[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
543373888e
commit
d32f9d3382
@ -6834,7 +6834,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:20
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forudsætninger"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,11 +5,11 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Hans Henrik Gabelgaard <hhg@gabelgaard.org>, 2021
|
||||
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2021
|
||||
# Mads Søndergaard, 2021
|
||||
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Mads Søndergaard, 2023
|
||||
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forudsætninger"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8
|
||||
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
|
||||
|
@ -12443,9 +12443,9 @@ msgid ""
|
||||
"follow-ups`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la página de :guilabel:`Reportes de seguimiento` puede enviar correos "
|
||||
"de recordatorio por lotes. Para hacerlo, seleccione todos los reportes que "
|
||||
"quiere procesar, haga clic en el ícono de engrane de :guilabel:`Acción` gear"
|
||||
" icon, y seleccione :guilabel:`Procesar seguimientos`."
|
||||
"de recordatorio por lotes. Seleccione todos los reportes que desea procesar,"
|
||||
" haga clic en el icono de engranaje :guilabel:`Acción` y seleccione "
|
||||
":guilabel:`Procesar seguimientos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:78
|
||||
msgid ":doc:`../../../../general/in_app_purchase`"
|
||||
@ -19140,7 +19140,7 @@ msgstr "Concepto AFIP: productos/exportación definitiva de bienes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411
|
||||
msgid "Exempt Taxes."
|
||||
msgstr "Exención de impuestos"
|
||||
msgstr "Los impuestos exentos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22985,13 +22985,13 @@ msgid ""
|
||||
"</administration/maintain/enterprise>` or contact your Odoo service "
|
||||
"provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La autoridad financiera le pide a su empresa entregar un certificado de "
|
||||
"conformidad en el que se muestre que su software cumple con la legislación "
|
||||
"antifraude. Odoo SA proporciona este certificado a los usuarios de Odoo "
|
||||
"La autoridad financiera le pide a su empresa que proporcione un certificado "
|
||||
"de conformidad en el que aparezca que su software cumple con la legislación "
|
||||
"antifraude. Odoo SA otorga este certificado a los usuarios de Odoo "
|
||||
"Enterprise `aquí <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_."
|
||||
" Si usa Odoo Community, debería :doc:`mejorar a la versión Odoo Enterprise "
|
||||
"</administration/maintain/enterprise> `o pónganse en contacto con su "
|
||||
"proveedor de Odoo."
|
||||
" Si usa la versión Community de Odoo, debería :doc:`actualizar a la versión "
|
||||
"Enterprise </administration/maintain/enterprise>` o contactar a su "
|
||||
"proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57
|
||||
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
|
||||
|
@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184
|
||||
msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Cantidad contenida`: cantidad de producto en el embalaje."
|
||||
msgstr ":guilabel:`Cantidad incluida`: cantidad de producto en el embalaje."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7869,7 +7869,7 @@ msgstr "Recibir bienes directamente (1 paso)"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
|
||||
msgid "Create a purchase order"
|
||||
msgstr "Crea una orden de compra"
|
||||
msgstr "Crear una orden de compra"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@
|
||||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
|
||||
msgid "Get Started with Discuss"
|
||||
msgstr "Empezar a usar Conversaciones"
|
||||
msgstr "Primeros pasos con Conversaciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4096,9 +4096,9 @@ msgid ""
|
||||
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
|
||||
" screen's connection status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pantalla ahora está disponible para las sesiones de abbr:`PdV (Punto de "
|
||||
"Venta)`. Aparecerá un ícono en el menú en la parte superior de la pantalla "
|
||||
"para indicar el estado de conexión de la pantalla. "
|
||||
"La pantalla ahora está disponible para las sesiones del :abbr:`PdV (Punto de"
|
||||
" venta)`. Aparecerá un icono de pantalla en el menú de la parte superior de "
|
||||
"la pantalla para indicar el estado de conexión de la pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3108,12 +3108,11 @@ msgid ""
|
||||
"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock "
|
||||
"icon, indicating that the connection is secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para confirmar que la conexión de su impresora es segura, conéctese a la "
|
||||
"dirección IP de la con HTTPS, por ejemplo, vaya a `https://192.168.1.25` en "
|
||||
"su navegador. Si el certificado SSL se aplicó de manera correcta, ya no "
|
||||
"debería de aparecerle una página de advertencia y la barra de dirección "
|
||||
"debería mostrar el ícono de candado, lo que indica que la conexión es "
|
||||
"segura."
|
||||
"Para confirmar que la conexión de su impresora es segura, conéctese a su "
|
||||
"dirección IP mediante HTTPS. Por ejemplo, vaya a `https://192.168.1.25` en "
|
||||
"su navegador. Si el certificado SSL se aplicó de forma correcta, entonces ya"
|
||||
" no debería aparecer la página de advertencia y en la barra de direcciones "
|
||||
"debería aparecer un icono de candado que indica que la conexión es segura."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3
|
||||
msgid "Secure connection (HTTPS)"
|
||||
@ -9087,11 +9086,11 @@ msgid ""
|
||||
" line item to remove it from the return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la orden de envío ya validada, haga clic en :guilabel:`Devolver` para "
|
||||
"abrir la ventana emergente de :guilabel:`Revertir trasnferencia`. De manera "
|
||||
"abrir la ventana emergente de :guilabel:`Revertir transferencia`. De manera "
|
||||
"predeterminada, :guilabel:`Cantidad` empareja las cantidades validadas de la"
|
||||
" orden de envío. Actualice las cantidades si es necesario. Haga clic en el "
|
||||
"ícono del bote de basura que está junto a la línea del artículo para "
|
||||
"quitarlo de la devolución. "
|
||||
"icono de papelera que está junto a la línea del artículo para quitarlo de la"
|
||||
" devolución. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
|
||||
# Dario Cucchiar, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Marianna Ciofani, 2023
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2603,11 +2603,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||||
msgid "Export and import data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esportare e importare dati"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
||||
msgid "Export data from Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esportare dati da Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2616,6 +2616,10 @@ msgid ""
|
||||
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
|
||||
"application)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando lavori su un database, a volte è necessario esportare i dati in un "
|
||||
"file separato. Tale operazione può aiutarti a fare un resoconto delle tue "
|
||||
"attività (anche se Odoo offre uno strumento di rendicontazione preciso e "
|
||||
"facile, per ogni applicazione disponibile)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2623,6 +2627,9 @@ msgid ""
|
||||
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
|
||||
"*Action*, and, then, on *Export*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con Odoo, è possibile esportare valori da ogni campo in qualsiasi record. "
|
||||
"Per farlo, attiva la vista elenco per gli elementi che hanno bisogno di "
|
||||
"essere esportati: fai clic su Azioni e poi Esporta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
|
||||
@ -2634,6 +2641,9 @@ msgid ""
|
||||
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
|
||||
"the data to export:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche se molto semplice, ci sono alcune specifiche da sottolineare. Quando "
|
||||
"fai clic su *Esporta* appare una finestra pop-up con varie opzioni per i "
|
||||
"dati da esportare:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2648,6 +2658,11 @@ msgid ""
|
||||
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
||||
"not just the ones which can be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se l'opzione *È un aggiornamento dati* è contrassegnata, il sistema mostra "
|
||||
"solamente i campi che possono essere importati. È molto utile per "
|
||||
"l'aggiornamento di record esistenti. In pratica, funziona come un filtro. Se"
|
||||
" la casella non viene spuntata, vengono visualizzate più opzioni perché "
|
||||
"mostra tutti i campi e non solo quelli che possono essere importati."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2655,6 +2670,10 @@ msgid ""
|
||||
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
|
||||
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante l'esportazioni, è possibile scegliere tra due formati: .csv e .xls. "
|
||||
"Nel formato .csv, gli elementi vengono separati da una virgola mentre il "
|
||||
"formato .xls raggruppa tutte le informazioni sui fogli di lavoro in un file "
|
||||
"compresi contenuto e formattazione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2663,10 +2682,15 @@ msgid ""
|
||||
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
|
||||
"the fields by clicking on all the arrows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi sono gli elementi che vorresti esportare. Usa le frecce per "
|
||||
"visualizzare più opzioni per un sottocampo. Puoi usare ovviamente la barra "
|
||||
"di ricerca per trovare campi specifici più facilmente. Per utilizzare "
|
||||
"l'opzione di ricerca in maniera più efficace, visualizza tutti i campi "
|
||||
"facendo clic su tutte le frecce!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
|
||||
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il pulsante + serve ad aggiungere campi alla lista \"da esportare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2674,10 +2698,13 @@ msgid ""
|
||||
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
|
||||
" file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le icone di \"ridimensionamento\" accanto ai campi selezionati ti permettono"
|
||||
" di spostare i campi stessi in alto o in basso per modificare l'ordine di "
|
||||
"visualizzazione nel file esportato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
|
||||
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il cestino è lì se hai bisogno di eliminare dei campi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2686,6 +2713,12 @@ msgid ""
|
||||
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
|
||||
"the same list, simply select the related template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per i rendiconti ricorrenti, potrebbe essere interessante salvare "
|
||||
"impostazioni predefinite per l'esportazione. Seleziona tutte quelle "
|
||||
"necessarie e fai clic sulla barra dei modelli. In seguito, clicca su \"Nuovo"
|
||||
" modello\" e dai un nome allo stesso. La prossima volta che avrai bisogno di"
|
||||
" esportare lo stesso elenco, dovrai semplicemente selezionare il modello "
|
||||
"correlato."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2693,14 +2726,17 @@ msgid ""
|
||||
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
|
||||
"you would like to import next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È bene tenere a mente l'identificatore esterno del campo. Ad esempio, "
|
||||
"*Azienda correlata* corrisponde a *parent_id*. Questo ti aiuterà a esportare"
|
||||
" solo ciò che vorrai importare in seguito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
|
||||
msgid "Import data into Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importare dati in Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
|
||||
msgid "How to start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come iniziare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2708,12 +2744,17 @@ msgid ""
|
||||
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
||||
" and even orders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile importare dati su qualsiasi elemento aziendale di Odoo "
|
||||
"utilizzando i formati Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contatti, prodotti, "
|
||||
"estratti conto, registrazioni contabili e anche ordini! "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open the view of the object you want to populate and click on "
|
||||
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apri la vista dell'oggetto che vuoi popolare e fai clic su "
|
||||
":menuselection:`Preferiti --> Importa record`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2721,24 +2762,33 @@ msgid ""
|
||||
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
||||
"already done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti verranno forniti una serie di modelli da popolare in tutta semplicità con"
|
||||
" i tuoi dati. Tali modelli possono essere importati in un clic. La mappatura"
|
||||
" dei dati è già fatta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
|
||||
msgid "How to adapt the template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come adattare il modello"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
|
||||
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiungi, elimina e ordina le colonne per rappresentare al meglio la "
|
||||
"struttura dei dati."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
|
||||
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti consigliamo di non eliminare la colonna relativa all'**ID** (scopri "
|
||||
"perché nella prossima sezione)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configura un ID unico per ogni singolo record trascinando verso il basso la "
|
||||
"sequenza ID."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2747,16 +2797,22 @@ msgid ""
|
||||
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
||||
"corresponding field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando aggiungi una nuova colonna, Odoo potrebbe non essere in grado di "
|
||||
"mapparla automaticamente se l'etichetta non corrisponde a nessun campo in "
|
||||
"Odoo. Non preoccuparti! Puoi mappare nuove colonne manualmente quando provi "
|
||||
"l'importazione. Cerca il campo corrispondente nell'elenco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
||||
"on the very next time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In seguito, usa l'etichetta di questo campo nel tuo file per farlo "
|
||||
"funzionare direttamente la prossima volta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
|
||||
msgid "How to import from another application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come importare da un'altra applicazione"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2767,6 +2823,12 @@ msgid ""
|
||||
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
||||
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per ricreare relazioni tra vari record, puoi utilizzare l'identificatore "
|
||||
"unico dell'applicazione originale e mapparlo nella colonna **ID** (ID "
|
||||
"esterno) in Odoo. Quando importi un altro record collegato al primo, usa "
|
||||
"**XXX/ID** (XXX/ID esterno) per l'identificatore unico originale. È anche "
|
||||
"possibile trovare il record utilizzando il suo nome ma sarai bloccato se "
|
||||
"almeno 2 record hanno lo stesso nome."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2774,10 +2836,13 @@ msgid ""
|
||||
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
||||
"whenever possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'**ID** verrà sempre utilizzato per aggiornare l'importazione originale se,"
|
||||
" in futuro, avrai bisogno di importare di nuovo i dati modificati. Inoltre, "
|
||||
"è una buona pratica da specificare quando possibile."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
|
||||
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il campo nel quale mappare una colonna"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2789,6 +2854,13 @@ msgid ""
|
||||
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
||||
" default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo utilizza l'euristica per cercare di trovare il tipo di campo per ogni "
|
||||
"colonna presente nel file, in base alle prime dieci righe del file. Ad "
|
||||
"esempio, se hai una colonna contenente esclusivamente numeri, solo i campi "
|
||||
"di tipo *Intero* verranno visualizzati per la selezione. Se per un gran "
|
||||
"numero di casi questo comportamento potrebbe essere buono e semplice, è "
|
||||
"anche possibile che vada male o che tu debba mappare le colonne verso un "
|
||||
"campo non proposto per impostazione predefinita."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2796,10 +2868,13 @@ msgid ""
|
||||
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
||||
"complete list of fields for each column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ciò accade, devi controllare l'opzione **Mostra campi di campi di "
|
||||
"relazione (avanzato)** per essere in grado di scegliere dall'elenco completo"
|
||||
" di campi per ogni colonna."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
|
||||
msgid "Where can I change the date import format?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dove è possibile modificare il formato di importazione dati?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2810,6 +2885,12 @@ msgid ""
|
||||
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
||||
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo è in grado di individuare automaticamente se una colonna corrisponde ad"
|
||||
" una data e cercherà di indovinare il formato da un insieme di formati più "
|
||||
"utilizzati. Il processo funziona per molti formati ma ci sono anche formati "
|
||||
"data non riconosciuti. Questo potrebbe causare confusione a causa "
|
||||
"dell'inversione giorno-mese. È difficile indovinare quale parte del formato "
|
||||
"data corrisponde al giorno e quale al mese in una data come \"01-03-2016\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2818,6 +2899,7 @@ msgid ""
|
||||
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
||||
" the *ISO 8601* to define the format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per visualizzare il formato data individuato da Odoo puoi controllare il **"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2826,10 +2908,15 @@ msgid ""
|
||||
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
||||
"whatever your locale date format is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se stai importando un file excel (.xls, .xlsx), puoi utilizzare celle dati "
|
||||
"per memorizzare le date perché in Excel la visualizzazione delle date "
|
||||
"differisce dalla modalità di memorizzazione. In questo modo, il formato data"
|
||||
" sarà sicuramente corretto in Odoo indipendentemente dal tipo di formato "
|
||||
"locale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
|
||||
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È possibile importare numeri con simboli di valuta (ad es.: 32.00$)?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2840,11 +2927,17 @@ msgid ""
|
||||
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
||||
"crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, supportiamo numeri con parentesi per rappresentare segni negativi così "
|
||||
"come numeri seguiti da simboli di valuta. Odoo individua automaticamente "
|
||||
"anche i separatori di centinaia e migliaia (è possibile modificarli nella "
|
||||
"sezione **opzioni**). Se utilizzi un simbolo valuta non conosciuto da Odoo, "
|
||||
"potrebbe non essere riconosciuto come numero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esempi di numeri supportati (utilizziamo trentadue mila come esempio):"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
|
||||
msgid "32.000,00"
|
||||
@ -2876,11 +2969,11 @@ msgstr "(32000.00 €)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
|
||||
msgid "Example that will not work:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esempi di formati che non funzionano:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
|
||||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "32.000,00 "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
|
||||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||||
@ -2889,6 +2982,8 @@ msgstr "$ (32.000,00)"
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
|
||||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cosa fare se l'anteprima di importazione della tabella non è visualizzata "
|
||||
"correttamente?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2897,6 +2992,11 @@ msgid ""
|
||||
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
||||
" CSV file bar after you select your file)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per impostazione predefinita, l'Anteprima di importazione ha le seguenti "
|
||||
"impostazioni: virgole come separatori dei campi e virgolette come "
|
||||
"delimitatori di testo. Se il tuo file csv non presenta queste impostazioni "
|
||||
"è possibile modificare le Opzioni formato file (visualizzate nella barra "
|
||||
"Carica file csv dopo aver selezionato il tuo file)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2904,12 +3004,18 @@ msgid ""
|
||||
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
||||
"your spreadsheet application. See the following question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tieni a mente che se il tuo file CSV presenta una tabulazione come "
|
||||
"separatore, Odoo non sarà in grado di individuare i separatori. Infatti, "
|
||||
"sarà necessario modificare le opzioni del formato file dall'applicazione "
|
||||
"fogli di calcolo. Leggi la domanda successiva."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
||||
"application?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In che modo è possibile modificare le opzioni del formato file CSV durante "
|
||||
"il salvataggio nell'app Fogli di calcolo?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2919,6 +3025,12 @@ msgid ""
|
||||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se modifichi e salvi file CSV in app con fogli di calcolo, le impostazioni "
|
||||
"locali del tuo pc verranno applicate per la definizioni di separatori e "
|
||||
"delimitatori. Ti consigliamo di utilizzare OpenOffice o LibreOffice Calc per"
|
||||
" modificare tutte e tre le opzioni (in :menuselection:`finestra di dialogo "
|
||||
"'Salva come' --> Spunta la casella 'Modifica impostazioni filtro' --> "
|
||||
"Salva`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2926,10 +3038,13 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
||||
"Encoding tab`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Microsoft Excel ti permette di modificare i dati inseriti solo al momento "
|
||||
"del salvataggio (in :menuselection:`finestra di dialogo 'Salva come' --> fai"
|
||||
" clic sull'elenco a discesa 'Strumenti' --> scheda Inserimento`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
|
||||
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qual è la differenza tra ID database e ID esterno?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2940,12 +3055,20 @@ msgid ""
|
||||
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
||||
"import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni campi stabiliscono collegamenti con altri oggetti. Ad esempio, il "
|
||||
"Paese di un contatto rappresenta un collegamento ad un record dell'oggetto "
|
||||
"\"Paese\". Quando vuoi configurare campi importare campi simili, Odoo dovrà "
|
||||
"ricreare i collegamenti tra i vari record. Per aiutarti a importare questi "
|
||||
"campi, Odoo fornisce tre meccanismi ma dovrai utilizzare un solo meccanismo "
|
||||
"per il campo che vuoi importare. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
||||
"different fields to import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ad esempio, per indicare il Paese di un contatto, Odoo propone 3 diversi "
|
||||
"campi da importare:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
|
||||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||||
@ -2956,16 +3079,20 @@ msgid ""
|
||||
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
||||
"postgresql column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paese/ID database: ID Odoo unico di un record, definito dalla colonna ID "
|
||||
"postgresql"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
||||
" (or the .XML file that imported it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paese/ID esterno: l'ID del record citato in un'altra applicazione (oppure il"
|
||||
" file .XML da cui è stato importato)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
|
||||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per il Belgio puoi usare uno dei 3 metodi per importare: "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
|
||||
msgid "Country: Belgium"
|
||||
@ -2985,12 +3112,17 @@ msgid ""
|
||||
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
||||
"according to your need:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In base alle tue necessità, puoi usare uno dei 3 metodi per fare riferimento"
|
||||
" ai record nelle relazioni. Di seguito, spieghiamo quando usare i vari "
|
||||
"metodi a seconda delle necessità:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
||||
" have been created manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa Paese: questo è il metodo più facile quando i dati provengono da file "
|
||||
"csv creati manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2999,12 +3131,18 @@ msgid ""
|
||||
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
||||
"Database ID)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa Paese/ID database: quest'annotazione va usata raramente. Principalmente,"
|
||||
" sono gli sviluppatori ad utilizzarla perché consente di non avere mai "
|
||||
"conflitti (potresti avere vari record con lo stesso nome ma aventi un unico "
|
||||
"ID database)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
||||
"party application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa Paese/ID esterno: usa l'ID esterno quando importi i dati da un'app di "
|
||||
"terze parti."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3014,18 +3152,26 @@ msgid ""
|
||||
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
||||
"Products and their Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando utilizzi ID esterni, è possibile importare file CSV dove la colonna "
|
||||
"\"ID esterno\" definisce l'ID esterno di ogni record importato. In seguito, "
|
||||
"sarai in grado di fare riferimento a quel record con colonne come \"Campo/ID"
|
||||
" esterno\". I seguenti file CSV sono un esempio di Prodotti e Categorie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
":download:`CSV file for categories "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`File CSV per categorie "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
|
||||
msgid ""
|
||||
":download:`CSV file for Products "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":download:`File CSV per Prodotti "
|
||||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
|
||||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
|
||||
msgid "Graph view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista grafico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3851,7 +3851,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247
|
||||
msgid "Pivot view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VIsta pivot"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2023
|
||||
# Marianna Ciofani, 2023
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -6557,6 +6557,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configura un ID unico per ogni singolo record trascinando verso il basso la "
|
||||
"sequenza ID."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10080,6 +10080,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a "
|
||||
":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para gerenciar para onde produtos específicos são encaminhados para "
|
||||
"armazenamento, navegue até :menuselection:`Inventory app --> Configuration "
|
||||
"--> Putaway Rules`. Use o botão :guilabel:`Create` para configurar uma nova "
|
||||
"regra de entrada em depósito em um :guilabel:`Product` ou :guilabel:`Product"
|
||||
" Category` que a regra afeta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10100,7 +10105,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:0
|
||||
msgid "Create putaway rules for apples and carrots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crie regras de armazenamento para maçãs e cenouras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ":doc:`lots` "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3
|
||||
msgid "Expiration dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到期日期"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -737,6 +737,8 @@ msgid ""
|
||||
"reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending "
|
||||
"expired products to customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 Odoo "
|
||||
"中,*有效期*可用于管理和追踪易腐产品从购买到销售的生命周期。通过使用到期日期,可以降低因为产品过期而造成的损失,并且有助于避免向客户提供过期产品的情况发生。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -746,6 +748,8 @@ msgid ""
|
||||
"companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, "
|
||||
"buy and sell perishable products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 Odoo "
|
||||
"中,只有使用*批次*和*序列号*追踪的产品才能分配过期信息。一旦分配了批号或序列号,就可以设置到期日期。这对经常或专门购买和销售易腐产品的公司(如食品制造商)特别有用。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:17
|
||||
@ -763,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19
|
||||
msgid "Enable expiration dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用有效期"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -772,17 +776,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the "
|
||||
":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要启用*有效期*,请进入:menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> "
|
||||
"设置`,然后向下滚动到:guilabel:`可追溯性`部分。然后,点击复选框启用 :guilabel:`批次和序列号` 功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once that feature is activated, a new option will appear to enable "
|
||||
":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and"
|
||||
" be sure to :guilabel:`Save` changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "激活该功能后,将出现一个启用 :guilabel:`有效期`的新选项。点击复选框启用该功能,并确保 :guilabel:`保存` 更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1
|
||||
msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用批次、序列号和有效期设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -793,10 +799,12 @@ msgid ""
|
||||
"features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage "
|
||||
"product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"激活:guilabel:`批次和序列号`功能后,:guilabel:`在送货单上显示批次和序列号`、:guilabel:`在发票上显示批次和序列号`和:guilabel:`在送货单上显示有效期"
|
||||
" `等附加功能就会出现。激活这些功能有助于实现端到端的可追溯性,从而更容易管理产品召回、识别`不良`批次产品等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:40
|
||||
msgid "Configure expiration dates on products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置产品的有效期"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -804,6 +812,7 @@ msgid ""
|
||||
"features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, "
|
||||
"expiration information can be configured on individual products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 *库存* 应用程序的设置中启用 :guilabel:`批次和序列号` 和 :guilabel:`有效期` 功能后,即可在单个产品上配置到期信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -812,6 +821,8 @@ msgid ""
|
||||
"for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` "
|
||||
"in the upper-left corner to make changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要执行此操作,请转至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> "
|
||||
"产品`,然后选择要编辑的产品。选择产品后,将显示该特定项目的产品表单。进入产品表单后,点击左上角的 :guilabel:`编辑` 进行更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -819,6 +830,8 @@ msgid ""
|
||||
"information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as "
|
||||
":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要使用批次或序列号进行跟踪,或配置有效期信息,产品*必须*在 :guilabel:`一般信息`选项卡下将其 :guilabel:`产品类型`设置为 "
|
||||
":guilabel:`可储存产品`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -826,6 +839,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either "
|
||||
":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,单击 :guilabel:`库存` 选项卡,向下滚动到 :guilabel:`可追溯性` 部分。在这里,确保选中 "
|
||||
":guilabel:`按照唯一序列号` 或 :guilabel:`按批次`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -833,70 +848,72 @@ msgid ""
|
||||
"also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field "
|
||||
"appears to the right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦启用,就会出现一个新的 :guilabel:`有效期`复选框,也必须点击该复选框。两者都启用后,右侧会出现一个新的 :guilabel:`日期` "
|
||||
"字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or "
|
||||
"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order "
|
||||
"to assign lot numbers to the existing stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果产品在激活批号或序列号追踪之前已有库存,则可能需要进行库存调整,以便为现有库存分配批号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is"
|
||||
" recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to"
|
||||
" the same lot, if any issues arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对于处理大量收货或交货的产品,建议使用批次进行跟踪,以便在出现任何问题时可追溯到同一批次的多个产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1
|
||||
msgid "Expiration dates configuration on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有效期配置在产品表格上。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration "
|
||||
"information to configure for the product:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`日期` 字段下,可为产品配置四类到期信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products "
|
||||
"(either from a vendor or in stock after production) in which goods may "
|
||||
"become dangerous and should not be used or consumed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`有效期`:收到产品(从供应商或生产后的库存)后的天数,在此天数内,货物可能变得危险,不应使用或消费。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date "
|
||||
"in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being "
|
||||
"dangerous yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`最佳使用时间`:货物到期前的天数,商品开始变质,**尚未**变得危险。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in "
|
||||
"which the goods should be removed from stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guilabel:`移除时间`:到到期日之前的天数,商品应从库存中移除。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in "
|
||||
"which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a"
|
||||
" particular serial number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`提醒时间`:指在到期日期之前的天数,在此期间应对特定批次或包含特定序列号的商品进行提醒。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"The values entered into these fields automatically compute the expiration "
|
||||
"date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or "
|
||||
"manufactured in-house."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这些字段中输入的值会自动计算库存中商品的到期日期,无论是从供应商购买还是在内部生产。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all the expiration information has been configured, click "
|
||||
":guilabel:`Save` to save all changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置好所有有效期信息后,点击 :guilabel:`保存`,保存所有更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -905,10 +922,12 @@ msgid ""
|
||||
"receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, "
|
||||
"they can still be overwritten and changed manually if needed, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果 :guilabel:`日期` "
|
||||
"字段未填入任何过期信息值,则可在仓库收货和发货时手动分配日期(和批次)。即使分配了日期,也可以根据需要手动覆盖和更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:99
|
||||
msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在带有批次和序列号的收据上设置有效期"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -917,6 +936,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new "
|
||||
"request for quotation (RFQ)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可直接从采购订单生成**入库**货物的有效期。要创建采购订单,请转到 :menuselection:`采购` 应用程序,然后点击 "
|
||||
":guilabel:`创建`,以创建新的询价单(RFQ)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -924,6 +945,7 @@ msgid ""
|
||||
"products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a "
|
||||
"product`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然后,通过添加 :guilabel:`供应商` 来填写信息,并通过点击 :guilabel:`添加产品` 在 :guilabel:`产品` 行添加产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -931,6 +953,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This "
|
||||
"converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"更改 :guilabel:`数量` 列中的数字,选择所需的订购数量,然后点击 :guilabel:`确认订单`。这将把 :abbr:`RFQ(询价单)`"
|
||||
" 转换为采购订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -946,10 +970,12 @@ msgid ""
|
||||
" The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an "
|
||||
"assigned lot or serial number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在为订购的产品数量分配序列号之前点击 :guilabel:`验证` 会弹出 :guilabel:`用户错误` "
|
||||
"窗口。弹出窗口要求输入订购产品的批号或序列号。如果未指定批号或序列号,则无法验证 :abbr:`RFQ(询价单)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:0
|
||||
msgid "User error popup when validating an order with no lot number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "验证无批号订单时弹出用户错误信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -957,24 +983,25 @@ msgid ""
|
||||
"located on the far-right of the product line. When clicked, a "
|
||||
":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从此处,点击产品线最右侧的 :guilabel:`附加选项` 菜单(汉堡)图标。点击后,将出现 :guilabel:`详细操作` 弹出窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial "
|
||||
"number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在弹出窗口中,点击 :guilabel:`添加行`,并在:guilabel:`批次/序列号名称` 字段下指定批次或序列号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"An expiration date automatically populates, based on the configuration on "
|
||||
"the product form (if previously configured)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根据产品表单上的配置(如果以前配置过),有效期会自动弹出。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, "
|
||||
"this date can be manually entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果未配置产品表单上的 :guilabel:`日期` 字段,则可手动输入此日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -982,11 +1009,13 @@ msgid ""
|
||||
"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, "
|
||||
"click :guilabel:`Validate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"确定有效期后,标记 :guilabel:`已完成` 数量,然后点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。最后,点击 "
|
||||
":guilabel:`验证`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "弹出详细操作,显示订购产品的有效期。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -996,10 +1025,13 @@ msgid ""
|
||||
"document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial "
|
||||
"#`; and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"验证收据后将出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮可查看更新的 "
|
||||
":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考资料` "
|
||||
"文档;正在追踪的:guilabel:`产品`;:guilabel:`批次/序列号 #` 等。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:151
|
||||
msgid "Set expiration dates on manufactured products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为制成品设定有效期"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1016,6 +1048,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the "
|
||||
":guilabel:`Quantity` to produce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建一个 :abbr:`MO(制造订单)`,进入 :menuselection:`制造应用程序 --> 操作 --> 制造订单`,然后点击 "
|
||||
":guilabel:`创建`。从 :guilabel:`产品` 字段下拉菜单中选择要生产的产品,然后选择要生产的 :guilabel:`数量`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1
|
||||
msgid "Manufacturing order for product with expiration date."
|
||||
@ -3049,7 +3083,7 @@ msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3
|
||||
msgid "Replenish on order (MTO)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按订单补充(MTO)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3062,10 +3096,11 @@ msgid ""
|
||||
"sales order is created, regardless of the current stock level of the product"
|
||||
" being ordered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*按订单补货*,又称*MTO*(按订单生产),是一种补货策略,每次为某一产品创建销售订单时,都会为该产品创建一个订单草稿。对于从供应商处采购的产品,会创建一个询价单(RFQ),而对于内部制造的产品,销售订单会触发制造订单的创建。无论订购产品的当前库存水平如何,每次创建销售订单时都会创建询价单或制造订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17
|
||||
msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消订单补充(MTO)路线的存档"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3073,6 +3108,8 @@ msgid ""
|
||||
"is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. "
|
||||
"However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认情况下,Odoo 将 |MTO| 路由设置为 *存档*。这是因为 |MTO| "
|
||||
"是一个有点小众的工作流程,只有某些公司才会使用。不过,只需几个简单的步骤,就可以轻松取消路由的存档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3081,10 +3118,12 @@ msgid ""
|
||||
"button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes "
|
||||
"that are currently archived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要执行此操作,首先导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 路线`。在 :guilabel:`路线` 页面,点击 "
|
||||
":guilabel:`筛选` 按钮并选择 :guilabel:`存档` 选项。这将显示当前存档的所有路线。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1
|
||||
msgid "The archived filter on the Routes page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路线页面上的存档筛选器。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3092,10 +3131,12 @@ msgid ""
|
||||
" the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-"
|
||||
"down menu, select :guilabel:`Unarchive`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"启用 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 旁边的复选框,然后点击 :guilabel:`操作` 按钮显示下拉菜单。从下拉菜单中选择 "
|
||||
":guilabel:`解除存档`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1
|
||||
msgid "The unarchive action on the Routes page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路线页面上的取消存档操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3104,14 +3145,16 @@ msgid ""
|
||||
"available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is "
|
||||
"now selectable on the inventory tab of each product page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最后,删除 :guilabel:`搜索...` 栏中的 :guilabel:`存档` 筛选器。现在 :guilabel:`路线` "
|
||||
"页面将显示所有可用的路线,包括 :guilabel:`按订单补货(MTO)`,现在可在每个产品页面的库存选项卡上进行选择。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1
|
||||
msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消存档后,MTO 路线会出现在“路线”页面上。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47
|
||||
msgid "Configure a product to use the MTO route"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置产品以使用 MTO 路线"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3120,6 +3163,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an "
|
||||
"existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"由于 |MTO| 路由未存档,现在可以正确配置产品以使用订单补货。要执行此操作,首先进入 :menuselection:`库存 --> 产品 --> "
|
||||
"产品`,然后选择一个现有产品,或点击 :guilabel:`创建`,配置一个新产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3127,6 +3172,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` "
|
||||
"section, along with one other route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在产品页面上,选择 :guilabel:`库存` 选项卡,并在 :guilabel:`路线` 部分启用 :guilabel:`按订单补货(MTO)` "
|
||||
"路线和另一条路线。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3135,10 +3182,12 @@ msgid ""
|
||||
" replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture "
|
||||
"it, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"除非同时选择了其他路线,否则 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 路线**不会生效**。这是因为 Odoo "
|
||||
"需要知道如何在下订单时补充产品(购买、制造等)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1
|
||||
msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在库存选项卡上选择 MTO 路线和第二条路线。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3147,16 +3196,18 @@ msgid ""
|
||||
"makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs "
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果产品是从供应商处购买以履行销售订单,请启用产品名称下的 :guilabel:`可以购买` "
|
||||
"复选框。这样,:guilabel:`购买`选项卡就会与下面的其他设置选项卡一起出现。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the"
|
||||
" :guilabel:`Price` they sell the product for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择 :guilabel:`采购` 选项卡,并指定 :guilabel:`供应商` 和他们销售产品的 :guilabel:`价格`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1
|
||||
msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用 \"可以采购\",并指定供应商。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3165,6 +3216,8 @@ msgid ""
|
||||
"smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the "
|
||||
":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果产品已制造,请确保为其配置了物料清单(BOM)。要执行此操作,请点击屏幕顶部的 :guilabel:`物料清单` 智能按钮,然后单击 "
|
||||
":guilabel:`物料清单` 页面上的 :guilabel:`创建`,为产品配置新的 BOM。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3172,14 +3225,16 @@ msgid ""
|
||||
"on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for "
|
||||
"the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在空白的 |BOM| 表单中,在 :guilabel:`组件` 选项卡上添加用于制造产品的组件,并在 :guilabel:`操作` "
|
||||
"选项卡上添加制造工作流程所需的操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85
|
||||
msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存`,完成保存 |BOM|。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88
|
||||
msgid "Fulfill a sales order using the MTO route"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 MTO 路线完成销售订单"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3188,12 +3243,13 @@ msgid ""
|
||||
" The type of order created depends on the second route selected in addition "
|
||||
"to |MTO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将产品配置为使用 |MTO| 路线后,每次确认包含该产品的销售订单时,都会为其创建补货订单。创建的订单类型取决于除 |MTO|之外选择的第二条途径。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order "
|
||||
"is created upon confirmation of a sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例如,如果 *购买* 是选择的第二个途径,那么在确认销售订单后就会创建采购订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3202,6 +3258,8 @@ msgid ""
|
||||
"there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, "
|
||||
"without buying or manufacturing additional units of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当产品的 |MTO| "
|
||||
"路线启用后,在确认销售订单时总是会创建补货订单。即使手头有足够的产品库存来完成销售订单,也会出现这种情况,而无需购买或生产额外的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3210,6 +3268,8 @@ msgid ""
|
||||
"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`,"
|
||||
" which opens a blank quotation form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"虽然 |MTO| 路线可与其他各种路线配合使用,但本工作流程仍以*采购*路线为例。首先导航到 :menuselection:`销售` 应用程序,然后点击"
|
||||
" :guilabel:`创建`,打开一个空白报价表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3218,13 +3278,15 @@ msgid ""
|
||||
" product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click "
|
||||
":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在空白报价单上添加 :guilabel:`客户`,然后单击 :guilabel:`订购线` 选项卡下的 "
|
||||
":guilabel:`添加产品`,并输入已配置为使用 *MTO* 和 *采购* 路线的产品。单击 :guilabel:`确认`,报价单就会变成销售订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of "
|
||||
"the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在,销售订单的右上角会出现一个 :guilabel:`采购` 智能按钮。点击该按钮可打开与销售订单相关联的 |RFQ|。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3233,6 +3295,8 @@ msgid ""
|
||||
"the top of the purchase order. Once the products are received, click "
|
||||
":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`确认订单`,确认 |RFQ| 并将其转化为采购订单。采购订单顶部会出现绿色的 :guilabel:`接收产品` "
|
||||
"按钮。收到产品后,点击 :guilabel:`接收产品` 将其登记到库存中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3240,6 +3304,7 @@ msgid ""
|
||||
"navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting "
|
||||
"the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`SO` 面包屑,或导航至 :menuselection:`销售 --> 订单 --> 订单`,选择销售订单,返回销售订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3247,10 +3312,11 @@ msgid ""
|
||||
" order to be taken to the delivery order. Once the products have been "
|
||||
"shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最后,点击订单右上方的 :guilabel:`送货` 智能按钮,进入交货订单。产品送达客户后,点击 :guilabel:`验证` 确认送货。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3
|
||||
msgid "Reordering rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重新排序规则"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3258,7 +3324,7 @@ msgid ""
|
||||
"threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by"
|
||||
" specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a "
|
||||
"maximum quantity that stock should not exceed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重新排序规则用于将预测的库存水平保持在某个临界值以上,同时又不超过指定的上限。具体做法是指定库存不得低于的最低数量和不得超过的最高数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user