[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-05-19 02:40:49 +02:00
parent 7ec544281b
commit d2c046768b
25 changed files with 3356 additions and 720 deletions

View File

@ -6536,7 +6536,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
msgid "4 * $16"
msgstr ""
msgstr "4 * 16 €"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
@ -6572,11 +6572,11 @@ msgstr "12 €"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
msgid "Deliver 10 tables"
msgstr ""
msgstr "10 Tische liefern"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
msgid "-10 * $12"
msgstr ""
msgstr "-10 * 12 €"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197
@ -35995,6 +35995,8 @@ msgid ""
"`List of payment methods supported by Stripe "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
msgstr ""
"`Liste der von Stripe unterstützten Zahlungsmethoden "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:13
msgid "Link your Stripe Account with Odoo"

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Server konfiguriert ist."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"

View File

@ -1138,6 +1138,10 @@ msgid ""
":ref:`manufacturers <fleet/manufacturers>`, :ref:`vehicle models "
"<fleet/models>`, and :ref:`model categories <fleet/categories>`."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt alle Konfigurationen und Einstellungen für die "
"*Fuhrpark*-App, einschließlich :ref:`Einstellungen <fleet/settings>`, "
":ref:`Hersteller <fleet/manufacturers>`, :ref:`Fahrzeugmodelle "
"<fleet/models>`, und :ref:`Modellkategorien <fleet/categories>`."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18
@ -1151,10 +1155,14 @@ msgid ""
"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle "
"request limit."
msgstr ""
"Um das Einstellungsmenü aufzurufen, gehen Sie zu :menuselection:`Fuhrpark "
"--> Konfiguration --> Einstellungen`. Es gibt nur zwei Einstellungen, die "
"konfiguriert werden müssen: die Verzögerung des Enddatums des "
"Fahrzeugvertrags und ein Limit für die Anforderung neuer Fahrzeuge."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Settings available for the Fleet application."
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Einstellungen in der Fuhrpark-App."
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25
msgid "End Date Contract Alert"

View File

@ -16503,23 +16503,28 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3
msgid "Shipping cost invoicing"
msgstr ""
msgstr "Versandgebühren in Rechnung stellen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:5
msgid ""
"Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges "
"based on real-time shipping factors like distance, weight, and method."
msgstr ""
"Die Rechnungsstellung an Kunden für den Versand nach der Lieferung "
"gewährleistet genaue Gebühren auf der Grundlage von Echtzeit-Versandfaktoren"
" wie Entfernung, Gewicht und Methode."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8
msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:"
msgstr ""
msgstr "In Odoo können Versandkosten auf zwei Arten berechnet werden:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10
msgid ""
"Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale "
"order. <inventory/shipping/invoice-so>`"
msgstr ""
"Vereinbaren Sie mit dem Kunden einen Festpreis und :ref:`führen Sie ihn im "
"Verkaufsauftrag auf <inventory/shipping/invoice-so>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13
msgid ""
@ -16527,6 +16532,9 @@ msgid ""
"<inventory/shipping/invoice-shipping>`, reflecting the actual expenses "
"incurred by the business."
msgstr ""
":ref:`Rechnung der Versandkosten an den Kunden nach der Lieferung "
"<inventory/shipping/invoice-shipping>`, die die tatsächlich entstandenen "
"Kosten des Unternehmens widerspiegelt."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:19
msgid ""
@ -16534,10 +16542,14 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable "
"the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Um Preise für Liefermethoden festzulegen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager"
" --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren Sie unter "
":guilabel:`Versand` die Funktion :guilabel:`Liefermethoden`. Klicken Sie "
"dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings."
msgstr ""
msgstr "Aktivierung der Funktion „Liefermethoden“ in Einstellungen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28
msgid "Add shipping method"
@ -16550,12 +16562,19 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide "
"details about the shipping provider, including:"
msgstr ""
"Als nächstes konfigurieren Sie den Preis für jede Liefermethoden, indem Sie "
"auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Versandmethoden` gehen und "
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` klicken. Daraufhin öffnet sich ein "
"Formular, in dem Sie Details zum Versanddienstleister angeben können, "
"darunter:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method "
"(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`Versandmethode` (*obligatorisch*): der Name der Versandmethode "
"(z. B. `Pauschalversand`, `Lieferung am selben Tag` usw.)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:36
msgid ""
@ -16564,6 +16583,10 @@ msgid ""
"carrier is properly installed and select the provider from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
":guilabel:`Anbieter` (*Pflichtfeld*): Wählen Sie den Zustelldienst, z. B. "
"FedEx, wenn Sie einen Drittanbieter verwenden. Stellen Sie sicher, dass die "
"Integration mit dem Versanddienstleister ordnungsgemäß installiert ist und "
"wählen Sie den Anbieter aus dem Dropdown-Menü."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:41
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:122
@ -16609,35 +16632,47 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:57
msgid "Invoice cost on sales order"
msgstr ""
msgstr "Kosten im Verkaufsauftrag berechnen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:59
msgid ""
"To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, "
"go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order."
msgstr ""
"Um Versandkosten auf dem Verkaufsauftrag zu berechnen, bevor der Artikel "
"geliefert wird, gehen Sie zur :menüauswahl:`Verkaufsapp` und wählen Sie den "
"gewünschten Verkaufsauftrag."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:62
msgid ""
"On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-"
"right corner."
msgstr ""
"Klicken Sie auf dem Verkaufsauftrag auf die Schaltfläche :guilabel:`Versand "
"hinzufügen` oben rechts."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total."
msgstr ""
"Klick auf die Schaltfläche „Versand hinzufügen“ unten rechts, neben der "
"Gesamtsumme."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:68
msgid ""
"In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended "
"carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field."
msgstr ""
"Im Pop-up-Fenster :guilabel:`Eine Versandmethode hinzufügen` wählen Sie das "
"beabsichtigte Transportunternehmen im Feld :guilabel:`Versandmethode`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:71
msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price "
"based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Tarif erhalten`, um den "
"Versandpreis auf der Grundlage der Echtzeitversanddaten der Odoos "
"Integration für Versandunternehmen zu berechnen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:74
msgid ""
@ -16645,10 +16680,13 @@ msgid ""
"items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the "
"window."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Kosten` werden automatisch anhand des Gewichts der Artikel im"
" Auftrag berechnet. Klicken Sie schließlich auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Hinzufügen`, um das Fenster zu schließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method."
msgstr ""
msgstr "Versandberechnung durch Auswahl einer Versandmethode."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83
msgid ""
@ -16656,10 +16694,14 @@ msgid ""
"Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost "
"calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window."
msgstr ""
"Auf dem Verkaufsauftrag erscheint das Lieferprodukt im Reiter "
":guilabel:`Auftragspositionen`, wobei der :guilabel:`Einzelpreis` mit den im"
" Pop-up-Fenster :guilabel:`Versandmethode hinzufügen` berechneten "
"Versandkosten eingestellt ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
msgid "Show delivery product on the sales order line."
msgstr ""
msgstr "Anzeige des Lieferprodukts in der Verkaufsauftragszeile."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:91
msgid ""
@ -16667,10 +16709,13 @@ msgid ""
"invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost "
"that was added earlier."
msgstr ""
"Nachdem das Produkt geliefert wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Rechnung erstellen`, und es wird eine Rechnung erstellt, die die "
"zuvor hinzugefügten Versandkosten enthält."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
msgid "Show \"Create Invoice\" button."
msgstr ""
msgstr "Anzeige der Schaltfläche „Rechnung erstellen“."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:98
msgid ""
@ -16678,14 +16723,17 @@ msgid ""
"invoice is generated, with the shipping cost included in the "
":guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Rechnung erstellen und "
"anzeigen`, und es wird ein Rechnungsentwurf erstellt, der die Versandkosten "
"im Reiter :guilabel:`Rechnungszeilen` enthält."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
msgid "Show delivery product in the invoice line."
msgstr ""
msgstr "Anzeige des Lieferprodukts in der Rechnungszeile."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:108
msgid "Invoice real shipping costs"
msgstr ""
msgstr "Die tatsächlichen Versandkosten in Rechnung stellen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:110
msgid ""
@ -16693,6 +16741,10 @@ msgid ""
" :ref:`above <inventory/shipping/invoice-so>` to create an invoice with a "
"delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero."
msgstr ""
"Um die Rechnung so zu ändern, dass sie die tatsächlichen Versandkosten zu "
"sehen sind, folgen Sie den Schritten :ref:`oben <inventory/shipping/invoice-"
"so>`, um eine Rechnung mit einem Lieferprodukt mit einem "
":guilabel:`Einzelpreis` von Null zu erstellen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:114
msgid ""
@ -16700,10 +16752,14 @@ msgid ""
"real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost"
" by clicking :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"Ändern Sie dann in einem Rechnungsentwurf den :guilabel:`Einzelpreis`, um "
"die tatsächlichen Versandkosten wiederzugeben. Schließlich stellen Sie dem "
"Kunden die angepassten Versandkosten in Rechnung, indem Sie auf "
":guilabel:`Bestätigen` klicken."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1
msgid "Show delivery product on the invoice line."
msgstr ""
msgstr "Anzeige des Lieferprodukts in der Rechnungszeile."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:123
msgid ":doc:`labels`"

View File

@ -424,17 +424,23 @@ msgid ""
"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by"
" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails."
msgstr ""
"Sie können Termine in *Google Kalender* erstellen, ohne eine "
"Benachrichtigung zu senden, indem Sie :guilabel:`Nicht senden` wählen, wenn "
"Sie aufgefordert werden, Einladungs-E-Mails zu senden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211
msgid "Troubleshoot sync"
msgstr ""
msgstr "Synchronisierung der Fehlerbehebung"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160
msgid ""
"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync "
"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs."
msgstr ""
"Es kann vorkommen, dass das *Google-Kalender*-Konto nicht korrekt mit Odoo "
"synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den "
"Datenbankprotokollen angezeigt werden."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163
msgid ""
@ -443,76 +449,95 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select "
"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab."
msgstr ""
"In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie "
"können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` "
"zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer "
"verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender "
"ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user."
msgstr ""
msgstr "„Zurücksetzen“-Schaltflächen im Kalenderreiter des Benutzers."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225
msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Konto zurücksetzen` unter dem richtigen "
"Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228
msgid "Reset options"
msgstr ""
msgstr "Zurücksetzungsoptionen"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting Google "
"calendar sync with Odoo:"
msgstr ""
"Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des Google-Kalenders mit "
"Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur Verfügung:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Google calendar reset options in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Google Kalender in Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237
msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Bestehende Termine des Benutzerss`:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239
msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Unangetastet lassen`: keine Änderungen an Terminen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the "
"events from *Google Calendar*."
msgstr ""
":guilabel:`Vom aktuellen Google-Kalender-Konto löschen`: Die Termine von "
"*Google Kalender* werden gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242
msgid ""
":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Aus Odoo löschen`: Die Termine werden aus dem Odoo-Kalender "
"gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* "
"and Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Google "
"Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246
msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nächste Synchronisierung`:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue "
"Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie "
"neue Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253
@ -520,6 +545,9 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's "
"events and the calendar synchronization."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, nachdem Sie die Auswahl getroffen "
"haben, um die Termine des Benutzers und die Kalendersynchronisation zu "
"ändern."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
msgid "Google OAuth FAQ"
@ -531,16 +559,23 @@ msgid ""
" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may "
"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo."
msgstr ""
"Manchmal kann es zu Fehlkonfigurationen kommen, und eine Fehlersuche ist "
"erforderlich, um das Problem zu lösen. Im Folgenden finden Sie die "
"häufigsten Fehler, die bei der Konfiguration des *Google Kalenders* für die "
"Verwendung mit Odoo auftreten können."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209
msgid "Production vs. testing publishing status"
msgstr ""
msgstr "Produktions- VS Testveröffentlichungsstatus"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:"
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Produktion` als :guilabel:`Veröffentlichungsstatus` "
"(anstelle von :guilabel:`Test`) wählen, wird die folgende Warnmeldung "
"angezeigt:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214
msgid ""
@ -548,6 +583,9 @@ msgid ""
"screen is verified. This may require a verification process that can take "
"several days.`"
msgstr ""
"`OAuth ist auf 100 Anmeldungen für sensible Bereiche beschränkt, bis der "
"OAuth-Zustimmungsbildschirm verifiziert ist. Dies kann einen "
"Verifizierungsprozess erfordern, der mehrere Tage dauern kann.`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217
msgid ""
@ -556,16 +594,23 @@ msgid ""
":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click "
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr ""
"Um diese Warnung zu korrigieren, navigieren Sie zur `Google-API-Plattform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Wenn der "
":guilabel:`Veröffentlichungsstatus` auf :guilabel:`In Produktion` steht, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Zurück zu Test`, um das Problem zu beheben."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222
msgid "No test users added"
msgstr ""
msgstr "Keine Testbenutzer hinzugefügt"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224
msgid ""
"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an "
":guilabel:`Error 403: access_denied` populates."
msgstr ""
"Wenn dem :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm` keine Testbenutzer "
"hinzugefügt werden, wird ein :guilabel:`Fehler 403 Zugriff verweigert` "
"angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
@ -577,6 +622,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
"to be configured in Odoo."
msgstr ""
"Um diesen Fehler zu beheben, kehren Sie zum :guilabel:`OAuth-"
"Zustimmungsbildschirm` unter :guilabel:`APIs & Services` zurück und fügen "
"Sie der App Testbenutzer hinzu. Fügen Sie die E-Mail hinzu, die Sie in Odoo "
"konfigurieren."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
msgid "Application Type"
@ -589,6 +638,10 @@ msgid ""
" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error "
"400:redirect_uri_mismatch`)."
msgstr ""
"Bei der Erstellung der Anmeldedaten (OAuth-*Client-ID* und *Client-"
"Geheimnis*) erscheint ein :guilabel:`Autorisierungsfehler`, wenn "
":guilabel:`Desktop-App` für den :guilabel:`Anwendungstyp` ausgewählt ist "
"(:guilabel:`Error 400:redirect_uri_mismatch`)."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
@ -635,15 +688,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`../../general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Microsoft Azure setup"
msgstr ""
msgstr "Microsoft-Azure-Einrichtung"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
msgid "List view"
msgstr "Vista de listado"
msgstr "Vista de lista"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69
msgid ""

View File

@ -10090,7 +10090,7 @@ msgstr ":guilabel:`Memorando`: ingrese el número de cheque;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76
msgid "Click :guilabel:`Create Payment`."
msgstr "Click :guilabel:`Crear pago`."
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Crear pago`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
msgid "Check payment info"
@ -34468,9 +34468,10 @@ msgid ""
"company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation "
"Portal` button to switch to the simulation portal."
msgstr ""
"Log in on the `Fatoora portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ using the "
"company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation "
"Portal` button to switch to the simulation portal."
"Inicie sesión en el `portal de Fatoora <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ con"
" las credenciales ZATCA de la empresa. Luego, haga clic en el botón "
":guilabel:`Portal de simulación de Fatoora` para cambiar al portal de "
"simulación. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:77
msgid ""

View File

@ -2463,8 +2463,8 @@ msgid ""
msgstr ""
":guilabel:`Vehículo`: seleccione el vehículo al que se le proporcionó "
"servicio desde el menú desplegable. Al seleccionar el vehículo, el campo "
":guilabel:`Conductor` se completa y la unidad de medida para el campo "
":guilabel:`Kilometraje` aparece."
":guilabel:`Conductor` se completa y aparece la unidad de medida para el "
"campo :guilabel:`Kilometraje`."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:36
msgid ""
@ -2524,9 +2524,9 @@ msgid ""
"services appear in a list view, including all the details for each service."
msgstr ""
"Para ver todos los servicios registrados en la base de datos, entre ellos "
"las solicitudes antiguas y nuevas, vaya a la :menuselection:`aplicación "
"Flota --> Flota --> Servicios`. Todos los servicios aparecerán en una vista "
"de lista junto a sus detalles correspondientes."
"las solicitudes antiguas y nuevas, vaya a :menuselection:`Flota --> Flota "
"--> Servicios`. Todos los servicios aparecerán en una vista de lista junto a"
" sus detalles correspondientes."
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:60
msgid "Each service listed displays the following information:"
@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:93
msgid "List view"
msgstr "Vista de listado"
msgstr "Vista de lista"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:95
msgid ""
@ -11387,7 +11387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Tiempo personal --> Configuración --> Tipos de tiempo"
" personal` para crear uno nuevo. Una vez allí, haga clic en el botón "
":guilabel:`Nuevo` para abrir un formulario de tipo de tiempo personal vacío."
":guilabel:`Crear` para abrir un formulario de tipo de tiempo personal vacío."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:50
msgid ""
@ -11751,8 +11751,8 @@ msgid ""
"hour work week, they earn a whole vacation day (8 hours)."
msgstr ""
"Si un empleado acumula un día de vacaciones por cada semana trabajada, "
"ganaría 0.2 días de vacaciones por cada hora que trabaja. Al final de una "
"semana laboral de cuarenta (40) horas, obtendrían un día completo de "
"acumularía 0.2 días de vacaciones por cada hora que trabaja. Al final de una"
" semana laboral de cuarenta (40) horas, obtendrían un día completo de "
"vacaciones (8 horas)."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:174
@ -11767,7 +11767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Tiempo personal --> Configuración --> Planes de "
"acumulación` para crear uno nuevo. Una vez allí, haga clic en el botón "
":guilabel:`Nuevo` para abrir un formulario deplan de acumulación en blanco."
":guilabel:`Crear` para abrir un formulario de plan de acumulación vacío."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:179
msgid ""
@ -13165,9 +13165,9 @@ msgid ""
"time off requests appear in a list view, both past and present."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Tiempo personal --> Mi tiempo personal --> Mi tiempo "
"personal` para ver una lista con todas las solicitudes de tiempo personal de"
" los usuarios. Allí podrá consultar todas las solicitudes de tiempo personal"
" en la vista de lista, tanto las anteriores como las actuales."
"personal` para ver una lista con todas las solicitudes correspondientes de "
"los usuarios. Allí podrá consultar todas las solicitudes de tiempo personal "
"en la vista de lista, tanto las anteriores como las actuales."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:680
msgid ""
@ -13188,7 +13188,7 @@ msgid ""
"off>`."
msgstr ""
"Es posible solicitar tiempo personal desde esta vista. Haga clic en el botón"
" :guilabel:`Nuevo` para :ref:`solicitar tiempo personal <time_off/request-"
" :guilabel:`Crear` para :ref:`solicitar tiempo personal <time_off/request-"
"time-off>`."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:688

View File

@ -3348,8 +3348,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is "
":guilabel:`Units`."
msgstr ""
":guilabel:`UdM`: la *unidad de medida* que se usa para el producto. La "
"unidad que se usa por defecto son las :guilabel:`Unidades` a no ser que se "
":guilabel:`UdM`: la *unidad de medida* con la que se mide el producto. La "
"unidad predeterminada corresponde a :guilabel:`Unidades` a menos que "
"especifique lo contrario (por ejemplo, :guilabel:`libras` u "
":guilabel:`onzas`)."
@ -5986,7 +5986,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:93
msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving"
msgstr "Gestione los números de serie para envíos y recepciones"
msgstr "Gestionar números de serie de envíos y recepciones"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:95
msgid ""
@ -6380,7 +6380,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:256
msgid "Manage serial numbers for different operations types"
msgstr "Gestión de números de serie para diferentes tipos de operaciones."
msgstr "Gestionar números de serie para distintos tipos de operaciones"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:258
msgid ""
@ -6390,11 +6390,11 @@ msgid ""
"cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be"
" used."
msgstr ""
"Por defecto en Odoo, solo se permite crear nuevos números de serie al "
"**recibir** productos de una orden de compra y no puede usar números de "
"serie **existentes**. Para órdenes de venta, es al revés: no se pueden crrar"
" nuevos números de serie en la orden de entrega, solo se pueden usar números"
" existentes."
"De forma predeterminada en Odoo, solo es posible crear nuevos números de "
"serie al **recibir** productos de una orden de compra y no puede usar "
"números de serie **existentes**. Con las órdenes de venta ocurre lo "
"contrario: no es posible crear nuevos números de serie en la orden de "
"entrega, solo puede usar números existentes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:263
msgid ""
@ -16571,10 +16571,10 @@ msgid ""
"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different"
" receipts are listed with the amounts."
msgstr ""
"En este ejemplo, hay tres lotes de bloques de cemento. Los bloques forman "
"parte de la categoría *todos/materiales de construcción*, donde se establece"
" *PEPS* como estrategia de remoción. En el :guilabel:`Reporte de valoración "
"del inventario`, se enumeran los tres recibos diferentes con las cantidades."
"En este ejemplo hay tres lotes de bloques de cemento. Los bloques forman "
"parte de la categoría *Todos/Materiales de construcción* y su estrategia de "
"remoción es *PEPS*. En el :guilabel:`Reporte de valoración del inventario` "
"aparecen las tres distintas recepciones con las cantidades."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1
msgid "View of the lots of cinder blocks in the inventory valuation report."
@ -23513,7 +23513,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64
msgid "Create and manage vendor bills on receipts"
msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor en los recibos "
msgstr "Crear y gestionar facturas de proveedor al recibir productos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66
msgid ""
@ -23829,7 +23829,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191
msgid "Create and manage vendor bills in Accounting"
msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor desde Contabilidad"
msgstr "Crear y gestionar facturas de proveedor desde Contabilidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193
msgid ""

View File

@ -2225,7 +2225,7 @@ msgid ""
"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite "
"emails."
msgstr ""
"Vista de los bloques de construcción de arrastrar y soltar utilizados para "
"Vista de los bloques de creación de arrastrar y soltar utilizados para "
"personalizar los correos electrónicos de invitación a eventos."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212
@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "Pestaña ajustes de SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146
msgid "Send SMS messages"
msgstr "Enviar mensajes de SMS."
msgstr "Enviar mensajes SMS"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148
msgid ""

View File

@ -23,8 +23,8 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14739,11 +14739,10 @@ msgid ""
"blocks to add the terms and conditions to the page, and click "
":guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"Al hacerlo, aparecerá una página en blanco en el sitio web que podrá "
"personalizar y editar completamente con los bloques de construcción de "
"arrastrar y soltar de Odoo para arrastrar. Use estos bloques para agregar "
"los términos y condiciones a la página y haga clic en :guilabel:`Guardar` "
"para guardar todos los cambios. "
"Esta acción abre una página vacía en el sitio web, podrá personalizarla y "
"editarla por completo con los bloques de creación de arrastrar y soltar de "
"Odoo. Use estos bloques para agregar los términos y condiciones a la página "
"y haga clic en :guilabel:`Guardar` para conservar todos los cambios. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112
msgid ""

View File

@ -735,6 +735,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
msgid "On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`."
msgstr ""
"En el formulario del nuevo producto agregue el :guilabel:`nombre del "
"producto`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:84
msgid ""
@ -1150,6 +1152,10 @@ msgid ""
":doc:`sent to the customer <../../../finance/accounting/customer_invoices>` "
"for payment."
msgstr ""
"Después de que haya agregado la información necesaria, haga clic en "
":guilabel:`Crear y ver factura` o en :guilabel:`Crear factura`. Ahora puede "
":doc:`enviar la factura al cliente "
"<../../../finance/accounting/customer_invoices>` para que la pague."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:265
msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
@ -1963,6 +1969,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on a team to open that team's "
"configuration page."
msgstr ""
"Para habilitar la función, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia -->"
" Configuración --> Equipos de servicio de asistencia` y haga clic en uno "
"abrir la página de configuración de ese equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
@ -2206,6 +2215,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field."
msgstr ""
"Un ticket de Servicio de asistencia. El campo de fecha límite está "
"destacado."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117
msgid ""
@ -2251,6 +2262,10 @@ msgid ""
" to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are "
"listed."
msgstr ""
"De forma predeterminada, el reporte aparece en la vista de :guilabel:`tabla "
"dinámica`. Aparecen todas las políticas :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de "
"servicio)` en la base de datos con tickets en los que no se cumplió la "
"política, están en proceso o ya cumplieron con ella."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "The pivot view of the SLA Analysis report."
@ -2300,6 +2315,11 @@ msgid ""
"selecting the :guilabel:`Graph` button at the top-right of the dashboard. "
"Then, select the appropriate chart icon at the top-left of the graph."
msgstr ""
"El reporte :guilabel:`Análisis del estado del SLA` también se puede ver como"
" un *gráfico de barras*, *de líneas* o *circular*. Para alternar entre estas"
" vistas, primero seleccione el botón :guilabel:`Gráfico` ubicado en la parte"
" superior derecha del tablero y después seleccione el icono del gráfico "
"apropiado en la parte superior izquierda del gráfico."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:161
msgid "Bar Chart"
@ -2314,6 +2334,8 @@ msgid ""
"A bar chart can deal with larger data sets, and compare data across several "
"categories."
msgstr ""
"Un gráfico de barras puede gestionar conjuntos de datos más grandes y "
"comparar datos a través de varias categorías."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:169
msgid "Line Chart"

View File

@ -4,12 +4,12 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# jabelchi, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"Haga click en **Ajustes** en su instancia Odoo. Verá un apartado con los "
"usuarios activos en su base de datos. Haga click en **Administrar "
"Haga clic en **Ajustes** en su instancia Odoo. Aparecerá un apartado con los"
" usuarios activos en su base de datos, allí haga clic en **Administrar "
"usuarios**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,21 +11,21 @@
# Guido Leenders, 2023
# Dylan Kiss, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -853,6 +853,7 @@ msgid ""
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1
msgid "Register bank statements manually in Odoo Accounting"
msgstr "Registreer manueel bankafschriften in Odoo Boekhouding"
@ -2622,6 +2623,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:139
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160
msgid "**Account**"
msgstr "**Rekening**"
@ -4744,8 +4746,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39
msgid ""
"The postage area has to stay clear (click :download:`here "
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` to get more info about the area)."
"The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF "
"template <snailmail/snailmail-template.pdf>` for more details)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41
@ -4776,16 +4778,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74
msgid ""
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57
msgid ""
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
"*Privacy Policy*."
msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
@ -5296,6 +5289,8 @@ msgid "Avg Cost"
msgstr "Gemiddelde kost"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
@ -5307,6 +5302,7 @@ msgstr "$0"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240
msgid "0"
msgstr "0"
@ -5362,14 +5358,17 @@ msgstr "12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
msgid "$12"
msgstr "$12"
@ -6224,6 +6223,7 @@ msgstr "Kort vreemd vermogen"
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "Lang vreemd vermogen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76
msgid "Equity"
msgstr "Eigen vermogen"
@ -6239,6 +6239,7 @@ msgstr "Huidige jaarwinst"
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Winst & Verlies"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80
msgid "Income"
msgstr "Omzet"
@ -6247,6 +6248,7 @@ msgstr "Omzet"
msgid "Other Income"
msgstr "Overige opbrengsten"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"
@ -6259,6 +6261,7 @@ msgstr "Afschrijving"
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "Inkoopwaarde van de omzet"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90
msgid "Other"
msgstr "Overige"
@ -9258,6 +9261,7 @@ msgstr "-450"
msgid "Credit Note for defective materials"
msgstr "Kredietnota voor defecte materialen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:75
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:75
msgid "200"
msgstr "200"
@ -9461,6 +9465,7 @@ msgstr "-60"
msgid "Service charges"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:168
msgid "280"
msgstr "280"
@ -11402,8 +11407,11 @@ msgstr "Btw"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
msgid "1,000"
@ -13974,6 +13982,12 @@ msgid ""
"Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74
msgid ""
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78
msgid "`Our Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_."
msgstr ""
@ -14011,6 +14025,7 @@ msgid ""
"products in a default kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Set expense costs on products."
msgstr ""
@ -14378,6 +14393,7 @@ msgid ""
"internal reference is listed on the product, it is visible in this view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view."
@ -15484,6 +15500,7 @@ msgid ""
"obligation and structure of the company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
msgid "Select AFIP Responsibility Type."
msgstr ""
@ -16824,13 +16841,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:21
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37
msgid "On-Premise"
@ -19388,7 +19405,7 @@ msgstr "Egypte"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Installatie"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
msgid ""
@ -20402,6 +20419,7 @@ msgstr ""
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
msgid "`400000`"
msgstr ""
@ -20415,6 +20433,7 @@ msgstr ""
msgid "`40`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
msgid "`40100000`"
msgstr ""
@ -25722,9 +25741,9 @@ msgstr ""
msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Digiflow"
msgstr ""
@ -26975,6 +26994,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
msgid "7.7%"
msgstr ""
@ -27039,6 +27059,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
msgid "3.7%"
msgstr ""
@ -28263,7 +28284,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:9
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:98
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:12
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:12
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:16
msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`"
msgstr ""
@ -28275,7 +28296,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:31
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:167
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:32
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:133
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:137
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr ""
@ -29516,42 +29537,52 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9
msgid "`List of countries supported by Stripe <https://stripe.com/global>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:10
msgid ""
"`List of payment methods supported by Stripe "
"<https://stripe.com/payments/payment-methods>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:13
msgid "Link your Stripe Account with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:14
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:18
msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:19
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:35
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:23
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:39
msgid ""
"Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate "
"Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:21
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:37
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:25
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:41
msgid "Fill in the requested information and submit the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:22
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:38
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:26
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:42
msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:23
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:27
msgid ""
"At the end of the process, you are redirected to Odoo. If you submitted all "
"the requested information, you are all set and your payment acquirer is "
"enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:25
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:29
msgid "Your can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:28
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:32
msgid ""
"To use your own API keys, :ref:`activate the Developer mode <developer-"
"mode>` and :ref:`enable Stripe manually <payment_acquirers/add_new>`. You "
@ -29559,77 +29590,77 @@ msgid ""
" webhook <stripe/webhook>` and enable the payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:33
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:37
msgid "Odoo.sh or On-premise"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:43
msgid ""
"At the end of the process, you are redirected to the payment acquirer "
"**Stripe** on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:40
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:44
msgid ":ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:45
msgid ":ref:`Generate a webhook <stripe/webhook>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:46
msgid "Enable the payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:43
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:47
msgid ""
"You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:46
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:50
msgid ""
"To connect your Stripe account after the onboarding is already completed, go"
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers --> "
"Stripe` and click on the *Connect Stripe* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:55
msgid ""
"If you are testing Stripe (in **test mode**), change the **State** to *Test "
"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your "
"main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:57
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:61
msgid "Fill in your credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:59
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:63
msgid ""
"In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe "
"account, these are the credentials that must be completed:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:62
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:66
msgid ""
":ref:`Publishable Key <stripe/api_keys>`: The key solely used to identify "
"the account with Stripe."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:63
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:67
msgid ""
":ref:`Secret Key <stripe/api_keys>`: The key to sign the merchant account "
"with Stripe."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:64
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:68
msgid ""
":ref:`Webhook Signing Secret <stripe/webhook>`: When you enable your webhook"
" on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the"
" messages sent from Stripe to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:67
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:71
msgid ""
"To retrieve the publishable and secret keys, follow this `link to your API "
"keys <https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, or log into your "
@ -29637,31 +29668,31 @@ msgid ""
"Standard Keys`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:74
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:78
msgid "Generate a webhook"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:80
msgid ""
"In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your "
"Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:80
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:84
msgid "Create the webhook automatically"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:82
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:86
msgid ""
"Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api_keys>` are "
"filled in, then click on the *Generate your Webhook* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:85
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:89
msgid "Create the webhook manually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:87
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:91
msgid ""
"Visit the `webhooks page on Stripe "
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your Stripe dashboard"
@ -29682,59 +29713,59 @@ msgstr ""
msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:94
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:98
msgid ""
"At the end of the form, you can **Select events** to listen to. Click on it "
"and, in the **Checkout** section, select **checkout.session.completed**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:98
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:102
msgid ""
"It is possible to select other events, but they are currently not processed "
"by Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:100
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:104
msgid ""
"When you click on **Add endpoint**, your Webhook is configured. You can then"
" click on **reveal** to display your signing secret."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:106
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:110
msgid "Enable local payment methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:108
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:112
msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:111
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:115
msgid "Odoo supports the following local payment methods:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:113
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:117
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:114
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:118
msgid "EPS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:115
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:119
msgid "giropay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:116
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:120
msgid "iDEAL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:117
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:121
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:119
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:123
msgid ""
"To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as "
"supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers "
@ -29747,13 +29778,13 @@ msgstr ""
msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:128
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:132
msgid ""
"If a payment icon record does not exist in the database and its related "
"local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:130
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:134
msgid ""
"If a local payment method is not listed above, it is not supported and "
"cannot be enabled."

View File

@ -9,9 +9,9 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2024
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9005,7 +9005,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:109
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
msgstr "Om het probleem op te lossen, kunt je het volgende doen:"
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
msgid ""

View File

@ -7,11 +7,11 @@
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2021
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Cédric Heylen, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:133
msgid "open Chrome;"
@ -3114,7 +3114,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152
msgid "Mac OS"
msgstr ""
msgstr "Mac-besturingssysteem"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
msgid ""
@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247
msgid ""
@ -5387,7 +5387,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
msgid "You can either:"
msgstr ""
msgstr "Je kan of:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36
msgid ""

View File

@ -9,17 +9,17 @@
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
msgstr ""
msgstr "Domeinnamen"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5
msgid ""
@ -1747,61 +1747,61 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153
msgid ""
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:160
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159
msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:165
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164
msgid ""
"The CNAME record's target address can be the project's main address, which "
"can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> Project "
"Name`, or a specific branch (production, staging or development) by going to"
" :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> Custom "
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
"indicates which address your CNAME record should target."
"The CNAME record's target address should be the project's main address, "
"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> "
"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by "
"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> "
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
msgid ""
"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
msgid ""
"`OVHcloud: Add a new DNS record "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
@ -1809,17 +1809,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain"
" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a "
"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185
msgid ""
"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's "
"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database "
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` but also with the naked "
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
"`yourdomain.com`."
"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked "
"domain `yourdomain.com`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgid ""
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:93
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr ""
@ -4098,6 +4098,7 @@ msgid ""
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
msgstr ""
@ -4269,10 +4270,3 @@ msgid ""
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Damian Ratus, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
msgid "Default user"
msgstr ""
msgstr "Domyślny użytkownik"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Anita Kosobucka, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Damian Ratus, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:75
msgid "Default user"
msgstr ""
msgstr "Domyślny użytkownik"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:77
msgid ""

View File

@ -414,6 +414,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
"在 :guilabel:`链接类型` 字段中,选择 :guilabel:`建议下一项活动`。执行此操作后,下面的字段就会变为 "
":guilabel:`建议`。点击:guilabel:`建议` 字段下拉菜单,选择要推荐作为此活动类型后续任务的任何活动。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
@ -433,7 +435,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
msgstr "安排活动前,可更改此:guilabel:`排期` 字段的信息。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
@ -830,20 +832,20 @@ msgid ""
"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** "
"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also "
"be found using its name."
msgstr ""
msgstr "当导入另一条记录并链接到第一条记录时,使用 **XXX/ID**XXX/外部 ID作为原始唯一标识符。也可使用其名称查找该记录。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178
msgid ""
"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have"
" the same name."
msgstr ""
msgstr "需要注意的是,如果两个或多个记录的名称相同,就会出现冲突。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original "
"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a "
"good practice to specify it whenever possible."
msgstr ""
msgstr "如果以后需要重新导入修改过的数据,:guilabel:`外部 ID`ID也可用于更新原始导入因此尽可能指定它是一个好做法。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid "Field missing to map column"
@ -1433,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr ""
msgstr "应用内购买IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
@ -1477,6 +1479,8 @@ msgid ""
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
"拥有有效订阅的企业 Odoo 用户在决定购买更多数据库点数之前,可获得免费点数以测试 IAP "
"功能。这包括演示/培训数据库、教育数据库和单一应用程序免费数据库。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
@ -1490,7 +1494,7 @@ msgstr "|IAP| 服务由 Odoo 和第三方提供,用途广泛。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 提供以下 |IAP| 服务:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
@ -1528,6 +1532,8 @@ msgid ""
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`itsme® 签署人身份识别`:要求 Odoo *签署* "
"中的文件签署人使用*itsme®*身份平台提供其身份,该平台在比利时和荷兰可用。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
@ -1535,6 +1541,8 @@ msgid ""
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"有关当前可用的各项服务(由 Odoo 以外的开发者提供)的更多信息,请访问 `Odoo IAP 目录 "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
@ -1556,7 +1564,7 @@ msgstr "以下流程的重点是使用联系人记录中的 *短信* |IAP| 服
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
msgstr ""
msgstr "点击数据库中的 :guilabel:`📱SMS` 图标即可。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
@ -1576,6 +1584,8 @@ msgid ""
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"首先,导航至 :menuselection:`联系人应用程序`,然后点击在联系人表单的 :guilabel:`手机` 或 "
":guilabel:`移动电话` 字段中输入了手机号码的联系人。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
@ -1583,6 +1593,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
"然后,找到出现在 :guilabel:`手机` 或 :guilabel:`移动电话` 字段右侧的 :guilabel:`📱SMS` "
"图标。点击:guilabel:`📱SMS` 图标,弹出 :guilabel:`发送 SMS 短信` 窗口。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
msgid ""
@ -1591,6 +1603,8 @@ msgid ""
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
"在弹出窗口的 :guilabel:`消息` 字段中输入信息。然后,点击 :guilabel:`发送短信` 按钮。然后Odoo "
"会通过短信向联系人发送信息,并在联系人表单的 *沟通栏* 中记录发送内容。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
@ -1609,18 +1623,19 @@ msgstr "有关如何使用各种 |IAP| 服务的更多信息,以及有关 Odoo
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`挖掘潜在客户 <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
":doc:`使用合作伙伴自动完成功能,丰富您的联系人资料库<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ""
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`使用短信要点<../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
@ -1682,6 +1697,8 @@ msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"更多信息,请参阅 :doc:`短信定价和常见问题 "
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` 文档。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
@ -1700,6 +1717,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"用户可以通过导航至:menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`,在:guilabel:`Odoo IAP` "
"设置下方点击:guilabel:`查看我的服务`,查看各项服务的当前点数余额,并手动购买更多点数。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
@ -1724,6 +1743,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"首先,进入 :menuselection:`设置应用程序` 并在 :guilabel:`搜索...` 栏中输入 `IAP`。或者,用户可以向下滚动到 "
":guilabel:`联系人` 部分。在 :guilabel:`联系人` 部分,在写有 :guilabel:`Odoo IAP` 的地方,点击 "
":guilabel:`查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
@ -1774,6 +1796,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`设置应用程序`,在 :guilabel:`搜索...` 栏中输入`IAP`。在 :guilabel:`联系人` "
"部分的 :guilabel:`Odoo IAP` 字样下,点击 :guilabel:`查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180
msgid ""

View File

@ -970,7 +970,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46
msgid "New Vehicle Request"
msgstr ""
msgstr "新车辆申请"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48
msgid ""
@ -981,6 +981,8 @@ msgid ""
"the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the"
" specific number limit for existing available cars in this field."
msgstr ""
":guilabel:`新车申请`字段根据车队的可用性,设置了申请新车的数量限制。如果现有车辆数量多于 :guilabel:`新车申请` "
"字段中指定的数量,则填写工资配置表(获得职位后)的员工**不能**申请新车。请在此字段中输入现有可用汽车的具体数量限制。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55
msgid ""
@ -1003,6 +1005,8 @@ msgid ""
"pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration "
"--> Manufacturers`."
msgstr ""
"Odoo *车队* 数据库中预装了 66 家常用汽车和自行车制造商及其标志。要查看预载的制造商,请访问 :menuselection:`车队应用程序 "
"--> 配置 --> 制造商`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68
msgid ""
@ -1013,6 +1017,8 @@ msgid ""
"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy "
"Merckx (bicycle)."
msgstr ""
"制造商按字母顺序显示在列表视图中。每个制造商的卡片都列出了每个特定制造商配置的具体车型数量。Odoo 提供了 46 种预先配置的 :ref:`模型 "
"<fleet/models>`,分别来自四家主要汽车制造商和一家主要自行车制造商: 奥迪、宝马、奔驰、欧宝(汽车)和 Eddy Merckx自行车。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1
msgid "Manufacturer card with the amount of models listed."
@ -1030,6 +1036,8 @@ msgid ""
"manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. "
"When the information is entered, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"要在数据库中添加新的制造商,请点击 :guilabel:`创建`。将加载制造商表单。只需要两项信息,即制造商的 :guilabel:`名称` "
"和标志。在名称字段中键入制造商名称,并选择要上传的标志图像。输入信息后,点击 :guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88
msgid "Vehicle Models"
@ -1046,16 +1054,19 @@ msgid ""
" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to "
"the database."
msgstr ""
"许多制造商生产多种车型。在向车队添加车辆时指定要添加的车辆型号非常重要。Odoo "
"预装了四个主要汽车制造商生产的汽车模型和一个自行车制造商生产的自行车模型:奥迪、宝马、奔驰、欧宝(汽车)和 Eddy "
"Merckx自行车。如果车队中除了这些制造商的预配置车型外还有其他车型则需要将该车型和/或制造商)添加到数据库中。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98
msgid "Preconfigured Models"
msgstr ""
msgstr "预配置模型"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100
msgid ""
"The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to "
"the database:"
msgstr ""
msgstr "以下模型已预先加载到 Odoo 中,无需添加到数据库中:"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "AUDI"
@ -1067,7 +1078,7 @@ msgstr "BMW"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "Eddy Merckx"
msgstr ""
msgstr "Eddy Merckx"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103
msgid "Mercedes"
@ -1087,7 +1098,7 @@ msgstr "Serie 1"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "SanRemo76"
msgstr ""
msgstr "SanRemo76"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105
msgid "Class A"
@ -1274,6 +1285,9 @@ msgid ""
"some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or "
"sections may be visible depending on the location of the company."
msgstr ""
"新的车辆模型可以很容易地添加到数据库中。要添加新模型,请导航至 :menuselection:`车队管理应用程序 --> 配置 --> 车辆模型`。点击"
" :guilabel:`创建`,车辆模型表单将加载。在表单中输入以下信息,然后点击 "
":guilabel:`保存`。请注意,有些字段是比利时公司特有的,因此并非所有字段或部分都可见,具体取决于公司所在地。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143
msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field."
@ -1285,6 +1299,8 @@ msgid ""
"If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then "
"click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`."
msgstr ""
":guilabel:`制造商`:从下拉菜单中选择制造商。如果未配置制造商,请键入制造商,然后点击 :guilabel:`创建` 或 "
":guilabel:`创建 & 编辑`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147
msgid ""
@ -1294,19 +1310,22 @@ msgid ""
"application since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding "
"additional vehicle types is not possible as it will affect payroll."
msgstr ""
":guilabel:`车辆类型`:从下拉菜单中选择两种预配置车辆类型之一,即 :guilabel:`汽车` 或 "
":guilabel:`自行车`。车辆类型是 Odoo 中的硬编码,并与 *薪酬管理* "
"应用程序整合,因为车辆可以是员工福利的一部分。无法添加其他车辆类型,因为这会影响薪资。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151
msgid ""
":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under "
"from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and "
"then click :guilabel:`Create (new category)`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`类别`:从下拉菜单中选择车辆所属类别。要创建新类别,请键入类别,然后点击 :guilabel:`创建(新类别)`。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156
msgid ""
"When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will "
"automatically load in the image box in the top right corner."
msgstr ""
msgstr "选择制造商后,制造商的标志会自动加载到右上角的图像框中。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160
msgid "Information tab"
@ -1359,7 +1378,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this "
"model vehicle."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`可以申请`:如果员工可以申请此型号的车辆,请选中此复选框。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180
msgid ""
@ -1381,7 +1400,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the "
":guilabel:`CO2 fee` field."
msgstr ""
msgstr "修改 :guilabel:`CO2 排放量` 字段将调整 :guilabel:`CO2 费用` 字段中的值。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190
msgid ""
@ -1394,6 +1413,7 @@ msgid ""
"only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and "
"not on the general model."
msgstr ""
":guilabel:`成本(折旧)`:输入车辆的月成本,该成本会显示在薪资配置器中,未来员工在获得工作职位时可使用该成本。该值会影响分配到该车辆的员工的毛工资和净工资。根据当地税法,该数字会随着时间的推移而折旧。:guilabel:`成本(折旧)`不会根据*车辆型号*自动折旧,只会根据与特定车辆相关的*合同*而非一般型号折旧。"
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196
msgid ""

View File

@ -14230,13 +14230,14 @@ msgstr "将套件创建为产品"
msgid ""
"To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization "
"tool, the kit should first be created as a product."
msgstr ""
msgstr "要将工具包用作可销售的产品,或仅仅用作组件组织工具,首先应将工具包作为产品来创建。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19
msgid ""
"To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products "
"--> Products`, and click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"要创建套件产品,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品`,然后点击 :guilabel:`创建`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22
msgid ""
@ -14245,6 +14246,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the "
"stock on-hand for kits is typically not tracked."
msgstr ""
"然后,为新套件产品指定一个名称。接下来,在 :guilabel:`常规信息` 选项卡下,将 :guilabel:`产品类型` 设为 "
":guilabel:`消耗品`。套件产品作为消耗品效果最好,因为套件的库存通常不会被追踪。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27
msgid ""
@ -14253,6 +14256,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for "
"kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals."
msgstr ""
"虽然套件几乎总是应设置为 :guilabel:`消耗品` ,但使用**Anglo-Saxon**会计制度的公司可能需要将工具包创建为 "
":guilabel:`可储存产品`。这是因为在处理工具包发票时销售成本COGS将记入会计日记账。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32
msgid ""
@ -14262,23 +14267,25 @@ msgid ""
"other parameters for the kit product may be modified according to "
"preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product."
msgstr ""
"与可储存产品不同,:guilabel:`库存` 选项卡的:guilabel:`路径` 指定对套件并不重要,因为 Odoo "
"使用套件各个组件的路径进行补货。套件产品的所有其他参数可根据偏好进行修改。准备就绪后,点击 :guilabel:`保存`,以保存新产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37
msgid ""
"The kit's components must also be configured as products via "
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components "
"require no specific configuration."
msgstr ""
msgstr "套件组件也必须通过 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品` 配置为产品。这些组件无需特殊配置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41
msgid "Set up the kit BoM"
msgstr ""
msgstr "设置套件 BoM"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:43
msgid ""
"After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM"
" (bill of materials)` can be created for the kit product."
msgstr ""
msgstr "在对套件产品及其组件进行全面配置后,可为套件产品创建一个新的:abbr:`BoM物料清单`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46
msgid ""
@ -14287,6 +14294,8 @@ msgid ""
"field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the"
" previously configured kit product."
msgstr ""
"要执行此操作,请转到 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> 物料清单`,然后点击 :guilabel:`创建`。在 "
":guilabel:`产品` 字段旁边,点击下拉菜单以显示产品列表,然后选择先前配置的套件产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50
msgid ""
@ -14295,34 +14304,36 @@ msgid ""
"line`, and add each desired component, and specify their quantities under "
"the :guilabel:`Quantity` column."
msgstr ""
"然后,在 :guilabel:`BoM 类型` 字段中选择 :guilabel:`套件` "
"选项。最后,在:guilabel:`组件`选项卡下,点击:guilabel:`添加行`,添加每个所需的组件,并在:guilabel:`数量`栏下指定其数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM "
"(bill of materials)`."
msgstr ""
msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`保存`,保存新创建的:`BoM物料清单`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1
msgid "Kit selection on the bill of materials."
msgstr ""
msgstr "材料清单上的套件选择。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60
msgid ""
"If the kit is solely being used as a sellable product, then only components "
"need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring "
"manufacturing operations is not necessary."
msgstr ""
msgstr "如果套件仅用作可销售产品,则只需在 :guilabel:`组件` 选项卡下添加组件,无需配置生产操作。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64
msgid ""
"When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the "
"quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of "
"the kit is listed."
msgstr ""
msgstr "当套件作为产品销售时,它在报价单和销售订单上显示为一个单独的细列项目。但是,在交货单上,套件的每个组件都会列出。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68
msgid "Use kits to manage complex BoMs"
msgstr ""
msgstr "使用套件管理复杂的 BoM"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:70
msgid ""
@ -14332,6 +14343,8 @@ msgid ""
" materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs"
" (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products."
msgstr ""
"套件还用于管理多层次的 :abbr:`BoM物料清单`。这些产品包含作为组件的**其他** :abbr:`BoM物料清单`产品,因此需要*嵌套*"
" :abbr:`BoM物料清单`。将预配置套件并入多级:abbr:`BoM物料清单`,可更简洁地组织捆绑产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75
msgid ""
@ -14339,6 +14352,8 @@ msgid ""
"component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of"
" Materials`, and click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"要配置这种以套件为组件的 :abbr:`BoM物料清单`,请转到 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> "
"物料清单`,然后单击 :guilabel:`创建`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79
msgid ""
@ -14347,6 +14362,8 @@ msgid ""
"product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the "
":guilabel:`Manufacture this product` option."
msgstr ""
"在 :guilabel:`产品` 字段旁边,点击下拉菜单以显示产品列表,然后选择所需的 :abbr:`BoM物料清单` 产品。然后,在 "
":guilabel:`BoM 类型` 字段中选择 :guilabel:`制造该产品` 选项。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83
msgid ""
@ -14355,10 +14372,13 @@ msgid ""
"need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can "
"be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`组件` 选项卡下,点击 :guilabel:`添加行` "
"并选择套件作为组件。将套件作为组件添加后,就无需单独添加套件的组件。任何 :guilabel:`BoM 类型` 都可用于上层产品的 "
":abbr:`BoM物料清单`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88
msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1
msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials."
@ -14366,7 +14386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95
msgid "Structure & cost"
msgstr ""
msgstr "结构 & 成本"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97
msgid ""
@ -14375,10 +14395,12 @@ msgid ""
"button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and "
"viewed from this report."
msgstr ""
"要全面了解多级 :abbr:`物料清单BoM`组成部分,请点击 :guilabel:`结构与成本` 智能按钮。子级 "
":abbr:`物料清单BoM`可从该报告中展开和查看。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1
msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report."
msgstr ""
msgstr "结构和成本报告中的扩展工具包。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:105
msgid ""
@ -14388,6 +14410,8 @@ msgid ""
"materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing "
"order."
msgstr ""
"为具有多级 :abbr:`物料清单BoM`的产品创建制造单时,套件产品会自动展开以显示所有组件。套件的 "
":abbr:`BoM物料清单`中的任何操作也会添加到制造单的工单列表中。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111
msgid ""
@ -14396,6 +14420,8 @@ msgid ""
"components, refer to :doc:`this documentation <sub_assemblies>` on sub-"
"assemblies."
msgstr ""
"套件主要用于将组件捆绑在一起进行组织或销售。要管理需要制造子组件的多级产品,请参阅 :doc:`此文档<sub_assemblies>` "
"有关子组件的内容。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3
msgid "Manufacturing backorders"
@ -14732,6 +14758,8 @@ msgid ""
"a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple"
" :abbr:`BoMs (bills of materials)`."
msgstr ""
"Odoo "
"允许同一产品的多个变体使用一份物料清单BoM。为具有变体的产品合并:abbr:`物料清单`,可避免管理多个:abbr:`物料清单`,从而节省时间。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10
msgid "Activate product variants"
@ -14745,6 +14773,8 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to "
"apply the setting."
msgstr ""
"要激活产品变体功能,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,并向下滚动至 :guilabel:`产品` "
"部分。然后,点击复选框启用 :guilabel:`变体` 选项。然后,点击 :guilabel:`保存` 应用设置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17
msgid ""
@ -14752,20 +14782,22 @@ msgid ""
":doc:`product variants "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation."
msgstr ""
"有关配置产品变量的更多信息,请参阅 "
":doc:`产品变体<.../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` 文档。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1
msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings."
msgstr ""
msgstr "从库存应用程序设置中选择 “变体”。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25
msgid "Create custom product attributes"
msgstr ""
msgstr "创建自定义产品属性"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27
msgid ""
"Once the product variants feature is activated, create and edit product "
"attributes on the :guilabel:`Attributes` page."
msgstr ""
msgstr "激活产品变体功能后,在 :guilabel:`变体` 页面上创建和编辑产品属性。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30
msgid ""
@ -14774,6 +14806,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory "
"app --> Configuration --> Attributes`."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`属性` 按钮可从 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 访问 "
":guilabel:`属性` 页面,或点击 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 属性` 访问 "
":guilabel:`属性` 页面。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34
msgid ""
@ -14783,6 +14818,8 @@ msgid ""
"For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make "
"changes."
msgstr ""
"进入 :guilabel:`属性` 页面后,点击现有属性,或点击 :guilabel:`创建`,创建新属性。点击 :guilabel:`创建` "
"会显示一个新的空白表单,用于自定义属性。对于现有属性,请点击其表单上的 :guilabel:`编辑` 进行更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39
msgid ""
@ -14793,6 +14830,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a "
"new value."
msgstr ""
"指定 :guilabel:`属性名称` 并从 :guilabel:`类别` 字段的下拉菜单中选择一个类别。然后,在 :guilabel:`显示类型` 和"
" :guilabel:`变体创建模式` 字段旁边选择所需的选项。选择所需选项后,点击 :guilabel:`属性值` 标签下的 "
":guilabel:`添加行` 添加新值。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45
msgid ""
@ -18032,7 +18072,7 @@ msgstr "打开销售应用程序,进入:菜单选择:`配置-->设置`。
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 销售中启用计量单位选项"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29
msgid "Specify sales and purchase units of measure"
@ -18082,7 +18122,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
msgid "Configure a product's units of measure in Odoo"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中配置产品的计量单位"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56
msgid "Create new units of measure and units of measure categories"
@ -18113,7 +18153,7 @@ msgstr "为此,请转至:菜单选择:`配置-->度量单位类别`。单
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 采购中创建新的计量单位类别"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73
msgid ""
@ -18140,7 +18180,7 @@ msgstr "在示例中,由于您不能购买少于 1 卷并且不会使用卷的
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 采购中创建新的参考计量单位"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89
msgid ""
@ -18183,7 +18223,7 @@ msgstr "对于卷帘比率应设置为100。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 采购中创建第二个计量单位"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112
msgid ""
@ -18193,4 +18233,4 @@ msgstr "您现在可以像使用Odoo的标准测量单位一样配置您的产
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1
msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase"
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 采购中使用您自己的单位设置产品的计量单位"

View File

@ -1374,6 +1374,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
"在 :guilabel:`链接类型` 字段中,选择 :guilabel:`建议下一项活动`。执行此操作后,下面的字段就会变为 "
":guilabel:`建议`。点击:guilabel:`建议` 字段下拉菜单,选择要推荐作为此活动类型后续任务的任何活动。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:105
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:133
@ -1393,7 +1395,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
msgstr "安排活动前,可更改此:guilabel:`排期` 字段的信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:112
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:140