[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-02-13 08:28:07 +01:00
parent 6ba84585d0
commit d1170f6093
4 changed files with 59 additions and 21 deletions

View File

@ -41,7 +41,6 @@
# Cinthya Yepez <cinthyepez@gmail.com>, 2021
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021
# Esli Fuentes <esli.fuentes@hotmail.com>, 2021
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
@ -50,6 +49,7 @@
# cristobal jose espinoza <gregor59@gmail.com>, 2023
# jabelchi, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9957,7 +9957,7 @@ msgstr "EDI con funciones avanzadas"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:349
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgstr "Compañía"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:351
msgid ""
@ -15300,7 +15300,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:27
msgid "Multi-companies"
msgstr "Multiempresas"
msgstr "Multi-compañía"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:29
msgid ""

View File

@ -21,6 +21,7 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# jabelchi, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4755,7 +4756,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
msgstr "Compañías"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
msgid ""
@ -5413,7 +5414,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multiempresas"
msgstr "Multi-compañía"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,6 @@
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2021
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2021
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2021
@ -22,12 +21,13 @@
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Josep Anton Belchi, 2021
# jabelchi, 2021
# Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
# Marian Cuadra, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:209
msgid "Multi-companies"
msgstr "Multiempresas"
msgstr "Multi-compañía"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211
msgid ""

View File

@ -59,7 +59,6 @@
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2022
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2022
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2022
@ -67,6 +66,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Yomilo Babar, 2023
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n"
"Last-Translator: Yomilo Babar, 2023\n"
"Last-Translator: jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13265,7 +13265,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30
msgid "Configuration of an account"
msgstr ""
msgstr "Configuration d'un compte"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:32
msgid ""
@ -13290,41 +13290,48 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45
msgid "Code and name"
msgstr ""
msgstr "Code et nom"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:47
msgid ""
"Each account is identified by its **code** and **name**, which also "
"indicates the account's purpose."
msgstr ""
"Chaque compte est identifié par son **code** et son **nom**, qui indiquent "
"aussi l'objectif de ce compte."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
"Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple"
" purposes:"
msgstr ""
"Il est très important de correctement configurer le **type de compte** car "
"il sert à plusieurs fins :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
msgstr ""
msgstr "Information sur l'objectif et le comportement du compte"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:55
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
msgstr ""
"Générer des rapports juridiques et financiers spécifiques à chaque pays"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:56
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Définir les règles pour clôturer un exercice"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:57
msgid "Generate opening entries"
msgstr ""
msgstr "Générer des écritures d'ouverture"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:59
msgid ""
"To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down "
"selector and select the right type among the following list:"
msgstr ""
"Pour configurer un type de compte, ouvrez le sélecteur déroulant du champ "
":guilabel:`Type` et sélectionnez le bon type parmi la liste suivante :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63
msgid "Report"
@ -13406,6 +13413,7 @@ msgstr "Hors bilan"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:103
msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation"
msgstr ""
"Automatisation des actifs, des charges reportées et des revenus reportés"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:105
msgid ""
@ -13414,14 +13422,18 @@ msgid ""
"<deferred-expenses-automation>` entries, and :ref:`deferred revenues "
"<deferred-revenues-automation>` entries."
msgstr ""
"Certains **types de comptes** affiche un nouveau champ **pour automatiser** "
"la création d'écritures :ref:`assets <assets-automation>` entries, "
":ref:`deferred expenses <deferred-expenses-automation>`, et :ref:`deferred "
"revenues <deferred-revenues-automation>`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:109
msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` field:"
msgstr ""
msgstr "Vous avez trois choix pour le champ :guilabel:`Automation` :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:111
msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`No`: il s'agit de la valeur par défaut. Rien ne se passe."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:112
msgid ""
@ -13429,6 +13441,9 @@ msgid ""
"account, a draft entry is created, but not validated. You must first fill "
"out the corresponding form."
msgstr ""
":guilabel:`Create in draft`: chaque fois qu'une transaction est enregistrée "
"sur le compte, une écriture de brouillon est créée, mais non validée. Vous "
"devez d'abord remplir le formulaire correspondant."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:114
msgid ""
@ -13436,6 +13451,9 @@ msgid ""
"a transaction is posted on the account, an entry is created and immediately "
"validated."
msgstr ""
":guilabel:`Créer et valider`: vous devez aussi sélectionner un **modèle**. "
"Chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une écriture "
"est créée et immédiatement validée."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:118
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3
@ -13447,6 +13465,8 @@ msgid ""
"Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen "
"for a product sale or purchase."
msgstr ""
"Sélectionnez une **taxe par défaut** qui sera appliquée lorsque ce compte "
"est choisi pour la vente ou l'achat d'un produit."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:124
msgid "Tags"
@ -13458,6 +13478,9 @@ msgid ""
" By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow "
"Statement*."
msgstr ""
"Certains rapports comptables nécessitent que des **balises** soient définies"
" sur les comptes concernés. Par défaut, vous pouvez choisir parmi les "
"balises utilisées par le *Cash Flow Statement*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:130
msgid "Account groups"
@ -13471,16 +13494,24 @@ msgid ""
" the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the "
"group `131000`."
msgstr ""
"Les **groupes de comptes** sont utiles pour répertorier plusieurs comptes "
"comme *sous-comptes* d'un plus grand compte et ainsi consolider des rapports"
" tels que la **Balance de vérification**. Par défaut, les groupes sont gérés"
" automatiquement en fonction du code du groupe. Par exemple, un nouveau "
"compte `131200` va faire partie du groupe `131000`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:138
msgid "Create account groups manually"
msgstr ""
msgstr "Créer manuellement des groupes de comptes"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:141
msgid ""
"Regular users should not need to create account groups manually. The "
"following section is only intended for rare and advanced use cases."
msgstr ""
"Les utilisateurs habituels ne devraient pas avoir besoin de créer des "
"groupes de comptes. La section suivante est uniquement destinée aux cas "
"d'utilisation rares et avancés."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:144
msgid ""
@ -13491,6 +13522,12 @@ msgid ""
"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and "
":guilabel:`to` fields."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau groupe de comptes, activez le :ref:`mode développeur `"
" et allez dans :menuselection:`Application Comptabilité --> Configuration "
"--> Groupes de comptes`. Ici, créez un nouveau groupe et entrez le "
":guilabel:`nom, code préfixe et société` auquel ce compte de groupe doit "
"être disponible. Notez que vous devez entrer le même préfixe de code dans "
"les champs :guilabel:`De` et :guilabel:`à`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rstNone
msgid "Account groups creation."