[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-12-31 01:40:57 +01:00
parent faa88b6a3f
commit d311926f37
30 changed files with 5600 additions and 1329 deletions

View File

@ -3029,6 +3029,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214
msgid "Naked domain"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1600,16 +1600,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "`p=none`"
msgstr ""
msgstr "`p=none`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
msgid "`p=quarantine`"
msgstr ""
msgstr "`p=quarantine`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid "`p=reject`"
msgstr ""
msgstr "`p=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "مثال "
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
msgid "v"
msgstr ""
msgstr "v"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "Protocol version"
@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
msgid "`v=DMARC1`"
msgstr ""
msgstr "`v=DMARC1`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid "pct"
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid "`pct=20`"
msgstr ""
msgstr "`pct=20`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
msgid "ruf"
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
msgstr ""
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
msgid "rua"
@ -1720,11 +1720,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
msgstr ""
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
msgid "p"
msgstr ""
msgstr "p"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
msgid "Policy for organizational domain"
@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
msgid "sp"
msgstr ""
msgstr "sp"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Policy for subdomains of the OD"
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
msgid "`sp=reject`"
msgstr ""
msgstr "`sp=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid "adkim"
@ -1752,11 +1752,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
msgid "`adkim=s`"
msgstr ""
msgstr "`adkim=s`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid "aspf"
msgstr ""
msgstr "aspf"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
msgid "Alignment mode for SPF"
@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
msgid "`aspf=r`"
msgstr ""
msgstr "`aspf=r`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
@ -1788,25 +1788,30 @@ msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr ""
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
msgid ""
@ -1814,23 +1819,31 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
msgid ""
@ -3557,31 +3570,31 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00"
msgstr ""
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32000,00"
msgstr ""
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "32,000.00"
msgstr ""
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "-32000.00"
msgstr ""
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "(32000.00)"
msgstr ""
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "$ 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
msgid "(32000.00 €)"
msgstr ""
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
msgid "Example that will not work:"
@ -3589,11 +3602,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr ""
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
@ -5373,43 +5386,43 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr ""
msgstr "wget"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr ""
msgstr "gcc"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr ""
msgstr "g++"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr ""
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr ""
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr ""
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr ""
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr ""
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr ""
msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr ""
msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"

View File

@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "الطرد "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
msgid "(00)(\\\\d{18})"
msgstr ""
msgstr "(00)(\\\\d{18})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "وحدة المنتج"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
msgid "(01)(\\\\d{14})"
msgstr ""
msgstr "(01)(\\\\d{14})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
msgid "(02)(\\\\d{14})"
msgstr ""
msgstr "(02)(\\\\d{14})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180
msgid "Packaging"
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "موقع الوجهة "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183
msgid "(410)(\\\\d{13})"
msgstr ""
msgstr "(410)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Ship / Deliver for forward"
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "(413)(\\\\d{13})"
msgstr ""
msgstr "(413)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
msgid "Source location"
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "الموقع "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
msgid "(414)(\\\\d{13})"
msgstr ""
msgstr "(414)(\\\\d{13})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "المجموعة "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
msgstr ""
msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
msgstr ""
msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
msgid "Packaging date (YYMMDD)"
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "تاريخ التغليف "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
msgid "(13)(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(13)(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "مثالي قبل تاريخ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
msgid "(15)(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(15)(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200
msgid "Best before date"
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "تاريخ الانتهاء "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "(17)(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(17)(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203
msgid "Expiry date"
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "الكمية"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
msgid "(30)(\\\\d{0,8})"
msgstr ""
msgstr "(30)(\\\\d{0,8})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
msgid "(37)(\\\\d{0,8})"
msgstr ""
msgstr "(37)(\\\\d{0,8})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208
msgid "Qty in units for containers (AI 02)"
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211
msgid "Qty in kg"
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213
msgid "Qty in m"
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215
msgid "Qty in L"
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217
msgid "Qty in m\\ :sup:`3`"
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219
msgid "Qty in inches"
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221
msgid "Qty in oz"
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})"
msgstr ""
msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223
msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`"
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "نوع التغليف "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})"
msgstr ""
msgstr "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Package type"
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "10"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
msgstr ""
msgstr "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45
msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up"
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137
msgid "20611628936004"
msgstr ""
msgstr "20611628936004"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138
msgid "|AI| (quantity)"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141
msgid "00000050"
msgstr ""
msgstr "00000050"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142
msgid "|AI| (lot)"
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145
msgid "LOT0002"
msgstr ""
msgstr "LOT0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210
@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147
msgid "01206116289360043 000000050 10LOT0002"
msgstr ""
msgstr "01206116289360043 000000050 10LOT0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149
msgid ""
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171
msgid "310[0-5]"
msgstr ""
msgstr "310[0-5]"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178
msgid ""
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205
msgid "00614141000012"
msgstr ""
msgstr "00614141000012"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206
msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)"
@ -1288,15 +1288,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207
msgid "3101"
msgstr ""
msgstr "3101"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209
msgid "000521"
msgstr ""
msgstr "000521"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211
msgid "0100614141000012 3101000521"
msgstr ""
msgstr "0100614141000012 3101000521"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213
msgid ""
@ -2974,11 +2974,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46
msgid ":doc:`serial_numbers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`serial_numbers`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:47
msgid ":doc:`lots`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`lots`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3
msgid "Expiration dates"
@ -3003,11 +3003,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17
msgid ":doc:`../product_tracking/lots`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../product_tracking/lots`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18
msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21
msgid "Enable expiration dates"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Farid Fox, 2023
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3500,6 +3500,8 @@ msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
"**التقريب النقدي** إلزامي عندما تكون أدنى فئة فعلية للعملة، أو أصغر عملة، "
"أعلى من الحد الأدنى لوحدة الحساب. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9
msgid ""
@ -3507,6 +3509,8 @@ msgid ""
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
"على سبيل المثال، تطلب بعض الدول من شركاتها تقريب المبلغ الإجمالي للفاتورة "
"لأعلى أو لأسفل إلى أقرب خمسة سنتات، عندما يتم الدفع نقداً. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13
msgid ""

View File

@ -1339,6 +1339,9 @@ msgid ""
"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product "
"form."
msgstr ""
"Um den GS1-Barcode für das Produkt `Fuji Apple` zu erfassen, geben Sie die "
"14-stellige |GTIN| `20611628936004` in das Feld :guilabel:`Barcode` auf dem "
"Produktformular ein."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form."
@ -1354,6 +1357,13 @@ msgid ""
"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` "
"column, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Um eine Liste *aller* Produkte und deren entsprechenden Barcodes in der "
"Odoo-Datenbank anzuzeigen, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager --> "
"Konfiguration --> Einstellungen`. Klicken Sie unter der Überschrift "
":guilabel:`Barcode` im Abschnitt :guilabel:`Barcode-Scanner` auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Produktbarcodes konfigurieren`. Geben Sie die "
"14-stellige |GTIN| in die Spalte :guilabel:`Barcode` ein und klicken Sie "
"dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings."
@ -1366,6 +1376,11 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under "
":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Nachverfolgung nach Losen und Seriennummern auf der "
"Einstellungsseite aktiviert haben, legen Sie fest, dass diese Funktion auf "
"jedes Produkt angewendet werden soll, indem Sie auf dem Produktformular zur "
"Registerkarte :guilabel:`Lager` navigieren. Wählen Sie unter "
":guilabel:`Rückverfolgbarkeit` das Optionsfeld :guilabel:`Mittels Los`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1
msgid ""
@ -1401,6 +1416,13 @@ msgid ""
"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"Klicken Sie auf dem Dashboard :guilabel:`Barcode scannen` auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Vorgänge` und dann auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Eingänge`, um die Liste der zu verarbeitenden Lieferanteneingänge"
" anzuzeigen. Es werden Wareneingänge aufgelistet, die aus Bestellungen "
"generiert wurden, aber neue Wareneingangsvorgänge können auch direkt über "
"die :menuselection:`Barcode`-App mit der Schaltfläche :guilabel:`Neu` "
"erstellt werden."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112
msgid ""
@ -1420,6 +1442,8 @@ msgid ""
"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to "
"the associated receipt in the *Barcode* app."
msgstr ""
"Nachdem Sie eine Bestellung für fünfzig Äpfel aufgegeben haben, navigieren "
"Sie zu dem zugehörigen Wareneingang in der *Barcode-App*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121
msgid ""
@ -1427,68 +1451,73 @@ msgid ""
"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty "
"Fuji apples in Lot 2."
msgstr ""
"Scannen Sie den Barcode, der die |GTIN|, die Menge und die Losnummer "
"enthält. Zum Testen mit einem Barcode-Scanner sehen Sie unten einen "
"Beispiel-Barcode für die fünfzig Fuji-Äpfel in Los 2."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129
msgid "50 Fuji apples in Lot0002"
msgstr ""
msgstr "50 Fuji-Äpfel in Los0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:199
msgid "2D Matrix"
msgstr ""
msgstr "2D-Matrix"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid ""
"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number."
msgstr ""
"2D-Matrix des GS1-Barcodes von 50 Fuji-Äpfeln mit einer zugewiesenen "
"Losnummer."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:202
msgid "|AI| (product)"
msgstr ""
msgstr "|AI| (Produkt)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
msgid "GS1 Barcode (product)"
msgstr ""
msgstr "GS1-Barcode (Produkt)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137
msgid "20611628936004"
msgstr ""
msgstr "20611628936004"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138
msgid "|AI| (quantity)"
msgstr ""
msgstr "|AI| (Menge)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208
msgid "GS1 Barcode (quantity)"
msgstr ""
msgstr "GS1-Barcode (Menge)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141
msgid "00000050"
msgstr ""
msgstr "00000050"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142
msgid "|AI| (lot)"
msgstr ""
msgstr "|AI| (Los)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144
msgid "GS1 Barcode (lot #)"
msgstr ""
msgstr "GS1-Barcode (Los #)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145
msgid "LOT0002"
msgstr ""
msgstr "LOS0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210
msgid "Full GS1 barcode"
msgstr ""
msgstr "Vollständiger GS1-Barcode"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147
msgid "01206116289360043 000000050 10LOT0002"
msgstr ""
msgstr "01206116289360043 000000050 10LOS0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149
msgid ""
@ -1497,6 +1526,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` "
"button to complete the reception."
msgstr ""
":ref:`Wenn die Konfiguration korrekt ist "
"<barcode/operations/troubleshooting>`, wird `50/50` :guilabel:`Einheit(en)` "
"verarbeitet angezeigt und die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` wird grün."
" Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um den Empfang "
"abzuschließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid ""
@ -1508,7 +1542,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160
msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity"
msgstr ""
msgstr "Barcode für Produkt und Mengen ohne Einheit konfigurieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162
msgid ""
@ -1563,34 +1597,37 @@ msgid ""
"peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of "
"peaches in kilograms."
msgstr ""
"Auf dem Wareneingang in der *Barcode-App* erhalten Sie eine Bestellung über "
"`52,1 kg` Pfirsiche, indem Sie den Barcode mit der |GTIN| und der Menge der"
" Pfirsiche in Kilogramm scannen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:197
msgid "52.1 kg of Peaches"
msgstr ""
msgstr "52,1 kg Pfirsiche"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches."
msgstr ""
msgstr "2D-Matrix des GS1-Barcodes von 52,1 kg Pfirsichen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205
msgid "00614141000012"
msgstr ""
msgstr "00614141000012"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206
msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)"
msgstr ""
msgstr "|AI| (kg, 1 Dezimalstelle)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207
msgid "3101"
msgstr ""
msgstr "3101"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209
msgid "000521"
msgstr ""
msgstr "000521"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211
msgid "0100614141000012 3101000521"
msgstr ""
msgstr "0100614141000012 3101000521"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213
msgid ""
@ -1599,6 +1636,11 @@ msgid ""
" button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the "
"validation."
msgstr ""
":ref:`Wenn die Konfiguration korrekt ist "
"<barcode/operations/troubleshooting>`, wird `52,1/52,1` :guilabel:`kg` "
"angezeigt und die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` wird grün. Klicken Sie"
" dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um die Validierung "
"abzuschließen."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app."
@ -1607,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:222
msgid "Verify product moves"
msgstr ""
msgstr "Produktbewegungen verifizieren"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:224
msgid ""
@ -1615,6 +1657,10 @@ msgid ""
"recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating "
"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`."
msgstr ""
"Zur zusätzlichen Überprüfung werden die Mengen der erhaltenen Produkte auch "
"im Bericht über :guilabel:`Produktbewegungen` aufgezeichnet, den Sie unter "
":menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Produktbewegungen` aufrufen "
"können."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:228
msgid ""
@ -1839,14 +1885,16 @@ msgid ""
"Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with "
"Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps."
msgstr ""
"Folgen Sie dieser Anleitung, um einen Barcode-Scanner auszuwählen und "
"einzurichten, der mit Odoos App *Lager* und *Barcode* kompatibel ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14
msgid "An image of an example barcode scanner."
msgstr ""
msgstr "Ein Bild eines Barcode-Scanners als Beispiel."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17
msgid "Scanner types"
msgstr ""
msgstr "Scannertypen"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19
msgid ""
@ -1854,6 +1902,10 @@ msgid ""
"scanner type best meets the needs of the business. There are three main "
"types, each with their own benefits and use cases:"
msgstr ""
"Bevor Sie einen Barcode-Scanner einrichten, ist es wichtig zu bestimmen, "
"welcher Scannertyp den Anforderungen Ihres Unternehmens am besten "
"entspricht. Es gibt drei Haupttypen, jeder mit seinen eigenen Vorteilen und "
"Anwendungsfällen:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22
msgid ""
@ -1862,6 +1914,10 @@ msgid ""
" grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the "
"keyboard layout of the computer."
msgstr ""
"**USB-Scanner** werden an einen Computer angeschlossen und eignen sich für "
"Unternehmen, die Produkte an einem festen Ort scannen, z. B. an der Kasse in"
" einem Lebensmittelgeschäft. Stellen Sie sicher, dass der gewählte USB-"
"Scanner mit dem Tastaturlayout des Computers kompatibel ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26
msgid ""
@ -1870,6 +1926,11 @@ msgid ""
"Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle "
"operations, and check stock directly through their mobile devices."
msgstr ""
"**Bluetooth-Scanner** lassen sich mit einem Smartphone oder Tablet koppeln, "
"was sie zu einer idealen, kostengünstigen und tragbaren Barcode-Scanner-"
"Option macht. In diesem Szenario ist Odoo auf dem Smartphone installiert, "
"sodass die Lagerarbeiter die Vorgänge direkt über ihre mobilen Geräte "
"abwickeln und den Bestand überprüfen können."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30
msgid ""
@ -1879,18 +1940,29 @@ msgid ""
" OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the"
" variety of available models and configurations."
msgstr ""
"**Mobile Computerscanner** sind mobile Geräte mit einem eingebauten Barcode-"
"Scanner. Stellen Sie zunächst sicher, dass das Gerät die Odoo-Mobile-App "
"ordnungsgemäß ausführen kann. Aktuelle Modelle, die Android OS mit dem "
"Google-Chrome-Browser oder Windows OS mit Microsoft Edge verwenden, sollten "
"funktionieren. Aufgrund der Vielfalt der verfügbaren Modelle und "
"Konfigurationen ist ein Test jedoch unerlässlich."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36
msgid ""
"`Compatible hardware with Odoo Inventory "
"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_"
msgstr ""
"`Kompatible Hardware mit Odoo Lager <https://www.odoo.com/app/inventory-"
"hardware>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41
msgid ""
"When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations "
"are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo."
msgstr ""
"Wenn Sie den Barcode-Scanner einrichten, stellen Sie sicher, dass die "
"folgenden Konfigurationen korrekt sind, damit der Scanner Barcodes mit Odoo "
"richtig interpretieren kann."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45
msgid "Keyboard layout"
@ -1903,21 +1975,31 @@ msgid ""
"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), "
"with the language set based on the keyboard that is in use."
msgstr ""
"Wenn Sie einen USB-Barcode-Scanner verwenden, sollten Sie das Tastaturlayout"
" mit dem Layout des Betriebssystems abgleichen, damit die Zeichen richtig "
"interpretiert werden. Im Allgemeinen sollte der Scanmodus so eingestellt "
"werden, dass eine USB-Tastatur (HID) akzeptiert wird, wobei die Sprache auf "
"die verwendete Tastatur abgestimmt ist."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51
msgid ""
"To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard "
"wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual."
msgstr ""
"Um das Tastaturlayout für einen **Zebra**-Scanner zu konfigurieren, scannen "
"Sie den Barcode für Tastaturweichen für die gewünschte Sprache im "
"Benutzerhandbuch des Scanners."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid "Example of a user manual for keyboard layout."
msgstr ""
msgstr "Beispiel für ein Benutzerhandbuch für das Tastaturlayout."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid ""
"Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual."
msgstr ""
"Beispiele für die Einstellung der Tastatursprache finden Sie im "
"Benutzerhandbuch des Zebra-Scanners."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60
msgid "Automatic carriage return"
@ -1931,6 +2013,12 @@ msgid ""
" after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the "
"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one."
msgstr ""
"Odoo hat eine Standardverzögerung von 100 Millisekunden zwischen den Scans, "
"um versehentliches doppeltes Scannen zu verhindern. Um sich mit dem Barcode-"
"Scanner zu synchronisieren, stellen Sie ihn so ein, dass er nach jedem Scan "
"einen *Zeilenumbruch* (:dfn:`Zeichen wie die „Enter“-Taste auf einer "
"Tastatur`) einfügt. Odoo interpretiert den Zeilenumbruch als das Ende der "
"Barcode-Eingabe. Odoo akzeptiert also den Scan und wartet auf den nächsten."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67
msgid ""

View File

@ -17,10 +17,10 @@
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
@ -978,11 +978,11 @@ msgid ""
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Agregue el encabezado `Seguridad-estricta-transporte` para evitar que los "
"buscadores envíen una solicitud HTTP simple a este dominio. Necesitará "
"Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` para evitar que los "
"navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este dominio. Necesitará "
"mantener en operación un servicio HTTPS con un certificado válido en este "
"dominio todo el tiempo. de lo contrario sus usuarios verán alertas de "
"seguridad o no podrán tener acceso. "
"dominio todo el tiempo. En caso contrario, sus usuarios visualizarán las "
"alertas de seguridad o no podrán acceder."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:369
msgid ""
@ -1138,12 +1138,20 @@ msgid ""
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"Es recomendable establecer el encabezado ``Content-Security-Policy: default-"
"src 'none'`` en todas las imágenes que el servidor web produce. No es "
"estrictamente necesario ya que los usuarios no pueden modificar o ingresar "
"contenido dentro de la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes"
" existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por sí mismas). Sin "
"embargo, es una buena práctica."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:447
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Si usa la configuración NGINX (https), los siguientes bloques de ``mapa`` y "
"``ubicación`` se agregarán para alojar archivo estáticos a través de NGINX."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:474
msgid ""
@ -1151,10 +1159,12 @@ msgid ""
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"Las directivas actuales ``root`` y ``try_files`` dependen de su instalación,"
" específicamente de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:481
msgid "Debian package"
msgstr ""
msgstr "Paquete debian"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:483
msgid ""
@ -1162,15 +1172,18 @@ msgid ""
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Digamos que Odoo se instaló mediante los **paquetes debian** para Community "
"y Enterprise, además :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:487
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:501
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr ""
msgstr "``root`` y ``try_files`` deberían ser:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:494
msgid "Git sources"
msgstr ""
msgstr "Fuentes git"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:496
msgid ""
@ -1180,6 +1193,11 @@ msgid ""
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Digamos que Odoo se instaló mediante **fuentes** y que tanto el repositorio "
"git de Community como el de Enterprise se clonaron en "
":file:`/opt/odoo/community` y :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente y"
" que el :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:509
msgid "Serving attachments"
@ -2029,6 +2047,12 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
"various versions."
msgstr ""
"`wkhtmltopdf` no está instalado mediante **pip** y debe instalarse de forma "
"manual en la `versión 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ para "
"que sea compatible con los encabezados y pies de páginas. Consulte esta "
"`wiki <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ para obtener más "
"detalles sobre las diferentes versiones."
#: ../../content/administration/install/packages.rst:63
msgid "Repository"
@ -11057,7 +11081,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
msgstr "por ejemplo, *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
msgstr "Por ejemplo, *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193
msgid ""
@ -11153,7 +11177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid "Database Workers"
msgstr "Trabajadores de la base de datos "
msgstr "Workers de la base de datos"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231
msgid ""

View File

@ -34,9 +34,9 @@
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
@ -1109,12 +1109,12 @@ msgid ""
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
"need to reactivate it using that phone number."
msgstr ""
"Debe proporcionar un número de teléfono durante su primera sincronización "
"para poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurar "
"que sus datos caigan en malas manos. De modo que si llegamos a detectar "
"movimientos sospechosos en su cuenta, procederemos a bloquear todas las "
"solicitudes provenientes de la misma, y usted necesitará reactivarlas "
"mediante su número de teléfono."
"En la primera sincronización deberá proporcionar un número de teléfono para "
"poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurarnos de "
"que otras personas no puedan acceder a sus datos. Si en algún momento "
"detectamos movimientos sospechosos en su cuenta, bloquearemos todas las "
"solicitudes provenientes de la misma y tendrá que reactivarlas con su número"
" telefónico."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64
msgid ""
@ -6897,10 +6897,10 @@ msgid ""
"period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is"
" used to:"
msgstr ""
"*La valoración del costo promedio* (AVCO, por sus siglas en ingles) es un "
"método de valoración del inventario que evalúa el costo en función del costo"
" total de los bienes adquiridos o fabricados durante un periodo determinado,"
" dividido entre el número total de artículos a la mano. La valoración del "
"La *valuación del costo promedio* (AVCO, por sus siglas en ingles) es un "
"método de valuación del inventario que evalúa el costo en función del costo "
"total de los bienes adquiridos o fabricados durante un periodo determinado y"
" se divide entre el número total de artículos disponibles. La valuación del "
"inventario se usa para: "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12
@ -6928,10 +6928,10 @@ msgid ""
"quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each "
"time products are received."
msgstr ""
"Puesto que la valoración usa el peso promedio para evaluar el costo, es un "
"buen método para las empresas que venden solo algunos tipos de productos en "
"grandes cantidades. En Odoo, este análisis de costos se *actualiza "
"automáticamente* cada vez que se reciben productos. "
"Como la valuación usa el peso promedio para evaluar el costo, es un buen "
"método para las empresas que venden solo algunos tipos de productos en "
"grandes cantidades. En Odoo, este análisis de costos se *actualiza de forma "
"automática* cada vez que se reciben productos. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21
msgid ""
@ -6941,11 +6941,11 @@ msgid ""
"because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory "
"valuation <inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
msgstr ""
"Por lo tanto, cuando las entregas se le regresan al proveedor, Odoo genera "
"automáticamente asientos contables para reflejar el cambio en la valoración "
"del inventario. Sin embargo, Odoo **no** actualiza automáticamente el "
"cálculo de esta valoración porque :ref:`puede crear posibles inconsistencias"
" con la valoración del inventario <inventory/avg_price/leaving_inventory>`. "
"Por lo tanto, cuando devuelve las entregas al proveedor, Odoo genera "
"asientos contables en automático para reflejar el cambio en la valuación del"
" inventario. Sin embargo, Odoo **no** actualiza el cálculo de esta valuación"
" de forma automática porque :ref:`puede crear posibles inconsistencias con "
"la valuación del inventario <inventory/avg_price/leaving_inventory>`. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27
msgid ""
@ -6956,14 +6956,14 @@ msgstr ""
"Este documento habla de un caso de uso específico con propósitos teóricos. "
"Consulte :ref:`esta página "
"<inventory/management/inventory_valuation_config>` para obtener "
"instrucciones sobre cómo configurar y usar la valoración del costo promedio "
"en Odoo. "
"instrucciones sobre cómo configurar y usar la valuación del costo promedio "
"en Odoo. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32
msgid ""
":ref:`Using inventory valuation <inventory/reporting/using_inventory_val>`"
msgstr ""
":ref:`Usar la valoración del inventario "
":ref:`Usar la valuación del inventario "
"<inventory/reporting/using_inventory_val>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
@ -6971,7 +6971,7 @@ msgid ""
":ref:`Other inventory valuation methods "
"<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`"
msgstr ""
":ref:`Otros métodos de valoración de inventario "
":ref:`Otros métodos de valuación de inventario "
"<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38
@ -6994,12 +6994,12 @@ msgid ""
":ref:`Inventory valuation configuration "
"<inventory/management/inventory_valuation_config>`"
msgstr ""
":ref:`Configuración de la valoración del inventario "
":ref:`Configuración de la valuación del inventario "
"<inventory/management/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47
msgid "Using average cost valuation"
msgstr "Uso de la valoración del costo promedio"
msgstr "Uso de la valuación del costo promedio"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49
msgid ""
@ -7008,10 +7008,10 @@ msgid ""
"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case "
"<inventory/avg_cost/return>` section."
msgstr ""
"El método del costo promedio ajusta la valoración del inventario cuando se "
"reciben los productos en el almacén. Esta sección explica cómo funciona, "
"pero si cree que no es necesaria, vaya directamente a la sección :ref:`uso "
"de caso de devoluciones al proveedor <inventory/avg_cost/return>`. "
"El método del costo promedio ajusta la valuación del inventario al recibir "
"los productos en el almacén. Esta sección explica su funcionamiento, pero si"
" considera que no necesita leerla, vaya directamente a la sección :ref:`caso"
" de uso de devoluciones al proveedor <inventory/avg_cost/return>`. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
msgid "Formula"
@ -7023,7 +7023,7 @@ msgid ""
"recomputed using the formula:"
msgstr ""
"Cuando llegan nuevos productos, el nuevo costo promedio de cada producto se "
"vuelve a calcular usando la siguiente fórmula: "
"vuelve a calcular con la siguiente fórmula: "
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60
msgid ""
@ -7065,7 +7065,7 @@ msgstr ""
"cantidad no solo incluye el precio por los productos, sino también los "
"costos adicionales como el envío, impuestos y los :ref:`costos en destino "
"<inventory/reporting/landed_costs>`. Al recibir la factura del proveedor, el"
" precio se ajusta; "
" precio se ajusta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71
msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move."
@ -8474,8 +8474,8 @@ msgstr ""
":menuselection:`Contabilidad-->Configuración-->Grupos de cuentas`. Desde "
"aquí, cree un nuevo grupo y escriba el :guilabel:`nombre, código, prefijo y "
"empresa` para los cuales estará disponible ese grupo. Tenga en cuenta que "
"debe escribir el mismo prefijo de código en los campos "
":guilabel:`Formulario` y :guilabel:`a`."
"debe escribir el mismo prefijo de código en los campos :guilabel:`de` y "
":guilabel:`a`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
msgid "Account groups creation."
@ -24439,11 +24439,12 @@ msgid ""
"each POS order and added to its receipt. This allows the government to "
"verify that all revenue is declared."
msgstr ""
"Un FDM p **caja negra** es un dispositivo certificado por el gobierno que "
"funciona con la aplicación Punto de Venta y guarda la información de sus "
"órdenes del PdV. Específicamente, se genera un **hash** (:dfn:`código "
"único`) para cada orden del PdV y se agrega a su recibo. Esto le permite al "
"gobierno verificar que se declaren todos los ingresos. "
"Un FDM o **caja negra** es un dispositivo certificado por el gobierno que "
"funciona en conjunto con la aplicación Punto de Venta y almacena la "
"información de sus órdenes del PdV. De forma más concreta, genera un "
"**hash** (:dfn:`código único`) para cada orden del PdV y se agrega a su "
"recibo. Esto permite que el gobierno pueda verificar que se declaran todos "
"los ingresos. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:409
msgid ""
@ -24542,9 +24543,9 @@ msgid ""
"production database. Utilizing it in a testing environment may result in "
"incorrect data being stored within the FDM."
msgstr ""
"Debe configurar el Módulo de datos fiscales directamente en la base de datos"
" de producción. Utilizarlo en un ambiente de prueba puede ocasionar que los "
"datos incorrectos se guarden en el FDM. "
"Debe configurar el módulo de datos fiscales directamente en la base de datos"
" de producción. Si lo utiliza en un entorno de prueba puede ocasionar que se"
" almacenen datos incorrectos en el FDM."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:456
msgid "IoT Box"
@ -25467,11 +25468,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9
msgid "`Webinar: intro and demo <https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
msgstr ""
"`Webinar: introducción y demostración <https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
"`Webinario: introducción y demostración <https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10
msgid "`Webinar: delivery guide <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
msgstr "`Webinar: guía de envíos <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_. "
msgstr "`Webinario: guía de envíos <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11
msgid ""
@ -25726,7 +25727,7 @@ msgid ""
"--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:"
msgstr ""
"Luego, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes -->"
" Localización de Chile` y siga las instrucciones para configurar el: "
" Localización de Chile` y siga las instrucciones de configuración:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97
msgid ":ref:`Fiscal information <chile/fiscal-info>`"
@ -25888,7 +25889,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164
msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name."
msgstr ":guilabel:`Nombre`: dele al servidor un nombre."
msgstr ":guilabel:`Nombre`: proporciónele un nombre al servidor."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165
msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used."
@ -26040,8 +26041,8 @@ msgid ""
"billing users."
msgstr ""
":guilabel:`Propietario del certificado`: seleccione uno si necesita "
"restringir el certificado para un usuario en específico. Deje el ampo vacío "
"para compartirlo con todos los usuarios que factura."
"restringir el certificado para un usuario en específico. Para compartirlo "
"con todos los usuarios que facturan, deje el campo vacío."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Digital certificate configuration."

View File

@ -22,8 +22,8 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -63,8 +63,8 @@ msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
"Por defecto se aplica un filtro de *aplicaciones*. Si quiere buscar "
"*módulos* haga clic en *filtros* y seleccione *extra*."
"El filtro de *aplicaciones* se aplica de forma predeterminada. Si desea "
"buscar por *módulos*, haga clic en *filtros* y seleccione *extra*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"Odoo *no es un celular* y no puede instalar y desinstalar aplicaciones sin "
"pensarlo. Piénselo bien al agregar o quitar aplicaciones y módulos en su "
"base de datos ya que esto puede impactar los costos de su suscripción."
"pensarlo. Tenga cuidado al agregar o eliminar aplicaciones y módulos en su "
"base de datos, pues esto puede modificar los costos de su suscripción."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
@ -104,9 +104,9 @@ msgid ""
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
"Al instalar algunas aplicaciones y funciones con dependencias puede que "
"también se instalen aplicaciones y módulos adicionales que técnicamente se "
"requieren, incluso si no los usará directamente."
"Es probable que al instalar algunas aplicaciones y funciones con "
"dependencias también se instalen aplicaciones y módulos adicionales que, "
"técnicamente, son necesarios incluso si no los usará de forma activa."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
@ -227,9 +227,9 @@ msgid ""
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
"La autenticación de dos pasos (\"A2P\") es una buna manera de mejorar la "
"seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea "
"usted inicie sesión."
"La autenticación de dos factores (\"A2F\") es una buena manera de mejorar la"
" seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea"
" usted inicie sesión."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
msgid ""
@ -280,17 +280,17 @@ msgid ""
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
"Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, "
"así que asumiremos que elegirá e instalará en su teléfono, los ejemplos "
"incluyen `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP "
"<https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
"Los autentificadores basados en teléfonos son los más fáciles de usar y "
"también los más comunes, así que asumiremos que elegirá e instalará uno en "
"su celular. Entre los ejemplos están `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP"
" <https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
" ...; los gestores de contraseñas también incluyen :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` support e.g. `1Password <https://support.1password.com/one-"
"time-passwords/>`_, `Bitwarden "
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
" entre otros. Los gestores de contraseñas también incluyen compatibilidad "
"con la :abbr:`A2P (Autenticación de dos factores)`, por ejemplo, `1Password "
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, etcétera. "
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
@ -841,10 +841,10 @@ msgid ""
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr ""
"Ingrese el :guilabel:`Correo electrónico de Microsoft` y haga clic en "
":guilabel:`Siguiente`.Siga el proceso para iniciar sesión en la cuenta. Si "
"activa la :abbr:`A2P (Autenticación en dos pasos)`, deberá completar un paso"
" extra. "
"Escriba el :guilabel:`correo electrónico de Microsoft` y haga clic en "
":guilabel:`Siguiente`. Siga el proceso para iniciar sesión en la cuenta. Si "
"activa la :abbr:`A2F (Autenticación de dos factores)` deberá completar un "
"paso adicional."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials."
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Tablero de la API de Google"
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Vaya al `tablero de la API de Odoo "
"Vaya al `tablero de la API de Google "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34

View File

@ -4504,7 +4504,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:186
msgid "Candidates"
msgstr "Participantes "
msgstr "Postulantes "
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:188
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -86,6 +86,11 @@ msgid ""
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Para configurar el almacén predeterminado de un usuario debe activar la "
"función :doc:`ubicaciones de almacenamiento "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" en la aplicación **Inventario** y también debe tener más de un almacén en "
"su base de datos."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -953,6 +953,10 @@ msgid ""
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
"L'Autocomplétion de partenaires vous aide à enrichir votre base de données "
"de contacts avec des données d'entreprise. Sélectionnez l'une des sociétés "
"suggérées dans la liste déroulante et obtenez rapidement toutes les "
"informations dont vous avez besoin."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
@ -1109,6 +1113,11 @@ msgid ""
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
"prove useful for future opportunities."
msgstr ""
"Toutes les opportunités ne débouchent pas sur des ventes. Pour maintenir le "
"pipeline à jour, les opportunités perdues doivent être identifiées. Préciser"
" la raison pour laquelle une opportunité a été perdue permet d'obtenir des "
"informations supplémentaires qui peuvent s'avérer utiles pour les "
"opportunités futures."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
@ -1120,17 +1129,25 @@ msgid ""
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
msgstr ""
"Pour marquer une piste comme perdue, ouvrez l'application "
":menuselection:`CRM` et sélectionnez une piste dans le pipeline en cliquant "
"sur sa carte kanban correspondante. La fiche détaillée de cette piste "
"s'affiche alors."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Perdu`, situé en haut de la fiche détaillée "
"de la piste."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid ""
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
"emphasized."
msgstr ""
"Boutons situés en haut d'un enregistrement d'opportunité avec le bouton "
"perdu mis en évidence."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
msgid ""
@ -1139,22 +1156,31 @@ msgid ""
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Cela ouvre la fenêtre contextuelle :guilabel:`Motif de perte`. Dans le menu "
"déroulant, choisissez un motif de perte existant. Si aucun motif applicable "
"n'est disponible, créez-en un nouveau en saisissant le champ "
":guilabel:`Motif de la perte` et en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
msgid ""
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des notes additionnelles et des commentaires sous le "
"motif de la perte dans le champ :guilabel:`Motif de la perte`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
msgid ""
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
"Lorsque toutes les informations souhaitées ont été saisies dans la fenêtre "
"contextuelle :guilabel:`Motif de la perte`, cliquez sur "
":guilabel:`Soumettre`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
msgstr ""
msgstr "Fenêtre contextuelle des motifs de perte avec des exemples."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
msgid ""
@ -1162,16 +1188,22 @@ msgid ""
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
"now present in the upper-right corner of the lead."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Soumettre`, la fenêtre contextuelle se "
"ferme et Odoo revient au formulaire détaillé de la piste, où figure à "
"présent une nouvelle bannière rouge :guilabel:`Perdu` dans le coin supérieur"
" droit de la piste."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "Create/edit lost reasons"
msgstr ""
msgstr "Créer/modifier des motifs de perte"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau motif de perte ou modifier un motif existant, allez à "
"l'application :menuselection:`CRM --> Configuration --> Motifs de perte`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid ""
@ -1181,6 +1213,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
"Pour modifier un motif existant, cliquez sur le motif qui doit être modifié."
" Une fois cliqué, le motif est mis en surbrillance. Une fois en "
"surbrillance, modifiez la description du motif de perte sélectionné en "
"modifiant le champ :guilabel:`Description`. Lorsque vous avez terminé, "
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` dans le coin supérieur gauche."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
msgid ""
@ -1189,6 +1226,12 @@ msgid ""
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau motif de perte, cliquez sur :guilabel:`Créer` dans le "
"coin supérieur gauche de la page :guilabel:`Motifs de perte`. Cette "
"opération fait apparaître une nouvelle ligne vierge dans le champ "
":guilabel:`Description`. Saisissez ensuite le nouveau motif de perte dans "
"cette nouvelle ligne. Une fois que vous avez terminé, cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
msgid "Retrieve lost opportunities"
@ -1200,10 +1243,14 @@ msgid ""
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
msgstr ""
"Pour récupérer les opportunités perdues dans Odoo *CRM*, ouvrez "
"l'application :menuselection:`CRM` et le tableau de bord principal du "
":guilabel:`Pipeline`. Cliquez ensuite sur le menu déroulant "
":guilabel:`Filtres`, situé en-dessous de la barre de recherche."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
msgstr ""
msgstr "Barre de recherche avec le filtre de perte mis en évidence."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
msgid ""
@ -1211,6 +1258,10 @@ msgid ""
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"Dans le menu déroulant :guilabel:`Filtres`, sélectionnez l'option "
":guilabel:`Perdu`. Lorsque vous sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`, "
"seules les pistes qui ont été marquées comme `Perdues` apparaissent sur la "
"page :guilabel:`Pipeline`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
msgid ""
@ -1218,6 +1269,9 @@ msgid ""
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
"fields."
msgstr ""
"Pour filtrer les pistes par motif de perte spécifique, sélectionnez "
":menuselection:`Filtres --> Ajouter un filtre personnalisé`. Cette opération"
" fait apparaître un autre menu déroulant avec trois champs."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
@ -1228,10 +1282,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
"contains that specified keyword(s)."
msgstr ""
"Dans le menu déroulant du champ supérieur, sélectionnez :guilabel:`Motif de "
"perte`. Dans le menu déroulant du deuxième champ, sélectionnez "
":guilabel:`Contient`. Puis, dans le troisième champ du sous-menu "
":guilabel:`Ajouter un champ personnalisé`, saisissez le ou les mots-clés "
"spécifiques. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Appliquer`. Lorsque vous cliquez "
"sur :guilabel:`Appliquer`, Odoo montre toutes les pistes perdues avec un "
"motif qui contient ce ou ces mots-clés. "
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
msgstr ""
"Barre de recherche avec filtre personnalisé ajouté pour le motif de perte."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
msgid "Restore lost opportunities"
@ -1244,12 +1306,19 @@ msgid ""
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"Pour restaurer une opportunité perdue, allez au tableau de bord principal "
":guilabel:`Pipeline` de l'application *CRM*, ouvrez le menu déroulant "
":guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`. Cette "
"opération fait apparaître toutes les opportunités perdues sur la page "
":guilabel:`Pipeline`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
msgid ""
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
"which opens that lead's detail form."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur la carte kanban de l'opportunité perdue souhaitée à "
"restaurer, ce qui ouvre le formulaire détaillé de cette piste."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
msgid ""
@ -1257,14 +1326,18 @@ msgid ""
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
"form, signifying the lead has been restored."
msgstr ""
"Sur le formulaire détaillé de la piste perdue, cliquez sur "
":guilabel:`Restaurer` dans le coin supérieur gauche. Ceci supprime la "
"bannière rouge :guilabel:`Perdu` du formulaire de piste, ce qui signifie que"
" la piste a été restaurée."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
msgstr ""
msgstr "Opportunité perdue avec le bouton Restaurer mis en évidence."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
msgid "Restore multiple opportunities at once"
msgstr ""
msgstr "Restaurer plusieurs opportunités simultanément"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
msgid ""
@ -1272,6 +1345,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
msgstr ""
"Pour restaurer plusieurs opportunités en même temps, allez au tableau de "
"bord principal :guilabel:`Pipeline` de l'application *CRM*, ouvrez le menu "
"déroulant :guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Perdu`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
msgid ""
@ -1281,6 +1357,11 @@ msgid ""
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
" be restored."
msgstr ""
"Sélectionnez ensuite l'option vue de liste, représentée par l'icône de trois"
" lignes :guilabel:`☰ (liste)` dans le coin supérieur droit.. Toutes les "
"pistes de la page :guilabel:`Pipeline` s'affichent alors dans un formulaire "
"de liste. Une fois le formulaire de liste sélectionné, cochez la case à "
"gauche de chaque opportunité/piste sélectionnée à restaurer."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
msgid ""
@ -1289,6 +1370,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
"Une fois que les opportunités/pistes souhaitées ont été sélectionnées, "
"cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`⚙️ Action (engrenage)` en haut de "
"la page :guilabel:`Pipeline`. Dans le menu déroulant :guilabel:`⚙️ Action "
"(engrenage)`, sélectionnez :guilabel:`Désarchiver`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
msgid ""
@ -1297,10 +1382,16 @@ msgid ""
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
"from the search bar."
msgstr ""
"Vous supprimez ainsi les opportunités perdues ainsi sélectionnées de la page"
" du :guilabel:`Pipeline`, car elles ne correspondent plus aux critères de "
"filtre `Perdu`. Pour révéler ces pistes nouvellement restaurées, supprimez "
"le filtre `Perdu` de la barre de recherche."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
msgstr ""
"Bouton d'action de la vue de liste avec l'option Désarchiver mise en "
"évidence."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
@ -2125,6 +2216,11 @@ msgid ""
"apply the :doc:`attributed pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or"
" :ref:`generate and print an invoice <receipts-invoices/invoices>`."
msgstr ""
"Il est nécessaire d'enregistrer votre client pour :doc:`collecter ses points"
" de fidélité et lui accorder des récompenses "
"<point_of_sale/pricing/loyalty>`, appliquer automatiquement la :doc:`liste "
"de prix attribuée <point_of_sale/pricing/pricelists>`, ou :ref:`générer et "
"imprimer une facture <receipts-invoices/invoices>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:59
msgid ""
@ -2134,6 +2230,12 @@ msgid ""
" to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking "
":guilabel:`New`. Then, fill in the information and save."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des clients à partir d'une :ref:`session PdV ouverte "
"<pos/session-start>` en cliquant sur :menuselection:`Client --> Créer`, et "
"en remplissant les informations de contact. Vous pouvez également créer des "
"clients à partir du backend en allant au :menuselection:`Point de Vente --> "
"Commandes --> Clients` et en cliquant sur :guilabel:`Nouveau`. Remplissez "
"ensuite les informations et enregistrez."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:64
msgid ""
@ -2141,6 +2243,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at "
"the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`."
msgstr ""
"Pour définir un client pendant une commande, accédez à la liste des clients "
"en cliquant sur :guilabel:`Client` sur l'interface du point de vente. Vous "
"pouvez également définir un client sur l'écran de paiement en cliquant sur "
":guilabel:`Client`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:71
msgid "Customer notes"
@ -3889,6 +3995,9 @@ msgid ""
"Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"La connexion d'un **terminal de paiement SIX** vous permet d'offrir un flux "
"de paiement fluide à vos clients et de faciliter le travail de vos "
"caissiers."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
@ -3897,10 +4006,14 @@ msgid ""
"received from Worldline are, therefore, not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
"Même si Worldline a acquis SIX Payment Services et que les deux sociétés "
"utilisent des terminaux de paiement Yomani, le firmware qu'ils exécutent est"
" différent. Les terminaux reçus de Worldline ne sont donc pas compatibles "
"avec cette intégration."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr ""
msgstr "Installer le module PdV IoT Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
@ -3908,14 +4021,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals."
msgstr ""
"Pour activer le module PdV IoT Six, allez aux :guilabel:`Apps`, supprimez le"
" filtre :guilabel:`Apps` et recherchez **POS IoT Six**. Ce module ajoute le "
"pilote et l'interface nécessaires à votre base de données pour détecter les "
"terminaux Six."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr ""
msgstr "Ce module remplace le module **PdV Six**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr ""
msgstr "Connecter une IoT box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
@ -3923,10 +4040,13 @@ msgid ""
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Il est requis de connecter un terminal de paiement Six à Odoo :doc:`à l'aide"
" d'une IoT box Raspberry Pi ou virtuelle (seulement pour Windows OS) "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr ""
msgstr "Configurer l'ID du terminal"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
@ -3936,10 +4056,16 @@ msgid ""
"with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six "
"terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section."
msgstr ""
"Allez à la page d'accueil de votre IoT Box, où vous pouvez trouver le champ "
":guilabel:`Terminal de paiement Six` une fois que votre serveur de base de "
"données es connecté à l'IoT box. Cliquez sur :guilabel:`Configurer`, "
"remplissez le champ :guilabel:`ID terminal` avec l'ID reçu de Six et cliquez"
" sur :guilabel:`Connecter`. L'ID de votre terminal Six devrait apparaître "
"dans la section :guilabel:`ID terminal actuel`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr ""
msgstr "Configuration de l'ID du terminal Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
@ -3948,10 +4074,15 @@ msgid ""
"detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the"
" :guilabel:`Payments` section to confirm the connection."
msgstr ""
"Odoo redémarre automatiquement l'IoT box après la configuration de l'ID du "
"terminal Six. Si votre terminal Six est en ligne, il sera détecté et "
"connecté automatiquement à la base de données. Consultez la page d'accueil "
"de l'IoT box dans la section :guilabel:`Paiements` pour confirmer la "
"connexion."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la connexion au terminal de paiement Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
@ -3962,10 +4093,17 @@ msgid ""
":guilabel:`SIX IOT`, and select the corresponding device in the "
":guilabel:`Payment Terminal Device` field."
msgstr ""
"Dans votre base de données, allez au :menuselection:`Point de Vente --> "
"Configuration --> Modes de paiement` pour créer un nouveau mode de paiement "
"spécialement pour Six. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau`, saisissez un "
":guilabel:`Nom`, définissez le champ :guilabel:`Journal` sur "
":guilabel:`Banque`, le champ :guilabel:`Utiliser un terminal de paiement` "
"sur :guilabel:`SIX IOT`, et sélectionnez l'appareil correspondant dans le "
"champ :guilabel:`Terminal de paiement`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal"
msgstr ""
msgstr "Créez un nouveau mode de paiement pour le terminal de paiement Six."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:67
msgid ""
@ -3975,10 +4113,15 @@ msgid ""
"Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment "
"Successful`."
msgstr ""
"Lors du traitement d'un paiement, sélectionnez :ref:`votre mode de paiement "
"Six <six/configure>` dans la section :guilabel:`Mode de paiement` et cliquez"
" sur :guilabel:`Envoyer`. Pour annuler la demande de paiement, cliquez sur "
":guilabel:`Annuler`. Une fois le paiement réussi, le statut passe à "
":guilabel:`Paiement réussi`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Paying with Six"
msgstr ""
msgstr "Payer avec Six"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:76
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91
@ -3994,10 +4137,12 @@ msgid ""
"The language used for error messages is the same as the Six terminal. "
"Configure the terminal to change the language or contact Six."
msgstr ""
"La langue utilisée pour les messages d'erreur est la même que le terminal "
"Six. Configurez le terminal pour modifier la langue ou contactez Six."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:80
msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`."
msgstr ""
msgstr "Par défaut, le port utilisé par le terminal Six est `7784`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83
msgid ""
@ -4005,6 +4150,9 @@ msgid ""
"can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force "
"Done` button."
msgstr ""
"S'il y a des problèmes de connexion entre le terminal de paiement et Odoo, "
"vous pouvez toujours forcer la validation du paiement dans Odoo à l'aide du "
"bouton :guilabel:`Forcer la validation`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
@ -4306,6 +4454,10 @@ msgid ""
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
"Les lecteurs de cartes Vantiv doivent être achetés exclusivement auprès de "
"Vantiv, car certains terminaux Vantiv achetés sur Amazon n'incluent pas le "
"cryptage correcte nécessaire pour être utilisés avec une base de données "
"Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
@ -5112,6 +5264,9 @@ msgid ""
" ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the "
":guilabel:`Pricing` section."
msgstr ""
"Allez aux :ref:`paramètres généraux de l'application PdV "
"<configuration/settings>` et activez l'option :guilabel:`Listes de prix "
"flexibles` dans la section :guilabel:`Tarif`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid ""
@ -5141,6 +5296,10 @@ msgid ""
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <ecommerce/pricelists>` apps."
msgstr ""
"Le type de liste de prix sélectionné s'applique à toute la base de données, "
"y compris aux applications :doc:`Ventes "
"<../../sales/products_prices/prices/pricing>` et :ref:`eCommerce "
"<ecommerce/pricelists>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid "Create pricelists"
@ -5153,6 +5312,10 @@ msgid ""
" depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ""
"Allez au :menuselection:`Point de Vente --> Produits --> Listes de prix` et "
"cliquez sur :guilabel:`Nouveau` ou sélectionnez une liste de prix existante."
" La configuration de la liste de prix dépend de l':ref:`option de liste de "
"prix sélectionnée <pricelists/configuration>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234
@ -5233,19 +5396,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez un mode de :guilabel:`calcul` :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr ""
":guilabel:`Prix fixe` pour définir un nouveau prix fixe (similaire à "
"l'option :guilabel:`Plusieurs prix par produit`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
":guilabel:`Remise` pour calculer un pourcentage de remise (par ex. `10,00` "
"%) ou majoration (par ex. `-10,00` %)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
@ -5253,16 +5420,22 @@ msgid ""
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
":guilabel:`Formule` pour calculer le prix en fonction d'une formule. Il est "
"nécessaire de définir sur quoi le calcul est **basé** (:guilabel:`Prix de "
"vente`, :guilabel:`Coût`, ou :guilabel:`Autre liste de prix`). Vous pouvez "
"ensuite :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr ""
msgstr "Appliquer un pourcentage de :guilabel:`Remise` ou de majoration. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ""
"Ajouter des :guilabel:`Frais supplémentaires` (par ex. $ `5.00`) ou "
"soustraire un montant fixe (par ex. $ `-5.00`)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
@ -5270,38 +5443,48 @@ msgid ""
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
"Définir une :doc:`Méthode d'arrondi <cash_rounding>` en forçant le prix "
"après la :guilabel:`Remise` à être un multiple de la valeur définie. Les "
":guilabel:`Frais supplémentaires` sont ajoutés par la suite."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
"Pour que le prix final se termine par `,99`, définissez la "
":guilabel:`Méthode d'arrondi` à `1,00` et les :guilabel:`Frais "
"supplémentaires` à `-0,01`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
"Précisez les :guilabel:`Marges` bénéficiaires minimale (par ex. $ `20,00` ) "
"et maximale (par ex. $ `50,00` ) pour les calculs basés sur le "
":guilabel:`Coût`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr ""
"Sélectionnez sur quel(s) produit(s) la règle de prix doit **s'appliquer** :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Tous les produits`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ""
msgstr "une :guilabel:`Catégorie de produits`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ""
msgstr "un :guilabel:`Produit`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ""
msgstr "une :guilabel:`Variante de produit`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
@ -5310,14 +5493,18 @@ msgid ""
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
"Ajoutez des conditions, telles qu'une quantité spécifique à atteindre pour "
"que le prix change en utilisant le champ :guilabel:`Quantité min.` ou une "
"période spécifique pendant laquelle la liste de prix doit être appliquée en "
"utilisant les champs :guilabel:`Validité`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr ""
msgstr "Formulaire de configuration d'une liste de prix avancée"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner des listes de prix"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
@ -5325,28 +5512,42 @@ msgid ""
"the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its "
"**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field."
msgstr ""
"Allez aux :ref:`paramètres spécifiques du PdV <configuration/settings>` et "
"ajoutez toutes les listes de prix valables dans le champ "
":guilabel:`Disponible`. Ensuite, définissez sa **liste de prix par défaut** "
"dans le champ :guilabel:`Par défaut`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
"Lorsque vous :ref:`ouvrez une session PdV <pos/session-start>`, cliquez sur "
"le bouton **listes de prix** et sélectionnez la liste de prix souhaitée dans"
" la liste."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
"Bouton pour sélectionner une liste de prix dans le frontend du point de "
"vente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
"Plusieurs listes de prix doivent être sélectionnées pour que le **bouton de "
"liste de prix** s'affiche."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
"Si une liste de prix est sélectionnée sur une commande du point de vente, "
"alors que ses conditions ne sont **pas** réunies, le prix ne sera **pas** "
"ajusté."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125
msgid ""
@ -5355,6 +5556,11 @@ msgid ""
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir une liste de prix à sélectionner "
"automatiquement dès qu'un :ref:`client spécifique est défini "
"<pos/customers>`. Pour ce faire, allez à la fiche client et passez à la "
"liste de prix préférée dans le champ :guilabel:`Liste de prix` de l'onglet "
":guilabel:`Ventes & Achats`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
@ -5365,6 +5571,8 @@ msgid ""
":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment "
"<ecommerce/pricelists>`"
msgstr ""
":ref:`Comment utiliser des listes de prix dans un environnement d'e-commerce"
" <ecommerce/pricelists>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"

View File

@ -15,12 +15,12 @@
# Netta Waizer, 2023
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2023
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2023
# yael terner, 2023
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2023
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2023
# yael terner, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: yael terner, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3
msgid "Cash register"
msgstr ""
msgstr "רישום בקופה"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
msgstr ""
msgstr "**1日に20通Eメール** 単一アプリ無料プラン"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
@ -3969,7 +3969,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
@ -3979,14 +3979,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
@ -4014,10 +4014,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
@ -4026,46 +4026,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid "IAP services available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:74
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
@ -4074,8 +4040,8 @@ msgstr "レポート作成"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
@ -4107,11 +4073,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
@ -4123,11 +4089,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
@ -4135,7 +4101,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
@ -4145,7 +4111,7 @@ msgid ""
"the total number of filtered records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
@ -4153,7 +4119,7 @@ msgid ""
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
@ -4163,11 +4129,11 @@ msgstr ""
msgid "Using the comparison option"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
@ -4178,11 +4144,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
@ -4192,11 +4158,11 @@ msgstr ""
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
@ -4207,13 +4173,13 @@ msgid ""
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
@ -4225,52 +4191,52 @@ msgstr ""
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr ""
@ -4278,7 +4244,7 @@ msgstr ""
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr ""
@ -4286,7 +4252,7 @@ msgstr ""
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr ""
@ -4294,14 +4260,14 @@ msgstr ""
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr ""
@ -4309,7 +4275,7 @@ msgstr ""
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr ""
@ -4317,7 +4283,7 @@ msgstr ""
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
@ -4325,8 +4291,8 @@ msgstr ""
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
@ -4334,13 +4300,13 @@ msgstr ""
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Sarah Park, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Daye Jeong, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr ""
msgstr "재고 관리 & MRP"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8
msgid "Barcode"
@ -40,34 +40,37 @@ msgid ""
"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered "
"by scanning barcodes."
msgstr ""
"**Odoo 바코드**는 사용자가 특정 제품 및 제품 카테고리에 바코드를 할당하여 바코드를 통한 재고 추적을 용이하게 할 수 있도록 "
"지원합니다. 바코드 스캐너와 연결하면 바코드 스캔을 통해 특정 재고 프로세스를 트리거할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/barcode-"
"basics-692>`_"
msgstr ""
"`Odoo 튜토리얼: 바코드 기초 <https://www.odoo.com/slides/slide/barcode-basics-692>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5
msgid "Daily operations"
msgstr ""
msgstr "일상 업무"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3
msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes"
msgstr ""
msgstr "바코드를 사용한 재고 조정 프로세스"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5
msgid ""
"To process an inventory adjustment by using barcodes, you first need to open"
" the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory "
"Adjustments*."
msgstr ""
msgstr "바코드를 사용하여 재고 조정을 처리하려면 먼저 *바코드* 앱을 열어야 합니다. 그런 다음 앱에서 *재고 조정*을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:13
msgid ""
"If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet "
"*Commands for Inventory*."
msgstr ""
msgstr "바코드로 완전히 작업하려면 *재고 명령어* 시트를 다운로드할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:16
msgid ""
@ -75,18 +78,20 @@ msgid ""
"create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to "
"specify in which location the inventory adjustment takes place."
msgstr ""
"*재고 조정*을 클릭하면 Odoo가 자동으로 재고를 생성합니다. 여러 위치에서 작업하는 경우 먼저 재고 조정을 수행할 위치를 지정해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24
msgid ""
"If you dont work with multi-location, you will be able to scan the "
"different products you want to include in the inventory adjustment."
msgstr ""
msgstr "여러 지점을 운영하지 않는 경우에는 재고 조정 프로세스에 포함하려는 여러 제품을 스캔할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31
msgid ""
"If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set"
" the quantity."
msgstr ""
msgstr "동일한 물품이 5개 있는 경우, 각 물품을 5회 스캔하거나 키보드를 사용하여 수량을 수동으로 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:34
msgid ""
@ -94,12 +99,14 @@ msgid ""
"necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in "
"manually."
msgstr ""
"바코드 스캐너를 사용하는 것 외에도 필요한 경우 수동으로 제품을 추가할 수 있는 옵션이 있습니다. *제품 추가*를 선택하고 필요한 정보를"
" 수동으로 입력하기만 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:44
msgid ""
"When you have scanned all the items of the location, validate the inventory "
"manually or scan the *Validate* barcode."
msgstr ""
msgstr "위치의 모든 품목을 스캔했으면 수동으로 또는 바코드 *유효성*을 스캔하여 재고 유효성을 검사합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:6
@ -118,10 +125,12 @@ msgid ""
"the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the "
"weight of the product and help compute the price accordingly."
msgstr ""
"바코드 분류법은 제품을 대량으로 판매하는 POS에서와 같이 다양한 용도로 사용됩니다. 고객은 제품의 무게를 직접 측정하고 인쇄된 바코드를"
" 받아 상품에 부착합니다. 이러한 바코드에는 제품의 무게가 포함되어 있어 결제 시 정확한 가격 계산이 가능합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13
msgid "Create a Barcode Nomenclature"
msgstr ""
msgstr "바코드 븐루법 만들기"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15
msgid ""
@ -130,12 +139,15 @@ msgid ""
"nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go "
"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`."
msgstr ""
"Odoo는 인코딩된 정보를 해석하고 매핑하는 방법을 정의하는 바코드 분류법을 지원합니다. 바코드 분류법은 :ref:`개발자 모드 "
"<developer-mode>`에서 설정할 수 있습니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 --> 설정 --> 바코드"
" 분류법`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20
msgid ""
"You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to "
"create your first rule."
msgstr ""
msgstr "거기에서 새 바코드 분류법을 만들고 한 줄을 추가하여 초기 규칙을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26
msgid ""
@ -143,6 +155,8 @@ msgid ""
"with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature,"
" in our case it will be Weighted Product."
msgstr ""
"첫 번째 단계는 소수점 3자리 무게 바코드와 같이 **규칙 이름**을 지정하고 가중치 부여 제품과 같이 바코드 분류법 유형을 선택하는 "
"것입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33
msgid ""
@ -153,44 +167,53 @@ msgid ""
" simply to identify the product in question. The “N” define a number and the"
" “D” define the decimals."
msgstr ""
"바코드 패턴은 바코드 구조를 정의하는 정규식입니다. 이 경우 21은 규칙이 적용될 제품을 정의하며, 이는 제품 바코드가 시작되는 "
"숫자입니다. 이어지는 5개의 \"점\"은 제품 바코드의 다음 번호이며 제품을 고유하게 식별합니다. \"N\"은 숫자를 나타내고 "
"\"D\"는 소수를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40
msgid ""
"The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should"
" be applied."
msgstr ""
msgstr "인코딩을 통해 규칙이 적용될 바코드 인코딩을 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44
msgid ""
"You can define different rules and order their priority thanks to the "
"sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied."
msgstr ""
"순서에 따라 다양한 규칙을 정의하고 우선 순위를 지정할 수 있습니다. 적용된 우선순위에 따라 스캔한 바코드와 가장 먼저 일치하는 규칙이 "
"적용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49
msgid "Configure your Product"
msgstr ""
msgstr "제품 설정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51
msgid "The barcode of the product should start by “21”;"
msgstr ""
msgstr "제품의 바코드는 \"21\"로 시작해야 합니다;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52
msgid ""
"The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to "
"identify the product;"
msgstr ""
msgstr "5개의 “점”은 제품 바코드의 다른 숫자로, 제품을 식별할 수 있습니다;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53
msgid ""
"The barcode should contain 0s where you did defined Ds or Ns. In our case"
" we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;"
msgstr ""
"바코드에는 D 또는 N을 정의한 곳에 0이 포함되어 있어야 합니다. 이 경우 \"21.....{NNDDD}\"를 구성했기 때문에 0을 "
"5개 설정해야 합니다;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54
msgid ""
"In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know"
" which digit it should be in your case."
msgstr ""
"EAN-13에서는 마지막 숫자가 체크 번호 역할을 합니다. EAN-13 생성기를 사용하여 특정 사례에서 어떤 숫자가 필요한지 확인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59
msgid ""
@ -200,16 +223,19 @@ msgid ""
"create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the "
"point of sale, a price depending on the quantity will also be computed."
msgstr ""
"파스타의 무게가 1.5kg이고 2112345015002 바코드가 생성된 경우, POS에서 또는 바코드 앱에서 제품을 수령할 때 이 "
"바코드를 스캔하면 Odoo는 파스타 제품에 대해 1.5kg 수량의 새 항목을 생성하라는 메시지가 표시됩니다. 또한 POS는 스캔한 수량을"
" 기준으로 가격을 계산합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70
msgid "Rule Types"
msgstr ""
msgstr "규칙 유형"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72
msgid ""
"**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its "
"price, used in POS."
msgstr ""
msgstr "**가격 책정된 제품**: 제품을 식별하고 가격을 설정할 수 있으며, POS에서 사용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73
msgid ""
@ -218,6 +244,8 @@ msgid ""
"discount barcode, discount will be applied on the normal price of the "
"product."
msgstr ""
"**할인 제품**: 할인이 적용되는 제품당 하나의 바코드를 생성할 수 있습니다. POS에서 제품을 스캔한 후 할인 바코드를 스캔하면 "
"제품의 정상 가격에 할인이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74
msgid ""
@ -225,50 +253,51 @@ msgid ""
"weight, used in both POS (in which the price is computed based on the "
"weight) and in inventory."
msgstr ""
"**중량 제품**: 제품을 식별하고 중량을 지정할 수 있으며, POS(중량에 따라 가격이 계산되는)와 재고 관리 모두에 사용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75
msgid ""
"**Client**: allows you to identify the customer, for example used with "
"loyalty program."
msgstr ""
msgstr "**고객**: 고객을 식별할 수 있습니다. (예: 적립 프로그램에서 사용)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76
msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS."
msgstr ""
msgstr "**계산원**: POS에 시스템 내에서 계산원을 식별할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77
msgid ""
"**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-"
"location is activated."
msgstr ""
msgstr "**위치**: 다중 위치가 활성화된 경우 전송 시 위치를 식별합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78
msgid ""
"**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are"
" activated."
msgstr ""
msgstr "**패키지**: 패키지 기능이 활성화된 경우 재고 이동 시 패키지를 식별합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79
msgid ""
"**Credit Card**: doesnt need manual modification, exists for data from the "
"Mercury module."
msgstr ""
msgstr "**신용 카드**: 수동 변경이 필요하지 않으며, Mercury 모듈에서 가져온 데이터를 위해 존재합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80
msgid ""
"**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and "
"transfers."
msgstr ""
msgstr "**단위 제품**: POS 거래와 송금 모두에 사용할 제품을 식별합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83
msgid ""
"When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any "
"number of characters, those characters being any number."
msgstr ""
msgstr "바코드 패턴에 .*가 포함되어 있으면 해당 문자는 임의의 숫자를 포함할 수 있음을 의미합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3
msgid "GS1 barcode nomenclature"
msgstr ""
msgstr "GS1 바코드 분류법"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12
msgid ""
@ -278,6 +307,9 @@ msgid ""
"purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce "
"product listing."
msgstr ""
"`GS1 분류법 <https://www.gs1us.org/>`_은 다양한 제품 및 공급망 데이터를 단일 바코드로 통합합니다. Odoo는 "
"기업이 획득한 `고유한 글로벌 거래 품목 번호 <https://www.gs1.org/standards/get-"
"barcodes>`_(GTIN)를 가져와서 글로벌 배송, 판매, 이커머스 제품 리스팅을 지원합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17
msgid ""
@ -285,33 +317,40 @@ msgid ""
"essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity "
"information, and more."
msgstr ""
"밀봉된 상자의 바코드를 스캔하여 |GTIN|, 로트 번호, 수량 정보 등과 같은 중요한 제품 세부 정보를 식별할 수 있도록 GS1 "
"분류법을 설정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21
msgid ""
"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from "
"GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ to use GS1 barcodes."
msgstr ""
"|GTIN은 GS1 바코드를 사용하려면 반드시 `GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-"
"barcodes>`_에서 구매해야 하는 고유한 제품 식별자입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25
msgid ""
"`All GS1 barcodes <https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-"
"identifiers>`_"
msgstr ""
"`모든 GS1 바코드 <https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-"
"identifiers>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26
msgid ""
":ref:`Odoo's default GS1 rules <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-"
"list>`"
msgstr ""
":ref:`Odoo의 기본 GS1 규칙 <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27
msgid ""
":ref:`Why's my barcode not working? <barcode/operations/troubleshooting>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`바코드가 작동하지 않는 이유는 무엇인가요? <barcode/operations/troubleshooting>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32
msgid "Set up barcode nomenclature"
msgstr ""
msgstr "바코드 분류법 설정"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34
msgid ""
@ -321,12 +360,15 @@ msgid ""
":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the "
"default barcode nomenclature options."
msgstr ""
"GS1 분류법을 사용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`바코드` 섹션에서 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션을 선택합니다. 마지막으로 기본 바코드 분류법 설정에서 "
":menuselection:`바코드 분류법 --> 기본 GS1 분류법`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1
msgid ""
"Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 "
"rules."
msgstr ""
msgstr "드롭다운 메뉴에서 GS1을 선택하고 외부 링크를 클릭하면 GS1 규칙 목록을 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43
msgid ""
@ -334,6 +376,8 @@ msgid ""
"accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the "
":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection."
msgstr ""
"Odoo가 지원하는 기본 GS1 *규칙* 및 *바코드 패턴* 목록은 :guilabel:`➡️ (화살표)` 선택 항목의 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`바코드 분류법` 아이콘을 클릭하여 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46
msgid ""
@ -342,6 +386,8 @@ msgid ""
"information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the "
"corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`."
msgstr ""
":guilabel:`열기: 분류법` 표에서 Odoo에서 사용 가능한 GS1 :guilabel:`규칙 이름`을 보고 편집할 수 있습니다. "
"이 표에는 GS1 바코드로 압축할 수 있는 모든 관련 정보가 해당 :guilabel:`바코드 패턴`과 함께 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51
msgid ""
@ -352,10 +398,13 @@ msgid ""
" Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 "
"Nomenclature`."
msgstr ""
"GS1이 바코드 분류법으로 설정되면 숨겨진 메뉴를 통해 :menuselection:`바코드 분류법` 설정에 액세스할 수 있으며, "
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`을 활성화하면 표시됩니다. 활성화되면 :menuselection:`재고 관리 앱 "
"--> 환경설정 --> 바코드 분류법` 메뉴로 이동하여 :guilabel:`기본 GS1 분류법`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60
msgid "Use GS1 barcodes in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 GS1 바코드 사용"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62
msgid ""
@ -367,6 +416,10 @@ msgid ""
"must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems"
" along the supply chain."
msgstr ""
"Odoo에서 GS1 바코드를 사용하여 제품을 식별하려면 기업은 GS1로부터 국제적으로 인정받는 제품 식별자 역할을 하는 `고유 GTIN "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_'를 구매해야 합니다. 이 `GTIN`은 정확한 제품 "
"세부 정보와 결합되어 GS1의 지정된 *바코드 패턴*을 준수합니다. 이 패턴의 숫자와 문자 배열은 공급망 전반의 글로벌 시스템에서 정확한"
" 해석을 보장하기 위해 GS1 표준을 준수해야 합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68
msgid ""
@ -380,6 +433,12 @@ msgid ""
" fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, "
"have flexible length."
msgstr ""
"모든 바코드는 2~4자리 `애플리케이션 식별자 "
"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_(인공지능)로 "
"시작하며, 이는 바코드에 저장된 데이터 유형을 보편적으로 나타내는 필수 접두사 역할을 합니다. Odoo는 정보 해석을 위한 GS1 "
"가이드라인을 준수하며, 이는 :ref:`기본 GS1 규칙 목록 <barcode/operations/default-"
"gs1-nomenclature-list>`에 자세히 설명되어 있습니다. 이 목록에 관련 |AI|를 포함하면 Odoo가 GS1 바코드를 "
"정확하게 해독할 수 있습니다. 대부분의 바코드 패턴은 길이가 고정되어 있지만 특정 바코드 패턴은 유연한 길이 옵션을 제공합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Sarah Park, 2023
# Daye Jeong, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5532,6 +5532,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
msgid "Follow deliveries in FBA"

View File

@ -1933,6 +1933,8 @@ msgid ""
"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented "
"throughout the database by a *book* icon."
msgstr ""
"Odoo의 *지식 센터* 애플리케이션은 사용자가 정보를 저장, 편집, 공유할 수 있는 협업 라이브러리입니다. *지식 센터* 앱은 "
"데이터베이스 전체에서 *책* 아이콘으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon."
@ -2060,6 +2062,8 @@ msgid ""
" open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of"
" the desired article."
msgstr ""
"*지식 센터* 문서는 :command:`Ctrl + K`를 눌러 명령어 창을 연 다음 :command:`?` 입력 기능으로 원하는 문서의"
" 이름을 입력하여 검색할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95
msgid ""
@ -4630,6 +4634,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from "
"the original task;"
msgstr ""
":guilabel:`이름`, :guilabel:`설명`, :guilabel:`프로젝트`, :guilabel:`배정 받은 담당자`, "
":guilabel:`고객`, :guilabel:`태그`: 원래 작업에서 복사;"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36
msgid ""
@ -4647,7 +4653,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A **smart button** on the task displays the total number of existing "
"recurrences."
msgstr ""
msgstr "작업에 있는 **스마트 버튼**으로 기존 반복 작업의 총 숫자를 표시합니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:43
msgid ""
@ -4687,18 +4693,23 @@ msgid ""
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo에서는 휴가를 신청할 경우 프로젝트/작업에 대한 작업시간표를 자동으로 생성합니다. 이렇게 하면 전반적인 작업시간표 승인 관리 "
"업무를 더욱 개선시킬 수 있습니다. 직원이 시간 외 근무 시간에 대해서 출퇴근 기록을 작성하지 않은 경우 잊어버리거나 문제가 될 여지를 "
"남겨두지 않습니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 `를 활성화하고 *작업시간표*로 이동한 다음, 기본 설정되어 있는 *프로젝트*와 *작업*을 원하는 대로 "
"변경합니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Odoo 작업 기록에서 휴가 기록 기능을 활성화시키는 작업시간표 설정 화면"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
@ -4706,12 +4717,14 @@ msgid ""
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
":menuselection:`휴가 --> 환경 설정 --> 휴가 유형`으로 이동합니다. 필요한 유형을 선택하거나 생성하고 , 신청 내용 "
"승인 여부를 결정합니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
msgstr "Odoo 휴가 앱의 휴가 신청 및 출퇴근 시간표 영역이 강조 표시된휴가 유형 양식 화면"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
@ -4720,16 +4733,18 @@ msgid ""
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"이제 직원이 휴가를 신청하고 해당 내용이 승인되면 (선택한 설정에 따라 승인 여부가 달라질 수 있음), 해당 프로젝트 및 업무의 "
"*작업시간표*에 자동으로 시간이 배정됩니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
msgstr "아래 예시에서, 사용자는 7월 13일부터 15일까지 *유급 휴가*를 신청했습니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr ""
msgstr "Odoo 휴가 앱에서의 휴가 신청 양식 화면"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
@ -4738,12 +4753,14 @@ msgid ""
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"승인이 필수가 아닌 경우에는, 신청한 휴가가 *작업시간표*에 자동으로 표시됩니다. 승인이 필수인 경우에는, 결재 담당자가 승인한 후 "
"자동으로 시간이 배정됩니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Odoo 작업 기록에서 직원이 신청한 휴가가 강조 표시되어 있는 작업시간표 동영상"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
@ -4751,7 +4768,9 @@ msgid ""
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"돋보기 아이콘을 클릭한 후 해당 셀에 마우스를 대면 해당 셀 (일)에 집계된 전체 데이터에 액세스하야 프로젝트/작업 세부 정보를 확인할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
msgstr "Odoo 작업시간표의 프로젝트/작업 세부 정보 화면"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,11 +17,11 @@
# Kevilyn Rosa, 2023
# Jonas Vieira de Souza, 2023
# braydon ehnes, 2023
# Maitê Dietze, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Maitê Dietze, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:346
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321
msgid "Customer invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturas de clientes"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
@ -11976,7 +11976,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
msgstr ""
msgstr "**Porcentagem do preço com impostos**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132
msgid ""
@ -12614,7 +12614,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:116
msgid "Credential configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração de credenciais"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12
msgid ""
@ -13592,7 +13592,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:702
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279
msgid "Vendor bills"
msgstr ""
msgstr "Contas do fornecedor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7
msgid ""
@ -16493,7 +16493,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:37
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61
msgid "Modules installation"
msgstr ""
msgstr "Instalação de módulos"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22
msgid ""
@ -16632,7 +16632,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47
msgid "Configure your company"
msgstr ""
msgstr "Configurar sua empresa"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52
msgid ""
@ -16678,7 +16678,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:238
msgid "Configure master data"
msgstr ""
msgstr "Configurar dados mestre"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80
msgid "Electronic Invoice Credentials"
@ -19179,6 +19179,9 @@ msgid ""
"for goods using AvaTax (Avalara) through API calls, also configure taxes for"
" services."
msgstr ""
"Com a localização brasileira, você pode calcular automaticamente os impostos"
" sobre vendas de mercadorias usando o AvaTax (Avalara) através de chamadas "
"de API, além de poder também configurar impostos para serviços."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:14
msgid ""
@ -19187,32 +19190,43 @@ msgid ""
"<brazil/products>`, and :ref:`create an account in Avatax <brazil/avatax-"
"account>` from the Odoo general settings."
msgstr ""
"Para o cálculo do imposto sobre mercadorias e o processo de faturamento "
"eletrônico, é necessário configurar os :ref:`contatos <brazil/contacts>`, a "
":ref:`empresa <brazil/company>` e os :ref:`produtos <brazil/products>` e "
":ref:`criar uma conta no AvaTax <brazil/avatax-account>` nas configurações "
"gerais do Odoo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:18
msgid ""
"For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly"
" without computing them with AvaTax."
msgstr ""
"Os impostos sobre serviços podem ser criados e configurados diretamente do "
"Odoo, sem calculá-los com o AvaTax."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21
msgid ""
"The localization also includes taxes and a chart of accounts template that "
"can be modified if needed."
msgstr ""
"A localização também inclui impostos e um modelo de plano de contas que pode"
" ser modificado, se necessário."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30
msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Brazilian localization:"
msgstr ""
":ref:`Instale <general/install>` os seguintes módulos para obter todos os "
"recursos da localização brasileira:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:40
msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Financeiro - Brasil`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:41
msgid "`l10n_br`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_br`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42
msgid ""
@ -19222,14 +19236,19 @@ msgid ""
"Brazil. The module's installation automatically loads: the chart of "
"accounts, taxes, and required fields to properly configure the contact."
msgstr ""
"Padrão :ref:`pacote de localização fiscal <fiscal_localizations/packages>` -"
" adiciona características contábeis para a localização brasileira, que "
"representam a configuração mínima necessária para uma empresa operar no "
"Brasil. A instalação do módulo carrega automaticamente: o plano de contas, "
"os impostos e os campos necessários para configurar adequadamente o contato."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46
msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Brasil - Relatórios financeiros`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:47
msgid "`l10n_br_reports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_br_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:48
msgid ""
@ -19237,14 +19256,17 @@ msgid ""
"given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the Brazilian "
"market."
msgstr ""
"Adiciona um relatório fiscal simples que ajuda a verificar o valor do "
"imposto por grupo fiscal em um determinado período de tempo. Também adiciona"
" o P&L e o BP adaptados para o mercado brasileiro."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax Brasil`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51
msgid "`l10n_br_avatax`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_br_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52
msgid ""
@ -19252,32 +19274,41 @@ msgid ""
"configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal "
"information to retrieve the correct taxes."
msgstr ""
"Adicione o cálculo de impostos brasileiros pelo Avatax e todos os campos "
"necessários para configurar o Odoo para usar o Avatax adequadamente e enviar"
" as informações fiscais necessárias para levantamento dos impostos corretos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55
msgid ":guilabel:`Avatax for SOs in Brazil`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax para PVs no Brasil`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56
msgid "`l10n_br_avatax_sale`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_br_avatax_sale`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57
msgid ""
"Same as the `l10n_br_avatax` module with the extension to the sales order "
"module."
msgstr ""
"Igual ao módulo `l10n_br_avatax`, com a extensão para o módulo de pedidos de"
" vendas."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64
msgid ""
"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` "
"app and search the name given to your company."
msgstr ""
"Para configurar as informações da sua empresa, acesse o aplicativo "
":menuselection:`Contatos` e pesquise o nome dado à sua empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67
msgid ""
"Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, "
"configure the following fields:"
msgstr ""
"Selecione a opção :guilabel:`Empresa` na parte superior da página. Em "
"seguida, configure os seguintes campos:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233
@ -19285,38 +19316,42 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Nome`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip"
" Code`, :guilabel:`Country`)"
msgstr ""
":guilabel:`Endereço` (adicione :guilabel:`Cidade`, :guilabel:`Estado`, "
":guilabel:`Código postal`, :guilabel:`País`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:73
msgid "Tax ID (:guilabel:`CNPJ`)"
msgstr ""
msgstr "ID fiscal (:guilabel:`CNPJ`)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:74
msgid ":guilabel:`IE` (State Registration)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`IE` (Registro estadual)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:75
msgid ":guilabel:`IM` (Municipal Registration)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`IM` (Registro municipal)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:76
msgid ""
":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - "
"add if applicable)"
msgstr ""
":guilabel:`Código SUFRAMA` (Superintendência da Zona Franca de Manaus - "
"adicionar se aplicável)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275
msgid ":guilabel:`Phone`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Telefone`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240
@ -19324,45 +19359,51 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276
msgid ":guilabel:`Email`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`E-mail`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company configuration."
msgstr ""
msgstr "Configuração da empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83
msgid ""
"Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and"
" Purchase` tab:"
msgstr ""
"Configure as :guilabel:`Informações fiscais` na aba:guilabel:`Vendas e "
"Compras`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85
msgid ""
"Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil <brazil/fiscal-"
"positions>`."
msgstr ""
"Adicione a :guilabel:`Posição fiscal` do :ref:`Avatax Brasil <brazil/fiscal-"
"positions>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86
msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Regime fiscal` (Regime tributário federal)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:87
msgid ""
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or "
"Non-Taxpayer.)"
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de contribuinte de ICMS` (indica regime de ICMS, status de "
"Isento ou Não contribuinte)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:88
msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Setor de atividade principal`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Company fiscal configuration."
msgstr ""
msgstr "Configuração fiscal da empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93
msgid "Finally, upload a company logo and save the contact."
msgstr ""
msgstr "Por fim, carregue um logotipo da empresa e salve o contato"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:96
msgid ""
@ -19370,10 +19411,13 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> "
"Avatax Brazil`."
msgstr ""
"Se você se enquadrar em um regime simplificado, precisará configurar a "
"alíquota de ICMS em :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> "
"Configurações --> Impostos --> Avatax Brasil`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102
msgid "Configure AvaTax integration"
msgstr ""
msgstr "Configurar a integração do AvaTax"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104
msgid ""
@ -19382,12 +19426,19 @@ msgid ""
"(customer), product, and transaction information to retrieve the correct tax"
" to be used."
msgstr ""
"O Avalara AvaTax é um provedor de cálculo de impostos que pode ser integrado"
" ao Odoo para calcular impostos automaticamente, levando em conta as "
"informações da empresa, do contato (cliente), do produto e da transação para"
" encontrar o imposto correto a aplicar."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:108
msgid ""
"Odoo is a certified partner of Avalara Brazil, which means that Avalara "
"experts reviewed workflows covered within the scope of the integration."
msgstr ""
"A Odoo tem parceria certificada com a Avalara Brasil, o que significa que os"
" especialistas da Avalara revisaram os fluxos de trabalho abrangidos pelo "
"escopo da integração."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:111
msgid ""
@ -19396,6 +19447,10 @@ msgid ""
"compute taxes, an API call is made, using credits from your |IAP| credits "
"balance."
msgstr ""
"O uso dessa integração requer :doc:`Compras dentro do app (IAPs) "
"</applications/general/in_app_purchase>` para calcular os impostos e enviar "
"as faturas eletrônicas. Sempre que você calcula impostos, uma chamada |API| "
"é feita usando créditos do seu saldo de créditos |IAP|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118
msgid ""
@ -19405,27 +19460,37 @@ msgid ""
"use to log in to the AvaTax portal, and click on :guilabel:`Create account`."
" This email is used as the administrator email address in AvaTax."
msgstr ""
"Para ativar o AvaTax no Odoo, você precisa criar uma conta. Para isso, vá "
"para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições --> "
"Impostos` e, na seção :guilabel:`AvaTax Brasil`, adicione o endereço de "
"e-mail usado no portal AvaTax e clique em :guilabel:`Criar conta'`. Este "
"e-mail será usado como endereço de e-mail do administrador no Avatax."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:123
msgid ""
"After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal"
" to set up your password:"
msgstr ""
"Depois de criar a conta no Odoo, você precisa ir ao Portal Avalara para "
"configurar sua senha:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:126
msgid ""
"Access the `Avalara portal <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_"
msgstr ""
"Acesse o portal `Avalara <https://portal.avalarabrasil.com.br/Login>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:127
msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`"
msgstr ""
msgstr "Clique em :guilabel:`Meu primeiro acesso`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:128
msgid ""
"Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account,"
" and then click :guilabel:`Solicitar Senha`"
msgstr ""
"Adicione o endereço de e-mail que você usou no Odoo para criar a conta "
"Avalara/Avatax e, em seguida, clique em :guilabel:`Solicitar senha`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:130
msgid ""
@ -19433,6 +19498,8 @@ msgid ""
"Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired "
"password."
msgstr ""
"Você receberá um e-mail com um token e um link para criar sua senha. Clique "
"nesse link e copie e cole o token para alocar a senha desejada."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134
msgid ""
@ -19440,6 +19507,10 @@ msgid ""
" using an alternate email address is recommended, as you won't be able to "
"re-use the same email address on your production database."
msgstr ""
"Se você pretende primeiro testar a integração em uma base de dados de teste "
"ou sandbox, é recomendável usar um endereço de e-mail alternativo, pois não "
"será possível reutilizar o mesmo endereço de e-mail na base de dados de "
"produção."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:139
msgid ""
@ -19448,6 +19519,9 @@ msgid ""
"Avalara Tax Computation Engine is to create an account from the settings "
"page."
msgstr ""
"Você pode começar a usar o AvaTax no Odoo sem criar uma senha e acessar o "
"Portal Avalara; no Odoo, o único requisito para começar a usar o Mecanismo "
"de cálculo de impostos da Avalara é criar uma conta na página de definições."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Avatax account configuration."
@ -19458,6 +19532,8 @@ msgid ""
"You can transfer API credentials. Use this only when you have already "
"created an account in another Odoo instance and wish to reuse it."
msgstr ""
"Você pode transferir credenciais API. Use isso somente quando já tiver "
"criado uma conta em outra instância do Odoo e quiser reutilizá-la."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:156
msgid ""
@ -19467,17 +19543,26 @@ msgid ""
"module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes, "
"and the default account payable and account receivable fields."
msgstr ""
"O :doc:`plano de contas "
"</applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>` é "
"instalado por padrão como parte do conjunto de dados incluído no módulo de "
"localização. As contas são mapeadas automaticamente em seus impostos "
"correspondentes e nos campos padrão de conta a pagar e conta a receber."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:162
msgid ""
"The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a "
"baseline of the accounts needed in Brazil."
msgstr ""
"O plano de contas para o Brasil é baseado no SPED CoA, que fornece uma linha"
" de base das contas necessárias no Brasil."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:250
msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs."
msgstr ""
"Você pode adicionar ou excluir contas de acordo com as necessidades da "
"empresa."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170
msgid ""
@ -19485,6 +19570,9 @@ msgid ""
"Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when "
"computing taxes on the sales order or invoice."
msgstr ""
"Os impostos são criados automaticamente ao instalar a localização "
"brasileira. Os impostos já estão configurados, e alguns deles são usados "
"pelo Avalara ao calcular a tributação no pedido de venda ou na fatura."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173
msgid ""
@ -19492,12 +19580,18 @@ msgid ""
"used for services need to be manually added and configured, as the rate may "
"differ depending on the city where you are offering the service."
msgstr ""
"É possível editar ou adicionar mais impostos. Por exemplo, alguns impostos "
"usados para serviços precisam ser adicionados e configurados manualmente, "
"pois a taxa pode ser diferente dependendo da cidade em que você está "
"oferecendo o serviço."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:178
msgid ""
"Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are "
"computed."
msgstr ""
"Impostos associados a serviços não são calculados pelo AvaTax, somente os "
"impostos sobre mercadorias."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180
msgid ""
@ -19507,6 +19601,11 @@ msgid ""
"Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the "
":guilabel:`Included in Price` option."
msgstr ""
"Ao configurar um imposto de um serviço incluído no preço final (quando o "
"imposto não é adicionado ou subtraído do preço do produto), defina o "
":guilabel:`Cálculo de imposto` como :guilabel:`Porcentagem do preço com "
"impostos` e, na guia :guilabel:`Opções avançadas`, marque a opção "
":guilabel:`Incluído no preço`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185
msgid ""
@ -19514,6 +19613,10 @@ msgid ""
"go to the :doc:`taxes functional documentation "
"</applications/finance/accounting/taxes>`."
msgstr ""
"Para obter mais informações sobre como configurar os impostos para que "
"atendam melhor às suas necessidades, acesse a documentação funcional "
":doc:`documentação funcional de impostos "
"</applications/finance/accounting/taxes>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Tax configuration."
@ -19528,6 +19631,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for "
"refunds` sections."
msgstr ""
"Não exclua impostos, pois eles são usados para o cálculos do AvaTax. Se "
"forem excluídos, o Odoo os criará novamente quando forem usados em um |SO| "
"ou fatura e no cálculo de impostos com o AvaTax, mas a conta usada para "
"registrar o imposto precisará ser reconfigurada na aba :guilabel:`Definição`"
" do imposto, nas seções :guilabel:`Distribuição para faturas` e "
":guilabel:`Distribuição para reembolsos`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181
@ -19544,16 +19653,22 @@ msgid ""
"To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the"
" following information on the product:"
msgstr ""
"Para usar a integração do AvaTax em pedidos de venda e faturas, primeiro "
"especifique as seguintes informações sobre o produto:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205
msgid ""
":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)"
msgstr ""
":guilabel:`Código CEST` (Código para produtos sujeitos à substituição "
"tributária do ICMS)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:206
msgid ""
":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)"
msgstr ""
":guilabel:`Código NCM do Mercosul` (Código de Produto da Nomenclatura Comum "
"do Mercosul)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207
msgid ""
@ -19561,18 +19676,25 @@ msgid ""
" be foreign or domestic, among other possible options depending on the "
"specific use case)"
msgstr ""
":guilabel:`Fonte de origem` (Indica a origem do produto, que pode ser "
"estrangeira ou nacional, entre outras opções possíveis, dependendo do caso "
"de uso específico)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:209
msgid ""
":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Fiscal product type according to SPED "
"list table)"
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de produto fiscal SPED` (Tipo de produto fiscal de acordo "
"com a tabela de listas do SPED)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:210
msgid ""
":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this "
"product)"
msgstr ""
":guilabel:`Finalidade de uso` (Especifique a finalidade de uso pretendida "
"deste produto)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Product configuration."
@ -19587,6 +19709,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` "
"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)"
msgstr ""
"O Odoo cria automaticamente três produtos para serem usados nos custos de "
"transporte associados às vendas. São denominados `Frete`, `Seguro` e `Outros"
" custos` e já estão configurados; se for necessário criar mais, duplique e "
"use a mesma configuração (configuração necessária: :guilabel:`Tipo de "
"produto` `Serviço`, :guilabel:`Tipo de custo de transporte` `Seguro`, "
"`Frete` ou `Outros custos`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:225
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265
@ -19601,44 +19729,51 @@ msgid ""
"Before using the integration, specify the following information on the "
"contact:"
msgstr ""
"Antes de usar a integração, especifique as seguintes informações do contato:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229
msgid "General information about the contact:"
msgstr ""
msgstr "Informações gerais do contato:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231
msgid ""
"Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or"
" check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF."
msgstr ""
"Selecione a opção :guilabel:`Empresa` para um contato com CNPJ, ou marque a "
"opção :guilabel:`Particular` para um contato com CPF."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234
msgid ""
":guilabel:`Address`: :guilabel:`Zip Code` is a required field to compute "
"taxes properly."
msgstr ""
":guilabel:`Endereço`: :guilabel:`Código postal` é um campo obrigatório para "
"calcular os impostos corretamente."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:235
msgid ""
":guilabel:`Tax ID` or :guilabel:`CPF`: Use CPF for individuals and Tax ID "
"(CNPJ) for companies"
msgstr ""
":guilabel:`ID fiscal` ou :guilabel:`CPF`: Utilize o CPF para pessoas físicas"
" e o CNPJ para pessoas jurídicas"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:236
msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`IE`: número de identificação fiscal estadual"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237
msgid ":guilabel:`IM`: municipa tax identification number"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`IM`: número de identificação fiscal municipal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:238
msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Código SUFRAMA`: Número de registro na SUFRAMA."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact configuration."
msgstr ""
msgstr "Configuração de contato."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246
msgid ""
@ -19646,42 +19781,53 @@ msgid ""
"code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to "
"`Brazil`."
msgstr ""
"Os campos :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM` e "
":guilabel:`código SUFRAMA` ficam ocultos até que o :guilabel:`País` seja "
"definido como `Brasil`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249
msgid ""
"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales & Purchase` "
"tab:"
msgstr ""
"Informações fiscais sobre o contato na aba :guilabel:`Vendas e Compras`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:251
msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically"
" compute taxes on sale orders and invoices automatically."
msgstr ""
":guilabel:`Posição fiscal`: adicione a posição fiscal do AvaTax para "
"calcular automaticamente os impostos sobre pedidos de venda e faturas"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253
msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Regime fiscal`: regime tributário federal"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254
msgid ""
":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is "
"within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de contribuinte de ICMS`: o tipo de contribuinte determina "
"se o contato está dentro do regime de ICMS, se está isento ou se é um não "
"contribuinte"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256
msgid ""
":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the "
"contact"
msgstr ""
":guilabel:`Setor principal de atividade`: lista dos principais setores de "
"atividade do contato"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0
msgid "Contact fiscal configuration."
msgstr ""
msgstr "Configuração fiscal de contato."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264
msgid "Fiscal positions"
msgstr ""
msgstr "Posições fiscais"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266
msgid ""
@ -19689,12 +19835,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Fiscal Position` with the :guilabel:`Detect Automatically` and "
"the :guilabel:`Use AvaTax API` options enabled."
msgstr ""
"Para calcular impostos em pedidos de venda e faturas, é necessário ter uma "
":guilabel:`Posição fiscal` com as opções :guilabel:`Detectar "
"automaticamente` e :guilabel:`Usar API do AvaTax` habilitadas."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:269
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected"
" when creating a sales order or an invoice."
msgstr ""
"A :guilabel:`Posição fiscal` pode ser configurada no contato ou selecionada "
"ao criar um pedido de vendas ou uma fatura."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Fiscal position configuration"
@ -19711,103 +19862,120 @@ msgid ""
"This section provides an overview of the actions that trigger API calls for "
"tax computation."
msgstr ""
"Esta seção fornece uma visão geral das ações que acionam chamadas de API "
"para cálculo de impostos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281
msgid ""
"Please note that each API call incurs a cost. Be mindful of the actions that"
" trigger these calls to manage costs effectively."
msgstr ""
"Observe que cada chamada de API incorre em um custo. Esteja atento às ações "
"que acionam essas chamadas para gerenciar os custos de modo eficaz."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:285
msgid "Tax calculations on quotation / sales orders"
msgstr ""
msgstr "Cálculos de impostos sobre cotações/pedidos de vendas"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287
msgid ""
"Trigger an API call to calculate taxes on a quotation or sales order "
"automatically with AvaTax in any of the following ways:"
msgstr ""
"Acione uma chamada de API para calcular impostos em uma cotação ou pedido de"
" venda automaticamente com o AvaTax das seguintes maneiras:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290
msgid "**Quotation confirmation**"
msgstr ""
msgstr "**Confirmação de cotação**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291
msgid "Confirm a quotation into a sales order."
msgstr ""
msgstr "Confirme uma cotação e a converta em um pedido de vendas."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307
msgid "**Manual trigger**"
msgstr ""
msgstr "**Disparo manual**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293
msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`."
msgstr ""
msgstr "Clique em :guilabel:`Calcular impostos usando Avatax`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309
msgid "**Preview**"
msgstr ""
msgstr "**Visualizar**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310
msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button."
msgstr ""
msgstr "Clique no botão :guilabel:`Visualizar`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296
msgid "**Email a quotation / sales order**"
msgstr ""
msgstr "**Envie uma cotação/pedido de venda por e-mail**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297
msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email."
msgstr ""
msgstr "Envie uma cotação ou um pedido de vendas para um cliente por e-mail."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299
msgid "**Online quotation access**"
msgstr ""
msgstr "**Acesso à cotação on-line**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299
msgid ""
"When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the API"
" call is triggered."
msgstr ""
"Quando um cliente acessa a cotação on-line (por meio da visualização do "
"portal), a chamada de API é acionada."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302
msgid "Tax calculations on invoices"
msgstr ""
msgstr "Cálculos de impostos em faturas"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304
msgid ""
"Trigger an API call to calculate taxes on a customer invoice automatically "
"with AvaTax any of the following ways:"
msgstr ""
"Acione uma chamada de API para calcular os impostos em uma fatura do cliente"
" automaticamente com o AvaTax das seguintes maneiras:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308
msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`."
msgstr ""
msgstr "Clique em :guilabel:`Calcular impostos usando AvaTax`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312
msgid "**Online invoice access**"
msgstr ""
msgstr "**Acesso à fatura on-line**"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312
msgid ""
"When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the API "
"call is triggered."
msgstr ""
"Quando um cliente acessa a fatura on-line (por meio da visualização do "
"portal), a chamada de API é acionada."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:315
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping "
"(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically."
msgstr ""
"A :guilabel:`Posição fiscal` deve ser definida como `Mapeamento automático "
"de impostos (Avalara Brasil)` para que qualquer uma dessas ações calcule os "
"impostos automaticamente."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319
msgid ""
":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) "
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`Posições fiscais (mapeamento de impostos e contas) "
"<../accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3
msgid "Chile"
@ -20976,7 +21144,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348
msgid "Credit notes"
msgstr ""
msgstr "Notas de crédito"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:599
msgid ""
@ -22584,7 +22752,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92
msgid "Electronic documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos eletrônicos"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94
msgid ""

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Jonas Vieira de Souza, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Maitê Dietze, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Maitê Dietze, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:361
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
msgstr "Currículo"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:364
msgid ""

View File

@ -4988,7 +4988,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60
msgid ":guilabel:`Date`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Data`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61
msgid ":guilabel:`Datetime`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,15 +11,16 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023
# Katja Deržič, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 08:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1246,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "Messages Sent"
msgstr ""
msgstr "Poslana sporočila"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
@ -3970,7 +3971,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
"post directly from your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
@ -3980,14 +3981,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free credits to test our IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
@ -4015,10 +4016,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
@ -4027,46 +4028,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid "IAP services available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:74
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
"To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
@ -4075,8 +4042,8 @@ msgstr "Poročanje"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find under the :guilabel:`Reporting` menu of most apps several "
"reports that let you analyze and visualize your records' data."
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
@ -4108,11 +4075,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:34
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:36
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
@ -4124,11 +4091,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:49
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
@ -4136,7 +4103,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:54
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
@ -4146,7 +4113,7 @@ msgid ""
"the total number of filtered records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:60
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
@ -4154,7 +4121,7 @@ msgid ""
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:65
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
@ -4164,11 +4131,11 @@ msgstr ""
msgid "Using the comparison option"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:75
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:77
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
@ -4179,11 +4146,11 @@ msgstr ""
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:85
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:87
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
@ -4193,11 +4160,11 @@ msgstr ""
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:97
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:99
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
@ -4208,13 +4175,13 @@ msgid ""
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:105
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:109
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
@ -4226,52 +4193,52 @@ msgstr ""
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:118
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:120
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:125
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:127
msgid "Three graphs are available, the bar, line, and pie charts."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:129
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:132
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:134
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:139
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr ""
@ -4279,7 +4246,7 @@ msgstr ""
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:145
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr ""
@ -4287,7 +4254,7 @@ msgstr ""
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:151
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr ""
@ -4295,14 +4262,14 @@ msgstr ""
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr ""
@ -4310,7 +4277,7 @@ msgstr ""
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr ""
@ -4318,7 +4285,7 @@ msgstr ""
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
@ -4326,8 +4293,8 @@ msgstr ""
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
@ -4335,13 +4302,13 @@ msgstr ""
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr ""

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -903,7 +904,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225
msgid "Package type"
msgstr ""
msgstr "Tip paketa"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3
msgid "GS1 barcode usage"

View File

@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/source.rst:119
msgid "Python"
msgstr ""
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/install/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.7** or later to run."

View File

@ -3347,7 +3347,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
msgstr "รายการสมุดรายวัน"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103
msgid ""
@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89
msgid "Create a new entry"
msgstr ""
msgstr "สร้างรายการใหม่"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
msgid "Payment methods"
msgstr ""
msgstr "วิธีการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
msgid ""