[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-03-24 03:40:17 +01:00
parent 543373888e
commit d32f9d3382
11 changed files with 308 additions and 90 deletions

View File

@ -6834,7 +6834,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:20
msgid "Prerequisites" msgid "Prerequisites"
msgstr "" msgstr "Forudsætninger"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34
msgid "" msgid ""

View File

@ -5,11 +5,11 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Hans Henrik Gabelgaard <hhg@gabelgaard.org>, 2021 # Hans Henrik Gabelgaard <hhg@gabelgaard.org>, 2021
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2021
# Mads Søndergaard, 2021 # Mads Søndergaard, 2021
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2023 # lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Mads Søndergaard, 2023 # Mads Søndergaard, 2023
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2023\n" "Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2024\n"
"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6
msgid "Prerequisites" msgid "Prerequisites"
msgstr "" msgstr "Forudsætninger"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"

View File

@ -12443,9 +12443,9 @@ msgid ""
"follow-ups`." "follow-ups`."
msgstr "" msgstr ""
"Desde la página de :guilabel:`Reportes de seguimiento` puede enviar correos " "Desde la página de :guilabel:`Reportes de seguimiento` puede enviar correos "
"de recordatorio por lotes. Para hacerlo, seleccione todos los reportes que " "de recordatorio por lotes. Seleccione todos los reportes que desea procesar,"
"quiere procesar, haga clic en el ícono de engrane de :guilabel:`Acción` gear" " haga clic en el icono de engranaje :guilabel:`Acción` y seleccione "
" icon, y seleccione :guilabel:`Procesar seguimientos`." ":guilabel:`Procesar seguimientos`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:78
msgid ":doc:`../../../../general/in_app_purchase`" msgid ":doc:`../../../../general/in_app_purchase`"
@ -19140,7 +19140,7 @@ msgstr "Concepto AFIP: productos/exportación definitiva de bienes."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411
msgid "Exempt Taxes." msgid "Exempt Taxes."
msgstr "Exención de impuestos" msgstr "Los impuestos exentos."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417
msgid "" msgid ""
@ -22985,13 +22985,13 @@ msgid ""
"</administration/maintain/enterprise>` or contact your Odoo service " "</administration/maintain/enterprise>` or contact your Odoo service "
"provider." "provider."
msgstr "" msgstr ""
"La autoridad financiera le pide a su empresa entregar un certificado de " "La autoridad financiera le pide a su empresa que proporcione un certificado "
"conformidad en el que se muestre que su software cumple con la legislación " "de conformidad en el que aparezca que su software cumple con la legislación "
"antifraude. Odoo SA proporciona este certificado a los usuarios de Odoo " "antifraude. Odoo SA otorga este certificado a los usuarios de Odoo "
"Enterprise `aquí <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_." "Enterprise `aquí <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_."
" Si usa Odoo Community, debería :doc:`mejorar a la versión Odoo Enterprise " " Si usa la versión Community de Odoo, debería :doc:`actualizar a la versión "
"</administration/maintain/enterprise> `o pónganse en contacto con su " "Enterprise </administration/maintain/enterprise>` o contactar a su "
"proveedor de Odoo." "proveedor."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."

View File

@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184
msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging"
msgstr ":guilabel:`Cantidad contenida`: cantidad de producto en el embalaje." msgstr ":guilabel:`Cantidad incluida`: cantidad de producto en el embalaje."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:185
msgid "" msgid ""
@ -7869,7 +7869,7 @@ msgstr "Recibir bienes directamente (1 paso)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order" msgid "Create a purchase order"
msgstr "Crea una orden de compra" msgstr "Crear una orden de compra"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72

View File

@ -16,7 +16,7 @@
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Información general"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss" msgid "Get Started with Discuss"
msgstr "Empezar a usar Conversaciones" msgstr "Primeros pasos con Conversaciones"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -4096,9 +4096,9 @@ msgid ""
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
" screen's connection status." " screen's connection status."
msgstr "" msgstr ""
"La pantalla ahora está disponible para las sesiones de abbr:`PdV (Punto de " "La pantalla ahora está disponible para las sesiones del :abbr:`PdV (Punto de"
"Venta)`. Aparecerá un ícono en el menú en la parte superior de la pantalla " " venta)`. Aparecerá un icono de pantalla en el menú de la parte superior de "
"para indicar el estado de conexión de la pantalla. " "la pantalla para indicar el estado de conexión de la pantalla."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1
msgid "" msgid ""

View File

@ -3108,12 +3108,11 @@ msgid ""
"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " "longer see a warning page, and the address bar should display a padlock "
"icon, indicating that the connection is secure." "icon, indicating that the connection is secure."
msgstr "" msgstr ""
"Para confirmar que la conexión de su impresora es segura, conéctese a la " "Para confirmar que la conexión de su impresora es segura, conéctese a su "
"dirección IP de la con HTTPS, por ejemplo, vaya a `https://192.168.1.25` en " "dirección IP mediante HTTPS. Por ejemplo, vaya a `https://192.168.1.25` en "
"su navegador. Si el certificado SSL se aplicó de manera correcta, ya no " "su navegador. Si el certificado SSL se aplicó de forma correcta, entonces ya"
"debería de aparecerle una página de advertencia y la barra de dirección " " no debería aparecer la página de advertencia y en la barra de direcciones "
"debería mostrar el ícono de candado, lo que indica que la conexión es " "debería aparecer un icono de candado que indica que la conexión es segura."
"segura."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3
msgid "Secure connection (HTTPS)" msgid "Secure connection (HTTPS)"
@ -9087,11 +9086,11 @@ msgid ""
" line item to remove it from the return." " line item to remove it from the return."
msgstr "" msgstr ""
"En la orden de envío ya validada, haga clic en :guilabel:`Devolver` para " "En la orden de envío ya validada, haga clic en :guilabel:`Devolver` para "
"abrir la ventana emergente de :guilabel:`Revertir trasnferencia`. De manera " "abrir la ventana emergente de :guilabel:`Revertir transferencia`. De manera "
"predeterminada, :guilabel:`Cantidad` empareja las cantidades validadas de la" "predeterminada, :guilabel:`Cantidad` empareja las cantidades validadas de la"
" orden de envío. Actualice las cantidades si es necesario. Haga clic en el " " orden de envío. Actualice las cantidades si es necesario. Haga clic en el "
"ícono del bote de basura que está junto a la línea del artículo para " "icono de papelera que está junto a la línea del artículo para quitarlo de la"
"quitarlo de la devolución. " " devolución. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid "" msgid ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021 # Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
# Dario Cucchiar, 2021 # Dario Cucchiar, 2021
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Marianna Ciofani, 2023 # Marianna Ciofani, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2603,11 +2603,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data" msgid "Export and import data"
msgstr "" msgstr "Esportare e importare dati"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo" msgid "Export data from Odoo"
msgstr "" msgstr "Esportare dati da Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -2616,6 +2616,10 @@ msgid ""
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)." "application)."
msgstr "" msgstr ""
"Quando lavori su un database, a volte è necessario esportare i dati in un "
"file separato. Tale operazione può aiutarti a fare un resoconto delle tue "
"attività (anche se Odoo offre uno strumento di rendicontazione preciso e "
"facile, per ogni applicazione disponibile)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -2623,6 +2627,9 @@ msgid ""
" activate the list view on the items that need to be exported, click on " " activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*." "*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr "" msgstr ""
"Con Odoo, è possibile esportare valori da ogni campo in qualsiasi record. "
"Per farlo, attiva la vista elenco per gli elementi che hanno bisogno di "
"essere esportati: fai clic su Azioni e poi Esporta."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
msgid "view of the different things to enable/click to export data" msgid "view of the different things to enable/click to export data"
@ -2634,6 +2641,9 @@ msgid ""
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:" "the data to export:"
msgstr "" msgstr ""
"Anche se molto semplice, ci sono alcune specifiche da sottolineare. Quando "
"fai clic su *Esporta* appare una finestra pop-up con varie opzioni per i "
"dati da esportare:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -2648,6 +2658,11 @@ msgid ""
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported." "not just the ones which can be imported."
msgstr "" msgstr ""
"Se l'opzione *È un aggiornamento dati* è contrassegnata, il sistema mostra "
"solamente i campi che possono essere importati. È molto utile per "
"l'aggiornamento di record esistenti. In pratica, funziona come un filtro. Se"
" la casella non viene spuntata, vengono visualizzate più opzioni perché "
"mostra tutti i campi e non solo quelli che possono essere importati."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -2655,6 +2670,10 @@ msgid ""
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting." "all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr "" msgstr ""
"Durante l'esportazioni, è possibile scegliere tra due formati: .csv e .xls. "
"Nel formato .csv, gli elementi vengono separati da una virgola mentre il "
"formato .xls raggruppa tutte le informazioni sui fogli di lavoro in un file "
"compresi contenuto e formattazione."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -2663,10 +2682,15 @@ msgid ""
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!" "the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr "" msgstr ""
"Questi sono gli elementi che vorresti esportare. Usa le frecce per "
"visualizzare più opzioni per un sottocampo. Puoi usare ovviamente la barra "
"di ricerca per trovare campi specifici più facilmente. Per utilizzare "
"l'opzione di ricerca in maniera più efficace, visualizza tutti i campi "
"facendo clic su tutte le frecce!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr "" msgstr "Il pulsante + serve ad aggiungere campi alla lista \"da esportare\"."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -2674,10 +2698,13 @@ msgid ""
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported" "and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file." " file."
msgstr "" msgstr ""
"Le icone di \"ridimensionamento\" accanto ai campi selezionati ti permettono"
" di spostare i campi stessi in alto o in basso per modificare l'ordine di "
"visualizzazione nel file esportato."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr "" msgstr "Il cestino è lì se hai bisogno di eliminare dei campi."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -2686,6 +2713,12 @@ msgid ""
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template." "the same list, simply select the related template."
msgstr "" msgstr ""
"Per i rendiconti ricorrenti, potrebbe essere interessante salvare "
"impostazioni predefinite per l'esportazione. Seleziona tutte quelle "
"necessarie e fai clic sulla barra dei modelli. In seguito, clicca su \"Nuovo"
" modello\" e dai un nome allo stesso. La prossima volta che avrai bisogno di"
" esportare lo stesso elenco, dovrai semplicemente selezionare il modello "
"correlato."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -2693,14 +2726,17 @@ msgid ""
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next." "you would like to import next."
msgstr "" msgstr ""
"È bene tenere a mente l'identificatore esterno del campo. Ad esempio, "
"*Azienda correlata* corrisponde a *parent_id*. Questo ti aiuterà a esportare"
" solo ciò che vorrai importare in seguito."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo" msgid "Import data into Odoo"
msgstr "" msgstr "Importare dati in Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start" msgid "How to start"
msgstr "" msgstr "Come iniziare"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -2708,12 +2744,17 @@ msgid ""
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!" " and even orders!"
msgstr "" msgstr ""
"È possibile importare dati su qualsiasi elemento aziendale di Odoo "
"utilizzando i formati Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contatti, prodotti, "
"estratti conto, registrazioni contabili e anche ordini! "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid "" msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on " "Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`." ":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr "" msgstr ""
"Apri la vista dell'oggetto che vuoi popolare e fai clic su "
":menuselection:`Preferiti --> Importa record`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -2721,24 +2762,33 @@ msgid ""
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done." "already done."
msgstr "" msgstr ""
"Ti verranno forniti una serie di modelli da popolare in tutta semplicità con"
" i tuoi dati. Tali modelli possono essere importati in un clic. La mappatura"
" dei dati è già fatta."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template" msgid "How to adapt the template"
msgstr "" msgstr "Come adattare il modello"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr "" msgstr ""
"Aggiungi, elimina e ordina le colonne per rappresentare al meglio la "
"struttura dei dati."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr "" msgstr ""
"Ti consigliamo di non eliminare la colonna relativa all'**ID** (scopri "
"perché nella prossima sezione)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
msgid "" msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "" msgstr ""
"Configura un ID unico per ogni singolo record trascinando verso il basso la "
"sequenza ID."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -2747,16 +2797,22 @@ msgid ""
"columns manually when you test the import. Search the list for the " "columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field." "corresponding field."
msgstr "" msgstr ""
"Quando aggiungi una nuova colonna, Odoo potrebbe non essere in grado di "
"mapparla automaticamente se l'etichetta non corrisponde a nessun campo in "
"Odoo. Non preoccuparti! Puoi mappare nuove colonne manualmente quando provi "
"l'importazione. Cerca il campo corrispondente nell'elenco."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid "" msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time." "on the very next time."
msgstr "" msgstr ""
"In seguito, usa l'etichetta di questo campo nel tuo file per farlo "
"funzionare direttamente la prossima volta."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application" msgid "How to import from another application"
msgstr "" msgstr "Come importare da un'altra applicazione"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -2767,6 +2823,12 @@ msgid ""
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will" "unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name." " be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr "" msgstr ""
"Per ricreare relazioni tra vari record, puoi utilizzare l'identificatore "
"unico dell'applicazione originale e mapparlo nella colonna **ID** (ID "
"esterno) in Odoo. Quando importi un altro record collegato al primo, usa "
"**XXX/ID** (XXX/ID esterno) per l'identificatore unico originale. È anche "
"possibile trovare il record utilizzando il suo nome ma sarai bloccato se "
"almeno 2 record hanno lo stesso nome."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
msgid "" msgid ""
@ -2774,10 +2836,13 @@ msgid ""
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible." "whenever possible."
msgstr "" msgstr ""
"L'**ID** verrà sempre utilizzato per aggiornare l'importazione originale se,"
" in futuro, avrai bisogno di importare di nuovo i dati modificati. Inoltre, "
"è una buona pratica da specificare quando possibile."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to" msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "" msgstr "Impossibile trovare il campo nel quale mappare una colonna"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -2789,6 +2854,13 @@ msgid ""
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default." " default."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo utilizza l'euristica per cercare di trovare il tipo di campo per ogni "
"colonna presente nel file, in base alle prime dieci righe del file. Ad "
"esempio, se hai una colonna contenente esclusivamente numeri, solo i campi "
"di tipo *Intero* verranno visualizzati per la selezione. Se per un gran "
"numero di casi questo comportamento potrebbe essere buono e semplice, è "
"anche possibile che vada male o che tu debba mappare le colonne verso un "
"campo non proposto per impostazione predefinita."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -2796,10 +2868,13 @@ msgid ""
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column." "complete list of fields for each column."
msgstr "" msgstr ""
"Se ciò accade, devi controllare l'opzione **Mostra campi di campi di "
"relazione (avanzato)** per essere in grado di scegliere dall'elenco completo"
" di campi per ogni colonna."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
msgid "Where can I change the date import format?" msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "" msgstr "Dove è possibile modificare il formato di importazione dati?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
msgid "" msgid ""
@ -2810,6 +2885,12 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'." "the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo è in grado di individuare automaticamente se una colonna corrisponde ad"
" una data e cercherà di indovinare il formato da un insieme di formati più "
"utilizzati. Il processo funziona per molti formati ma ci sono anche formati "
"data non riconosciuti. Questo potrebbe causare confusione a causa "
"dell'inversione giorno-mese. È difficile indovinare quale parte del formato "
"data corrisponde al giorno e quale al mese in una data come \"01-03-2016\"."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
msgid "" msgid ""
@ -2818,6 +2899,7 @@ msgid ""
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" "selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format." " the *ISO 8601* to define the format."
msgstr "" msgstr ""
"Per visualizzare il formato data individuato da Odoo puoi controllare il **"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
msgid "" msgid ""
@ -2826,10 +2908,15 @@ msgid ""
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is." "whatever your locale date format is."
msgstr "" msgstr ""
"Se stai importando un file excel (.xls, .xlsx), puoi utilizzare celle dati "
"per memorizzare le date perché in Excel la visualizzazione delle date "
"differisce dalla modalità di memorizzazione. In questo modo, il formato data"
" sarà sicuramente corretto in Odoo indipendentemente dal tipo di formato "
"locale."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "" msgstr "È possibile importare numeri con simboli di valuta (ad es.: 32.00$)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
msgid "" msgid ""
@ -2840,11 +2927,17 @@ msgid ""
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash." "crash."
msgstr "" msgstr ""
"Sì, supportiamo numeri con parentesi per rappresentare segni negativi così "
"come numeri seguiti da simboli di valuta. Odoo individua automaticamente "
"anche i separatori di centinaia e migliaia (è possibile modificarli nella "
"sezione **opzioni**). Se utilizzi un simbolo valuta non conosciuto da Odoo, "
"potrebbe non essere riconosciuto come numero."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
msgid "" msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr "" msgstr ""
"Esempi di numeri supportati (utilizziamo trentadue mila come esempio):"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00" msgid "32.000,00"
@ -2876,11 +2969,11 @@ msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
msgid "Example that will not work:" msgid "Example that will not work:"
msgstr "" msgstr "Esempi di formati che non funzionano:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00" msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "" msgstr "32.000,00 "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)" msgid "$ (32.000,00)"
@ -2889,6 +2982,8 @@ msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr "" msgstr ""
"Cosa fare se l'anteprima di importazione della tabella non è visualizzata "
"correttamente?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
msgid "" msgid ""
@ -2897,6 +2992,11 @@ msgid ""
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)." " CSV file bar after you select your file)."
msgstr "" msgstr ""
"Per impostazione predefinita, l'Anteprima di importazione ha le seguenti "
"impostazioni: virgole come separatori dei campi e virgolette come "
"delimitatori di testo. Se il tuo file csv non presenta queste impostazioni "
"è possibile modificare le Opzioni formato file (visualizzate nella barra "
"Carica file csv dopo aver selezionato il tuo file)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
msgid "" msgid ""
@ -2904,12 +3004,18 @@ msgid ""
"detect the separations. You will need to change the file format options in " "detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question." "your spreadsheet application. See the following question."
msgstr "" msgstr ""
"Tieni a mente che se il tuo file CSV presenta una tabulazione come "
"separatore, Odoo non sarà in grado di individuare i separatori. Infatti, "
"sarà necessario modificare le opzioni del formato file dall'applicazione "
"fogli di calcolo. Leggi la domanda successiva."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
msgid "" msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?" "application?"
msgstr "" msgstr ""
"In che modo è possibile modificare le opzioni del formato file CSV durante "
"il salvataggio nell'app Fogli di calcolo?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
msgid "" msgid ""
@ -2919,6 +3025,12 @@ msgid ""
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)." "the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr "" msgstr ""
"Se modifichi e salvi file CSV in app con fogli di calcolo, le impostazioni "
"locali del tuo pc verranno applicate per la definizioni di separatori e "
"delimitatori. Ti consigliamo di utilizzare OpenOffice o LibreOffice Calc per"
" modificare tutte e tre le opzioni (in :menuselection:`finestra di dialogo "
"'Salva come' --> Spunta la casella 'Modifica impostazioni filtro' --> "
"Salva`)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
msgid "" msgid ""
@ -2926,10 +3038,13 @@ msgid ""
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)." "Encoding tab`)."
msgstr "" msgstr ""
"Microsoft Excel ti permette di modificare i dati inseriti solo al momento "
"del salvataggio (in :menuselection:`finestra di dialogo 'Salva come' --> fai"
" clic sull'elenco a discesa 'Strumenti' --> scheda Inserimento`)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "" msgstr "Qual è la differenza tra ID database e ID esterno?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
msgid "" msgid ""
@ -2940,12 +3055,20 @@ msgid ""
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " "mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import." "import."
msgstr "" msgstr ""
"Alcuni campi stabiliscono collegamenti con altri oggetti. Ad esempio, il "
"Paese di un contatto rappresenta un collegamento ad un record dell'oggetto "
"\"Paese\". Quando vuoi configurare campi importare campi simili, Odoo dovrà "
"ricreare i collegamenti tra i vari record. Per aiutarti a importare questi "
"campi, Odoo fornisce tre meccanismi ma dovrai utilizzare un solo meccanismo "
"per il campo che vuoi importare. "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
msgid "" msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:" "different fields to import:"
msgstr "" msgstr ""
"Ad esempio, per indicare il Paese di un contatto, Odoo propone 3 diversi "
"campi da importare:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
msgid "Country: the name or code of the country" msgid "Country: the name or code of the country"
@ -2956,16 +3079,20 @@ msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column" "postgresql column"
msgstr "" msgstr ""
"Paese/ID database: ID Odoo unico di un record, definito dalla colonna ID "
"postgresql"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
msgid "" msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)" " (or the .XML file that imported it)"
msgstr "" msgstr ""
"Paese/ID esterno: l'ID del record citato in un'altra applicazione (oppure il"
" file .XML da cui è stato importato)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr "" msgstr "Per il Belgio puoi usare uno dei 3 metodi per importare: "
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country: Belgium" msgid "Country: Belgium"
@ -2985,12 +3112,17 @@ msgid ""
"records in relations. Here is when you should use one or the other, " "records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:" "according to your need:"
msgstr "" msgstr ""
"In base alle tue necessità, puoi usare uno dei 3 metodi per fare riferimento"
" ai record nelle relazioni. Di seguito, spieghiamo quando usare i vari "
"metodi a seconda delle necessità:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
msgid "" msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually." " have been created manually."
msgstr "" msgstr ""
"Usa Paese: questo è il metodo più facile quando i dati provengono da file "
"csv creati manualmente."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
msgid "" msgid ""
@ -2999,12 +3131,18 @@ msgid ""
"may have several records with the same name, but they always have a unique " "may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)" "Database ID)"
msgstr "" msgstr ""
"Usa Paese/ID database: quest'annotazione va usata raramente. Principalmente,"
" sono gli sviluppatori ad utilizzarla perché consente di non avere mai "
"conflitti (potresti avere vari record con lo stesso nome ma aventi un unico "
"ID database)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
msgid "" msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application." "party application."
msgstr "" msgstr ""
"Usa Paese/ID esterno: usa l'ID esterno quando importi i dati da un'app di "
"terze parti."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
msgid "" msgid ""
@ -3014,18 +3152,26 @@ msgid ""
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories." "Products and their Categories."
msgstr "" msgstr ""
"Quando utilizzi ID esterni, è possibile importare file CSV dove la colonna "
"\"ID esterno\" definisce l'ID esterno di ogni record importato. In seguito, "
"sarai in grado di fare riferimento a quel record con colonne come \"Campo/ID"
" esterno\". I seguenti file CSV sono un esempio di Prodotti e Categorie."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
msgid "" msgid ""
":download:`CSV file for categories " ":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`." "<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr "" msgstr ""
":download:`File CSV per categorie "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
msgid "" msgid ""
":download:`CSV file for Products " ":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`." "<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr "" msgstr ""
":download:`File CSV per Prodotti "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"

View File

@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid "Graph view" msgid "Graph view"
msgstr "" msgstr "Vista grafico"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
msgid "" msgid ""
@ -3851,7 +3851,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247
msgid "Pivot view" msgid "Pivot view"
msgstr "" msgstr "VIsta pivot"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249
msgid "" msgid ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023 # Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Marianna Ciofani, 2023 # Marianna Ciofani, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6557,6 +6557,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "" msgstr ""
"Configura un ID unico per ogni singolo record trascinando verso il basso la "
"sequenza ID."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid "" msgid ""

View File

@ -10080,6 +10080,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a " ":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a "
":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects." ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects."
msgstr "" msgstr ""
"Para gerenciar para onde produtos específicos são encaminhados para "
"armazenamento, navegue até :menuselection:`Inventory app --> Configuration "
"--> Putaway Rules`. Use o botão :guilabel:`Create` para configurar uma nova "
"regra de entrada em depósito em um :guilabel:`Product` ou :guilabel:`Product"
" Category` que a regra afeta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -10100,7 +10105,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:0
msgid "Create putaway rules for apples and carrots." msgid "Create putaway rules for apples and carrots."
msgstr "" msgstr "Crie regras de armazenamento para maçãs e cenouras."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:56
msgid "" msgid ""

View File

@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ":doc:`lots` "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3
msgid "Expiration dates" msgid "Expiration dates"
msgstr "" msgstr "到期日期"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -737,6 +737,8 @@ msgid ""
"reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending "
"expired products to customers." "expired products to customers."
msgstr "" msgstr ""
"在 Odoo "
"中,*有效期*可用于管理和追踪易腐产品从购买到销售的生命周期。通过使用到期日期,可以降低因为产品过期而造成的损失,并且有助于避免向客户提供过期产品的情况发生。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -746,6 +748,8 @@ msgid ""
"companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, "
"buy and sell perishable products." "buy and sell perishable products."
msgstr "" msgstr ""
"在 Odoo "
"中,只有使用*批次*和*序列号*追踪的产品才能分配过期信息。一旦分配了批号或序列号,就可以设置到期日期。这对经常或专门购买和销售易腐产品的公司(如食品制造商)特别有用。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:17
@ -763,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19
msgid "Enable expiration dates" msgid "Enable expiration dates"
msgstr "" msgstr "启用有效期"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -772,17 +776,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the "
":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature."
msgstr "" msgstr ""
"要启用*有效期*,请进入:menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> "
"设置`,然后向下滚动到:guilabel:`可追溯性`部分。然后,点击复选框启用 :guilabel:`批次和序列号` 功能。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:25 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:25
msgid "" msgid ""
"Once that feature is activated, a new option will appear to enable " "Once that feature is activated, a new option will appear to enable "
":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and"
" be sure to :guilabel:`Save` changes." " be sure to :guilabel:`Save` changes."
msgstr "" msgstr "激活该功能后,将出现一个启用 :guilabel:`有效期`的新选项。点击复选框启用该功能,并确保 :guilabel:`保存` 更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1
msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings."
msgstr "" msgstr "启用批次、序列号和有效期设置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -793,10 +799,12 @@ msgid ""
"features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage "
"product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more."
msgstr "" msgstr ""
"激活:guilabel:`批次和序列号`功能后,:guilabel:`在送货单上显示批次和序列号`、:guilabel:`在发票上显示批次和序列号`和:guilabel:`在送货单上显示有效期"
" `等附加功能就会出现。激活这些功能有助于实现端到端的可追溯性,从而更容易管理产品召回、识别`不良`批次产品等。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:40
msgid "Configure expiration dates on products" msgid "Configure expiration dates on products"
msgstr "" msgstr "配置产品的有效期"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -804,6 +812,7 @@ msgid ""
"features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, "
"expiration information can be configured on individual products." "expiration information can be configured on individual products."
msgstr "" msgstr ""
"在 *库存* 应用程序的设置中启用 :guilabel:`批次和序列号` 和 :guilabel:`有效期` 功能后,即可在单个产品上配置到期信息。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -812,6 +821,8 @@ msgid ""
"for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` "
"in the upper-left corner to make changes." "in the upper-left corner to make changes."
msgstr "" msgstr ""
"要执行此操作,请转至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> "
"产品`,然后选择要编辑的产品。选择产品后,将显示该特定项目的产品表单。进入产品表单后,点击左上角的 :guilabel:`编辑` 进行更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -819,6 +830,8 @@ msgid ""
"information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as "
":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr "" msgstr ""
"要使用批次或序列号进行跟踪,或配置有效期信息,产品*必须*在 :guilabel:`一般信息`选项卡下将其 :guilabel:`产品类型`设置为 "
":guilabel:`可储存产品`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -826,6 +839,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either "
":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked."
msgstr "" msgstr ""
"然后,单击 :guilabel:`库存` 选项卡,向下滚动到 :guilabel:`可追溯性` 部分。在这里,确保选中 "
":guilabel:`按照唯一序列号` 或 :guilabel:`按批次`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -833,70 +848,72 @@ msgid ""
"also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field "
"appears to the right." "appears to the right."
msgstr "" msgstr ""
"一旦启用,就会出现一个新的 :guilabel:`有效期`复选框,也必须点击该复选框。两者都启用后,右侧会出现一个新的 :guilabel:`日期` "
"字段。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:63
msgid "" msgid ""
"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " "If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or "
"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order "
"to assign lot numbers to the existing stock." "to assign lot numbers to the existing stock."
msgstr "" msgstr "如果产品在激活批号或序列号追踪之前已有库存,则可能需要进行库存调整,以便为现有库存分配批号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:68
msgid "" msgid ""
"For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is" "For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is"
" recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to"
" the same lot, if any issues arise." " the same lot, if any issues arise."
msgstr "" msgstr "对于处理大量收货或交货的产品,建议使用批次进行跟踪,以便在出现任何问题时可追溯到同一批次的多个产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1
msgid "Expiration dates configuration on the product form." msgid "Expiration dates configuration on the product form."
msgstr "" msgstr "有效期配置在产品表格上。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:75 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:75
msgid "" msgid ""
"Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " "Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration "
"information to configure for the product:" "information to configure for the product:"
msgstr "" msgstr "在 :guilabel:`日期` 字段下,可为产品配置四类到期信息:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:78
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products " ":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products "
"(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may "
"become dangerous and should not be used or consumed." "become dangerous and should not be used or consumed."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`有效期`:收到产品(从供应商或生产后的库存)后的天数,在此天数内,货物可能变得危险,不应使用或消费。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:80
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " ":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date "
"in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being "
"dangerous yet." "dangerous yet."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`最佳使用时间`:货物到期前的天数,商品开始变质,**尚未**变得危险。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:82
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in "
"which the goods should be removed from stock." "which the goods should be removed from stock."
msgstr "" msgstr "guilabel:`移除时间`:到到期日之前的天数,商品应从库存中移除。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:84 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:84
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in " ":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in "
"which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a"
" particular serial number." " particular serial number."
msgstr "" msgstr ":guilabel:`提醒时间`:指在到期日期之前的天数,在此期间应对特定批次或包含特定序列号的商品进行提醒。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:88 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:88
msgid "" msgid ""
"The values entered into these fields automatically compute the expiration " "The values entered into these fields automatically compute the expiration "
"date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or "
"manufactured in-house." "manufactured in-house."
msgstr "" msgstr "这些字段中输入的值会自动计算库存中商品的到期日期,无论是从供应商购买还是在内部生产。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:91
msgid "" msgid ""
"Once all the expiration information has been configured, click " "Once all the expiration information has been configured, click "
":guilabel:`Save` to save all changes." ":guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr "" msgstr "配置好所有有效期信息后,点击 :guilabel:`保存`,保存所有更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -905,10 +922,12 @@ msgid ""
"receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, "
"they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well."
msgstr "" msgstr ""
"如果 :guilabel:`日期` "
"字段未填入任何过期信息值,则可在仓库收货和发货时手动分配日期(和批次)。即使分配了日期,也可以根据需要手动覆盖和更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:99
msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers"
msgstr "" msgstr "在带有批次和序列号的收据上设置有效期"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -917,6 +936,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new "
"request for quotation (RFQ)." "request for quotation (RFQ)."
msgstr "" msgstr ""
"可直接从采购订单生成**入库**货物的有效期。要创建采购订单,请转到 :menuselection:`采购` 应用程序,然后点击 "
":guilabel:`创建`以创建新的询价单RFQ。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:105 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -924,6 +945,7 @@ msgid ""
"products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a "
"product`." "product`."
msgstr "" msgstr ""
"然后,通过添加 :guilabel:`供应商` 来填写信息,并通过点击 :guilabel:`添加产品` 在 :guilabel:`产品` 行添加产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:108
msgid "" msgid ""
@ -931,6 +953,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This "
"converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order."
msgstr "" msgstr ""
"更改 :guilabel:`数量` 列中的数字,选择所需的订购数量,然后点击 :guilabel:`确认订单`。这将把 :abbr:`RFQ询价单`"
" 转换为采购订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -946,10 +970,12 @@ msgid ""
" The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an "
"assigned lot or serial number." "assigned lot or serial number."
msgstr "" msgstr ""
"在为订购的产品数量分配序列号之前点击 :guilabel:`验证` 会弹出 :guilabel:`用户错误` "
"窗口。弹出窗口要求输入订购产品的批号或序列号。如果未指定批号或序列号,则无法验证 :abbr:`RFQ询价单`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:0
msgid "User error popup when validating an order with no lot number." msgid "User error popup when validating an order with no lot number."
msgstr "" msgstr "验证无批号订单时弹出用户错误信息。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:125
msgid "" msgid ""
@ -957,24 +983,25 @@ msgid ""
"located on the far-right of the product line. When clicked, a " "located on the far-right of the product line. When clicked, a "
":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear."
msgstr "" msgstr ""
"从此处,点击产品线最右侧的 :guilabel:`附加选项` 菜单(汉堡)图标。点击后,将出现 :guilabel:`详细操作` 弹出窗口。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:128 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:128
msgid "" msgid ""
"In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial "
"number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field."
msgstr "" msgstr "在弹出窗口中,点击 :guilabel:`添加行`,并在:guilabel:`批次/序列号名称` 字段下指定批次或序列号。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:131
msgid "" msgid ""
"An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "An expiration date automatically populates, based on the configuration on "
"the product form (if previously configured)." "the product form (if previously configured)."
msgstr "" msgstr "根据产品表单上的配置(如果以前配置过),有效期会自动弹出。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:135
msgid "" msgid ""
"If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, "
"this date can be manually entered." "this date can be manually entered."
msgstr "" msgstr "如果未配置产品表单上的 :guilabel:`日期` 字段,则可手动输入此日期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -982,11 +1009,13 @@ msgid ""
"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, "
"click :guilabel:`Validate`." "click :guilabel:`Validate`."
msgstr "" msgstr ""
"确定有效期后,标记 :guilabel:`已完成` 数量,然后点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。最后,点击 "
":guilabel:`验证`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1
msgid "" msgid ""
"Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products."
msgstr "" msgstr "弹出详细操作,显示订购产品的有效期。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:145
msgid "" msgid ""
@ -996,10 +1025,13 @@ msgid ""
"document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial "
"#`; and more." "#`; and more."
msgstr "" msgstr ""
"验证收据后将出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮可查看更新的 "
":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考资料` "
"文档;正在追踪的:guilabel:`产品`:guilabel:`批次/序列号 #` 等。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:151 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:151
msgid "Set expiration dates on manufactured products" msgid "Set expiration dates on manufactured products"
msgstr "" msgstr "为制成品设定有效期"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:153 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:153
msgid "" msgid ""
@ -1016,6 +1048,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the "
":guilabel:`Quantity` to produce." ":guilabel:`Quantity` to produce."
msgstr "" msgstr ""
"要创建一个 :abbr:`MO制造订单`,进入 :menuselection:`制造应用程序 --> 操作 --> 制造订单`,然后点击 "
":guilabel:`创建`。从 :guilabel:`产品` 字段下拉菜单中选择要生产的产品,然后选择要生产的 :guilabel:`数量`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1
msgid "Manufacturing order for product with expiration date." msgid "Manufacturing order for product with expiration date."
@ -3049,7 +3083,7 @@ msgstr "产品"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3
msgid "Replenish on order (MTO)" msgid "Replenish on order (MTO)"
msgstr "" msgstr "按订单补充MTO"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -3062,10 +3096,11 @@ msgid ""
"sales order is created, regardless of the current stock level of the product" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product"
" being ordered." " being ordered."
msgstr "" msgstr ""
"*按订单补货*,又称*MTO*按订单生产是一种补货策略每次为某一产品创建销售订单时都会为该产品创建一个订单草稿。对于从供应商处采购的产品会创建一个询价单RFQ而对于内部制造的产品销售订单会触发制造订单的创建。无论订购产品的当前库存水平如何每次创建销售订单时都会创建询价单或制造订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17
msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route"
msgstr "" msgstr "取消订单补充MTO路线的存档"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -3073,6 +3108,8 @@ msgid ""
"is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. "
"However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps."
msgstr "" msgstr ""
"默认情况下Odoo 将 |MTO| 路由设置为 *存档*。这是因为 |MTO| "
"是一个有点小众的工作流程,只有某些公司才会使用。不过,只需几个简单的步骤,就可以轻松取消路由的存档。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -3081,10 +3118,12 @@ msgid ""
"button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes "
"that are currently archived." "that are currently archived."
msgstr "" msgstr ""
"要执行此操作,首先导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 路线`。在 :guilabel:`路线` 页面,点击 "
":guilabel:`筛选` 按钮并选择 :guilabel:`存档` 选项。这将显示当前存档的所有路线。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1
msgid "The archived filter on the Routes page." msgid "The archived filter on the Routes page."
msgstr "" msgstr "路线页面上的存档筛选器。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -3092,10 +3131,12 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-"
"down menu, select :guilabel:`Unarchive`." "down menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr "" msgstr ""
"启用 :guilabel:`按订单补货MTO` 旁边的复选框,然后点击 :guilabel:`操作` 按钮显示下拉菜单。从下拉菜单中选择 "
":guilabel:`解除存档`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1
msgid "The unarchive action on the Routes page." msgid "The unarchive action on the Routes page."
msgstr "" msgstr "路线页面上的取消存档操作。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -3104,14 +3145,16 @@ msgid ""
"available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is "
"now selectable on the inventory tab of each product page." "now selectable on the inventory tab of each product page."
msgstr "" msgstr ""
"最后,删除 :guilabel:`搜索...` 栏中的 :guilabel:`存档` 筛选器。现在 :guilabel:`路线` "
"页面将显示所有可用的路线,包括 :guilabel:`按订单补货MTO`,现在可在每个产品页面的库存选项卡上进行选择。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1
msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it."
msgstr "" msgstr "取消存档后MTO 路线会出现在“路线”页面上。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47
msgid "Configure a product to use the MTO route" msgid "Configure a product to use the MTO route"
msgstr "" msgstr "配置产品以使用 MTO 路线"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -3120,6 +3163,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an "
"existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one."
msgstr "" msgstr ""
"由于 |MTO| 路由未存档,现在可以正确配置产品以使用订单补货。要执行此操作,首先进入 :menuselection:`库存 --> 产品 --> "
"产品`,然后选择一个现有产品,或点击 :guilabel:`创建`,配置一个新产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -3127,6 +3172,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` "
"section, along with one other route." "section, along with one other route."
msgstr "" msgstr ""
"在产品页面上,选择 :guilabel:`库存` 选项卡,并在 :guilabel:`路线` 部分启用 :guilabel:`按订单补货MTO` "
"路线和另一条路线。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -3135,10 +3182,12 @@ msgid ""
" replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture "
"it, etc.)." "it, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"除非同时选择了其他路线,否则 :guilabel:`按订单补货MTO` 路线**不会生效**。这是因为 Odoo "
"需要知道如何在下订单时补充产品(购买、制造等)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1
msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab."
msgstr "" msgstr "在库存选项卡上选择 MTO 路线和第二条路线。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -3147,16 +3196,18 @@ msgid ""
"makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs "
"below." "below."
msgstr "" msgstr ""
"如果产品是从供应商处购买以履行销售订单,请启用产品名称下的 :guilabel:`可以购买` "
"复选框。这样,:guilabel:`购买`选项卡就会与下面的其他设置选项卡一起出现。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69
msgid "" msgid ""
"Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the"
" :guilabel:`Price` they sell the product for." " :guilabel:`Price` they sell the product for."
msgstr "" msgstr "选择 :guilabel:`采购` 选项卡,并指定 :guilabel:`供应商` 和他们销售产品的 :guilabel:`价格`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1
msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor."
msgstr "" msgstr "启用 \"可以采购\",并指定供应商。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -3165,6 +3216,8 @@ msgid ""
"smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the "
":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product."
msgstr "" msgstr ""
"如果产品已制造请确保为其配置了物料清单BOM。要执行此操作请点击屏幕顶部的 :guilabel:`物料清单` 智能按钮,然后单击 "
":guilabel:`物料清单` 页面上的 :guilabel:`创建`,为产品配置新的 BOM。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -3172,14 +3225,16 @@ msgid ""
"on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for "
"the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab."
msgstr "" msgstr ""
"在空白的 |BOM| 表单中,在 :guilabel:`组件` 选项卡上添加用于制造产品的组件,并在 :guilabel:`操作` "
"选项卡上添加制造工作流程所需的操作。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85
msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|."
msgstr "" msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存`,完成保存 |BOM|。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88
msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" msgid "Fulfill a sales order using the MTO route"
msgstr "" msgstr "使用 MTO 路线完成销售订单"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -3188,12 +3243,13 @@ msgid ""
" The type of order created depends on the second route selected in addition " " The type of order created depends on the second route selected in addition "
"to |MTO|." "to |MTO|."
msgstr "" msgstr ""
"将产品配置为使用 |MTO| 路线后,每次确认包含该产品的销售订单时,都会为其创建补货订单。创建的订单类型取决于除 |MTO|之外选择的第二条途径。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:94
msgid "" msgid ""
"For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order "
"is created upon confirmation of a sales order." "is created upon confirmation of a sales order."
msgstr "" msgstr "例如,如果 *购买* 是选择的第二个途径,那么在确认销售订单后就会创建采购订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -3202,6 +3258,8 @@ msgid ""
"there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, "
"without buying or manufacturing additional units of it." "without buying or manufacturing additional units of it."
msgstr "" msgstr ""
"当产品的 |MTO| "
"路线启用后,在确认销售订单时总是会创建补货订单。即使手头有足够的产品库存来完成销售订单,也会出现这种情况,而无需购买或生产额外的产品。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -3210,6 +3268,8 @@ msgid ""
"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`,"
" which opens a blank quotation form." " which opens a blank quotation form."
msgstr "" msgstr ""
"虽然 |MTO| 路线可与其他各种路线配合使用,但本工作流程仍以*采购*路线为例。首先导航到 :menuselection:`销售` 应用程序,然后点击"
" :guilabel:`创建`,打开一个空白报价表。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -3218,13 +3278,15 @@ msgid ""
" product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click "
":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order."
msgstr "" msgstr ""
"在空白报价单上添加 :guilabel:`客户`,然后单击 :guilabel:`订购线` 选项卡下的 "
":guilabel:`添加产品`,并输入已配置为使用 *MTO* 和 *采购* 路线的产品。单击 :guilabel:`确认`,报价单就会变成销售订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:110
msgid "" msgid ""
"A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of " "A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of "
"the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales "
"order." "order."
msgstr "" msgstr "现在,销售订单的右上角会出现一个 :guilabel:`采购` 智能按钮。点击该按钮可打开与销售订单相关联的 |RFQ|。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -3233,6 +3295,8 @@ msgid ""
"the top of the purchase order. Once the products are received, click " "the top of the purchase order. Once the products are received, click "
":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory."
msgstr "" msgstr ""
"点击 :guilabel:`确认订单`,确认 |RFQ| 并将其转化为采购订单。采购订单顶部会出现绿色的 :guilabel:`接收产品` "
"按钮。收到产品后,点击 :guilabel:`接收产品` 将其登记到库存中。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -3240,6 +3304,7 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting "
"the sales order." "the sales order."
msgstr "" msgstr ""
"点击 :guilabel:`SO` 面包屑,或导航至 :menuselection:`销售 --> 订单 --> 订单`,选择销售订单,返回销售订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:120
msgid "" msgid ""
@ -3247,10 +3312,11 @@ msgid ""
" order to be taken to the delivery order. Once the products have been " " order to be taken to the delivery order. Once the products have been "
"shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery."
msgstr "" msgstr ""
"最后,点击订单右上方的 :guilabel:`送货` 智能按钮,进入交货订单。产品送达客户后,点击 :guilabel:`验证` 确认送货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3
msgid "Reordering rules" msgid "Reordering rules"
msgstr "" msgstr "重新排序规则"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -3258,7 +3324,7 @@ msgid ""
"threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by" "threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by"
" specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a "
"maximum quantity that stock should not exceed." "maximum quantity that stock should not exceed."
msgstr "" msgstr "重新排序规则用于将预测的库存水平保持在某个临界值以上,同时又不超过指定的上限。具体做法是指定库存不得低于的最低数量和不得超过的最高数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:9
msgid "" msgid ""