9720,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48
msgid "Update the list of available modules" msgid "Update the list of available modules"
msgstr "" msgstr "تحديث قائمة التطبيقات المتاحة "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -16160,7 +16160,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Product configuration" msgid "Product configuration"
msgstr "" msgstr "Product configuration"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
msgid "" msgid ""

View File

@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53
msgid "Price per unit" msgid "Price per unit"
@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
msgid "Product configuration" msgid "Product configuration"
msgstr "" msgstr "Product configuration"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
msgid "Multiple languages" msgid "Multiple languages"
@ -3385,7 +3385,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:78
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:139
msgid "5" msgid "5"
msgstr "" msgstr "5"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:79
msgid ":guilabel:`Question downvoted`" msgid ":guilabel:`Question downvoted`"
@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:81
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:87
msgid "-2" msgid "-2"
msgstr "" msgstr "-2"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:82
msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" msgid ":guilabel:`Answer upvoted`"
@ -3452,7 +3452,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:96
msgid "-100" msgid "-100"
msgstr "" msgstr "-100"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:191
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:197
msgid "500" msgid "500"
msgstr "" msgstr "500"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:155
msgid ":guilabel:`Delete own posts`" msgid ":guilabel:`Delete own posts`"
@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
msgid "1,000" msgid "1,000"
msgstr "" msgstr "1,000"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
msgid ":guilabel:`Nofollow links`" msgid ":guilabel:`Nofollow links`"
@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:203
msgid "75" msgid "75"
msgstr "" msgstr "75"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:204
msgid ":guilabel:`Create new tags`" msgid ":guilabel:`Create new tags`"
@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:210
msgid "750" msgid "750"
msgstr "" msgstr "750"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:213
msgid "" msgid ""
@ -7789,7 +7789,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187
msgid "In the above example:" msgid "In the above example:"

View File

@ -33587,7 +33587,7 @@ msgstr ""
"Die Kontenpläne SKR03 und SKR04 werden beide von Odoo unterstützt. Sie " "Die Kontenpläne SKR03 und SKR04 werden beide von Odoo unterstützt. Sie "
"können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie zu " "können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und dann im Abschnitt " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und dann im Abschnitt "
"zur Lokalisierung das gewünschte Paket auswählen." "„Steuerliche Lokalisierung“ das gewünschte Paket auswählen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -33595,7 +33595,7 @@ msgid ""
"not created any accounting entry." "not created any accounting entry."
msgstr "" msgstr ""
"Achtung! Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch keine" "Achtung! Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch keine"
" Buchhaltungseinträge erstellt haben." " Buchungen erstellt haben."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -33622,7 +33622,7 @@ msgstr "Steuerbericht (Umsatzsteuervoranmeldung)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26
msgid "Partner VAT Intra" msgid "Partner VAT Intra"
msgstr "Partner Umsatzsteuer Intra" msgstr "Partner-USt. Intra"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29
msgid "Export from Odoo to Datev" msgid "Export from Odoo to Datev"
@ -33644,7 +33644,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39
msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System"
msgstr "Kassensystem in Deutschland: Technisches Sicherheitssystem" msgstr "Kassensystem in Deutschland: Technische Sicherheitseinrichtung"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -33657,9 +33657,9 @@ msgstr ""
"Die **Kassensicherungsverordnung** (Gesetz zum Schutz vor Manipulationen an " "Die **Kassensicherungsverordnung** (Gesetz zum Schutz vor Manipulationen an "
"digitalen Aufzeichnungen) schreibt vor, dass elektronische " "digitalen Aufzeichnungen) schreibt vor, dass elektronische "
"Aufzeichnungssysteme einschließlich der :doc:`Kassensysteme " "Aufzeichnungssysteme einschließlich der :doc:`Kassensysteme "
"</applications/sales/point_of_sale>` mit einem **Technischen " "</applications/sales/point_of_sale>` mit einer **Technischen "
"Sicherheitssystem** (auch **TSS** oder **TSE** genannt) ausgestattet sein " "Sicherheitseinrichtung** (auch **TSS** oder **TSE** genannt) ausgestattet "
"müssen." "sein müssen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -33674,7 +33674,7 @@ msgid ""
"Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is "
"required." "required."
msgstr "" msgstr ""
"Da diese Lösung cloud-basiert ist, ist eine funktionierende " "Da diese Lösung cloudbasiert ist, ist eine funktionierende "
"Internetverbindung erforderlich." "Internetverbindung erforderlich."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53
@ -33695,7 +33695,7 @@ msgid ""
"**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Ihre Datenbank vor Juni 2021 erstellt wurde, sollten Sie ein " "Wenn Ihre Datenbank vor Juni 2021 erstellt wurde, sollten Sie ein "
":ref:`Upgrade <general/upgrade>` für Ihre ** Kassensystem**-App " ":ref:`Upgrade <general/upgrade>` für Ihre **Kassensystem**-App "
"(`point_of_sale`) und das **Restaurant**-Modul (`pos_restaurant`) " "(`point_of_sale`) und das **Restaurant**-Modul (`pos_restaurant`) "
"durchführen." "durchführen."
@ -33733,8 +33733,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Um Ihr Unternehmen zu registrieren, gehen Sie zu " "Um Ihr Unternehmen zu registrieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen "
"--> Info aktualisieren`, füllen Sie die folgenden Felder aus und " "--> Info aktualisieren`, füllen Sie die folgenden Felder aus und *speichern*"
"*Speichern*." " Sie sie."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82
msgid "**Company name**" msgid "**Company name**"
@ -33822,20 +33822,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115
msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS"
msgstr "" msgstr ""
"Ein technisches Sicherheitssystem erstellen und mit Ihrem Kassensystem " "Eine technische Sicherheitseinrichtung erstellen und mit Ihrem Kassensystem "
"verknüpfen" "verknüpfen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Create TSS option from a point of sale" msgid "Create TSS option from a point of sale"
msgstr "TSS-Option aus Kassensystem erstellen" msgstr "TSE-Option aus Kassensystem erstellen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121
msgid "" msgid ""
"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS "
"(Technical Security System)` for it." "(Technical Security System)` for it."
msgstr "" msgstr ""
"Um Ihre Kasse in Deutschland nutzen zu können, müssen Sie zunächst ein " "Um Ihre Kasse in Deutschland nutzen zu können, müssen Sie zunächst eine "
":abbr:`TSS (Technisches Sicherheitssystem)` für sie erstellen." ":abbr:`TSE (Technische Sicherheitseinrichtung)` für sie erstellen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124
msgid "" msgid ""
@ -33843,31 +33843,32 @@ msgid ""
" Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to "
"**Create TSS** and *Save*." "**Create TSS** and *Save*."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Point of Sale --> Konfiguration --> Point " "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> "
"of Sale`, öffnen Sie die Kasse, die Sie bearbeiten möchten, aktivieren Sie " "Kassensystem`, öffnen Sie die Kasse, die Sie bearbeiten möchten, aktivieren "
"das Kästchen neben **Anlegen TSS** und *Speichern*." "Sie das Kästchen neben **TSE erstellen** und *speichern* Sie."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale"
msgstr "Beispiel einer TSS-ID und Client-ID von fiskaly in Odoo Kassensystem" msgstr "Beispiel einer TSE-ID und Client-ID von fiskaly in Odoo Kassensystem"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131
msgid "" msgid ""
"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and"
" **Client ID** under the *fiskaly API* section." " **Client ID** under the *fiskaly API* section."
msgstr "" msgstr ""
"Sobald die Erstellung des TSS erfolgreich war, finden Sie Ihre **TSS ID** " "Sobald die Erstellung der TSE erfolgreich war, finden Sie Ihre **TSE-ID** "
"und **Client ID** unter dem Abschnitt *fiskaly API*." "und **Client-ID** unter dem Abschnitt *API von fiskaly*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134
msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side."
msgstr "" msgstr ""
"**TSS ID** bezieht sich auf die ID Ihres TSS auf der Seite von fiskaly." "**TSE-ID** bezieht sich auf die ID Ihres TSE auf der Seite von fiskaly."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135
msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side."
msgstr "" msgstr ""
"**Client ID** bezieht sich auf Ihren PoS, aber auf der Seite von fiskaly." "**Client-ID** bezieht sich auf Ihr Kassensystem, aber auf der Seite von "
"fiskaly."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138
msgid "DSFinV-K" msgid "DSFinV-K"
@ -33883,8 +33884,8 @@ msgid ""
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
"Kassensysteme)` service of fiskaly." "Kassensysteme)` service of fiskaly."
msgstr "" msgstr ""
"Immer wenn Sie eine PoS-Sitzung schließen, werden die Bestelldaten an den " "Immer wenn Sie eine Kassensitzung schließen, werden die Auftragsdaten an den"
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " " :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
"Kassensysteme)`-Dienst von fiskaly gesendet." "Kassensysteme)`-Dienst von fiskaly gesendet."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147
@ -33893,7 +33894,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`."
msgstr "" msgstr ""
"Im Falle einer Prüfung können Sie die an DSFinV-K gesendeten Daten unter " "Im Falle einer Prüfung können Sie die an DSFinV-K gesendeten Daten unter "
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports` exportieren." ":menuselection:`Kassensystem --> Aufträge --> DSFinV-k-Exporte` exportieren."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150
msgid "These fields are mandatory:" msgid "These fields are mandatory:"
@ -33987,10 +33988,10 @@ msgstr ""
"Diese Grundsätze wurden vom Bundesministerium der Finanzen (BMF) im November" "Diese Grundsätze wurden vom Bundesministerium der Finanzen (BMF) im November"
" 2014 verfasst und veröffentlicht. Seit Januar 2015 sind **sie zur Norm** " " 2014 verfasst und veröffentlicht. Seit Januar 2015 sind **sie zur Norm** "
"geworden und ersetzen die zuvor akzeptierten Praktiken im Zusammenhang mit " "geworden und ersetzen die zuvor akzeptierten Praktiken im Zusammenhang mit "
"der computergestützten Buchführung. In den Jahren 2019 und Januar 2020 hat " "der computergestützten Buchführung. 2019 und Januar 2020 hat das BMF mehrere"
"das BMF mehrere Änderungen vorgenommen, um einige Inhalte zu präzisieren und" " Änderungen vorgenommen, um einige Inhalte zu präzisieren und um der "
" um der Entwicklung digitaler Lösungen (Cloud-Hosting, papierlose " "Entwicklung digitaler Lösungen (Cloud-Hosting, papierlose Unternehmen usw.) "
"Unternehmen usw.) Rechnung zu tragen." "Rechnung zu tragen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187
msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**."
@ -34011,11 +34012,10 @@ msgid ""
" It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is "
"what to expect:" "what to expect:"
msgstr "" msgstr ""
"Der beste Weg, GoBD zu verstehen, ist die Lektüre des \"Offiziellen GoBD-" "Um die GoBD zu verstehen, lesen Sie am besten den `Offiziellen GoBD-Text "
"Textes " "<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>\"." " Er ist zwar etwas lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Hier "
" Er ist zwar etwas lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Aber kurz " "dennoch eine kurze Zusammenfassung:"
"gesagt, hier ist, was zu erwarten ist:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197
msgid "" msgid ""
@ -34036,12 +34036,12 @@ msgid ""
"Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal "
"control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):"
msgstr "" msgstr ""
"Neben den Anforderungen an die Software ist der Anwender verpflichtet, ein " "Neben den Anforderungen an die Software ist der Benutzer verpflichtet, ein "
"internes Kontrollsystem (*nach § 146 der Abgabenordnung*) sicherzustellen:" "internes Kontrollsystem (*nach § 146 der Abgabenordnung*) sicherzustellen:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205
msgid "Access rights control;" msgid "Access rights control;"
msgstr "Zugangs- und Zugriffsberechtigungskontrollen;" msgstr "Zugriffsberechtigungskontrolle;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206
msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" msgid "Segregation of Duties, Functional separating;"
@ -34076,12 +34076,12 @@ msgid ""
"appropriate measures to correct the situation should be put into place " "appropriate measures to correct the situation should be put into place "
"(*prevention*)." "(*prevention*)."
msgstr "" msgstr ""
"Der Anwender muss die Aufgaben innerhalb seiner Organisation an die " "Der Benutzer muss die Aufgaben innerhalb seiner Organisation an die "
"entsprechenden Stellen verteilen (*Kontrolle*) und die ordnungsgemäße und " "entsprechenden Stellen verteilen (*Kontrolle*) und die ordnungsgemäße und "
"vollständige Durchführung der Aufgaben überprüfen (*Kontrolle*). Das " "vollständige Durchführung der Aufgaben überprüfen (*Aufsicht*). Das Ergebnis"
"Ergebnis dieser Kontrollen muss aufgezeichnet werden (*Dokumentation*), und " " dieser Kontrollen muss aufgezeichnet werden (*Dokumentation*), und wenn bei"
"wenn bei diesen Kontrollen Fehler festgestellt werden, sollten geeignete " " diesen Kontrollen Fehler festgestellt werden, sollten geeignete Maßnahmen "
"Maßnahmen zur Korrektur der Situation ergriffen werden (*Vorbeugung*)." "zur Korrektur der Situation ergriffen werden (*Vorbeugung*)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218
msgid "What about data security?" msgid "What about data security?"
@ -34113,9 +34113,9 @@ msgid ""
"service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on "
"external systems." "external systems."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Odoo in der Cloud genutzt wird, sind regelmäßige Back-ups Teil des " "Wenn Odoo in der Cloud genutzt wird, sind regelmäßige Backups Teil des Odoo-"
"Odoo-Online-Services. Darüber hinaus können regelmäßige Back-ups " "Online-Services. Darüber hinaus können regelmäßige Backups heruntergeladen "
"heruntergeladen und auf externen Systemen gesichert werden." "und auf externen Systemen gesichert werden."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231
msgid "" msgid ""
@ -34140,12 +34140,12 @@ msgid ""
"provider." "provider."
msgstr "" msgstr ""
"In manchen Fällen müssen die Daten zehn Jahre oder länger aufbewahrt werden," "In manchen Fällen müssen die Daten zehn Jahre oder länger aufbewahrt werden,"
" daher sollten Sie immer Sicherungskopien erstellen. Das ist umso wichtiger," " daher sollten Sie immer Backups erstellen. Das ist umso wichtiger, wenn Sie"
" wenn Sie den Software-Anbieter wechseln wollen." " den Softwareanbieter wechseln wollen."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241
msgid "Responsibility of the software editor" msgid "Responsibility of the software editor"
msgstr "Worin besteht die Verantwortung des Software-Herstellers" msgstr "Verantwortung des Softwareherstellers"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243
msgid "" msgid ""
@ -34180,7 +34180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Traceability and verifiability**" msgid "**Traceability and verifiability**"
msgstr "**Nachvollziehbarkeit und Nachprüfbarkeit**" msgstr "**Nachvollziehbarkeit und Prüfbarkeit**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -34211,9 +34211,9 @@ msgstr ""
"Alle Finanzdaten müssen im System erfasst werden, und es darf keine Lücken " "Alle Finanzdaten müssen im System erfasst werden, und es darf keine Lücken "
"geben. Odoo stellt sicher, dass die Nummerierung der Finanztransaktionen " "geben. Odoo stellt sicher, dass die Nummerierung der Finanztransaktionen "
"lückenlos ist. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, alle Finanzdaten" "lückenlos ist. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, alle Finanzdaten"
" im System zu kodieren. Da die meisten Finanzdaten in Odoo automatisch " " im System zu codieren. Da die meisten Finanzdaten in Odoo automatisch "
"generiert werden, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, alle " "generiert werden, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, alle "
"Lieferantenrechnungen und sonstigen Vorgänge vollständig zu kodieren." "Lieferantenrechnungen und sonstigen Vorgänge vollständig zu codieren."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
msgid "**Accuracy**" msgid "**Accuracy**"
@ -34230,10 +34230,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Odoo stellt mit der richtigen Konfiguration sicher, dass die richtigen " "Odoo stellt mit der richtigen Konfiguration sicher, dass die richtigen "
"Konten verwendet werden. Darüber hinaus spiegeln die Kontrollmechanismen " "Konten verwendet werden. Darüber hinaus spiegeln die Kontrollmechanismen "
"zwischen Bestellungen und Kundenaufträgen und ihren jeweiligen Rechnungen " "zwischen Bestellungen und Verkaufsaufträgen und ihren jeweiligen Rechnungen "
"die Geschäftsrealität wider. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, " "die Geschäftsrealität wider. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, "
"die papierbasierte Lieferantenrechnung zu scannen und an den entsprechenden " "die papierbasierte Lieferantenrechnung zu scannen und an den entsprechenden "
"Datensatz in Odoo anzuhängen. *Odoo Dokument hilft Ihnen, diese Aufgabe zu " "Datensatz in Odoo anzuhängen. *Odoo Dokumente hilft Ihnen, diese Aufgabe zu "
"automatisieren*." "automatisieren*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
@ -34298,10 +34298,10 @@ msgid ""
"direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a "
"storage device." "storage device."
msgstr "" msgstr ""
"Im Falle der Finanzkontrolle kann die Finanzbehörde drei Ebenen des Zugangs " "Im Falle einer Finanzkontrolle kann die Finanzbehörde drei Ebenen des "
"zum Buchhaltungssystem beantragen (Z1, Z2, Z3). Diese Stufen reichen vom " "Zugangs zum Buchhaltungssystem beantragen (Z1, Z2, Z3). Diese Stufen reichen"
"direkten Zugriff auf die Schnittstelle bis zur Übergabe der Finanzdaten auf " " vom direkten Zugriff auf die Schnittstelle bis zur Übergabe der Finanzdaten"
"einem Speichermedium." " auf einem Speichermedium."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292
msgid "" msgid ""
@ -34313,11 +34313,11 @@ msgid ""
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
msgstr "" msgstr ""
"Bei einer Übergabe der Finanzdaten auf einem Speichermedium wird das Format " "Bei einer Übergabe der Finanzdaten auf einem Speichermedium wird das Format "
"von den GoBD **nicht** vorgeschrieben. Es kann z.B. XLS, CSV, XML, Lotus " "von den GoBD **nicht** vorgeschrieben, z. B. XLS, CSV, XML, Lotus 123, SAP-"
"123, SAP-Format, AS/400-Format, oder anderes sein. Odoo unterstützt den CSV-" "Format, AS/400-Format oder anderes sein. Odoo unterstützt den CSV- und XLS-"
" und XLS-Export von Finanzdaten von Haus aus. Die GoBD **empfehlen** den " "Export von Finanzdaten von Haus aus. Die GoBD **empfehlen** den Export in "
"Export in einem bestimmten XML-basierten GoBD-Format (siehe \"Ergänzende " "einem bestimmten XML-basierten GoBD-Format (siehe „Ergänzende Informationen "
"Informationen zur Datenträgerüberlassung\" §3), sind aber nicht verbindlich." "zur Datenträgerüberlassung“ §3), sind aber nicht verbindlich."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"

View File

@ -264,8 +264,8 @@ msgid ""
"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be "
"used in the next steps." "used in the next steps."
msgstr "" msgstr ""
"Copie la :guilabel:`URL de la zona` y péguela en algún lado, ya que la " "Copie la :guilabel:`URL de la zona` y péguela en algún lado, ya que la usará"
"usaremos más adelante." " más adelante."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:55 #: ../../content/administration/install/cdn.rst:55
msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" msgid "Configure the Odoo instance with the new zone"
@ -320,13 +320,12 @@ msgid ""
"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " "website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` "
"tab inside of devtools." "tab inside of devtools."
msgstr "" msgstr ""
"Para revisar que la integración de la :abbr:`CDN (Red de distribución de " "Para verificar que la integración de la :abbr:`CDN (Red de distribución de "
"contenidos)` funciona, vaya al HTML de su sitio web de Odoo y verifique la " "contenidos)` funciona, vaya al HTML de su sitio web de Odoo y revise la "
":abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme, por sus siglas en inglés)` de " ":abbr:`URL (Localizador de recursos uniforme)` de las imágenes. Para ver el "
"las imágenes. Para ver el valor de *URL base CDN* puede usar la función " "valor de *URL base CDN* puede usar la función :guilabel:`Inspeccionar` de su"
":guilabel:`Inspeccionar` de su navegador en el sitio web de Odoo. Busque el " " navegador en el sitio web de Odoo. Busque el registro dentro de la pestaña "
"registro dentro de la pestaña :guilabel:`Red` de las herramientas de " ":guilabel:`Red` de las herramientas de desarrollador."
"desarrollador."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -360,10 +359,10 @@ msgid ""
"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." "declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server."
msgstr "" msgstr ""
"Si no activa la opción :abbr:`CORS (Intercambio de recursos de origen " "Si no activa la opción :abbr:`CORS (Intercambio de recursos de origen "
"cruzado, por sus siglas en inglés)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más" "cruzados)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más evidente que ocurrirá "
" obvio que ocurrirá será que el sitio web estándar de Odoo no tendrá los " "será que el sitio web estándar de Odoo no tendrá los iconos de *Font "
"iconos de *Font Awesome*, ya que el archivo origen en el CSS de *Font " "Awesome*, ya que el archivo origen en el CSS de *Font Awesome* no se podrá "
"Awesome* no se podrá cargar desde el servidor remoto." "cargar desde el servidor remoto."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:95 #: ../../content/administration/install/cdn.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -466,7 +465,7 @@ msgstr ""
"sitio web o realizar la operación. No habrá ningún problema si no usa la " "sitio web o realizar la operación. No habrá ningún problema si no usa la "
"tenencia múltiple, pues solo hay una base de datos para usar, pero si hay " "tenencia múltiple, pues solo hay una base de datos para usar, pero si hay "
"varias bases de datos a las que se pueden acceder, Odoo necesita una regla " "varias bases de datos a las que se pueden acceder, Odoo necesita una regla "
"para saber cuál debe de usar." "para saber cuál debe usar."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -588,10 +587,10 @@ msgid ""
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network" " to connect over the network"
msgstr "" msgstr ""
"Acepte conexiones a la máquina en la que Odoo está instalado, posiblemente " "Acepte conexiones a la máquina en la que Odoo está instalado, es probable "
"mediante SSL (consulte los `ajustes de conexión con PostgreSQL`_ para " "que sea mediante SSL (consulte los `ajustes de conexión con PostgreSQL`_ "
"obtener más detalles), luego configure Odoo para conectarse a través de la " "para obtener más detalles), luego configure Odoo para conectarse a través de"
"red." " la red."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:145
@ -632,8 +631,8 @@ msgid ""
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not " "<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults." "local and/or does not use the installation defaults."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, Odoo se conecta a un servidor PostgreSQL local " "Odoo se conecta a un servidor PostgreSQL local mediante un socket UNIX a "
"mediante un socket UNIX a través del puerto 5432. Puede anular esto si usa " "través del puerto 5432 de forma predeterminada. Puede anular esto si usa "
":ref:`las opciones de la base de datos <reference/cmdline/server/database>` " ":ref:`las opciones de la base de datos <reference/cmdline/server/database>` "
"cuando el despliegue de PostgreSQL no es local o no usa la configuración de " "cuando el despliegue de PostgreSQL no es local o no usa la configuración de "
"instalación predeterminada." "instalación predeterminada."
@ -770,7 +769,7 @@ msgid ""
"option out or setting it to ``0``." "option out or setting it to ``0``."
msgstr "" msgstr ""
"El servidor predeterminado es el multihilos, también en los contenedores de " "El servidor predeterminado es el multihilos, también en los contenedores de "
"docker. Se selecciona al no marcar la opción :option:`--workers <odoo-bin " "docker. Se selecciona al no elegir la opción :option:`--workers <odoo-bin "
"--workers>` o estableciéndola en ``0``." "--workers>` o estableciéndola en ``0``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:194 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:194
@ -799,16 +798,16 @@ msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer." ":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr "" msgstr ""
"El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar estableciendo la" "El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar al establecer la"
" opción :option:`--workers <odoo-bin --workers>` en non-null integer." " opción :option:`--workers <odoo-bin --workers>` como non-null integer."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:205 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:205
msgid "" msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows." "server is not available on Windows."
msgstr "" msgstr ""
"El servidor multiprocesos no está disponible para Windows porque está " "El servidor multiprocesos está personalizado para servidores de Linux, así "
"personalizado para servidores de Linux. " "que no está disponible para Windows."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:209 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation" msgid "Worker number calculation"
@ -879,19 +878,19 @@ msgid ""
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, " " --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
"scheme, and IP) instead of the proxy ones." "scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr "" msgstr ""
"En el multiprocesos, se inicia automáticamente un worker específico para " "En multiprocesamiento, se inicia automáticamente un worker específico para "
"LiveChat y escucha en :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. De " "el chat en vivo y escucha en :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-"
"manera predeterminada, las solicitudes HTTP podrán seguir accediendo a los " "port>`. De manera predeterminada, las solicitudes HTTP podrán seguir "
"workers HTTP normales en lugar de al de LiveChat. Debe desplegar un proxy en" "accediendo a los workers HTTP regulares en lugar de a los de chat en vivo. "
" Odoo y redirigir las solicitudes entrantes que empiecen con ``/websocket/``" "Debe desplegar un proxy en Odoo y redirigir las solicitudes entrantes que "
" al worker de LiveChat. También debe establecer Odoo en :option:`--proxy-" "empiecen con la ruta ``/websocket`` al worker de chat en vivo. También debe "
"mode <odoo-bin --proxy-mode>` para que use los encabezados reales de los " "establecer Odoo en :option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` para que "
"clientes (como el nombre del alojamiento, shceme, IP) en lugar de los de " "use los encabezados reales de los clientes (como el nombre del alojamiento, "
"proxy. " "esquema, IP) en lugar de los de proxy. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 Thread" msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 hilos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users" msgid "60 concurrent users"
@ -911,16 +910,17 @@ msgid ""
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr "" msgstr ""
"Usaremos 8 workers + 1 para el cron. También usaremos un sistema de " "Usaremos 8 workers + 1 para el cron. También usaremos un sistema de "
"monitoreo para medir la carga del cpu y revisar que sea entre 7 y 7.5." "monitoreo para medir la carga del CPU y verificar que se encuentre entre 7 y"
" 7.5."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:243 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo" msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:" msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr "" msgstr ""
"en :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>`:" "En :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261
msgid "HTTPS" msgid "HTTPS"
@ -933,52 +933,53 @@ msgid ""
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr "" msgstr ""
"No importa si el acceso es mediante sitio web/cliente web o servicio web, " "No importa si el acceso es mediante un sitio web, cliente web o servicio "
"Odoo transmite información de autenticación en cleartext. Esto significa que" "web, Odoo transmite información de autenticación mediante texto sin cifrar. "
" una implementación de Odoo segura debe usar HTTPS\\ [#switching]_. La " "Esto significa que un despliegue seguro de Odoo debe usar HTTPS\\ "
"terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy de terminación SSL," "[#switching]_. La terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy "
" pero requiere la siguiente configuración:" "de terminación SSL, pero requiere la siguiente configuración:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:268 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:268
msgid "" msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only" "Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr "" msgstr ""
"Activar el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Esto solo " "Habilite el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Solo "
"debería estar activado cuando Odoo esté detrás de un proxy reverso." "debería estar habilitado cuando Odoo se encuentre detrás de un proxy "
"inverso."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:269 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr "" msgstr ""
"Configurar la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)" "Configure la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:270 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "Configurar el proxy en sí (`ejemplo Nginx del proxy`_)" msgstr "Configure el proxy (`ejemplo de Nginx del proxy`_)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:271 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:271
msgid "" msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port" "connections to the secure port"
msgstr "" msgstr ""
"Su terminación proxy SSL también debería de redirigir conexiones no seguras " "Su proxy de terminación SSL también debería redirigir conexiones no seguras "
"automáticamente para asegurar el puerto" "de forma automática al puerto seguro."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:277 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https" msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "Redirigir solicitudes http a https" msgstr "Redirigir solicitudes HTTP a HTTPS."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:278 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo" msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "Solicitudes proxy a odoo" msgstr "Solicitudes proxy a Odoo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:286 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "en ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:" msgstr "En ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:361 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:361
msgid "HTTPS Hardening" msgid "HTTPS Hardening"
msgstr "Refuerzo HTTPS" msgstr "Reforzamiento de HTTPS"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:363 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:363
msgid "" msgid ""
@ -988,19 +989,19 @@ msgid ""
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it." "be entirely unable to access it."
msgstr "" msgstr ""
"Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` para evitar que los " "Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` a todas las peticiones "
"navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este dominio. Necesitará " "para evitar que los navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este "
"mantener en operación un servicio HTTPS con un certificado válido en este " "dominio. Necesitará mantener un servicio HTTPS con un certificado válido en"
"dominio todo el tiempo. En caso contrario, sus usuarios visualizarán las " " operación para este dominio todo el tiempo. De lo contrario, sus usuarios "
"alertas de seguridad o no podrán acceder." "visualizarán las alertas de seguridad o no podrán acceder."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:369 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:369
msgid "" msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:" "line:"
msgstr "" msgstr ""
"Debe forzar las conexiones HTTPS durante un año para cada visitantes en " "Debe forzar las conexiones HTTPS durante un año para cada visitante en NGINX"
"NGINX con la línea:" " con la línea:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:375 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:375
msgid "" msgid ""
@ -1008,9 +1009,9 @@ msgid ""
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr "" msgstr ""
"Puede definir una configuración adicional para el cookie `session_id`. Puede" "Es posible definir una configuración adicional para la cookie `session_id`, "
" añadir la bandera `Secure` para asegurarse de que nunca se transmita por " "puede agregar el marcador `secure` para asegurarse de que nunca se transmita"
"HTTP y `SameSite=Lax` para prevenir un`CSRF` autenticado." " por HTTP y `samesite=lax` para prevenir un `CSRF`_ autenticado."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:386 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:386
msgid "Odoo as a WSGI Application" msgid "Odoo as a WSGI Application"
@ -1025,12 +1026,12 @@ msgid ""
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file." "configuration file."
msgstr "" msgstr ""
"También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI estándar. Odoo " "También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI_ estándar. Odoo "
"proporciona la base para un script de lanzamiento WSGI como ``odoo-" "proporciona la base para un script de lanzamiento WSGI como ``odoo-"
"wsgi.example.py``. El script debe personalizarse (posiblemente después de " "wsgi.example.py``. Debe personalizar el script (luego de copiarlo desde la "
"copiarlo desde el directorio de configuración) para realizar la " "carpeta de configuración) para realizar la configuración de forma correcta "
"configuración correctamente en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de " "en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de comandos o el archivo de "
"comando o archivo de configuración." "configuración."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:394 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:394
msgid "" msgid ""
@ -1038,10 +1039,10 @@ msgid ""
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr "" msgstr ""
"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el extremo HTTP principal para " "Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el punto de conexión HTTP "
"el cliente web, sitio web y servicio web API. Como Odoo ya no controla la " "principal para el cliente web, sitio web y servicio web API. Odoo ya no "
"creación de workers, ya no puede configurar el cron o los workers del chat " "controla la creación de workers, así que ya no puede configurar el cron o "
"en vivo." "los workers del chat en vivo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:399 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:399
msgid "Cron Workers" msgid "Cron Workers"
@ -1055,11 +1056,11 @@ msgid ""
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting." "setting."
msgstr "" msgstr ""
"Se requiere que inicie unos de los servidores incluidos en Odoo junto al " "Es necesario que inicie uno de los servidores incluidos en Odoo junto al "
"servidor WSGI para procesar trabajos cron. Ese servidor debe estar " "servidor WSGI para procesar trabajos cron. Ese servidor debe estar "
"configurado para procesar solamente crons y no solicitudes HTTPS. Para ello " "configurado para que solo procese crons y no solicitudes HTTPS. Use la "
"debe establecer la opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` o ajustar" "opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` en la línea de comandos o "
" la configuración del archivo como ``http_enable = False``. " "ajuste el archivo de configuración con ``http_enable = False``. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:406 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:406
msgid "" msgid ""
@ -1069,11 +1070,11 @@ msgid ""
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options." " cli options."
msgstr "" msgstr ""
"En sistemas parecidos a Linux, se le recomienda utilizar el servidor " "En sistemas de tipo Linux es recomendable utilizar el servidor multiprocesos"
"multiprocesos en lugar del multihilos para aprovechar mejor el hardware e " " en lugar del multihilos para aprovechar mejor el hardware e incrementar la "
"incrementar la estabilidad mediante las opciones cli :option:`--workers=-1 " "estabilidad, por ejemplo, use las opciones :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"<odoo-bin --workers>` y :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-" "--workers>` y :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>` "
"threads>`. " "de la línea de comandos. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:414 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:414
msgid "" msgid ""
@ -1084,12 +1085,12 @@ msgid ""
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests." " be used for all other requests."
msgstr "" msgstr ""
"Se requiere el uso de un servidor WSGI compatible con gevent para que la " "Es necesario usar un servidor WSGI compatible con gevent para que la función"
"función de live chat opere correctamente. Ese servidor debe poder manejar " " de chat en vivo trabaje de forma correcta. Ese servidor debe poder "
"varias conexiones persistentes de manera simultánea pero no necesita mucha " "gestionar varias conexiones persistentes de manera simultánea, pero no "
"potencia de procesamiento. Debe redirigir todas las solicitudes que " "necesita mucha potencia de procesamiento. Redirija todas las solicitudes que"
"comienzan con ``/websocket/`` a ese servidor y usar un servidor normal WSGI " " comienzan con ``/websocket/`` a ese servidor y usar un servidor normal WSGI"
"(de hilos o procesos) para el resto de las solicitudes. " " (de hilos o procesos) para el resto de las solicitudes."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:420 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:420
msgid "" msgid ""
@ -1100,17 +1101,17 @@ msgid ""
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)." "<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr "" msgstr ""
"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes de live chat. " "El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes de chat en "
"Solo tiene que soltar la opción cli :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>`" "vivo. Solo tiene que soltar la opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-"
" desde el servidor cron y asegurarse de que las solicitudes que comienzan " "http>` de la interfaz de línea de comandos desde el servidor cron y "
"con ``/websocket/`` estén dirigidas a este servidor ya sea en " "asegurarse de que las solicitudes que comienzan con ``/websocket/`` estén "
":option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (servidor multihilos) o en " "dirigidas a este servidor, ya sea en :option:`--http-port <odoo-bin --http-"
":option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` (servuidor multiprocesos)." "port>` (servidor multihilos) o en :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-"
" " "port>` (servidor multiprocesos)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:429 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:429
msgid "Serving static files and attachments" msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "Manejo de archivos y archivos adjuntos estáticos" msgstr "Gestión de archivos y archivos adjuntos estáticos"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:431 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:431
msgid "" msgid ""
@ -1119,14 +1120,15 @@ msgid ""
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server." "server."
msgstr "" msgstr ""
"Para conveniencia de los desarrolladores, Odoo maneja directamente todos los" "Con fines de mejorar el proceso de desarrollo, Odoo gestiona todos los "
" archivos y adjuntos que están en sus módulos. Puede que esto no sea ideal " "archivos estáticos y adjuntos en sus módulos de forma directa. Sin embargo, "
"en cuestión de rendimiento, además de solo un servidor HTTP estático debería" "puede que esto no sea lo mejor en cuestión de rendimiento, además solo "
" manejar archivos estáticos." "debería utilizar un servidor HTTP estático para gestionar sus archivos "
"estáticos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:436 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:436
msgid "Serving static files" msgid "Serving static files"
msgstr "Manejo de archivos estáticos" msgstr "Gestión de archivos estáticos"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:438 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:438
msgid "" msgid ""
@ -1135,10 +1137,11 @@ msgid ""
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths." "in the various addons paths."
msgstr "" msgstr ""
"Los archivos estáticos se encuentran en el folder :file:`static/`, por lo " "Los archivos estáticos de Odoo se encuentran en la carpeta :file:`static/` "
"que los archivos estáticos se pueden manejar si se interceptan las " "de cada módulo. Por lo tanto, los archivos estáticos se pueden gestionar al "
"solicitudes que se hacen a :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` y busca el módulo" "interceptar todas las solicitudes a :samp:`/{MÓDULO}/static/{ARCHIVO}` y "
" (y archivo) correcto en varias rutas agregadas." "buscar el módulo (y el archivo) correcto en las distintas rutas de los "
"complementos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:442 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:442
msgid "" msgid ""
@ -1148,11 +1151,11 @@ msgid ""
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice." "resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr "" msgstr ""
"Es recomendable establecer el encabezado ``Content-Security-Policy: default-" "Es recomendable que establezca el encabezado ``Content-Security-Policy: "
"src 'none'`` en todas las imágenes que el servidor web produce. No es " "default-src 'none'`` en todas las imágenes proporcionadas por el servidor "
"estrictamente necesario ya que los usuarios no pueden modificar o ingresar " "web. No es indispensable, ya que los usuarios no pueden modificar o inyectar"
"contenido dentro de la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes" " contenido a la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes "
" existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por sí mismas). Sin " "existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por su cuenta). Sin "
"embargo, es una buena práctica." "embargo, es una buena práctica."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:447 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:447
@ -1160,8 +1163,8 @@ msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr "" msgstr ""
"Si usa la configuración NGINX (https), los siguientes bloques de ``mapa`` y " "Con la configuración NGINX (https) anterior, agregue los siguientes bloques "
"``ubicación`` se agregarán para alojar archivo estáticos a través de NGINX." "``map`` y ``location`` para gestionar archivos estáticos a través de NGINX."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:474 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:474
msgid "" msgid ""
@ -1169,12 +1172,12 @@ msgid ""
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin " "installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`." "--addons-path>`."
msgstr "" msgstr ""
"Las directivas actuales ``root`` y ``try_files`` dependen de su instalación," "Las directivas ``root`` y ``try_files`` reales dependen de su instalación, "
" específicamente de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`." "sobre todo de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:481 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:481
msgid "Debian package" msgid "Debian package"
msgstr "Paquete Debian" msgstr "Paquete de Debian"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:483 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:483
msgid "" msgid ""
@ -1182,9 +1185,9 @@ msgid ""
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is" "Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr "" msgstr ""
"Digamos que Odoo se instaló mediante los **paquetes debian** para Community " "Digamos que Odoo se instaló a través de los **paquetes de Debian** para "
"y Enterprise, además :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es " "Community y Enterprise. Además, la ruta de :option:`--addons-path <odoo-bin "
"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." "--addons-path>` es ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:487 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:487
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:501 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:501
@ -1193,7 +1196,7 @@ msgstr "``root`` y ``try_files`` deberían ser:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:494 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:494
msgid "Git sources" msgid "Git sources"
msgstr "Fuentes git" msgstr "Fuentes de Git"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:496 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:496
msgid "" msgid ""
@ -1203,10 +1206,10 @@ msgid ""
"path <odoo-bin --addons-path>` is " "path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr "" msgstr ""
"Digamos que Odoo se instaló mediante **fuentes** y que tanto el repositorio " "Digamos que Odoo se instaló a través del código **fuente**, que tanto el "
"git de Community como el de Enterprise se clonaron en " "repositorio de Git de Community como el de Enterprise se clonaron en "
":file:`/opt/odoo/community` y :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente y" ":file:`/opt/odoo/community` y :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente y"
" que el :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es " " que la ruta de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:509 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:509
@ -1220,11 +1223,11 @@ msgid ""
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not." "are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr "" msgstr ""
"Los adjuntos son archivos que se guardan en un filestore y Odoo regula el " "Los archivos adjuntos son archivos que se almacenan en un sistema de "
"acceso al mismo. No se puede acceder a estos adjuntos mediante un servidor " "almacenamiento del que Odoo regula el acceso. No es posible acceder a ellos "
"web estático ya que se requieren diversas consultas en la base de datos para" "mediante un servidor web estático, pues se requieren diversas consultas en "
" determinar si los archivos están almacenados y si el usuario actual tiene " "la base de datos para determinar si los archivos están almacenados y si el "
"acceso a los mismos." "usuario actual tiene acceso a los mismos o no."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:516 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:516
msgid "" msgid ""
@ -1239,32 +1242,32 @@ msgid ""
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)." "X-Accel)."
msgstr "" msgstr ""
"De igual manera, ya que se localizó el archivo y Odoo verificó los derechos " "Sin embargo, una vez que se localizó el archivo y Odoo verificó los permisos"
"de acceso, es una buena idea almacenar el archivo en el servidor web " " de acceso, es una buena idea proporcionar el archivo con el servidor web "
"estático en lugar de Odoo. Para que Odoo pueda delegar el alojamiento del " "estático en lugar de Odoo. Para que Odoo delegue la tarea de proporcionar "
"archivo al servidor web estático las extensiones `X-Sendfile " "archivos al servidor web estático, las extensiones `X-Sendfile "
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or `X-Accel " "<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) o `X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ " "<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) deben estar activadas y configuradas en el servidor web estático. Ya" "(nginx) deben estar habilitadas y configuradas en el servidor web estático. "
" que esté configurada, inicie Odoo con la marca :option:`--x-sendfile <odoo-" "Una vez configuradas, inicie Odoo con el marcador de la línea de comandos "
"bin --x-sendfile>` en la interfaz de línea de comandos (esta marca única se " ":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` (este marcador único se usa "
"usa tanto para X-Sendfile como para X-Accel)." "tanto para X-Sendfile como para X-Accel)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526
msgid "" msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration." "require any supplementary configuration."
msgstr "" msgstr ""
"La extensión X-Sendfile para Apache (y servidores web comptaibles) no " "La extensión X-Sendfile para Apache (y servidores web compatibles) no "
"necesita configuración adicional." "necesita de ninguna configuración adicional."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528
msgid "" msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:" "configuration:"
msgstr "" msgstr ""
"La extensión X-Accel para NGINX **sí** necesita la configuración que " "La extensión X-Accel para NGINX **sí** necesita de la configuración que se "
"mostramos a continuación:" "encuentra a continuación:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:537 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:537
msgid "" msgid ""
@ -1274,10 +1277,10 @@ msgid ""
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need." "need."
msgstr "" msgstr ""
"Si no sabe cuál es la ruta a su filestore, inicie Odoo con la opción " "Si desconoce la ruta a su archivo de almacenamiento, inicie Odoo con la "
":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` y navegue al " "opción :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` y vaya directamente a "
"``/web/filestore`` URL directamente desde Odoo (no vaya al URL mediante " "la URL ``/web/filestore`` a través de Odoo (no vaya a la URL a través de "
"NGINX). Esto registrará una advertencia, el mensaje contiene la " "NGINX). Esto registrará una advertencia con un mensaje que incluye la "
"configuración que necesita." "configuración que necesita."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:546 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:546
@ -1290,9 +1293,9 @@ msgid ""
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment." "be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr "" msgstr ""
"Para empezar, tome en cuenta que asegurar un sistema de información es un " "Para empezar, tenga en cuenta que asegurar un sistema de información es un "
"proceso continuo, no una operación de una sola vez. En cualquier momento, su" "proceso continuo, no una operación única. En cualquier momento, su entorno "
" entorno solo será tan seguro como el vínculo más débil." "será igual de seguro que el vínculo más débil."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:552 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:552
msgid "" msgid ""
@ -1303,12 +1306,12 @@ msgid ""
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc." "access control management, etc."
msgstr "" msgstr ""
"No crea que esta sección es la única lista de medidas para prevenir todos " "Esta sección no es la lista definitiva de medidas para prevenir todos los "
"los problemas de seguridad. Esta lista solo es un resumen de las cosas más " "problemas de seguridad, sino que solo es un resumen de las cosas más "
"importantes que debe incluir en su plan de acción de seguridad. Lo demás " "importantes que debe asegurarse de incluir en su plan de acción de "
"vendrá de las mejores prácticas de seguridad para su sistema operativo y " "seguridad. Recuerde seguir las mejores prácticas de seguridad para su "
"distribución. Las mejores prácticas en cuanto a usuarios, contraseñas y la " "sistema operativo y distribución, las mejores prácticas en cuanto a "
"gestión del control de acceso, etc." "usuarios, contraseñas y gestión de control de acceso, entre algunas otras."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:558 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:558
msgid "" msgid ""
@ -1325,8 +1328,9 @@ msgid ""
":ref:`db_manager_security`." ":ref:`db_manager_security`."
msgstr "" msgstr ""
"Siempre configure una contraseña de administrador del super-admin que sea " "Siempre configure una contraseña de administrador del super-admin que sea "
"fuerte y restrinja el acceso a la gestión de la página web tan pronto como " "fuerte y también restrinja el acceso a las páginas de gestión de la base de "
"se configure el sistema. Vea :ref:`db_manager_security`." "datos tan pronto como configure el sistema. Consulte "
":ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:564 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:564
msgid "" msgid ""
@ -1336,12 +1340,12 @@ msgid ""
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases." "databases."
msgstr "" msgstr ""
"Elija inicios de sesión únicos y contraseñas fuertes para todas las cuentas " "Elija nombres de usuario únicos y contraseñas fuertes para todas las cuentas"
"de administrador en todas las bases de datos. No use \"admin\" como inicio " " de administrador de todas las bases de datos. No use \"admin\" como nombre "
"de sesión. No use los mismos inicios de sesión para operaciones del día a " "de usuario, tampoco use los mismos usuarios que usa para operaciones "
"día, solo para controlar o gestionar la instalación. *Nunca* use contraseñas" "diarias, solo para controlar o gestionar la instalación. *Nunca* use "
" automáticas, como admin/admin, ni si quiera para bases de dato de prueba o " "contraseñas automáticas, como admin/admin, ni si quiera para bases de datos "
"de secuenciamiento. " "de prueba o de preproducción."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:569 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:569
msgid "" msgid ""
@ -1350,10 +1354,10 @@ msgid ""
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr "" msgstr ""
"**No** instale los datos de demostración en servidores con acceso a " "**No** instale los datos de demostración en servidores con acceso a "
"internet. Las bases de datos con información de prueba tienen inicios de " "internet. Las bases de datos con información de prueba incluyen usuarios "
"sesión predeterminados y contraseñas que se pueden usar para ingresar a sus " "predeterminados y contraseñas que se pueden usar para ingresar a sus "
"sistemas y puede ser un gran problema, incluso en sistemas de desarrollo o " "sistemas. Esto puede causar muchos problemas, incluso en sistemas de "
"de prueba. " "preproducción o de desarrollo. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:573 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:573
msgid "" msgid ""
@ -1364,11 +1368,11 @@ msgid ""
"from, instead of letting the system fetch them all from the database " "from, instead of letting the system fetch them all from the database "
"backend." "backend."
msgstr "" msgstr ""
"Use filtros apropiados para la base de datos ( :option:`--db-filter <odoo-" "Use filtros apropiados para la base de datos (:option:`--db-filter <odoo-bin"
"bin --db-filter>`) para restringir la visibilidad de sus bases de datos " " --db-filter>`) para restringir la visibilidad de sus bases de datos según "
"según al nombre de host. Vea :ref:`db_filter`. También puede usar " "al nombre de host, consulte :ref:`db_filter`. También puede usar :option:`-d"
":option:`-d <odoo-bin -d>` para obtener su propia lista (separada por comas)" " <odoo-bin -d>` para obtener su propia lista (separada por comas) de bases "
" de bases de datos que puede filtrar, en lugar de dejar que el sistema " "de datos disponibles para filtrar en lugar de permitir que el sistema "
"obtenga todo desde el backend de la base de datos." "obtenga todo desde el backend de la base de datos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:580 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:580
@ -1380,12 +1384,12 @@ msgid ""
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line " ":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)" "option)"
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que su ``db_name`` y ``db_filter`` están configurados y solo " "Una vez que su ``db_name`` y ``db_filter`` tienen la configuración adecuada "
"emparejan las bases de datos por nombre de host. Debe poner la opción de " "y solo una base de datos coincide por nombre de host, establezca la opción "
"configuración a ``Falso``, para prevenir que se enlisten las bases de datos " "de configuración de ``list_db`` a ``False``. Esto evitará que se enumeren "
"por completo y para bloquear el acceso a la pantalla de gestión de la base " "las bases de datos completas y bloqueará el acceso a la pantalla de gestión "
"de datos (esto también se muestra como :option:`--no-database-list <odoo-bin" "de la base de datos (esto también aparece como :option:`--no-database-list "
" --no-database-list>` en la opción de la línea de comando)." "<odoo-bin --no-database-list>` en la opción de la línea de comandos)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:586 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:586
msgid "" msgid ""
@ -1397,9 +1401,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese de que el usuario de PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin " "Asegúrese de que el usuario de PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin "
"--db_user>`) *no* sea un super usuario y que sus bases de datos le " "--db_user>`) *no* sea un super usuario y que sus bases de datos le "
"pertenezcan a un usuario diferente. Por ejemplo, puede que los super " "pertenezcan a un usuario distinto. Por ejemplo, puede que los super usuarios"
"usuarios de ``postgres`` sean los dueños si usa un ``db_user`` " " de ``postgres`` sean los propietarios si usa un ``db_user`` especializado y"
"especializado y no privilegiado. También vea :ref:`setup/deploy/odoo`." " no privilegiado. Consulte :ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:591 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:591
msgid "" msgid ""
@ -1416,8 +1420,8 @@ msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr "" msgstr ""
"Configure su servidor en un modo multiproceso con límites adecuados que sean" "Configure su servidor en un modo multiproceso con los límites adecuados que "
" igual a su uso habitual (memoria/CPU/tiempos de espera). También vea " "correspondan a su uso habitual (memoria, CPU y tiempos de espera). Consulte "
":ref:`builtin_server`." ":ref:`builtin_server`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:598 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:598

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11791,7 +11791,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234
msgid "Invoice expenses" msgid "Invoice expenses"
msgstr "" msgstr "経費を請求"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236
msgid "" msgid ""

View File

@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25
msgid "..." msgid "..."
msgstr "" msgstr "..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the " "The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
"number of registration dates." "number of registration dates."
msgstr ":guilabel:`단체` 화면에서는 참석자 데이터를 배치하여 등록 날짜 수에 대한 보다 나은 분석을 실행합니다." msgstr ":guilabel:`코호트` 화면에서는 참석자 데이터를 배치하여 등록 날짜 수에 대한 보다 나은 분석을 실행합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111 #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
msgid "" msgid ""
@ -5225,7 +5225,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`보고` 페이지 (헤더 메뉴의 :menuselection:`보고` 옵션을 통해 이용)에는 :guilabel:`필터` 및" ":guilabel:`보고` 페이지 (헤더 메뉴의 :menuselection:`보고` 옵션을 통해 이용)에는 :guilabel:`필터` 및"
" :guilabel:`측정` 항목을 조합을 다양하게 적용하는 옵션이 있어서, 여러 가지 레이아웃으로 지표를 확인할 수 있습니다 (예: " " :guilabel:`측정` 항목을 조합을 다양하게 적용하는 옵션이 있어서, 여러 가지 레이아웃으로 지표를 확인할 수 있습니다 (예: "
":guilabel:`그래프`, :guilabel:`목록` 및 :guilabel:`단체` 보기)." ":guilabel:`그래프`, :guilabel:`목록` 및 :guilabel:`코호트` 보기)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168
msgid "" msgid ""
@ -6984,11 +6984,11 @@ msgstr ":guilabel:`선택 사항`: 설문 조사 응답자가 질문에 응답
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
msgstr "" msgstr "설문조사 서식 페이지에서 확인할 수 있는 다양한 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
msgid "Questions tab" msgid "Questions tab"
msgstr "" msgstr "질문 탭"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -6998,20 +6998,25 @@ msgid ""
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " "type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
"the divided sections." "the divided sections."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`질문` 탭에서 설문조사에 문항 및 섹션을 추가합니다. 섹션에서는 유사한 문항을 시각적으로 그룹화하기 위해 설문조사를 "
"여러 부분으로 나눕니다. 섹션을 만들려면 :guilabel:`섹션 추가`를 클릭하고 섹션 이름을 입력하세요. 그런 다음 질문을 추가하거나"
" 분할된 섹션으로 질문을 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
msgid "" msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" "Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up to create and customize the survey question." " Questions` pop-up to create and customize the survey question."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`질문 추가`를 클릭하면 :guilabel:`섹션 및 질문 생성` 팝업이 열리고 설문조사 문항을 생성하고 커스터마이징할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "The survey question pop-up window." msgid "The survey question pop-up window."
msgstr "" msgstr "설문조사 질문 팝업 창"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49
msgid "Create questions" msgid "Create questions"
msgstr "" msgstr "질문 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -7020,42 +7025,44 @@ msgid ""
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " "Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업에서 :guilabel:`질문` 필드에 문항을 입력합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`질문 유형`을 선택합니다. 미리보기 창에 문제 유형이 어떻게 보이는지 미리보기로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr "" msgstr "다음의 :guilabel:`질문 유형` 중에서 선택하세요."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`여러 줄 텍스트 상자`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`한 줄 텍스트 상자`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59
msgid ":guilabel:`Numerical Value`" msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`숫자 값`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`" msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`날짜`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`" msgid ":guilabel:`Datetime`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`일시`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`선다형: 단일 답변만 허용`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`선다형: 복수 답변 허용`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64
msgid ":guilabel:`Matrix`" msgid ":guilabel:`Matrix`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`매트릭스`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -7064,10 +7071,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " ":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
"question is chosen." "question is chosen."
msgstr "" msgstr ""
"선택한 :guilabel:`질문 유형`에 따라 :guilabel:`답변` 및 :guilabel:`옵션` 탭에 다른 기능이 나타납니다. "
"그러나 :guilabel:`설명` 탭은 어떤 질문을 선택하든 상관없이 항상 동일하게 유지됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72
msgid "Create sections and questions" msgid "Create sections and questions"
msgstr "" msgstr "섹션 및 질문 만들기"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -7076,54 +7085,57 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " "the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
":guilabel:`Options` tabs." ":guilabel:`Options` tabs."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`질문 유형`을 선택하면, 세 가지 탭으로 질문에 대한 정보를 커스터마이징할 수 있습니다. 여기에는 "
":guilabel:`답변` (해당되는 경우), :guilabel:`설명` 및 :guilabel:`옵션` 탭이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78
msgid "" msgid ""
"Each tab offers a variety of different features depending on what " "Each tab offers a variety of different features depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen." ":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr "" msgstr "각 탭에서는 선택한 :guilabel:`질문 유형`에 따라 다양한 기능을 제공합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81
msgid "" msgid ""
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " "For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
"appear:" "appear:"
msgstr "" msgstr "예를 들어, :guilabel:`옵션` 탭에는 다음과 같은 옵션이 표시될 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`필수 답변`: 반드시 답변을 해야 하는 문항입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " ":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
"multiple choices can be selected per row." "multiple choices can be selected per row."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`매트릭스 유형`: 매트릭스 유형의 문항에서는, 행당 선택지를 하나 또는 여러 개 고를 수 있게 할 지 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`열 수`: 표시되는 열의 수를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`이미지 답변`: 답변 선택 항목으로 이미지를 허용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " ":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
"based on the participant's answer to a previous question." "based on the participant's answer to a previous question."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`조건부 표시`: 이전 질문에 대한 참가자의 답변에 따라 질문 표시 여부를 결정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " ":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
"a text box." "a text box."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`댓글 영역 표시`: 참가자가 텍스트 상자에 댓글을 입력하는 것을 허용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " ":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
"for the question." "for the question."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`질문 시간 제한`: 실시간 세션 설문조사의 경우 질문에 대해 시간 제한을 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
msgid "Conditional Display" msgid "Conditional Display"
@ -7133,7 +7145,7 @@ msgstr "조건부 표시"
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " ":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
"specified conditional answer has been selected in a previous question." "specified conditional answer has been selected in a previous question."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`조건부 표시`는 이전 질문에서 지정된 조건부 답변이 선택된 경우에만 질문이 표시된다는 뜻입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99
msgid "" msgid ""
@ -7141,12 +7153,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " ":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
"survey." "survey."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`조건부 표시` 옆의 상자를 선택하면 :guilabel:`트리거 질문` 필드가 나타납니다. 설문조사에서 질문을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
msgid "" msgid ""
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " "Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." "answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
msgstr "" msgstr ""
"그러면 :guilabel:`트리거 답변` 필드가 나타납니다. 여기에서 이 :guilabel:`조건부 표시` 질문을 트리거할 답변을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
msgid "Options tab" msgid "Options tab"
@ -7156,30 +7172,30 @@ msgstr "옵션 탭"
msgid "" msgid ""
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " "Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
"there are different sections of settings that can be modified." "there are different sections of settings that can be modified."
msgstr "" msgstr "기본 설문조사의 서식 양식으로 돌아가면 :guilabel:`옵션` 탭 아래에 수정할 수 있는 다양한 설정 섹션이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111
msgid "The sections include:" msgid "The sections include:"
msgstr "" msgstr "섹션 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" ":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`질문`: 설문조사를 전반적으로 보여 주는 것에 중점을 둡니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`채점`: 설문조사 채점 방법을 결정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`대상자`: 설문조사에 대한 접근 권한을 관리합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " ":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
"activity." "activity."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`실시간 세션`: 설문조사를 실시간 그룹 활동으로 활성화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119
msgid "Questions" msgid "Questions"
@ -7189,19 +7205,19 @@ msgstr "질문"
msgid "" msgid ""
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " "First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
"can be chosen:" "can be chosen:"
msgstr "" msgstr "먼저 설문조사의 :guilabel:`레이아웃`을 선택합니다. 선택할 수 있는 항목은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`전체 질문을 한 페이지에`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124
msgid ":guilabel:`One page per section`" msgid ":guilabel:`One page per section`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`섹션당 한 페이지`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125
msgid ":guilabel:`One page per question`" msgid ":guilabel:`One page per question`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`질문당 한 페이지`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -7210,6 +7226,8 @@ msgid ""
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " "appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
"participant to go back to a question during the survey." "participant to go back to a question during the survey."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`섹션당 한 페이지` 또는 :guilabel:`질문당 한 페이지`를 선택한 경우에는 :guilabel:`뒤로가기 버튼`"
" 옵션이 나타납니다. 이 옵션을 선택하면 :guilabel:`뒤로가기 버튼`을 통해 참가자가 설문조사 도중 문항으로 돌아갈 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -7218,6 +7236,8 @@ msgid ""
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " " displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
":guilabel:`Number`." ":guilabel:`Number`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`레이아웃` 옵션 아래에 있는 :guilabel:`진행 상황 모드` 설정에서는 설문조사 중에 참가자의 진행 상황이 "
"표시되는 방법을 보여 줍니다. :guilabel:`백분율` 또는 :guilabel:`숫자`로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135
msgid "" msgid ""
@ -7225,6 +7245,8 @@ msgid ""
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" "To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
" (in minutes) participants have to complete the survey." " (in minutes) participants have to complete the survey."
msgstr "" msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`설문 시간 제한`을 추가할 수 있는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 사용하려면 확인란을 선택한 후 참가자가 "
"설문조사를 완료하는 데 걸리는 시간 (분)을 입력만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139
msgid "" msgid ""
@ -7233,11 +7255,13 @@ msgid ""
"section`, in other words, the number of random questions can be configured " "section`, in other words, the number of random questions can be configured "
"by section. This mode is ignored in a live session." "by section. This mode is ignored in a live session."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`설문 시간 제한` 옵션 후에는 :guilabel:`선택`이라고 되어 있는 섹션이 있습니다. 여기서 질문은 "
":guilabel:`섹션별로 무작위`, 즉, 섹션별로 질문 수를 무작위로 구성할 수 있습니다. 이 모드는 라이브 세션에서는 무시합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`" msgid ":doc:`time_random`"
msgstr "" msgstr ":doc:`시간_임의`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147
msgid "Scoring" msgid "Scoring"
@ -7247,19 +7271,19 @@ msgstr "채점"
msgid "" msgid ""
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " "The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
"method:" "method:"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`채점` 방법을 결정할 때 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151
msgid ":guilabel:`No scoring`" msgid ":guilabel:`No scoring`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`채점 없음`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`종료 시 정답과 함께 채점`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`종료 시 정답 없이 채점`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155
msgid "" msgid ""
@ -7268,6 +7292,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " ":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
"needed to pass the survey." "needed to pass the survey."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`종료 시 정답과 함께 채점` 또는 :guilabel:`종료 시 정답 없이 채점`을 선택할 경우 두 가지 모두 "
":guilabel:`성공률` 필드가 나타납니다. 설문조사를 통과하려면 달성해야 하는 정답률을 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159
msgid "" msgid ""
@ -7279,6 +7305,10 @@ msgid ""
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " "score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
"the selected email template." "the selected email template."
msgstr "" msgstr ""
"다음으로 설문조사를 인증으로 만들 수 있는 옵션이 있습니다. :guilabel:`인증임` 옵션 옆에 있는 확인란에 표시하면 두 개의 "
"필드가 추가로 나타납니다. :guilabel:`인증 서식` 필드에서 색상 테마를 선택한 다음 :guilabel:`이메일 서식`을 "
"선택합니다. 참가자가 필수 점수를 받아서 인증을 통과하는 경우, 선택한 이메일 서식을 사용하여 Odoo의 이메일이 해당자에게 자동으로 "
"전송됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165
msgid "" msgid ""
@ -7286,11 +7316,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" ":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
" a badge upon passing the certification." " a badge upon passing the certification."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`배지 부여` 기능을 활성화하고 :guilabel:`인증 배지`를 설정해 놓으면, 설문조사 참가자도 인증을 통과하면 "
"배지를 받습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48 #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48
msgid ":doc:`scoring`" msgid ":doc:`scoring`"
msgstr "" msgstr ":doc:`채점`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172
msgid "Candidates" msgid "Candidates"
@ -7302,6 +7334,8 @@ msgid ""
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " "options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
":guilabel:`Invited people only`." ":guilabel:`Invited people only`."
msgstr "" msgstr ""
"설문조사에 대한 접근 권한을 설정하기 위해 :guilabel:`액세스 모드`에는 :guilabel:`링크가 있는 모든 사용자`와 "
":guilabel:`초대받은 사람만` 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177
msgid "" msgid ""
@ -7311,6 +7345,8 @@ msgid ""
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " "also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
"participant." "participant."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`평가 관리자 전용` 확인란 아래에는 로그인을 해야 설문조사에 응할 수 있게 하는 :guilabel:`로그인 필요` "
"옵션이 있습니다. 이 옵션이 활성화되면 :guilabel:`시도 횟수 제한` 항목도 입력되어 참가자의 설문조사 시도 횟수를 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182
msgid "Live Session" msgid "Live Session"
@ -7322,6 +7358,7 @@ msgid ""
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " "conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
"collect answers from a live audience." "collect answers from a live audience."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`실시간 세션` 항목은 실시간으로 설문조사에 응하는 사용자 전용으로, 실시간으로 직접 소통하고 답변을 수집합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
msgid "" msgid ""
@ -7331,6 +7368,9 @@ msgid ""
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " "answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
"quickly." "quickly."
msgstr "" msgstr ""
"여기에서 :guilabel:`세션 코드`를 커스터마이징하며, 참가자가 실시간 설문 세션에 접근하기 위해서는 이 코드가 필요합니다. "
":guilabel:`빠른 답변 보상`을 선택하면 참가자에게 빠른 답변 보상을 할 수 있습니다. 확인란에 표시하면, 참석자가 빨리 답변할 "
"경우 포인트를 더 많이 받을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
msgid "Description tab" msgid "Description tab"
@ -7343,10 +7383,13 @@ msgid ""
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" "beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." " website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
msgstr "" msgstr ""
"기본 설문조사 서식 페이지로 돌아가면 설문조사에 대한 :guilabel:`설명` 탭이 있으며, 여기에서 설명을 커스터마이징하여 추가할 수"
" 있습니다. 이는 Odoo :guilabel:`웹사이트` 앱으로 제작한 웹사이트 프론트엔드에 있는 설문조사 홈페이지의 제목 아래에 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200
msgid "Test and share the survey" msgid "Test and share the survey"
msgstr "" msgstr "설문조사 테스트 및 공유"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202
msgid "" msgid ""
@ -7354,6 +7397,8 @@ msgid ""
"errors before finally sending it out to the participants by clicking " "errors before finally sending it out to the participants by clicking "
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." ":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
msgstr "" msgstr ""
"설문조사를 생성하고 저장을 완료한 후에는, 설문조사 서식 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`테스트`를 클릭하여 테스트를 "
"실행하여 가능한 오류를 확인한 후 최종적으로 참가자에게 발송합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206
msgid "" msgid ""
@ -7362,6 +7407,8 @@ msgid ""
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," " participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
" to check for errors." " to check for errors."
msgstr "" msgstr ""
"이 기능을 활성화하면, Odoo에서는 웹사이트 프론트엔드에 있는 설문조사의 테스트 버전으로 페이지를 리디렉션합니다. 이 페이지에는 "
"설문조사가 참가자에게 어떻게 표시되는지 보여줍니다. 일반 참가자와 마찬가지로 설문조사를 진행하여 오류가 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210
msgid "" msgid ""
@ -7371,6 +7418,9 @@ msgid ""
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" " the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
" the survey out to participants." " the survey out to participants."
msgstr "" msgstr ""
"백엔드의 설문조사 서식 양식으로 돌아가려면 :guilabel:`테스트 설문입니다.설문을 수정하세요` 링크를 클릭하기만 하면 되며, 페이지"
" 상단의 파란색 배너에 있습니다. Odoo에서 페이지가 백엔드의 설문조사 서식으로 리디렉션하면 공식적으로 참가자에게 설문조사를 보내기 "
"전에 필요에 따라 추가 변경합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
msgid "" msgid ""
@ -7378,6 +7428,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " ":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
"template form. Then, click :guilabel:`Share`." "template form. Then, click :guilabel:`Share`."
msgstr "" msgstr ""
"설문조사를 대중과 공유할 준비가 되면 설문조사 서식 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`설문조사 시작` 버튼을 클릭합니다. 그런"
" 다음 :guilabel:`공유`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218
msgid "" msgid ""
@ -7386,6 +7438,9 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " " the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." "be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
msgstr "" msgstr ""
"팝업 창에서 :guilabel:`수신자` 필드 (Odoo 데이터베이스에 있는 기존 연락처인 경우) 또는 :guilabel:`추가 이메일`"
" 필드 (연락처를 Odoo 데이터베이스에 올리지 않으려는 경우)에 설문조사 수신자를 추가합니다. 마지막으로 :guilabel:`보내기`를"
" 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
msgid "" msgid ""
@ -7394,6 +7449,9 @@ msgid ""
"button in the upper left corner. To end the survey, click the " "button in the upper left corner. To end the survey, click the "
":guilabel:`Close` button on the survey template form." ":guilabel:`Close` button on the survey template form."
msgstr "" msgstr ""
"답변을 받으면 설문조사 서식 양식에 있는 :guilabel:`답변` 스마트 버튼을 클릭하거나 왼쪽 상단 모서리에 있는 "
":guilabel:`결과 보기` 버튼을 클릭하여 답변을 확인합니다. 설문조사를 종료하려면 설문조사 서식 양식에서 "
":guilabel:`닫기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
msgid "Scoring surveys" msgid "Scoring surveys"

View File

@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42
msgid ":guilabel:`Date`" msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`날짜`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43
msgid "Allows selecting a date." msgid "Allows selecting a date."

View File

@ -40,18 +40,20 @@ msgid ""
"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next "
"activities." "activities."
msgstr "" msgstr ""
"**Odoo CRM**을 통해 영업 활동을 체계화하여 영업제안을 추적하고 영업기회를 성사시키며 정확하게 예측할 수 있습니다. "
"파이프라인으로 영업기회를 체계적으로 관리하고 회의 및 다음 활동을 통해 일상적인 활동을 관리하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_" msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
msgstr "" msgstr "`Odoo 튜토리얼: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads" msgid "Acquire leads"
msgstr "" msgstr "영업제안 확보"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities" msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "" msgstr "영업제안을 영업기회로 전환"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -59,6 +61,8 @@ msgid ""
"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a " "provides additional time before a potential opportunity is assigned to a "
"sales person." "sales person."
msgstr "" msgstr ""
"*영업제안*은 영업기회를 생성하기 전에 적격성 단계 역할을 합니다. 이는 잠재적인 영업기회를 영업 담당자에게 배정하기 전에 추가 시간을 "
"확보할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
@ -100,20 +104,22 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " "Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
"Then, click :guilabel:`Save`." "Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"*영업제안* 설정을 활성화하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 "
":guilabel:`영업 제안` 확인란에 표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads setting on CRM configuration page." msgid "Leads setting on CRM configuration page."
msgstr "" msgstr "CRM 환경 설정 페이지의 영업제안 설정입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18
msgid "" msgid ""
"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header " "Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header "
"menu bar at the top of the screen." "menu bar at the top of the screen."
msgstr "" msgstr "이 기능을 활성화하면 화면 상단의 헤더 메뉴 표시줄에 새로운 메뉴로 :guilabel:`영업제안`이 추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads menu on CRM application." msgid "Leads menu on CRM application."
msgstr "" msgstr "CRM 애플리케이션의 영업제안 메뉴."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -123,16 +129,21 @@ msgid ""
"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` " "team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` "
"box. Once done, click :guilabel:`Save`." "box. Once done, click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"*영업제안* 설정을 활성화하면 모든 영업팀에 기본으로 적용됩니다. 특정 팀의 영업제안을 해제하려면 :menuselection:`CRM 앱"
" --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동합니다. 그런 다음 목록에서 팀을 선택하여 레코드을 열고 :guilabel:`영업제안` "
"확인란을 선택 취소합니다. 완료되면 :guilabel:`저장`을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35
msgid "Convert a lead into an opportunity" msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "" msgstr "영업제안을 영업기회로 전환"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37
msgid "" msgid ""
"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->" "To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->"
" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it." " Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it."
msgstr "" msgstr ""
"영업제안을 *영업기회*로 전환하려면 :menuselection:`CRM --> 영업제안`으로 이동하여 목록에서 "
":guilabel:`영업제안`을 클릭하여 엽니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -140,10 +151,12 @@ msgid ""
"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up" "Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up"
" window." " window."
msgstr "" msgstr ""
"화면 왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`영업기회로 전환` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`영업기회로 전환` 팝업 창이 "
"열립니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity button on a lead record." msgid "Create opportunity button on a lead record."
msgstr "" msgstr "영업제안 레코드에 영업기회 버튼을 만듭니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -151,6 +164,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to " ":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to "
"opportunity` option." "opportunity` option."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`영업기회로 전환` 팝업 창에 있는 :guilabel:`전환 작업` 필드에서 :guilabel:`영업기회로 전환` "
"옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -159,33 +174,36 @@ msgid ""
"more information on merging leads and opportunities, see the section on how " "more information on merging leads and opportunities, see the section on how "
"to :ref:`merge leads <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` below." "to :ref:`merge leads <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` below."
msgstr "" msgstr ""
"고객의 데이터베이스에 영업제안 또는 영업기회가 이미 있는 경우, Odoo에서는 자동으로 영업제안/영업기회 두 항목의 병합을 제안합니다. "
"영업제안와 영업기회를 병합하는 것에 대한 자세한 내용은 아래의 :ref:`영업제안 "
"<sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` 병합 방법에 대한 섹션을 참조하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56
msgid "" msgid ""
"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which" "Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which"
" the opportunity should be assigned." " the opportunity should be assigned."
msgstr "" msgstr "그런 다음 영업기회를 할당할 :guilabel:`영업 담당자` 및 :guilabel:`영업 팀`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59
msgid "" msgid ""
"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " "If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these "
"fields automatically populate with that information." "fields automatically populate with that information."
msgstr "" msgstr "영업사원이나 팀에 영업제안을 이미 할당된 경우에는, 해당 필드에 자동으로 관련 정보가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity pop-up." msgid "Create opportunity pop-up."
msgstr "" msgstr "영업기회 팝업을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66
msgid "" msgid ""
"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" "Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`고객` 제목 아래에 있는 다음 옵션 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information" ":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information"
" in the lead to create a new customer." " in the lead to create a new customer."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`새 고객 만들기`: 영업제안에 있는 정보를 사용하여 새로 고객을 만들려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -193,22 +211,25 @@ msgid ""
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the " "customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the "
"existing customer record." "existing customer record."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`기존 고객에 연결`: 이 옵션을 선택한 후, 드롭다운 메뉴가 나타나면 고객을 선택하여 기존 고객 기록에 영업기회를 "
"연결합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the " ":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the "
"lead, but not link it to a new or existing customer." "lead, but not link it to a new or existing customer."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`고객에 연결하지 않음`: 영업제안을 전환하되 신규 또는 기존 고객과 연결하지 않으려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75
msgid "" msgid ""
"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " "Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create "
"Opportunity`." "Opportunity`."
msgstr "" msgstr "마지막으로, 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`영업기회 만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80
msgid "Merge leads and opportunities" msgid "Merge leads and opportunities"
msgstr "" msgstr "영업제안과 영업기회 합치기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -217,10 +238,12 @@ msgid ""
" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the " " found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the "
"lead/opportunity record." "lead/opportunity record."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo는 연결된 연락처의 이메일 주소를 비교하여 영업제안과 영업기회가 비슷할 경우 자동으로 감지합니다. 유사한 영업제안/영업기회를 "
"발견하면 영업제안/영업기회 레코드 상단에 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Similar leads smart button." msgid "Similar leads smart button."
msgstr "" msgstr "유사한 영업제안 스마트 버튼"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -229,6 +252,9 @@ msgid ""
"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for " "similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for "
"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged." "each lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
msgstr "" msgstr ""
"유사한 영업제안/영업기회의 세부적인 정보를 비교하려면 :guilabel:`유사한 영업제안` 버튼을 클릭하세요. 그러면 유사한 "
"영업제안/영업기회만 보여주는 칸반 화면이 열립니다. 각 카드를 클릭하여 영업제안/영업기회에 대한 세부 정보를 확인하고 병합 여부를 "
"결정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -238,6 +264,9 @@ msgid ""
"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " "the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which "
"record was created first." "record was created first."
msgstr "" msgstr ""
"병합하게 되면, Odoo는 시스템 상에서 먼저 생성된 영업제안/영업기회에 우선 순위를 부여하여 처음 정보가 생성된 영업제안/영업기회에 "
"합칩니다. 그러나 영업제안과 영업기회가 병합되는 경우에는 어떤 레코드가 먼저 생성되었는지에 관계없이 영업기회로 레코드가 만들어지게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -246,6 +275,8 @@ msgid ""
"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to " "Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to "
"change to list view." "change to list view."
msgstr "" msgstr ""
"영업제안/영업기회를 합쳐야 한다는 것을 확인한 후에는, 이동 경로를 사용하거나 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼을 "
"클릭하여 칸반 화면으로 돌아갑니다. 목록 화면으로 전환하려면 :guilabel:`☰ (세로줄 3개)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -254,6 +285,9 @@ msgid ""
"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " "page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)." ":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)."
msgstr "" msgstr ""
"합쳐야 하는 영업제안/영업기회 페이지에 있는 왼쪽 상자를 선택합니다. 그런 다음, 페이지 상단 :guilabel:`활동 ⚙️ "
"(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`합치기` 옵션을 선택하면 선택한 "
"영업기회 (또는 영업제안)이 병합됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -262,6 +296,9 @@ msgid ""
"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a " "window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a "
":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`." ":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`활동 ⚙️ (톱니바퀴)` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`합치기`를 선택하면 :guilabel:`합치기` 팝업 "
"창이 나타납니다. 해당 팝업 창에서 :guilabel:`영업 담당자` 및/또는 :guilabel:`영업 팀`에 "
":guilabel:`영업기회 배정 대상`을 결정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -269,21 +306,23 @@ msgid ""
"their related information. To merge those selected leads/opportunities, " "their related information. To merge those selected leads/opportunities, "
"click :guilabel:`Merge`." "click :guilabel:`Merge`."
msgstr "" msgstr ""
"해당 필드 아래에는 관련 정보와 함께 합쳐질 영업제안/영업기회가 표시됩니다. 선택한 영업제안/영업기회를 병합하려면 "
":guilabel:`합치기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
msgid "" msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other " "When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " "opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
"reference." "reference."
msgstr "" msgstr "영업기회를 병합하더라도 정보는 손실되지 않습니다. 다른 영업기회의 데이터는 참조용으로 메시지창 및 정보 필드에 기록됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Merge option from action menu in list view." msgid "Merge option from action menu in list view."
msgstr "" msgstr "목록 화면의 작업 메뉴에 있는 병합 옵션입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities" msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr "" msgstr "영업제안/영업기회 생성"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -292,10 +331,12 @@ msgid ""
"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " "leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email "
"alias or fills out a contact form on your website." "alias or fills out a contact form on your website."
msgstr "" msgstr ""
"비즈니스에 새로운 영업제안이나 영업기회를 창출하는 주요 방법 두 가지는 바로 이메일 별칭과 웹사이트 문의 양식을 이용하는 것입니다. "
"Odoo에서는 영업팀 이메일 별칭으로 메시지를 보내거나 웹사이트의 문의 양식을 작성할 때마다 자동으로 CRM에 영업제안을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
msgid "Configure email aliases" msgid "Configure email aliases"
msgstr "" msgstr "이메일 별칭 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -306,14 +347,18 @@ msgid ""
"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to" "email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to"
" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`." " :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`."
msgstr "" msgstr ""
"영업팀마다 고유한 이메일 별칭을 사용하여 영업제안/영업기회를 생성할 수 있습니다. 영업팀의 이메일 별칭으로 전송된 이메일은 모두 자동으로"
" 영업제안 (CRM 설정에서 영업제안이 활성화된 경우) 또는 해당 특정 팀에 대한 파이프라인에서 영업기회를 생성합니다. "
":menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동하여 각 영업팀의 설정 페이지에 있는 사용자 정의 이메일 "
"별칭을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Configuring Sales Teams" msgid "Configuring Sales Teams"
msgstr "" msgstr "영업팀 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
msgid "Use Contact Forms on your website" msgid "Use Contact Forms on your website"
msgstr "" msgstr "웹사이트 문의 양식 사용하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -321,20 +366,24 @@ msgid ""
"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity " "Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity "
"is generated in your database." "is generated in your database."
msgstr "" msgstr ""
"기본적으로 웹사이트의 *연락처* 페이지에는 바로 사용할 수 있는 Odoo 문의 양식이 있습니다. 양식이 제출될 때마다 데이터베이스에 "
"영업제안 또는 영업기회가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Default Contact Us page" msgid "Default Contact Us page"
msgstr "" msgstr "기본 문의 페이지"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
msgid "" msgid ""
"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to " "The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to "
":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`." ":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`."
msgstr "" msgstr ""
"문의 양식은 :menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 사용자 정의 --> 문의 양식`으로 이동하여 언제든지 "
"활성화하거나 활성화를 해제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form toggle" msgid "Contact Form toggle"
msgstr "" msgstr "문의 양식 전환"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -342,10 +391,12 @@ msgid ""
" to email your company directly. Any email sent this way will generate a " " to email your company directly. Any email sent this way will generate a "
"lead/opportunity." "lead/opportunity."
msgstr "" msgstr ""
"양식을 활성화하지 않을 경우에는, *연락처* 페이지에 직접 회사로 이메일을 보낼 수 있는 버튼만 표시됩니다. 이 방법으로 전송된 이메일은"
" 모두 영업제안/영업기회를 생성하게 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Us Page using email" msgid "Contact Us Page using email"
msgstr "" msgstr "이메일을 통한 문의 페이지"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -353,20 +404,22 @@ msgid ""
"leads/opportunities created from the Contact Form by going to " "leads/opportunities created from the Contact Form by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`."
msgstr "" msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커뮤니케이션`으로 이동하여 문의 양식에서 생성된 "
"영업제안/영업기회를 자동으로 배정할 영업팀 또는 영업 담당자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form settings" msgid "Contact Form settings"
msgstr "" msgstr "문의 양식 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
msgid "Customize Contact Forms" msgid "Customize Contact Forms"
msgstr "" msgstr "문의 양식 사용자 정의"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
msgid "" msgid ""
"Contact Forms can be customized for the specific information your team " "Contact Forms can be customized for the specific information your team "
"needs, using the free *Form Builder* module." "needs, using the free *Form Builder* module."
msgstr "" msgstr "무료 *양식 제작기* 모듈을 사용하여 팀에 필요한 특정 정보에 맞추어 문의 양식을 커스터마이징할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -374,10 +427,12 @@ msgid ""
"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed " "added to a web page via the Website Builder. It can also be installed "
"manually from the :guilabel:`Apps` page." "manually from the :guilabel:`Apps` page."
msgstr "" msgstr ""
"*양식 제작기* 모듈은 웹사이트 빌더를 통해 웹 페이지에 양식 요소가 추가되면 자동으로 설치됩니다. :guilabel:`앱` 페이지에서 "
"직접 설치할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Form Builder building blocks" msgid "Form Builder building blocks"
msgstr "" msgstr "양식 제작기 빌딩 블록"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -385,28 +440,33 @@ msgid ""
"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' " "However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' "
"needs. Start with the default form and modify from there." "needs. Start with the default form and modify from there."
msgstr "" msgstr ""
"다양한 용도로 사용할 수 있도록 양식을 처음부터 만들 수 있습니다. 그러나 Odoo의 기본 *연락처* 페이지는 대부분의 사용자 요구에 "
"맞게 설계되어 있습니다. 기본 양식으로 시작하여 거기에서 수정하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
msgid "Edit Contact Form fields" msgid "Edit Contact Form fields"
msgstr "" msgstr "문의 양식란 편집하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
msgid "" msgid ""
"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The " "In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The "
"following information can be edited for each field on the Contact Form:" "following information can be edited for each field on the Contact Form:"
msgstr "" msgstr ""
"웹사이트의 편집 모드에서 편집을 시작하려면 아무 필드나 클릭합니다. 문의 양식에 있는 필드에서 다음 정보를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. " ":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. "
"Examples include phone, file upload, language, etc." "Examples include phone, file upload, language, etc."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`유형`: 사용자 정의 필드 옵션이나 기존 필드를 선택합니다. 예를 들면 전화, 파일 업로드, 언어 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. " ":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. "
"Available options are text,email, telephone, and URL." "Available options are text,email, telephone, and URL."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`입력 유형`: 고객이 입력해야 하는 항목 유형을 결정합니다. 문자, 이메일, 전화, URL 등을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -414,12 +474,14 @@ msgid ""
"input information where formatting is important, such as a phone number or " "input information where formatting is important, such as a phone number or "
"email address." "email address."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`입력 자리 표시자`: 전화번호나 이메일 주소와 같이 형식이 중요한 정보를 입력하는 방법을 사용자에게 안내하는 예시를 "
"입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what " ":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what "
"information is needed from them." "information is needed from them."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`라벨명`: 사용자에게 필요한 정보를 표시할 표시명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86
msgid "" msgid ""
@ -427,28 +489,30 @@ msgid ""
"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left " "rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left "
"of the field, or right adjusted and closer to the field." "of the field, or right adjusted and closer to the field."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`라벨 위치`: 라벨이 양식의 나머지 부분과 정렬되는 방식을 선택합니다. 라벨을 숨기거나 필드 위, 필드 왼쪽 끝 또는"
" 오른쪽으로 조정되어 필드에 더 가깝도록 배치할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely" ":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely"
" need entered." " need entered."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`필수`: 반드시 입력해야 하는 정보인 경우에는 토글로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting " ":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`숨기기`: 필드를 삭제하지 않고 숨기려면 토글로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users " ":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users "
"on mobile devices." "on mobile devices."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`모바일에 표시`: 모바일 장치에서 사용자에게 필드를 표시하려면 토글로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Editable field options" msgid "Editable field options"
msgstr "" msgstr "편집할 수 있는 필드 옵션"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -457,6 +521,8 @@ msgid ""
"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " "lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an "
"Opportunity` as the Action." "Opportunity` as the Action."
msgstr "" msgstr ""
"기본적으로, 양식이 제출되면 고객이 입력한 정보를 이메일로 전송받게 됩니다. 이렇게 하는 대신 영업제안/영업기회를 자동으로 생성하려면 "
"양식을 편집하고 활동으로 :guilabel:`영업기회 만들기`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -464,10 +530,12 @@ msgid ""
"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads " "Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads "
"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`." "in the CRM settings, head over to :doc:`convert`."
msgstr "" msgstr ""
"CRM 설정에서 영업제안이 활성화되어 있는 경우에 :guilabel:`영업기회 만들기`를 선택하면 영업제안이 대신 생성됩니다. CRM "
"설정에서 영업제안을 활성화하는 방법에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`전환`을 확인하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining" msgid "Lead mining"
msgstr "" msgstr "영업제안 발굴"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -476,20 +544,24 @@ msgid ""
" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " " output is determined by a variety of filtering criteria, such as the "
"country, the company size, and the industry." "country, the company size, and the industry."
msgstr "" msgstr ""
"영업제안 발굴 기능은 CRM 사용자가 Odoo 데이터베이스에서 직접 새로운 영업제안을 생성할 수 있는 기능입니다. 영업제안 자격을 "
"보장하기 위해 영업제안 발굴 생산량은 국가, 회사 규모, 업계 등 다양한 필터링 기준에 따라 결정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12
msgid "" msgid ""
"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` " "To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` "
"and activate :guilabel:`Lead Mining`." "and activate :guilabel:`Lead Mining`."
msgstr "" msgstr ""
"시작하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`영업제안 발굴`을 "
"활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings." msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
msgstr "" msgstr "Odoo CRM 설정에서 영업제안 발굴 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20
msgid "Generate leads" msgid "Generate leads"
msgstr "" msgstr "영업제안 생성"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -500,22 +572,26 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate " ":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate "
"Leads` button is also available." "Leads` button is also available."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`영업제안 발굴` 설정을 활성화되면 :guilabel:`CRM` 파이프라인에서 :guilabel:`영업제안 생성`이라는"
" 새로운 버튼을 사용할 수 있습니다. 영업제안 발굴 요청은 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업제안 발굴 "
"요청`을 통해, 또는 :menuselection:`CRM --> 영업제안 --> 영업제안`에 있는 :guilabel:`영업제안 생성` "
"버튼을 통해 사용할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature."
msgstr "" msgstr "영업제안 발굴 기능을 사용하기 위한 영업제안 생성 버튼입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
msgid "" msgid ""
"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear " "Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear "
"offering a variety of criteria by which to generate leads." "offering a variety of criteria by which to generate leads."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`영업제안 생성` 버튼을 클릭하면 영업제안을 생성하는 다양한 기준이 있는 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "" msgid ""
"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " "The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr "Odoo에서 영업제안을 생성하기 위한 선택 기준이 있는 팝업 창입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -525,52 +601,55 @@ msgid ""
" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to " " targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to "
"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." "filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`."
msgstr "" msgstr ""
"회사 정보만 가져오려면 :guilabel:`회사`에 대한 영업제안 생성을 선택하고, 회사 정보와 함께 개별 직원 연락처 정보를 가져오려면"
" :guilabel:`회사 및 연락처`를 선택합니다. :guilabel:`회사 및 해당 연락처`를 대상으로 하는 경우에는, "
":guilabel:`역할` 또는 :guilabel:`직급`을 기준으로 연락처에 필터를 적용하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44
msgid "Additional filtering options include:" msgid "Additional filtering options include:"
msgstr "" msgstr "추가 필터 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the " ":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the "
"company" "company"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`규모`: 회사 직원 수를 기준으로 영업제안을 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they" ":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they"
" are located in" " are located in"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`국가`: 영업제안이 위치한 국가를 기준으로 영업제안을 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
msgid "" msgid ""
":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located" ":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located"
" in, if applicable" " in, if applicable"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`지역`: 해당되는 경우 영업제안이 위치한 지역에 따라 추가로 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " ":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they "
"work in" "work in"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`산업`: 종사하는 특정 산업을 기준으로 영업제안을 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned " ":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned "
"to" "to"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`영업 팀`: 영업제안을 할당할 영업팀을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads " ":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads "
"will be assigned to" "will be assigned to"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`영업 담당자`: 영업팀에서 영업제안을 할당할 담당자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " ":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the "
"leads once found" "leads once found"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`기본 태그`: 발굴한 영업제안에 직접 적용할 태그를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -578,6 +657,8 @@ msgid ""
"information. Get more information about the General Data Protection " "information. Get more information about the General Data Protection "
"Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_." "Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_."
msgstr "" msgstr ""
"연락처 정보를 받을 때 최신 EU 규정을 숙지하시기 바랍니다. 'Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_에 대한 "
"일반 데이터 보호 규정에 대한 자세한 내용을 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
@ -589,19 +670,21 @@ msgstr "가격 책정"
msgid "" msgid ""
"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs " "Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs "
"one credit." "one credit."
msgstr "" msgstr "영업제안 발굴은 *인앱 구매* 기능이며 생성된 각각의 영업제안당 크레딧이 하나씩 차감됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63
msgid "" msgid ""
"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one " "Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one "
"additional credit for each contact generated." "additional credit for each contact generated."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`회사 및 연락처` 생성을 선택할 경우 생성된 각 연락처에 대해 추가로 크레딧이 하나씩 차감됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid "" msgid ""
"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_." "<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_."
msgstr "" msgstr ""
"전체 가격 정보는 여기를 참조하세요: `Odoo IAP를 통한 영업제안 생성 <https://iap.odoo.com/iap/in-app-"
"services/167?>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -609,10 +692,12 @@ msgid ""
"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the "
":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." ":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
msgstr "" msgstr ""
"크레딧을 구매하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`영업제안 "
"생성` 섹션의 :guilabel:`영업제안 발굴` 기능 아래에 있는 :guilabel:`크레딧 구매`를 클릭합니다"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits from the lead mining settings." msgid "Buy credits from the lead mining settings."
msgstr "" msgstr "영업제안 발굴 설정 항목에서 크레딧을 구매하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -620,16 +705,20 @@ msgid ""
"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under " "--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under "
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
msgstr "" msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 일반 설정`으로 이동하여 크레딧을 구매할 수도 있습니다. :guilabel:`인앱 구매` 섹션에"
" 있는 :guilabel:`Odoo IAP` 기능 아래 :guilabel:`내 서비스 보기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
msgstr "" msgstr "Odoo IAP 설정에서 크레딧을 구매하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88
msgid "" msgid ""
"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits" "Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits"
" in their database to test any IAP features." " in their database to test any IAP features."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo 온라인 (SaaS) 엔터프라이즈 사용자는 데이터베이스에 자동으로 무료 평가판 크레딧이 생성되어 모든 IAP 기능을 테스트해 볼 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
@ -637,7 +726,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Create and send quotations" msgid "Create and send quotations"
msgstr "" msgstr "견적서 작성 및 보내기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -645,22 +734,26 @@ msgid ""
"is to create and deliver a quotation. This process can be easily handled " "is to create and deliver a quotation. This process can be easily handled "
"through Odoo's *CRM* application." "through Odoo's *CRM* application."
msgstr "" msgstr ""
"적격한 영업제안이 영업기회로 전환되면 그 다음 단계는 견적서를 생성하여 전달하는 것입니다. Odoo의 *CRM* 애플리케이션을 통해 이 "
"과정을 쉽게 처리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:9 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:9
msgid "Create a new quotation" msgid "Create a new quotation"
msgstr "" msgstr "새로운 견적서 만들기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:11 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:11
msgid "" msgid ""
"To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing the " "To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing the "
":guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard." ":guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"새로 견적을 생성하려면 :menuselection:`CRM 앱`을 열어서 기본 *CRM* 현황판에 :guilabel:`파이프라인` "
"페이지를 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid "" msgid ""
"From here, click on any opportunity to open it. Review the existing " "From here, click on any opportunity to open it. Review the existing "
"information and update any fields, if necessary." "information and update any fields, if necessary."
msgstr "" msgstr "여기에서 열려면 아무 영업기회나 클릭하면 됩니다. 기존 정보를 검토하고 필요한 경우 입력된 내용을 업데이트합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:18 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -669,20 +762,22 @@ msgid ""
"the top of the form. The number of existing quotations is listed on the " "the top of the form. The number of existing quotations is listed on the "
"smart button, as well." "smart button, as well."
msgstr "" msgstr ""
"영업기회에 대한 견적서가 이미 만들어져 있는 경우, 양식 상단에 있는 :guilabel:`견적서` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 견적서를 "
"찾을 수 있습니다. 기존 견적서의 개수도 스마트 버튼에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22
msgid "" msgid ""
"At the top-left of the form, click the :guilabel:`New Quotation` button." "At the top-left of the form, click the :guilabel:`New Quotation` button."
msgstr "" msgstr "양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새 견적` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1
msgid "Qualified lead form with New Quotation button emphasized." msgid "Qualified lead form with New Quotation button emphasized."
msgstr "" msgstr "새 견적 버튼이 강조 표시되어 있는 적격 영업제안 양식"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Customer` field is **not** required on the opportunity form." "The :guilabel:`Customer` field is **not** required on the opportunity form."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`고객` 필드는 영업기회 양식에서 필수 입력 사항이 **아닙니다**."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -691,12 +786,14 @@ msgid ""
"opportunity, clicking the :guilabel:`New Quotation` button opens a pop-up " "opportunity, clicking the :guilabel:`New Quotation` button opens a pop-up "
"window with the following options:" "window with the following options:"
msgstr "" msgstr ""
"다만, 반드시 고객 정보를 추가하거나 연결해야 견적서를 전송할 수 있습니다. 영업기회에서 :guilabel:`고객` 필드가 비어 있는 "
"경우 :guilabel:`새 견적` 버튼을 클릭하면 다음 내용을 선택하도록 팝업 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:35 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:35
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Create a new customer`: creates a new customer record, using any " ":guilabel:`Create a new customer`: creates a new customer record, using any "
"available information provided on the opportunity form." "available information provided on the opportunity form."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`새 고객 만들기`: 영업기회 양식에 있는 정보를 사용하여 새로 고객 기록을 만듭니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:37 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -704,12 +801,14 @@ msgid ""
"existing customer names. Select a name to link this new quotation to an " "existing customer names. Select a name to link this new quotation to an "
"existing customer record." "existing customer record."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`기존 고객에 연결`: 기존 고객 이름이 있는 드롭다운 필드를 엽니다. 이름을 선택하여 새 견적을 기존 고객 기록에 "
"연결합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:39 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:39
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Do not link to a customer`: the quotation will **not** be linked " ":guilabel:`Do not link to a customer`: the quotation will **not** be linked "
"to a customer, and no changes are made to the customer information." "to a customer, and no changes are made to the customer information."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`고객에게 연결하지 않음`: 고객에 견적서가 연결되지 **않으며** 고객 정보가 변경되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:42 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -717,30 +816,33 @@ msgid ""
"information in the top half of the form, and update any missing or incorrect" "information in the top half of the form, and update any missing or incorrect"
" fields:" " fields:"
msgstr "" msgstr ""
"버튼을 클릭하면 새로운 견적서 양식이 나타납니다. 양식 상단의 정보를 확인한 후 누락되거나 잘못된 필드가 있을 경우 업데이트합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:45 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:45
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Customer`: the company or contact for whom this quotation was " ":guilabel:`Customer`: the company or contact for whom this quotation was "
"created." "created."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`고객`: 견적서가 대상으로 하는 회사 또는 연락처입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:46 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:46
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Referrer`: if this customer was referred by another customer or " ":guilabel:`Referrer`: if this customer was referred by another customer or "
"contact, select it from the drop-down menu in this field." "contact, select it from the drop-down menu in this field."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`추천인`: 다른 고객이나 연락처를 통해 해당 고객이 추천을 받은 경우, 여기에 있는 필드의 드롭다운 메뉴에서 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:48 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:48
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: physical address where the invoice should be " ":guilabel:`Invoice Address`: physical address where the invoice should be "
"sent." "sent."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`청구지 주소`: 청구서를 발송할 실제 주소지입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:49 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:49
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: physical address where any products should be " ":guilabel:`Delivery Address`: physical address where any products should be "
"delivered." "delivered."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`배송지 주소`: 품목이 배송될 실제 주소지입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:50 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -748,10 +850,12 @@ msgid ""
":doc:`quotation template " ":doc:`quotation template "
"</applications/sales/sales/send_quotations/quote_template>` from this field." "</applications/sales/sales/send_quotations/quote_template>` from this field."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`견적서 서식`: 해당되는 경우, 여기에서 사전 설정되어 있는 :doc:`견적서 서식 "
"</applications/sales/sales/send_quotations/quote_template>`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:52 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:52
msgid ":guilabel:`Expiration`: date when this quotation is no longer valid." msgid ":guilabel:`Expiration`: date when this quotation is no longer valid."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`만료`: 견적서 유효 기간이 종료되는 날짜입니다. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:53 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -760,28 +864,30 @@ msgid ""
":doc:`Developer mode (debug mode) </applications/general/developer_mode>` is" ":doc:`Developer mode (debug mode) </applications/general/developer_mode>` is"
" active." " active."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`견적서 날짜`: 발주/발송 주문서에 있는 생성일, 확정 주문서의 확정일입니다. 이 필드는 :doc:`개발자 "
"모드(디버그 모드) </applications/general/developer_mode>`가 활성화된 경우에만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:56 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:56
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Recurring Plan`: if this quotation is for a recurring product or " ":guilabel:`Recurring Plan`: if this quotation is for a recurring product or "
"subscription, select the recurring plan configuration to be used." "subscription, select the recurring plan configuration to be used."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`정기 결제`: 정기 결제 품목이나 구독에 대한 견적서인 경우, 적용할 정기 결제 설정을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:58 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:58
msgid ":guilabel:`Pricelist`: select a pricelist to be applied to this order." msgid ":guilabel:`Pricelist`: select a pricelist to be applied to this order."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`가격 목록`: 주문서에 적용할 가격표를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:59
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Payment Terms`: select any applicable payment terms for this " ":guilabel:`Payment Terms`: select any applicable payment terms for this "
"quotation." "quotation."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`지급 조건`: 견적서에 적용할 지급 조건을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:66 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:66
msgid "" msgid ""
"The :guilabel:`Expiration` field automatically populates based on the " "The :guilabel:`Expiration` field automatically populates based on the "
"creation date of the quotation, and the default validity time frame." "creation date of the quotation, and the default validity time frame."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`만료` 필드는 견적서 생성 날짜와 기본 유효 기간에 따라 필드가 자동으로 입력됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:69 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -790,10 +896,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Default Quotation Validity` field. To disable automatic " ":guilabel:`Default Quotation Validity` field. To disable automatic "
"expiration, enter `0` in this field." "expiration, enter `0` in this field."
msgstr "" msgstr ""
"기본 유효 기간을 업데이트하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 견적 및 주문`으로 이동하여 "
":guilabel:`기본 견적 유효 기간` 필드를 업데이트합니다. 자동 만료 기능을 해제하려면 이 필드에 '0'을 입력하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:73 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:73
msgid "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Save`." msgid "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr "원하는 대로 변경이 완료되었으면, :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:75 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -802,12 +910,15 @@ msgid ""
"date computation on a template, go to :menuselection:`Sales app --> " "date computation on a template, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Sales Orders --> Quotation Templates`." "Configuration --> Sales Orders --> Quotation Templates`."
msgstr "" msgstr ""
"견적서 서식을 사용하는 경우, 만료일은 서식에 있는 :guilabel:`견적 유효 기간` 필드를 기준으로 결정됩니다. 서식에 있는 유효 "
"기간 계산 내용을 변경하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 판매주문서 --> 견적서 서식`으로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:79 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:79
msgid "" msgid ""
"Then, click on a template to open it, and update the number in the " "Then, click on a template to open it, and update the number in the "
":guilabel:`Quotation Validity` field." ":guilabel:`Quotation Validity` field."
msgstr "" msgstr "그런 다음 서식을 클릭하여 열고 :guilabel:`견적 유효 기간` 필드에 있는 수치를 업데이트합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:83 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:83
msgid "Order lines" msgid "Order lines"
@ -819,12 +930,14 @@ msgid ""
"quotation, the :guilabel:`Order Lines` tab can be updated with the " "quotation, the :guilabel:`Order Lines` tab can be updated with the "
"appropriate product information." "appropriate product information."
msgstr "" msgstr ""
"새로운 견적서에 고객, 결제 및 마감일 정보를 업데이트한 후 :guilabel:`주문 내역` 탭에 적절한 품목 정보를 업데이트할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:88 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:88
msgid "" msgid ""
"To do that, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " "To do that, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` "
"tab." "tab."
msgstr "" msgstr "그렇게 하려면 :guilabel:`주문 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:90 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -833,26 +946,28 @@ msgid ""
" or create a new one by selecting :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create " " or create a new one by selecting :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create "
"and Edit`." "and Edit`."
msgstr "" msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`품목` 필드에 항목 이름을 입력하여 품목 카탈로그를 검색합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴에서 품목을 "
"선택하거나 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집`를 선택하여 새로 품목을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:94 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:94
msgid "" msgid ""
"After selecting a product, update the :guilabel:`Quantity`, if necessary. " "After selecting a product, update the :guilabel:`Quantity`, if necessary. "
"Confirm the information in the remaining fields." "Confirm the information in the remaining fields."
msgstr "" msgstr "품목을 선택한 후, 필요한 경우 :guilabel:`수량`을 변경합니다. 나머지 필드에 있는 정보를 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:97 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:97
msgid "" msgid ""
"To remove a line from the quotation, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` " "To remove a line from the quotation, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` "
"icon." "icon."
msgstr "" msgstr "견적서에 있는 줄을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:99 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:99
msgid "Repeat the steps above until the quotation is complete." msgid "Repeat the steps above until the quotation is complete."
msgstr "" msgstr "견적서가 완료될 때까지 위의 단계를 반복합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:102 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:102
msgid "Preview and send quotation" msgid "Preview and send quotation"
msgstr "" msgstr "견적서 미리보기 및 보내기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:104 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:104
msgid "" msgid ""

View File

@ -4276,8 +4276,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the " ":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
"chart." "chart."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`특정 집단`은 일정 기간 동안의 데이터 변화를 추적하는 데 사용합니다. :guilabel:`상태 분석` 보고서를 " ":guilabel:`코호트`는 일정 기간 동안의 데이터 변화를 추적하는 데 사용합니다. :guilabel:`상태 분석` 보고서를 "
":guilabel:`특정 집단`을 이용하여 표시하려면 그래프 위에서 오른쪽 상단 끝에 있는 아이콘을 클릭하십시오." ":guilabel:`코호트`를 이용하여 표시하려면 그래프 위에서 오른쪽 상단 끝에 있는 아이콘을 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view" msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
@ -4450,6 +4450,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize projects " "`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_" "<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 프로젝트 커스터마이징 <https://www.odoo.com/slides/slide/customize-"
"projects-3615?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
msgid "" msgid ""

View File

@ -135,7 +135,7 @@ msgid ""
" (except for the source install)." " (except for the source install)."
msgstr "" msgstr ""
"É possível :doc:`Mudar do Community para Enterprise <maintain/enterprise>` a" "É possível :doc:`Mudar do Community para Enterprise <maintain/enterprise>` a"
" qualquer momento (exceto para a instalação de origem)." " qualquer momento (exceto para a instalação da fonte)."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3
msgid "Set up a content delivery network (CDN)" msgid "Set up a content delivery network (CDN)"
@ -265,12 +265,12 @@ msgid ""
"when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is " "when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is "
"activated." "activated."
msgstr "" msgstr ""
"No aplicativo Odoo :guilabel:`Website`, vá para :menuselection:`Definições` " "No aplicativo Odoo :guilabel:`Site`, vá para :menuselection:`Definições` e, "
"e, em seguida, ative a configuração :guilabel:`Content Delivery Network " "em seguida, ative a configuração :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` "
"(CDN)` e copie/cole o valor do :guilabel:`URL de zona` da etapa anterior no " "e copie/cole o valor do :guilabel:`URL de zona` da etapa anterior no campo "
"campo :guilabel:`URL da base CDN`. Esse campo só é visível e configurável " ":guilabel:`URL da base CDN`. Esse campo só é visível e configurável quando o"
"quando o :doc:`Modo desenvolvedor " " :doc:`Modo desenvolvedor <../../applications/general/developer_mode>` está "
"<../../applications/general/developer_mode>` está ativado." "ativado."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 #: ../../content/administration/install/cdn.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"tab inside of devtools." "tab inside of devtools."
msgstr "" msgstr ""
"No HTML do site da Odoo, a integração :abbr:`CDN (content delivery network)`" "No HTML do site da Odoo, a integração :abbr:`CDN (content delivery network)`"
" é evidenciada como funcionando corretamente ao verificar o :abbr:`URL` das " " é ressaltada como funcionando corretamente ao verificar o :abbr:`URL` das "
"imagens. O valor do *URL da base CDN* pode ser visto usando o recurso " "imagens. O valor do *URL da base CDN* pode ser visto usando o recurso "
":guilabel:`Inspecionar` de seu navegador da web no site do Odoo. Procure seu" ":guilabel:`Inspecionar` de seu navegador da web no site do Odoo. Procure seu"
" registro pesquisando na aba :guilabel:`Network` dentro do devtools." " registro pesquisando na aba :guilabel:`Network` dentro do devtools."
@ -343,7 +343,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se a opção :abbr:`CORS` não estiver ativada na :guilabel:`Zona CDN`, o " "Se a opção :abbr:`CORS` não estiver ativada na :guilabel:`Zona CDN`, o "
"problema mais óbvio resultante em um site padrão do Odoo será a falta de " "problema mais óbvio resultante em um site padrão do Odoo será a falta de "
"ícones do *Font Awesome* porque o arquivo de fonte declarado no CSS *Font " "ícones do *Font Awesome*, porque o arquivo de fonte declarado no CSS *Font "
"Awesome* não será carregado do servidor remoto." "Awesome* não será carregado do servidor remoto."
#: ../../content/administration/install/cdn.rst:95 #: ../../content/administration/install/cdn.rst:95
@ -393,9 +393,9 @@ msgid ""
" internet." " internet."
msgstr "" msgstr ""
"Este documento descreve as etapas básicas para configurar o Odoo em produção" "Este documento descreve as etapas básicas para configurar o Odoo em produção"
" ou em um servidor voltado para a Internet. Ele segue o :doc:`installation " " ou em um servidor voltado para a Internet. Isso dá sequência à "
"<.../install>`, e geralmente não é necessário para sistemas de " ":doc:`instalação <.../install>`, e geralmente não é necessário para sistemas"
"desenvolvimento que não estão expostos na internet." " de desenvolvimento que não estão expostos na internet."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:10 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -440,10 +440,10 @@ msgid ""
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use." "use."
msgstr "" msgstr ""
"No entanto, isso é um problema para usuários não logados (portal, site) que " "No entanto, é um problema para usuários não logados (portal, site) que não "
"não estão vinculados a uma base de dados: o Odoo precisa saber qual base de " "estão vinculados a uma base de dados: o Odoo precisa saber qual base de "
"dados deve ser usada para carregar a página do site ou executar a operação. " "dados deve ser usada para carregar a página do site ou executar a operação. "
"Se a não for usada multilocação, isso não é um problema, pois há apenas uma " "Se não for usada multilocação, isso não é um problema, pois há apenas uma "
"base de dados para usar, mas se houver várias bases de dados acessíveis, o " "base de dados para usar, mas se houver várias bases de dados acessíveis, o "
"Odoo precisará de uma regra para saber qual delas deve ser usada." "Odoo precisará de uma regra para saber qual delas deve ser usada."
@ -455,8 +455,8 @@ msgid ""
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr "" msgstr ""
"Essa é uma das finalidades de :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: " "Essa é uma das finalidades do :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: "
"ela especifica como a base de dados deve ser selecionada de acordo com o " "ele especifica como a base de dados deve ser selecionada de acordo com o "
"nome do host (domínio) que está sendo solicitado. O valor é uma `expressão " "nome do host (domínio) que está sendo solicitado. O valor é uma `expressão "
"regular`_, possivelmente incluindo o nome de host injetado dinamicamente " "regular`_, possivelmente incluindo o nome de host injetado dinamicamente "
"(``%h``) ou o primeiro subdomínio (``%d``) pelo qual o sistema está sendo " "(``%h``) ou o primeiro subdomínio (``%d``) pelo qual o sistema está sendo "
@ -510,8 +510,8 @@ msgid ""
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_." "block access to the database management screens. See also security_."
msgstr "" msgstr ""
"A configuração de uma :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` adequada " "A configuração de um :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` adequado é"
"é uma parte importante da segurança de sua implementação. Quando estiver " " uma parte importante da segurança de sua implementação. Quando estiver "
"funcionando corretamente e corresponder apenas a uma única base de dados por" "funcionando corretamente e corresponder apenas a uma única base de dados por"
" nome de host, é altamente recomendável bloquear o acesso às telas do " " nome de host, é altamente recomendável bloquear o acesso às telas do "
"gerenciador da base de dados e usar o parâmetro de inicialização ``--no-" "gerenciador da base de dados e usar o parâmetro de inicialização ``--no-"
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"executados na mesma máquina, e é o padrão quando nenhum host é fornecido, " "executados na mesma máquina, e é o padrão quando nenhum host é fornecido, "
"mas se você quiser que o Odoo e o PostgreSQL sejam executados em máquinas " "mas se você quiser que o Odoo e o PostgreSQL sejam executados em máquinas "
"diferentes [#different-machines]_, ele precisará `ler as interfaces de " "diferentes [#different-machines]_, ele precisará `ler as interfaces de "
"rede`_ [#remote-socket]_, seja:" "rede`_ [#remote-socket]_, seja para:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -553,8 +553,8 @@ msgid ""
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel" "configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr "" msgstr ""
"Aceite apenas conexões de loopback e `use um túnel SSH`_ entre a máquina na " "Aceitar apenas conexões de loopback e `use um túnel SSH`_ entre a máquina na"
"qual o Odoo é executado e a máquina na qual o PostgreSQL é executado e, em " " qual o Odoo é executado e a máquina na qual o PostgreSQL é executado e, em "
"seguida, configure o Odoo para se conectar à sua extremidade do túnel" "seguida, configure o Odoo para se conectar à sua extremidade do túnel"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:90 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:90
@ -563,7 +563,7 @@ msgid ""
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network" " to connect over the network"
msgstr "" msgstr ""
"Aceite conexões com a máquina na qual o Odoo está instalado, possivelmente " "Aceitar conexões com a máquina na qual o Odoo está instalado, possivelmente "
"por ssl (consulte `Configurações de conexão PostgreSQL`_ para obter " "por ssl (consulte `Configurações de conexão PostgreSQL`_ para obter "
"detalhes) e, em seguida, configure o Odoo para se conectar pela rede" "detalhes) e, em seguida, configure o Odoo para se conectar pela rede"
@ -615,8 +615,8 @@ msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new " "The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user." "user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr "" msgstr ""
"O :doc:`instaladores de pacotes <packages>` criará automaticamente um novo " "Com os :doc:`instaladores de pacotes <packages>`, um novo usuário (``odoo``)"
"usuário (``odoo``) e o definirá como o usuário da base de dados." " será automaticamente criado e definido como o usuário da base de dados."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:129 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:129
msgid "" msgid ""
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "o usuário do PostgreSQL *não* deve ser um superusuário"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "conecte-se a um servidor PostgreSQL em 192.168.1.2" msgstr "conectar-se a um servidor PostgreSQL em 192.168.1.2"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148
msgid "port 5432" msgid "port 5432"
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "porta 5432"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account," msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "usando uma conta de usuário 'odoo'," msgstr "usar uma conta de usuário 'odoo',"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password" msgid "with 'pwd' as a password"
@ -691,7 +691,7 @@ msgid ""
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'" "'verify-full'"
msgstr "" msgstr ""
"Desde o Odoo 11.0, você pode impor a conexão ssl entre o Odoo e o " "A partir do Odoo 11.0, você pode impor a conexão ssl entre o Odoo e o "
"PostgreSQL. No Odoo, o db_sslmode controla a segurança ssl da conexão com o " "PostgreSQL. No Odoo, o db_sslmode controla a segurança ssl da conexão com o "
"valor escolhido entre 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' " "valor escolhido entre 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' "
"ou 'verify-full'" "ou 'verify-full'"
@ -914,8 +914,8 @@ msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only" "Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr "" msgstr ""
"Habilite :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` do Odoo. Isso só deve " "Habilitar o :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` do Odoo. Isso só "
"ser ativado quando o Odoo estiver atrás de um proxy reverso" "deve ser ativado quando o Odoo estiver atrás de um proxy reverso"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:269 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"No entanto, o servidor WSGI exporá apenas o endpoint HTTP principal do " "No entanto, o servidor WSGI exporá apenas o endpoint HTTP principal do "
"cliente da web, o site e a API do serviço da web. Como o Odoo não controla " "cliente da web, o site e a API do serviço da web. Como o Odoo não controla "
"mais a criação de workers, não é possível configurar workers cron ou chat ao" "mais a criação de workers, não é possível configurar workers cron ou chat ao"
" vivo" " vivo."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:399 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:399
msgid "Cron Workers" msgid "Cron Workers"
@ -1089,8 +1089,8 @@ msgid ""
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server." "server."
msgstr "" msgstr ""
"Para desenvolvimento conveniente, o Odoo fornecem todos os arquivos " "Para maior conveniência no desenvolvimento, o Odoo fornece todos os arquivos"
"estáticos e anexos diretamente em seus módulos. Isso pode não ser ideal " " estáticos e anexos diretamente em seus módulos. Isso pode não ser ideal "
"quando se trata de desempenho, e os arquivos estáticos geralmente devem ser " "quando se trata de desempenho, e os arquivos estáticos geralmente devem ser "
"fornecidos por um servidor HTTP estático." "fornecidos por um servidor HTTP estático."
@ -1333,8 +1333,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Use os filtros de base de dados adequados ( :option:`--db-filter <odoo-bin " "Use os filtros de base de dados adequados ( :option:`--db-filter <odoo-bin "
"--db-filter>`) para restringir a visibilidade de suas bases de acordo com o " "--db-filter>`) para restringir a visibilidade de suas bases de acordo com o "
"nome do host. Consulte :ref:`db_filter`. Você também pode usar a :option:`-d" "nome do host. Consulte :ref:`db_filter`. Você também pode usar :option:`-d "
" <odoo-bin -d>` para fornecer sua própria lista (separada por vírgulas) de " "<odoo-bin -d>` para fornecer sua própria lista (separada por vírgulas) de "
"bases de dados disponíveis para filtrar, em vez de permitir que o sistema " "bases de dados disponíveis para filtrar, em vez de permitir que o sistema "
"busque todos eles no back-end da base." "busque todos eles no back-end da base."
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)." "HTTP(S)."
msgstr "" msgstr ""
"Isso pode ser usado com uma definição de jail para bloquear o IP de ataque " "Seu uso com uma definição de jail pode servir para bloquear o IP de ataque "
"em HTTP(S)." "em HTTP(S)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:687 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:687
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Segurança do gerenciador da base de dados"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:703 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:703
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` mencionou ``admin_passwd`` na passagem." msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` fez menção, de passagem, à ``admin_passwd``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:705 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:705
msgid "" msgid ""
@ -1619,9 +1619,9 @@ msgid ""
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens." "database selection and management screens."
msgstr "" msgstr ""
"Se as telas de gerenciamento não puderem ser acessadas de forma alguma, " "Se as telas de gerenciamento não devem ser acessadas de forma alguma, defina"
"defina a opção de configuração ``list_db`` como ``False`` para bloquear o " " a opção de configuração ``list_db`` como ``False`` para bloquear o acesso a"
"acesso a todas as telas de seleção e gerenciamento de base de dados." " todas as telas de seleção e gerenciamento de base de dados."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:714 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:714
msgid "" msgid ""
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:736 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:736
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr "" msgstr ""
"Ela deve ser armazenado de forma segura e deve ser gerado aleatoriamente, " "Ela deve ser armazenada de forma segura e deve ser gerada aleatoriamente, "
"ex.:" "ex.:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:742 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:742
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers." "market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr "" msgstr ""
"O Odoo é compatível com todos os principais navegadores de desktop e móveis " "O Odoo é compatível com todos os principais navegadores móveis e de desktop "
"disponíveis no mercado, desde que sejam suportados por seus editores." "disponíveis no mercado, desde que sejam suportados por seus editores."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:750 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:750
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid ""
"messages <email_communication/inbound_messages>`." "messages <email_communication/inbound_messages>`."
msgstr "" msgstr ""
"Se você não tiver acesso/gerenciar seu servidor de e-mail, use " "Se você não tiver acesso/gerenciar seu servidor de e-mail, use "
":ref:`mensagens receebidas <email_communication/inbound_messages>`." ":ref:`mensagens recebidas <email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP" msgid "Geo IP"
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:36 #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`." msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`." msgstr ":doc:`Documentação de CLI </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
@ -1945,16 +1945,16 @@ msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " "Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page." "middle of the page."
msgstr "" msgstr ""
"Se o nome do seu país estiver exibidio em negrito no meio da página, o Geo-" "Se o nome do seu país estiver exibido em negrito no meio da página, o Geo-ip"
"ip está funcionando." " está funcionando."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:56 #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:56
msgid "" msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " "In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:" "failed. The common causes are:"
msgstr "" msgstr ""
"Se em vez disso aparecer \"**falha de geoip**\", a geolocalização falhou. As" "Se, em vez disso, aparecer \"**falha de geoip**\", a geolocalização falhou. "
" causas comuns são:" "As causas comuns são:"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:58 #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/install/packages.rst:28 #: ../../content/administration/install/packages.rst:28
#: ../../content/administration/install/source.rst:116 #: ../../content/administration/install/source.rst:116
msgid "Prepare" msgid "Prepare"
msgstr "Preparar" msgstr "Preparação"
#: ../../content/administration/install/packages.rst:30 #: ../../content/administration/install/packages.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "O Odoo é iniciado automaticamente no final da instalação."
#: ../../content/administration/install/source.rst:3 #: ../../content/administration/install/source.rst:3
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Origem" msgstr "Fonte"
#: ../../content/administration/install/source.rst:5 #: ../../content/administration/install/source.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/source.rst:24 #: ../../content/administration/install/source.rst:24
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Arquivar" msgstr "Arquivo"
#: ../../content/administration/install/source.rst:26 #: ../../content/administration/install/source.rst:26
msgid "Community edition:" msgid "Community edition:"
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "Manter"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
msgstr "Conecte o Microsoft Outlook 365 ao Odoo usando o Azure OAuth" msgstr "Conectar o Microsoft Outlook 365 ao Odoo usando o Azure OAuth"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Para começar, acesse o `Portal do Microsoft Azure " "Para começar, acesse o `Portal do Microsoft Azure "
"<https://portal.azure.com/>`_. Faça login com a conta do " "<https://portal.azure.com/>`_. Faça login com a conta do "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` se houver uma, caso contrário, faça" ":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365`, se tiver uma, caso contrário, faça"
" login com a conta pessoal :guilabel:`Microsoft`. Um usuário com acesso " " login com a conta pessoal :guilabel:`Microsoft`. Um usuário com acesso "
"administrativo às configurações do Azure precisará se conectar e realizar a " "administrativo às configurações do Azure precisará se conectar e realizar a "
"seguinte configuração. Em seguida, navegue até a seção denominada " "seguinte configuração. Em seguida, navegue até a seção denominada "
@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"selecionado` e adicione os usuários ou grupos de usuários que enviarão " "selecionado` e adicione os usuários ou grupos de usuários que enviarão "
"e-mails da :guilabel:`Conta Microsoft` no Odoo. :guilabel:`Adicione` os " "e-mails da :guilabel:`Conta Microsoft` no Odoo. :guilabel:`Adicione` os "
"usuários/grupos, clique em :guilabel:`Selecionar` e, em seguida, " "usuários/grupos, clique em :guilabel:`Selecionar` e, em seguida, "
":guilabel:`Atribua` eles ao aplicativo." ":guilabel:`atribua-os` ao aplicativo."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94
msgid "Create credentials" msgid "Create credentials"
@ -3164,13 +3164,13 @@ msgid ""
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app." " the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
msgstr "" msgstr ""
"Agora que o aplicativo do Microsoft Azure está configurado, precisam ser " "Agora que o aplicativo do Microsoft Azure está configurado, é preciso criar "
"criadas credenciais para a configuração do Odoo. Elas incluem o " "credenciais para a configuração do Odoo. Elas incluem o :guilabel:`ID do "
":guilabel:`ID do cliente` e o :guilabel:`Segredo do cliente`. Para começar, " "cliente` e o :guilabel:`Segredo do cliente`. Para começar, o :guilabel:`ID "
"o :guilabel:`ID do cliente` pode ser copiado da página :guilabel:`Visão " "do cliente` pode ser copiado da página :guilabel:`Visão geral` do "
"geral` do aplicativo. O :guilabel:`ID do cliente` ou :guilabel:`ID do " "aplicativo. O :guilabel:`ID do cliente` ou :guilabel:`ID do aplicativo` está"
"aplicativo` está localizado sob o :guilabel:`Nome de exibição` na visão " " localizado sob o :guilabel:`Nome de exibição` na visão geral "
"geral :guilabel:`Noções básicas` do aplicativo." ":guilabel:`Noções básicas` do aplicativo."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
@ -3185,7 +3185,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Em seguida, o :guilabel:`Valor do segredo do cliente` precisa ser " "Em seguida, o :guilabel:`Valor do segredo do cliente` precisa ser "
"recuperado. Para obter esse valor, clique em :guilabel:`Certificados e " "recuperado. Para obter esse valor, clique em :guilabel:`Certificados e "
"Secredos` no menu da barra lateral esquerda. Em seguida, um " "segredos` no menu da barra lateral esquerda. Em seguida, um "
":guilabel:`Segredo do cliente` precisa ser produzido. Para fazer isso, " ":guilabel:`Segredo do cliente` precisa ser produzido. Para fazer isso, "
"clique no botão :guilabel:`(+) Novo segredo do cliente`." "clique no botão :guilabel:`(+) Novo segredo do cliente`."
@ -3300,7 +3300,7 @@ msgid ""
"and :guilabel:`Save` the settings." "and :guilabel:`Save` the settings."
msgstr "" msgstr ""
"Em seguida, copie e cole o :guilabel:`ID do cliente` (ID do aplicativo) e o " "Em seguida, copie e cole o :guilabel:`ID do cliente` (ID do aplicativo) e o "
":guilabel:`Segredo do cliente (valor do segredo do cliente)` nos respectivos" ":guilabel:`Segredo do cliente` (valor do segredo do cliente) nos respectivos"
" campos e :guilabel:`Salve` as configurações." " campos e :guilabel:`Salve` as configurações."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1
@ -3338,7 +3338,7 @@ msgid ""
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
"or email address <email_communication/default>`." "or email address <email_communication/default>`."
msgstr "" msgstr ""
"Se o campo :guilabel:`Do filtro` estiver vazio, digite um :ref:`domínio ou " "Se o campo :guilabel:`Filtro de` estiver vazio, digite um :ref:`domínio ou "
"endereço de e-mail <email_communication/default>`." "endereço de e-mail <email_communication/default>`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:170 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:170
@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr ""
" usuários do banco de dados. Por exemplo, ele poderia ser estruturado com um" " usuários do banco de dados. Por exemplo, ele poderia ser estruturado com um"
" alias de `notificações` (`notifications@example.com`) ou `contato` " " alias de `notificações` (`notifications@example.com`) ou `contato` "
"(`contact@example.com`). Esse endereço deve ser definido como o " "(`contact@example.com`). Esse endereço deve ser definido como o "
":guilabel:`FIltro DE` no servidor. Esse endereço também deve corresponder à " ":guilabel:`Filtro DE` no servidor. Esse endereço também deve corresponder à "
"combinação de chaves `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` nos " "combinação de chaves `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` nos "
"parâmetros do sistema." "parâmetros do sistema."
@ -3539,7 +3539,7 @@ msgid ""
" for this server should have the value of the " " for this server should have the value of the "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
msgstr "" msgstr ""
"Um :ref:` servidor defallback <azure_oauth/notifications>` deve ser " "Um :ref:`servidor de fallback <azure_oauth/notifications>` deve ser "
"configurado para permitir o envio de :guilabel:`notificações`. O " "configurado para permitir o envio de :guilabel:`notificações`. O "
":guilabel:`Filtro DE` desse servidor deve ter o valor de " ":guilabel:`Filtro DE` desse servidor deve ter o valor de "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
@ -3664,10 +3664,10 @@ msgid ""
"address, such as ``www.odoo.com``, rather than its server's IP address with " "address, such as ``www.odoo.com``, rather than its server's IP address with "
"a series of numbers." "a series of numbers."
msgstr "" msgstr ""
"Um **nome de domínio** funciona como um endereço para seu site. Ele torna a " "Um **nome de domínio** funciona como um endereço para seu site. Isso "
"internet muito mais acessível, pois permite que os usuários digitem um " "facilita muito o acesso pela internet, pois permite que os usuários digitem "
"endereço da web significativo, como ``www.odoo.com``, em vez do endereço IP " "um endereço da web com sentido, como ``www.odoo.com``, em vez do endereço IP"
"do servidor com uma série de números." " do servidor com uma série de números."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -3699,7 +3699,7 @@ msgid ""
"``https://example.odoo.com``)." "``https://example.odoo.com``)."
msgstr "" msgstr ""
"As bases de dados Odoo Online e Odoo.sh, incluindo seus sites, usam por " "As bases de dados Odoo Online e Odoo.sh, incluindo seus sites, usam por "
"padrão um subdomínio de ``odoo.com`` para a URL e os e-mails (por exemplo, " "padrão um subdomínio de ``odoo.com`` para o URL e os e-mails (por exemplo, "
"``https://example.odoo.com``)." "``https://example.odoo.com``)."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:20 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:20
@ -3743,8 +3743,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ter um **bom nome de domínio** é tão importante para sua marca quanto o nome" "Ter um **bom nome de domínio** é tão importante para sua marca quanto o nome"
" de sua empresa ou organização, pois é a primeira coisa que seus visitantes " " de sua empresa ou organização, pois é a primeira coisa que seus visitantes "
"notarão. Recomendamos que você os mantenha *simples, curtos, fáceis de " "notarão. Recomendamos que você use algo *simples, curto, fácil de lembrar e "
"lembrar e digitar*." "digitar*."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -3755,13 +3755,13 @@ msgid ""
"to other websites than your main website or to specific pages (e.g., " "to other websites than your main website or to specific pages (e.g., "
"``experience.odoo.com`` points to a specific page.)" "``experience.odoo.com`` points to a specific page.)"
msgstr "" msgstr ""
"Um **subdomínio** é um domínio que faz parte de outro domínio. Ele " "Um **subdomínio** é um domínio que faz parte de outro domínio. Geralmente, "
"geralmente se refere à parte adicional que vem antes do nome do domínio " "refere-se à parte adicional que vem antes do nome do domínio principal. A "
"principal. Tradicionalmente, a maioria dos sites usa o subdomínio ``www.``, " "maioria dos sites usa o subdomínio ``www.``, mas qualquer sequência de "
"mas qualquer sequência de letras também pode ser usada. Você pode usar " "letras também pode ser usada. Você pode usar subdomínios para direcionar "
"subdomínios para direcionar seus visitantes a outros sites que não o site " "seus visitantes a outros sites que não o site principal ou a páginas "
"principal ou a páginas específicas (por exemplo, ``experience.odoo.com`` " "específicas (por exemplo, ``experience.odoo.com`` aponta para uma página "
"aponta para uma página específica.)" "específica.)"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -3793,8 +3793,8 @@ msgstr ""
"web (:dfn:`robôs que exploram e analisam a web`) para indexar todos os sites" "web (:dfn:`robôs que exploram e analisam a web`) para indexar todos os sites"
" e seus nomes de domínio relacionados. Esses rastreadores descobrem novos " " e seus nomes de domínio relacionados. Esses rastreadores descobrem novos "
"URLs graças a links em páginas da web conhecidas. Como resultado, os " "URLs graças a links em páginas da web conhecidas. Como resultado, os "
"mecanismos de pesquisa devem indexar os nomes de domínio automaticamente " "mecanismos de busca devem indexar os nomes de domínio automaticamente após "
"após algum tempo, desde que seus URLs sejam mencionados em outro lugar na " "algum tempo, desde que seus URLs sejam mencionados em outro lugar na "
"Internet." "Internet."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58
@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"serviços, você deve provar que é o proprietário do seu nome de domínio. Uma " "serviços, você deve provar que é o proprietário do seu nome de domínio. Uma "
"maneira de verificar a propriedade do seu nome de domínio é adicionar um " "maneira de verificar a propriedade do seu nome de domínio é adicionar um "
"registro DNS. Você pode fazer isso para :ref:`nomes de domínio registrados " "registro DNS. Você pode fazer isso para :ref:`nomes de domínio registrados "
"na Odoo <domain-name/odoo-manage>` e para nomes de domínio gerenciados por " "no Odoo <domain-name/odoo-manage>` e para nomes de domínio gerenciados por "
"outros provedores." "outros provedores."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
@ -3879,7 +3879,7 @@ msgid ""
"The domain name is registered with `Gandi <https://www.gandi.net/>`_, the " "The domain name is registered with `Gandi <https://www.gandi.net/>`_, the "
"domain name registrar." "domain name registrar."
msgstr "" msgstr ""
"O nome de domínio está registrado com `Gandi <https://www.gandi.net/>`_, o " "O nome de domínio é registrado com `Gandi <https://www.gandi.net/>`_, o "
"registrador de nomes de domínio." "registrador de nomes de domínio."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:90 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:90
@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"Nomes de domínio gratuitos também estão disponíveis para bases de dados " "Nomes de domínio gratuitos também estão disponíveis para bases de dados "
"gratuitas do Odoo Online (se você instalou apenas um aplicativo, por " "gratuitas do Odoo Online (se você instalou apenas um aplicativo, por "
"exemplo). Nesse caso, a Odoo analisa sua solicitação e seu site para evitar " "exemplo). Nesse caso, a Odoo analisa sua solicitação e seu site para evitar "
"abusos. Esse processo pode levar vários dias devido ao sucesso da oferta." "abusos. Esse processo pode levar vários dias devido à demanda da oferta."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119
msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet." msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet."
@ -4225,8 +4225,8 @@ msgid ""
"may not type the full domain name to access your website." "may not type the full domain name to access your website."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode querer que o domínio simples seja redirecionado para o seu site, " "Você pode querer que o domínio simples seja redirecionado para o seu site, "
"pois alguns visitantes podem não digitar o nome de domínio completo para " "pois é possível que alguns visitantes não digitem o nome de domínio completo"
"acessar o seu site." " para acessar o seu site."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223
msgid "" msgid ""
@ -4474,15 +4474,15 @@ msgstr "valor: ``True``"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331
msgid "Map your domain name with your website" msgid "Map your domain name with your website"
msgstr "Mapear seu nome de domínio para seu site" msgstr "Mapear o nome de domínio para seu site"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333
msgid "" msgid ""
"Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with " "Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with "
"your database:" "your database:"
msgstr "" msgstr ""
"Mapear seu nome de domínio para o site não é o mesmo que mapeá-lo para base " "Mapear o nome de domínio para o site não é o mesmo que mapeá-lo para base de"
"de dados:" " dados:"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335
msgid "" msgid ""
@ -4490,7 +4490,7 @@ msgid ""
" engines to index your website properly." " engines to index your website properly."
msgstr "" msgstr ""
"Isso define seu nome de domínio como o principal do site, ajudando os " "Isso define seu nome de domínio como o principal do site, ajudando os "
"mecanismos de pesquisa a indexar seu site adequadamente." "mecanismos de busca a indexar seu site adequadamente."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337
msgid "" msgid ""
@ -4647,7 +4647,7 @@ msgid ""
"usual workflow." "usual workflow."
msgstr "" msgstr ""
"Há muitas maneiras de iniciar seu servidor ao usar códigos-fonte, e você " "Há muitas maneiras de iniciar seu servidor ao usar códigos-fonte, e você "
"provavelmente tem o seu favorito. Talvez seja necessário adaptar as seções " "provavelmente tem a sua favorita. Talvez seja necessário adaptar as seções "
"ao seu fluxo de trabalho habitual." "ao seu fluxo de trabalho habitual."
#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64
@ -5020,7 +5020,7 @@ msgstr ""
"Em seguida, navegue até :menuselection:`Definições --> Configurações gerais`" "Em seguida, navegue até :menuselection:`Definições --> Configurações gerais`"
" e, na seção :guilabel:`Mensagens`, verifique se a caixa de seleção de " " e, na seção :guilabel:`Mensagens`, verifique se a caixa de seleção de "
":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados` ou :guilabel:`Servidores de " ":guilabel:`Servidores de e-mail personalizados` ou :guilabel:`Servidores de "
"e-mail externos` está marcada. Isso reve uma nova opção de " "e-mail externos` está marcada. Isso revela uma nova opção de "
":guilabel:`Credenciais do Gmail` ou :guilabel:`Usar um servidor Gmail`. " ":guilabel:`Credenciais do Gmail` ou :guilabel:`Usar um servidor Gmail`. "
"Então, copie e cole os respectivos valores nos campos :guilabel:`ID do " "Então, copie e cole os respectivos valores nos campos :guilabel:`ID do "
"cliente` e :guilabel:`Segredo do cliente` e :guilabel:`Salve` as " "cliente` e :guilabel:`Segredo do cliente` e :guilabel:`Salve` as "
@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18
msgid "Create a :ref:`duplicate <duplicate_premise>` of the database." msgid "Create a :ref:`duplicate <duplicate_premise>` of the database."
msgstr "Crie um :ref:`duplicata <duplicate_premise>` da base de dados." msgstr "Crie uma :ref:`duplicata <duplicate_premise>` da base de dados."
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
@ -5311,8 +5311,8 @@ msgid ""
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you." " case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr "" msgstr ""
"Então, o Odoo se certifica de que a base de dados é compatível antes de " "Então, o Odoo se certifica de que a base de dados é compatível antes de "
"colocá-lo on-line. Em caso de problemas técnicos no processo, a Odoo poderá " "publicá-la on-line. Em caso de problemas técnicos no processo, a Odoo poderá"
"entrar em contato com você." " entrar em contato com você."
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:31
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:99 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:99
@ -5355,7 +5355,7 @@ msgstr ""
"podem ser hospedada no local, pois esse tipo de hospedagem não é compatível " "podem ser hospedada no local, pois esse tipo de hospedagem não é compatível "
"com essas versões. Portanto, se a base de dados a transferir estiver " "com essas versões. Portanto, se a base de dados a transferir estiver "
"executando uma versão intermediária, ela primeiro deverá ser atualizada para" "executando uma versão intermediária, ela primeiro deverá ser atualizada para"
" a próxima :ref:versão principal <supported_versions>`, aguardando seu " " a próxima :ref:`versão principal<supported_versions>`, aguardando seu "
"lançamento, se necessário." "lançamento, se necessário."
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50
@ -5379,7 +5379,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108
msgid "To on-premise" msgid "To on-premise"
msgstr "Para No local" msgstr "Para On-premise"
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:69 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:69
@ -5441,7 +5441,7 @@ msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia)," " Asia),"
msgstr "" msgstr ""
"Em qual **região** você quer que a base de dados seja hospedada (Américas, " "em qual **região** você quer que a base de dados seja hospedada (Américas, "
"Europa ou Ásia)," "Europa ou Ásia),"
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:92 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:92
@ -5629,7 +5629,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Defina se o endereço de e-mail ou o domínio inteiro do rementente deve ser " "Defina se o endereço de e-mail ou o domínio inteiro do rementente deve ser "
"adicionado às definições do Mailjet. Pode ser mais fácil configurar o " "adicionado às definições do Mailjet. Pode ser mais fácil configurar o "
"domínico como um todo se o acesso ao :abbr:`DNS` estiver disponível. Passe " "domínio como um todo se o acesso ao :abbr:`DNS` estiver disponível. Passe "
"para a seção :ref:`Adicionar um domínio <maintain/mailjet-api/add-domain>` " "para a seção :ref:`Adicionar um domínio <maintain/mailjet-api/add-domain>` "
"para etapas de adição de domínio." "para etapas de adição de domínio."
@ -5943,7 +5943,7 @@ msgid ""
" match the domain in the two proceeding steps. More information can be " " match the domain in the two proceeding steps. More information can be "
"referenced :ref:`here <email_communication/from_filter>`." "referenced :ref:`here <email_communication/from_filter>`."
msgstr "" msgstr ""
"O :guilabel:`FIltro DE` deve ser definido na configuração do servidor. É " "O :guilabel:`Filtro DE` deve ser definido na configuração do servidor. É "
"recomendável defini-lo como um domínio e não como um endereço de e-mail " "recomendável defini-lo como um domínio e não como um endereço de e-mail "
"completo. Isso deve corresponder ao domínio nas duas etapas seguintes. Mais " "completo. Isso deve corresponder ao domínio nas duas etapas seguintes. Mais "
"informações podem ser consultadas :ref:`aqui " "informações podem ser consultadas :ref:`aqui "
@ -6095,7 +6095,7 @@ msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations." "without compromising daily operations."
msgstr "" msgstr ""
"Crie uma cópia exata da base de dados, que pode ser usada para realizar " "Criar uma cópia exata da base de dados, que pode ser usada para realizar "
"testes sem comprometer as operações diárias." "testes sem comprometer as operações diárias."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45
@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr "Renomear"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54
msgid "Rename the database and its URL." msgid "Rename the database and its URL."
msgstr "Renomeie a base de dados e seu URL" msgstr "Renomear a base de dados e seu URL"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59
msgid "Download" msgid "Download"
@ -6126,7 +6126,7 @@ msgstr "Baixar"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr "Baixe o arquivo ZIP que contém o backup da base de dados." msgstr "Baixar o arquivo ZIP que contém o backup da base de dados."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid ""
"Use a custom :doc:`domain name <domain_names>` to access the database via " "Use a custom :doc:`domain name <domain_names>` to access the database via "
"another URL." "another URL."
msgstr "" msgstr ""
"Use um :doc.:`nome do domínio <domain_names>` personalizado para acessar a " "Usar um :doc.:`nome do domínio<domain_names>` personalizado para acessar a "
"base de dados por outra URL." "base de dados por outra URL."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75
@ -6158,8 +6158,8 @@ msgstr "Marcadores"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr "" msgstr ""
"Adicione marcadores para identificar e classificar facilmente suas bases de " "Adicionar marcadores para identificar e classificar facilmente suas bases de"
"dados." " dados."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85
msgid "You can search for tags in the search bar." msgid "You can search for tags in the search bar."
@ -6259,11 +6259,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management" msgid "On-premise database management"
msgstr "Gerenciamento de bases de dados no local" msgstr "Gerenciamento de bases de dados O-premise"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6
msgid "Register a database" msgid "Register a database"
msgstr "Registre um base de dados" msgstr "Registrar uma base de dados"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -6385,7 +6385,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nesse caso, você precisa alterar o UUID em suas bases de dados de teste para" "Nesse caso, você precisa alterar o UUID em suas bases de dados de teste para"
" resolver esse problema. Você encontrará mais informações sobre isso :ref: " " resolver esse problema. Você encontrará mais informações sobre isso :ref: "
"`nesta seção <duplicate_premise>`." "`nesta seção<duplicate_premise>`."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -6461,7 +6461,7 @@ msgid ""
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
"upsell quotation and pay for the extra users." "upsell quotation and pay for the extra users."
msgstr "" msgstr ""
"**Adicionar mais usuários** à sua assinatura: clique no link e valide a " "**Adicione mais usuários** à sua assinatura: clique no link e valide a "
"cotação de upsell e pague pelos usuários extras." "cotação de upsell e pague pelos usuários extras."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104
@ -6483,8 +6483,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Quando sua base de dados estiver com o número correto de usuários, a " "Quando sua base de dados estiver com o número correto de usuários, a "
"mensagem de expiração desaparecerá automaticamente após alguns dias, durante" "mensagem de expiração desaparecerá automaticamente após alguns dias, durante"
" a próxima verificação. Entendemos que pode ser um pouco assustador ver a " " a próxima verificação. Sabemos que pode ser um pouco assustador ver a "
"contagem regressiva, então você pode: ref: `forçar uma Notificação de " "contagem regressiva, então você pode :ref:`forçar uma Notificação de "
"Atualização <force_ping>` para fazer a mensagem desaparecer imediatamente." "Atualização <force_ping>` para fazer a mensagem desaparecer imediatamente."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114
@ -6518,7 +6518,7 @@ msgid ""
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
"that" "that"
msgstr "" msgstr ""
"Renovar sua assinatura: clique no link e renove sua assinatura - observe que" "Renove sua assinatura: clique no link e renove sua assinatura. Observe que,"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -6603,9 +6603,10 @@ msgid ""
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users" ":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
" can then benefit from the latest features of Odoo." " can then benefit from the latest features of Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"A Odoo lança versões intermediárias chamadas **Versões Online** no " "A Odoo lança versões intermediárias chamadas **Versões Online** na "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hospedagem a cada dois meses. Os usuários " "hospedagem do :doc:`Odoo Online <odoo_online>` a cada dois meses. Os "
"do Odoo Online podem então se beneficiar dos recursos mais recentes do Odoo." "usuários do Odoo Online podem então se beneficiar dos recursos mais recentes"
" do Odoo."
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -6619,7 +6620,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
msgstr "" msgstr ""
"Versões online *não* são lançadas para instalações Odoo.sh e No local." "Versões online *não* são lançadas para instalações Odoo.sh e On-premise."
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
@ -6635,7 +6636,7 @@ msgstr "**Os principais lançamentos estão em negrito.**"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
msgid "On-Premise" msgid "On-Premise"
msgstr "No local" msgstr "On-Premise"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32
msgid "Release date" msgid "Release date"
@ -6934,7 +6935,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Refere-se a uma operação complexa de processamento de dados em que a " "Refere-se a uma operação complexa de processamento de dados em que a "
"estrutura e o conteúdo da sua base de dados são permanentemente alterados " "estrutura e o conteúdo da sua base de dados são permanentemente alterados "
"para torná-lo compatível com uma nova versão do Odoo. Essa operação é " "para torná-los compatível com uma nova versão do Odoo. Essa operação é "
"irreversível e normalmente é realizada pelo do `serviço de upgrade da base " "irreversível e normalmente é realizada pelo do `serviço de upgrade da base "
"de dados do Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_, quando você decide mudar para" "de dados do Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_, quando você decide mudar para"
" uma versão mais recente do sistema. Historicamente, esse processo também é " " uma versão mais recente do sistema. Historicamente, esse processo também é "
@ -7438,7 +7439,7 @@ msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
"</developer/reference/cli>`." "</developer/reference/cli>`."
msgstr "" msgstr ""
"Há mais opções disponíveis e detalhadas em :doc:`Documentação da CLI " "Há mais opções disponíveis e detalhadas em :doc:`Documentação de CLI "
"</developer/reference/cli>`." "</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
@ -7714,7 +7715,7 @@ msgstr ""
"ramificações, precisará configurar uma chave de implementação nas " "ramificações, precisará configurar uma chave de implementação nas "
"configurações do projeto Odoo.sh e nas configurações do repositório. Caso " "configurações do projeto Odoo.sh e nas configurações do repositório. Caso "
"contrário, o Odoo.sh não terá permissão para baixá-los. O procedimento é " "contrário, o Odoo.sh não terá permissão para baixá-los. O procedimento é "
"detalhado no capítulo :ref:`Settings > Submódulos <odoosh-gettingstarted-" "detalhado no capítulo :ref:`Definições > Submódulos <odoosh-gettingstarted-"
"settings-submodules>`" "settings-submodules>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
@ -7759,7 +7760,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
msgstr "URL do repositório: A URL SSH do repositório." msgstr "URL do repositório: o URL SSH do repositório."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
msgid "Branch: The branch you want to use." msgid "Branch: The branch you want to use."
@ -7777,7 +7778,7 @@ msgid ""
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
"button of the repository. Make sure to *use SSH*." "button of the repository. Make sure to *use SSH*."
msgstr "" msgstr ""
"No Github, você pode obter a URL do repositório com o botão *Clone ou " "No Github, você pode obter o URL do repositório com o botão *Clone ou "
"download* do repositório. Certifique-se de *usar SSH*." "download* do repositório. Certifique-se de *usar SSH*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
@ -8639,7 +8640,7 @@ msgid ""
"are excluded." "are excluded."
msgstr "" msgstr ""
"A opção *Instalar somente meus módulos* instalará somente os módulos da " "A opção *Instalar somente meus módulos* instalará somente os módulos da "
"ramificação. Essa é a opção padrão. Os :ref: `submódulos<odoosh-advanced-" "ramificação. Essa é a opção padrão. Os :ref:`submódulos<odoosh-advanced-"
"submodules>` são excluídos." "submodules>` são excluídos."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329
@ -8687,7 +8688,7 @@ msgstr ""
"Nas ramificações de desenvolvimento, você pode optar por ativar ou desativar" "Nas ramificações de desenvolvimento, você pode optar por ativar ou desativar"
" a suíte de testes. Está ativada por padrão. Quando a suíte de testes está " " a suíte de testes. Está ativada por padrão. Quando a suíte de testes está "
"ativada, você pode restringi-los especificando marcadores de teste " "ativada, você pode restringi-los especificando marcadores de teste "
":ref:`marcadores de teste <developer/reference/testing/selection>`." ":ref:`Marcadores de teste <developer/reference/testing/selection>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345
msgid "**Odoo Version**" msgid "**Odoo Version**"
@ -9644,7 +9645,7 @@ msgstr "Baixar um backup"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118
msgid "On-premise databases" msgid "On-premise databases"
msgstr "Bases de dados no local" msgstr "Bases de dados On-premises"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120
msgid "" msgid ""
@ -11106,7 +11107,7 @@ msgid ""
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
"*Add*," "*Add*,"
msgstr "" msgstr ""
"na entrada, cole a URL SSH de seu sub-repositório privado e clique em " "na entrada, cole o URL SSH de seu sub-repositório privado e clique em "
"*Adicionar*," "*Adicionar*,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192
@ -11400,7 +11401,7 @@ msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade/request-test-database>`)." "database <upgrade/request-test-database>`)."
msgstr "" msgstr ""
"Solicite uma base de dados de teste atualizada (consulte :ref:`obter uma " "Solicite uma base de dados de teste atualizada (consulte :ref:`Obter uma "
"base de dados de teste atualizada <upgrade/request-test-database>`)." "base de dados de teste atualizada <upgrade/request-test-database>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55 #: ../../content/administration/upgrade.rst:55
@ -11418,7 +11419,7 @@ msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade/test_your_db>`)." "the database <upgrade/test_your_db>`)."
msgstr "" msgstr ""
"Teste exaustivamente o upgrade da base de dados (consulte :ref:`testar a " "Teste exaustivamente o upgrade da base de dados (consulte :ref:`Testar a "
"nova versão da base de dados <upgrade/test_your_db>`)." "nova versão da base de dados <upgrade/test_your_db>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61 #: ../../content/administration/upgrade.rst:61
@ -11446,15 +11447,15 @@ msgid ""
"production database <upgrade/upgrade-prod>`)." "production database <upgrade/upgrade-prod>`)."
msgstr "" msgstr ""
"Solicite o upgrade para a base de dados de produção, tornando-a indisponível" "Solicite o upgrade para a base de dados de produção, tornando-a indisponível"
" pelo tempo necessário para concluir o processo (consulte :ref:`fazer " " pelo tempo necessário para concluir o processo (consulte :ref:`Fazer "
"upgrade da base de dados de procução <upgrade/upgrade-prod>`)." "upgrade da base de dados de produção <upgrade/upgrade-prod>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:70 #: ../../content/administration/upgrade.rst:70
msgid "" msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support " "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support "
"page <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__." "page <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__."
msgstr "" msgstr ""
"Relate qualquer problema encontrado durante o upgrade para o Odoo peça " "Relate qualquer problema encontrado durante o upgrade para o Odoo pela "
"`página de suporte <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__." "`página de suporte <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:76 #: ../../content/administration/upgrade.rst:76
@ -11557,9 +11558,9 @@ msgid ""
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
"arrow before the database name." "arrow before the database name."
msgstr "" msgstr ""
"A tag :guilabel:`Upgradeem andamento` é exibida ao lado do nome da base de " "O marcador :guilabel:`Upgrade em andamento` é exibido ao lado do nome da "
"dados até a conclusão. Quando o processo for bem-sucedido, um e-mail " "base de dados até a conclusão. Quando o processo for bem-sucedido, um e-mail"
"contendo um link para a base de dados de teste com upgrade será enviado ao " " contendo um link para a base de dados de teste com upgrade será enviado ao "
"endereço fornecido. A base de dados também pode ser acessada no gerenciador " "endereço fornecido. A base de dados também pode ser acessada no gerenciador "
"de bases de dados, clicando na seta suspensa antes do nome da base de dados." "de bases de dados, clicando na seta suspensa antes do nome da base de dados."
@ -12199,7 +12200,7 @@ msgid ""
"related to the upgrade in production." "related to the upgrade in production."
msgstr "" msgstr ""
"No caso de um problema com sua base de dados de produção, você pode " "No caso de um problema com sua base de dados de produção, você pode "
"solicitar a assistência da Odoo pela da `página de suporte " "solicitar a assistência da Odoo pela `página de suporte "
"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__, selecionando a opção " "<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__, selecionando a opção "
"relacionada ao upgrade em produção." "relacionada ao upgrade em produção."

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023 # Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
# Layna Nascimento, 2023 # Maitê Dietze, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" "Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,4 +29,4 @@ msgstr "Documentos do usuário"
#: ../../content/applications.rst:11 #: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr "" msgstr ""
"Descubra nossos guias de usuário e tutoriais de configuração por aplicativo." "Conheça nossos guias do usuário e tutoriais de configuração por aplicativo."

View File

@ -27328,7 +27328,7 @@ msgstr "Formato"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "01" msgid "01"
msgstr "" msgstr "01"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
msgid "JournalCode" msgid "JournalCode"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9581,7 +9581,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 #: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup." msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr "" msgstr "“升级数据库” 弹窗。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:112 #: ../../content/administration/upgrade.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -9596,17 +9596,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 #: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr "" msgstr "点击菜单箭头,显示升级后的测试数据库。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:122 #: ../../content/administration/upgrade.rst:122
msgid "" msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process." "process."
msgstr "" msgstr "Odoo.sh 与升级平台整合,简化了升级过程。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 #: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs" msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr "" msgstr "Odoo.sh 项目和选项卡"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:127 #: ../../content/administration/upgrade.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -9703,7 +9703,7 @@ msgstr "升级后的数据库包含:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:177 #: ../../content/administration/upgrade.rst:177
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr "" msgstr "包含升级数据库的`dump.sql`文件"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178 #: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -9795,7 +9795,7 @@ msgstr "您的常规视图是否仍能正确显示?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:222 #: ../../content/administration/upgrade.rst:222
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr "" msgstr "您的报告(发票、销售订单等)是否正确生成?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:223 #: ../../content/administration/upgrade.rst:223
msgid "Are your website pages working correctly?" msgid "Are your website pages working correctly?"

View File

@ -2095,12 +2095,14 @@ msgid ""
"existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " "existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation "
"<reconciliation/manual-operations>`." "<reconciliation/manual-operations>`."
msgstr "" msgstr ""
"如果生成的条目没有完全平衡,可通过添加另一个现有对应条目或使用 :ref:`手动操作 <reconciliation/manual-"
"operations>`进行冲销。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74
msgid "" msgid ""
"Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move"
" to the next transaction." " to the next transaction."
msgstr "" msgstr "点击:guilabel:`验证`按钮以确认对账并转到下一个交易。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -2452,11 +2454,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20
msgid "Import transactions" msgid "Import transactions"
msgstr "" msgstr "导入交易"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22
msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:"
msgstr "" msgstr "Odoo 支持多种导入交易的文件格式:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);"
@ -3259,7 +3261,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149
msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" msgid "Apply a cash discount to a customer invoice"
msgstr "" msgstr "为客户发票申请现金折扣"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:151
msgid "" msgid ""
@ -3600,7 +3602,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Invoice journal entry." msgid "Invoice journal entry."
msgstr "" msgstr "发票日记账记项"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118
msgid "" msgid ""
@ -3628,7 +3630,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10
msgid ":doc:`overview`" msgid ":doc:`overview`"
msgstr "" msgstr ":doc:`概览`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -3653,7 +3655,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25
msgid "Invoice and deliver to different addresses" msgid "Invoice and deliver to different addresses"
msgstr "" msgstr "开具发票并投递到不同地址"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -3919,27 +3921,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:112
msgid "There are two invoices:" msgid "There are two invoices:"
msgstr "" msgstr "有两种发票:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:114
msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr "" msgstr "发票 A$ 1200从 2023 年 1 月 1 日递延至 2023 年 12 月 31 日"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023"
msgstr "" msgstr "发票 B$ 600从 2023 年 1 月 1 日递延至 2023 年 12 月 31 日"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133
msgid "In January" msgid "In January"
msgstr "" msgstr "一月"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:118
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:119
msgid "" msgid ""
"At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` "
"button, there are the following entries:" "button, there are the following entries:"
msgstr "" msgstr "一月底,点击 :guilabel:`生成分录` 按钮后,会出现以下分录:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122
@ -3990,7 +3992,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146
msgid "In February" msgid "In February"
msgstr "" msgstr "二月"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:136 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:136
@ -4035,7 +4037,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:162
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162
msgid "In November" msgid "In November"
msgstr "" msgstr "十一月"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152