[I18N] fetch new terms from Transifex

This commit is contained in:
Martin Trigaux 2015-11-12 11:23:50 +01:00
parent 80e69e58ed
commit d40d1fd61c
9 changed files with 1054 additions and 578 deletions

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-06 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 15:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-11 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Cree sus Estados de Cuenta Bancarios"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:26
msgid ""
"In the Dashboard, click on the button **NEW STATEMENT** related to the bank "
"In the Dashboard, click on the button **New Statement** related to the bank "
"journal. If some reconciliations need to be done, the New Statement link "
"will be found underneath."
msgstr ""
@ -249,8 +249,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:44
msgid "When you are done, click on **SAVE**."
msgstr "Cuando esté realizado, clic en **GUARDAR**."
msgid "When you are done, click on **Save**."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:47
msgid "Reconcile your Bank Statements"
@ -4936,8 +4936,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25
msgid ""
"Odoo support both accrual and cash basis reporting. This allows you to "
"report income / expense at the time transactions occur, or when payment is "
"made or received."
"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual "
"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
@ -4947,7 +4947,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
msgid ""
"Odoo allows to manage several companies within the same database. Each "
"company has its own chart of accounts an rules. You can get consolidation "
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
"reports following your consolidation rules."
msgstr ""
@ -4987,7 +4987,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine support:"
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62
@ -5003,7 +5003,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:68
msgid ""
"Storno accounting (italy) where refund invoices have negative credit/debit "
"Storno accounting (Italy) where refund invoices have negative credit/debit "
"instead of a reverting the original journal items."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2015
# Martin Trigaux, 2015
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
msgid ""
@ -10,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-11 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "¿Solicitud de Cotización, Compra por Licitación u Orden de Compra?"
msgid ""
"Although they are intimately related, Requests for Quotation, Purchase "
"Tenders and Purchase Orders are not the same."
msgstr ""
msgstr "A pesar de que están íntimamente relacionados, las solicitudes de cotización, las ofertas de compra y órdenes de compra no son las mismas."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:8
msgid ""
@ -60,7 +61,7 @@ msgid ""
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
msgstr ""
msgstr "Una **Solicitud de Cotización** (RFQ) se utiliza cuando se va a comprar algunos productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. En Odoo, la solicitud de cotización se utiliza para enviar la lista de productos deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a su solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o para rechazar la oferta."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5
@ -71,14 +72,14 @@ msgid ""
"multiple suppliers, stating each are competing with one another, and that "
"the best offer will win. The main interest is that it usually leads to "
"better offers."
msgstr ""
msgstr "Una **Propuesta de Compra** (PT), también conocida como Convocatoria, se utiliza para impulsar la competencia entre varios proveedores con el fin de obtener la mejor oferta para una lista de productos. En comparación con los RfQ, una propuesta de compra se envía a múltiples proveedores, indicando si cada uno compiten entre sí, y cual es la mejor oferta para ganar. El interés principal, por lo general conduce a mejores ofertas."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22
msgid ""
"The **Purchase Order** (PO) is the actual order that you place to the "
"supplier that you chose, either through a RfQ, a Purchase Tender, or simply "
"when you already know which supplier to order from."
msgstr ""
msgstr "Las **Órdenes de Compra** (PO) son órdenes actuales que colocan al proveedor que se haya elegido, ya sea a través de un RfQ, una solicitud de compra o simplemente cuando usted ya conoce qué proveedor está en la orden."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:27
msgid "When to use?"
@ -91,7 +92,7 @@ msgid ""
" if you want to challenge your suppliers once you have a well-established "
"relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project "
"and see if it makes it feasible."
msgstr ""
msgstr "Un **RfQ** es interesante cuando usted no ha comprado antes productos con ese proveedor, y por lo tanto no sabe su precio. También es útil si se quiere desafiar a sus proveedores una vez que se tenga una relación bien establecida con ellos. También se puede utilizar para evaluar el costo de un proyecto y ver si se hace factible."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35
msgid ""
@ -101,7 +102,7 @@ msgid ""
"matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been "
"up to your standards and you would like to either push them to deliver a "
"better service, or find a replacement in their competitors."
msgstr ""
msgstr "Una **Propuesta de Compra** se utiliza para las ofertas públicas que requieren una oferta abierta de varios proveedores. También es útil cuando se necesita para hacer una orden de una sola vez para un producto y desea obtener la mejor oferta, no importa qué proveedor sea. Se puede utilizar cuando el proveedor no ha llegado hasta sus estándares y le gustaría empujarlos para ofrecer un mejor servicio, o encontrar un reemplazo en sus competidores."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43
msgid "When not to use?"
@ -113,7 +114,7 @@ msgid ""
"supplier for each item, and will only increase the delay in the delivery of "
"your items. In that case, the process will be simpler by starting straight "
"from a Purchase Order."
msgstr ""
msgstr "**RfQ**\\ se vuelven innecesarias una vez que se haya establecido el proveedor preferido de cada artículo, y sólo aumentará el retraso en la entrega de sus artículos. En ese caso, el proceso será más sencillo partiendo directamente de una Orden de Compra."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50
msgid ""
@ -122,7 +123,7 @@ msgid ""
"this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship"
" with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it "
"might tear the relationship and finally lead to less interesting deals."
msgstr ""
msgstr "**Propuestas de compras** son un proceso largo y tedioso que es probable que tome varias semanas, en el mejor de los casos. Si necesita una entrega rápida, este no es el camino a seguir. Además, si usted tiene una relación bien establecida con un proveedor, piense dos veces antes de iniciar un PT con ellos, ya que podría romper la relación y, finalmente, dar lugar a ofertas menos interesantes."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Ejemplo"
msgid ""
"My company builds wooden furniture. For the new series of table we are "
"designing, we need some screws, metal frames and rubber protections."
msgstr ""
msgstr "Mi empresa construye muebles de madera. Para la nueva serie de mesas que estamos diseñando, necesitamos algunos tornillos, marcos metálicos y protecciones de goma."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63
msgid ""
@ -142,20 +143,20 @@ msgid ""
"supplier, and send it by email. He answers back with an offer. However, I am"
" not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better "
"one."
msgstr ""
msgstr "Puedo crear una Solicitud de Cotización en Odoo con estos productos a mi proveedor habitual, y enviarlo por correo electrónico. Él responde con una oferta. Sin embargo, no estoy convencido por la oferta, y quiero ver si alguien puede dar una mejor."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68
msgid ""
"I decide to push competition a bit and set up a Purchase Tender, that Odoo "
"will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive,"
" one gets my attention and I decide to go ahead with that one."
msgstr ""
msgstr "Decido empujar la competencia un poco y configurar una Propuesta de Compras, que Odoo enviará a una lista de proveedores con las características especificas. De las 8 ofertas que recibo, uno tiene mi atención y decide seguir adelante con eso."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72
msgid ""
"I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the "
"PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier."
msgstr ""
msgstr "Confirmo el pedido al proveedor mediante la creación de una Orden de Compra del PT, y me pregunta Odoo automáticamente la entrega de los artículos con el proveedor."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22
@ -173,19 +174,19 @@ msgstr "Configuración"
msgid ""
"If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the "
"documentation on :doc:`from_po_to_invoice`"
msgstr ""
msgstr "Si desea conocer acerca de cómo crear una **Orden de Compra**, lea el documento :doc:`from_po_to_invoice`"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82
msgid ""
"If you want to know how to create a **RfQ**, read the documentation on "
":doc:`../../purchases/rfq/create`"
msgstr ""
msgstr "Si desea conocer acerca de cómo crear un **RfQ**, lea el documento :doc:`../purchases/rfq/create`"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:85
msgid ""
"If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the "
"documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`"
msgstr ""
msgstr "Si desea conocer acerca de cómo crear una **Propuesta de Compra**, lea el documento :doc:`../purchases/tender/manage_multiple_offers`"
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3
msgid "From purchase order to invoice and receptions"
@ -1246,14 +1247,14 @@ msgid ""
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
msgstr ""
msgstr "Una Solicitud de Cotización (RfQ) se utiliza cuando se va a comprar algunos productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. En Odoo, la solicitud de cotización se utiliza para enviar una lista de productos deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a su solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o rechazar la oferta."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12
msgid ""
"For more information on best uses, please read the chapter "
":doc:`../../overview/process/difference`"
msgstr ""
msgstr "Para obtener más información sobre el mejor uso, por favor lea el capítulo :doc:`../../overview/difference`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:19
msgid "Creating a Request for Quotation"
@ -1263,18 +1264,18 @@ msgstr "Creando una Solicitud de Cotización"
msgid ""
"In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for "
"Quotation` and click on **Create**."
msgstr ""
msgstr "En el módulo de Compras, abra el menú :menuselection:`Compras --> Solicitud de Cotización` y haga clic en **Crear**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:27
msgid ""
"Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by "
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
"date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr ""
msgstr "Seleccione a su proveedor en el menú de **Proveedor**, o puede crearlo en la marcha, haga clic en **Crear y Editar**. En el campo **Fecha de pedido**, seleccione la fecha en la que desea continuar con el orden real."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35
msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration"
msgstr ""
msgstr "Vista de la *Solicitud de Cotización* en la demostración en línea"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:37
msgid ""
@ -1286,32 +1287,32 @@ msgid ""
"date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or "
"**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this "
"supplier or enter a new one)."
msgstr ""
msgstr "En los **Productos**, haga clic en Agregar un elemento. Seleccione el producto que desea ordenar en el menú **Producto**. Especifique la **Cantidad** insertando el número y la selección de la unidad de medida. En el campo **Precio por unidad**, especifique el precio que le gustaría ofrecer (también se puede dejar en blanco si no sabe cual precio debería ser), y añadir la fecha de entrega prevista en el campo **Fecha programada**. Haga clic en **Guardar** y, a continuación, **Imprimir Rfq**, o **Enviar Rfq por correo electrónico**, (asegúrese de que la dirección de correo electrónico sea especifica para este proveedor o introduzca uno nuevo)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51
msgid ""
"After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will"
" switch from **Draft** to **RFQ Sent**."
msgstr ""
msgstr "Después de haber hecho clic en **Enviar**, usted se dará cuenta de que el estado de la petición de oferta pasará de **Borrador** a **RFQ enviados**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57
msgid ""
"Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on "
"**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, "
"payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order."
msgstr ""
msgstr "Una vez que el proveedor ha respondido con la oferta, se deben actualizar los RfQ haciendo clic en **Editar** para adaptarse a la cotización (precios, impuestos, plazo de entrega previsto, condiciones de pago, etc.), a continuación, haga clic en **Guardar** para emitir una Orden de Compra."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:62
msgid ""
"To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to "
"the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**."
msgstr ""
msgstr "Para continuar con la orden, haga clic en **Confirmar Orden** para enviar el pedido al proveedor. El estado del RfQ cambiará a **Orden de Compra**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:68
msgid ""
"The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right"
" corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice."
msgstr ""
msgstr "El estado de la RfQ cambiará a la ORDEN DE COMPRA. En la esquina superior derecha de la orden se mostrarán 1 Envío y 0 Facturas."
#: ../../purchase/purchases/rfq/currency.rst:3
msgid "How to purchase in a foreign currency?"
@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr "Compras por Licitaciones"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3
msgid "How to manage multiple offers from suppliers with purchase tenders?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo gestionar múltiples ofertas de los proveedores con las solicitudes de compras?"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19
msgid "Activating the Purchase Tender function"
@ -1481,14 +1482,14 @@ msgstr "Activando la función Compras por Licitaciones"
msgid ""
"By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you"
" must first activate the option."
msgstr ""
msgstr "Por defecto, la Solicitud de Compra no está activada. Para poder utilizar los PT, primero debe activar la opción."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:24
msgid ""
"In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. "
"In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the"
" box Allow using call for tenders… (advanced), then click on **Apply**."
msgstr ""
msgstr "En el módulo de Compras, abra el menú de Configuración y haga clic en Ajustes. En la sección de Órdenes de compra, localizar las solicitudes y marque la casilla **Permitir el uso de solicitudes** ... (avanzado) y, a continuación, haga clic en **Aplicar**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33
msgid "Creating a Purchase Tender"
@ -1498,128 +1499,128 @@ msgstr "Crear una Compra por Licitación"
msgid ""
"To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
"Tenders`."
msgstr ""
msgstr "Para crear una nueva Solicitud de Compra, abra :menuselection:`Compras --> Solicitudes de Compras`."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:40
msgid ""
"In the Purchase Tenders window, click on **Create**. A new Purchase Tenders "
"window opens."
msgstr ""
msgstr "En la ventana de Solicitudes de Compra, haga clic en **Crear**. Se abrirá una nueva ventana de Solicitudes de Compra."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:43
msgid "By default, Odoo names PTs \"TEXXXXX\" but you can change it as you like."
msgstr ""
msgstr "Por defecto, el nombre que le asigna Odoo a una PT es \"TEXXXXX\" pero se puede cambiar si así usted lo desea."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48
msgid ""
"In the **Responsible** field, you can select the person who will be in "
"charge of the PT."
msgstr ""
msgstr "En el campo **Responsable**, puede seleccionar a la persona que estará a cargo de la PT."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:51
msgid "In the **Tender Selection Type** menu, you can decide to:"
msgstr ""
msgstr "En el menú **Tipo de Solicitud de Compra**, puede decidir:"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:53
msgid ""
"select only one RfQ and automatically cancel all other bid: *Select only one"
" RFQ (exclusive)*"
msgstr ""
msgstr "seleccionar sólo una RfQ y automáticamente se cancelará el resto de las ofertas: *Seleccione sólo una RFQ (exclusiva)*"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:55
msgid "allow multiple purchase orders for this PT: *Select multiple RFQ*"
msgstr ""
msgstr "permitir que varias órdenes de compra para la PT: *Seleccione múltiple RFQ*"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:57
msgid ""
"Tick in the box **Multiple RFQ per vendor** if you wish to allow suppliers "
"to send in more than one Request for Quotation."
msgstr ""
msgstr "Marque en el cuadro **Múltiples proveedores de RFQ** si desea permitir que los proveedores envíen más de una solicitud de cotización."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:63
msgid ""
"In the **Tender Closing Deadline** field, select the date to bids are closed"
" for suppliers."
msgstr ""
msgstr "En el campo **Fecha límite del cierre de Solicitudes**, seleccione la fecha de las ofertas que están cerradas para los proveedores."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:66
msgid ""
"In the **Scheduled Ordering Date** field, select the date to which you will "
"place the order."
msgstr ""
msgstr "En el campo **Programar fechas de Órdenes**, seleccione la fecha en que desea colocar el pedido."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:69
msgid ""
"In the **Scheduled Date** field, select the date to which the products "
"should be delivered."
msgstr ""
msgstr "En el campo **Fecha programada**, seleccione la fecha en que los productos deben ser entregados."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:72
msgid ""
"In the **Source Document** field, you can insert a previous PO to use as a "
"template."
msgstr ""
msgstr "En el campo **Origen de documento**, puede insertar una PO anterior y como plantilla."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:78
msgid "In the Products section, click on **Add an item**."
msgstr ""
msgstr "En la sección de Productos, haga clic en **Agregar un elemento**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:80
msgid ""
"Select the product in the **Product** list, then insert **Quantity**. You "
"can add as many products as you wish."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el producto en **Lista de Productos**, y después en insertar **Cantidad**. Puede agregar tantos productos como desee."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:86
msgid ""
"Click on **Save**, then on **Confirm Call**. Two new RFQs/Bids and Request a"
" Quotation tabs have appeared on the right side of the window."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en **Guardar** y después en **Confirmar llamadas**. Dos nuevas ventanas de RFQ y Solicitudes han aparecido de lado derecho de la pantalla."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:92
msgid ""
"Click on **Request a Quotation** and type in the names of the suppliers you "
"wish to include in the PT, then click on **Create Request for Quotation**."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en **Solicitar una Cotización** y escriba los nombres de los proveedores que desea incluir en la PT, después haga clic en **Crear solicitud de cotización**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:98
msgid ""
"A list of suppliers has appeared in the **Requests for Quotation** section."
msgstr ""
msgstr "La lista de proveedores aparecerá en la sección de **Requesiciones de Cotizaciones**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:104
msgid ""
"To send the RfQs to your suppliers, click on the green V icon. You can also "
"review the RfQ before sending them by clicking on them."
msgstr ""
msgstr "Para enviar las RFQ a losproveedores, haga clic en el icono V verde. También puede revisar los RfQ antes de enviarlos haciendo clic sobre ellos."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:107
msgid ""
"When you receive offers, click on the RFQs/Bids tab. In the list view, "
"select the company and click on **Edit** to adapt the details as stated in "
"the offer."
msgstr ""
msgstr "Cuando reciba ofertas, haga clic en la ficha RFQ. En la vista de lista, seleccione la empresa y haga clic en Editar para adaptar los datos como se indica en la oferta."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:114
msgid "When you have edited all the corresponding fields, click on **Save**."
msgstr ""
msgstr "Cuando haya editado todos los campos correspondientes, haga clic en **Guardar**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:116
msgid ""
"When the deadline has been reached, click on **Close Call for Tenders**. The"
" status of the PT is now **Bid Selection**. Open the RFQs/Bids tab and open "
"the RfQ(s) you wish to proceed with."
msgstr ""
msgstr "Cuando se ha alcanzado la fecha límite, haga clic en **Cerrar Solicitud**. El estado de la PT ahora a pasado a la **Selección de subastas**. Abra el RFQ(s) que desea usar."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:123
msgid ""
"Click on **Approve Order** to convert the RfQ into a Purchase Order, the go "
"back to your PT and click on **Done** to close the PT."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en **Aprobar Orden** para convertir la RfQ en una Orden de Compra, al volver a la PT, haga clic en **Listo** para cerrar la PT."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:128
msgid "View *Purchase Tenders* in our Online Demonstration"
msgstr ""
msgstr "Vea *Solicitudes de Compras* en la demostración de Odoo en línea."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:134
msgid ":doc:`../../overview/process/difference`"
@ -1933,7 +1934,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:3
msgid "What are the available automated replenishment methods?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuáles son los métodos de reabastecimiento automatizados disponibles?"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
msgid "How to setup a minimum stock rule?"
@ -1945,24 +1946,24 @@ msgid ""
"sure you never run out of stocks (for example, products with a high demand, "
"or large items requiring a lot of storage space meaning they're harder to "
"stock)."
msgstr ""
msgstr "Para algunos artículos considerados en almacenamiento, puede ser útil contar con reglas para asegurarse de que nunca se quede sin existencias (por ejemplo, los productos con una alta demanda, o artículos de gran tamaño que requieren una gran cantidad de espacio de almacenamiento es decir donde es más difícil el almacenamiento)."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
msgid ""
"Odoo allows you to set up rules so that an automatic replenishment for those"
" items is made, based on minimum stocks available."
msgstr ""
msgstr "Odoo le permite configurar reglas para que se haga una reposición automática para esos artículos, en base a las existencias mínimas disponibles."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:14
msgid "When should I use Reordering Rules?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuándo se debe utilizar el reordenar las reglas?"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:16
msgid ""
"Reordering Rules work best for items that have a high demand and high flow. "
"It will relieve you from a lot of work to focus on the rest of your "
"activities knowing that stocks will always be right."
msgstr ""
msgstr "Reordenar las reglas funciona mejor para los artículos que tienen una alta demanda y un alto flujo. Se le exime de un montón de trabajo para centrarse en el resto de sus actividades a sabiendas de que las acciones siempre estarán bien."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:20
msgid ""
@ -1970,18 +1971,18 @@ msgid ""
" large items in stock. In this case, you can keep as little as 1 item in "
"stock, and have a new one ordered as a stock replenishment as soon as the "
"item in stock is sold."
msgstr ""
msgstr "También puede ser utilizado cuando se tiene espacio de almacenamiento limitado y donde se necesita mantener los artículos grandes en almacenamiento. En este caso, se pueden mantener tan poco como 1 artículo almacenado, y se tiene una nueva ordenada, como la reposición en el artículo de la acción se vende."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26
msgid "When should I avoid Reordering Rules?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuándo debo evitar reordenar las reglas?"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:28
msgid ""
"If you are offering a new product and don't know yet how fast it will go, "
"you should handle stocks yourself first, and setup reordering rules only a "
"few months into the sale to have better forecasts of the demand."
msgstr ""
msgstr "Si usted está ofreciendo un producto nuevo y no sabe aún qué tan rápido se va a vender, usted debe utilizar primero almacenamiento propio, y la configuración de la reordenación de reglas sólo unos meses después de la venta para tener mejores previsiones de la demanda."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:32
msgid ""
@ -1990,13 +1991,13 @@ msgid ""
"to evolve, you have to be very well informed on when to stop automated "
"replenishments, in order to avoid having to sell these items at a price that"
" will not allow you to break even."
msgstr ""
msgstr "Si usted vende los artículos que tienen una vida útil limitada, tales como artículos de moda, artículos de tecnología, o productos de trabajo junto con un sistema que está destinado a evolucionar, tiene que estar muy bien informado sobre cuándo dejar las reposiciones automatizadas, con el fin de evitar tener que vender estos artículos a un precio que no permita el punto de equilibrio."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
msgid ""
"My company sells modern furniture. We sell a set of table and chairs that "
"are available in 4 seatings and 6 seatings."
msgstr ""
msgstr "Mi empresa vende muebles modernos. Vendemos un conjunto de mesa y sillas que están disponibles en 4 asientos y 6 asientos."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:44
msgid ""
@ -2006,14 +2007,14 @@ msgid ""
"the chairs to make sure I always have at least 10 chairs in stock, but no "
"more than 20. This way, I can sell up to 5 sets of table at once while "
"keeping my stock low enough not to eat up all my storage space."
msgstr ""
msgstr "Para simplificar las cosas, tenemos en almacenamiento mesas y sillas por separado, pero vendemos a todos nuestros clientes las piezas juntas, como un conjunto. Con el fin de asegurarse de que siempre se puede ofrecer un completo conjunto de mesa y sillas, se puede configurar una regla de Reordenación de las sillas para asegurarse de que siempre se tenga al menos 10 sillas en bodega, pero no más de 20. De esta manera, puedo vender hasta 5 juegos de mesa a la vez, manteniendo mis acciones lo suficientemente bajas como para no desperdiciar todo mi espacio de almacenamiento."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:52
msgid ""
"The last table I sold was a 4 seatings, and there were 12 chairs left in my "
"stock. Because the stock in chairs is now only 8 chairs, Odoo will "
"automatically order 12 new chairs to fill up my stock to the maximum amount."
msgstr ""
msgstr "La última mesa que vendí era una de 4 asientos, y había 12 sillas que quedaban almacenadas. Debido a que las acciones de las sillas es ahora de sólo 8 sillas, Odoo ordenará automáticamente 12 sillas nuevas para llenar mi bodega a la cantidad máxima."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:61
msgid "Set up your product"
@ -2024,7 +2025,7 @@ msgid ""
"In the Purchases module, open the Purchase menu and click on Products. Open "
"the product to which you would like to add a Reordering Rule (or create a "
"new one)."
msgstr ""
msgstr "En el módulo de Compras, abra el menú de Compras y haga clic en Productos. Abra el producto al que desea agregar una regla de Reordenamiento (o crear uno nuevo)."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:67
msgid "3 conditions for correct reordering rule :"
@ -2034,48 +2035,48 @@ msgstr ""
msgid ""
"In :menuselection:`General information --> Product type`, make the product "
"stockable (as soon as this is done, the icon \"Reordering rule will appear)"
msgstr ""
msgstr "En :menuselection:`Información General --> Tipo de Productos`, hacer el almacenamiento del producto (tan pronto como sea posible, aparecerá el icono de \"Reordenación de regla\")"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:71
msgid ""
"In :menuselection:`Inventory --> route`, tick the \"Buy\" box (and untick "
"the Make To Order box)"
msgstr ""
msgstr "En :menuselection:`Inventario --> ruta`, marque la casilla \"Comprar\" (y desmarque la casilla Hacer una Orden)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:73
msgid ""
"Select a vendor (don't forget to put a minimal quantity greater than 0)"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar un vendedor (no olvide poner una cantidad mínima superior a 0)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76
msgid "Create a reordering rule"
msgstr ""
msgstr "Crear una Regla de Reordenamiento"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78
msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en la ficha Reordenar las Reglas, después haga clic en Crear. Se abrirá una nueva página."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:83
msgid ""
"By default, Reordering Rules in Odoo are named as \"OP/XXXXX\" but you are "
"free to use any nomenclature. You can modify it via the **Name** field."
msgstr ""
msgstr "Por defecto, el Reordenamiento de Reglas en Odoo aparecerá con el nombre de \"OP/XXXXX\", pero usted puede usar cualquier nomenclatura. Usted puede modificar el archivo mediante **Nombre**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:86
msgid "The **Product** field is the product you are creating the rule for."
msgstr ""
msgstr "El archivo **Producto** se creará mediante la regla hecha."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:88
msgid ""
"Select the warehouse to which the product should be delivered in the "
"**Warehouse** field."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el almacén donde el producto debe ser entregado en el campo **Almacén**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:91
msgid ""
"If you have configured multiple warehouses and location, specify the "
"location in which the product will be stored in the **Location** field."
msgstr ""
msgstr "Si ha configurado varios almacenes y ubicación, especifiqué la ubicación en la que el producto se almacenará en el campo **Ubicación**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96
msgid ""
@ -2086,72 +2087,72 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the **Minimum Quantity** field, insert the quantity to which the system "
"will trigger a new order for replenishment."
msgstr ""
msgstr "En el campo *+Cantidad Mínima**, introduzca la cantidad a la que el sistema activará un nuevo orden para la reposición."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:105
msgid ""
"In the **Maximum Quantity** field, insert the maximum of items that has to "
"be stocked. The replenishing order will be based on that quantity to "
"reorder."
msgstr ""
msgstr "En el campo **Cantidad Máxima**, introduzca el máximo de elementos que tiene que ser abastecido. La orden de reposición se basa en que la cantidad de reordenar."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:109
msgid ""
"The **Quantity Multiple** is the lowest number of items that can be ordered "
"at once. For instance, some items may be only available for purchase in a "
"set of 2."
msgstr ""
msgstr "La **Múltilple Cantidad** es el menor número de artículos que se pueden pedir a la vez. Por ejemplo, algunos artículos pueden sólo estar disponibles para su compra en un conjunto de 2."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:113
msgid ""
"In the Misc section, the **Active** box allows you to activate or deactivate"
" the rule."
msgstr ""
msgstr "En la sección Miscelánea, la sección **Activo** le permite activar o desactivar la regla."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:116
msgid "In the **Lead Time** section, you can enter:"
msgstr ""
msgstr "En la sección **Tiempo de Entrega**, puede introducir:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:118
msgid ""
"the number of Day(s) to purchase: correspond to the number of days for the "
"supplier to receive the order"
msgstr ""
msgstr "el número de día(s) para la compra: corresponden al número de días para que el proveedor reciba la orden"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:120
msgid "the number of Day(s) to get the products"
msgstr ""
msgstr "el número de día(s) para obtener los productos"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:122
msgid ""
"By default, the lead times are in calendar days. You can change that in "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Minimum Stock "
"Rules`"
msgstr ""
msgstr "Por defecto, los plazos de entrega son en días naturales. Usted puede cambiar eso en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes --> Reglas de Mínimos`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125
msgid "When you have entered all the info, click on Save."
msgstr ""
msgstr "Cuando haya introducido toda la información, haga clic en Guardar."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:127
msgid ""
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
" stock, the system will automatically send a RfQ to your supplier based on "
"your maximum quantity to replenish your stock."
msgstr ""
msgstr "A partir de ahora, cada vez que un producto con una regla de reordenamiento alcance las existencias mínimas, el sistema enviará automáticamente un RfQ a su proveedor basado en su cantidad máxima para reponer sus existencias."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:131
msgid ""
"The replenishments will take place when the scheduler in the Inventory "
"module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at "
"12:00PM."
msgstr ""
msgstr "Las reposiciones se llevarán a cabo cuando el planificador en el módulo de inventario se ejecute. Por defecto en Odoo, los cambios se ejecutarán todas las noches a las 12:00 PM."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:135
msgid ""
"To know how to configure and run the schedulers manually, read the document "
"on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
msgstr ""
msgstr "Para saber cómo configurar y ejecutar los cambios de forma manual, consulte el documento :doc:`../../../inventory/management/miscellaneous/schedulers`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140
msgid ":doc:`replenishment_methods`"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 08:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 15:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-11 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Maak uw bankafschriften"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:26
msgid ""
"In the Dashboard, click on the button **NEW STATEMENT** related to the bank "
"In the Dashboard, click on the button **New Statement** related to the bank "
"journal. If some reconciliations need to be done, the New Statement link "
"will be found underneath."
msgstr ""
@ -249,8 +249,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:44
msgid "When you are done, click on **SAVE**."
msgstr "Klik op **OPSLAAN** wanneer u klaar bent."
msgid "When you are done, click on **Save**."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:47
msgid "Reconcile your Bank Statements"
@ -4936,8 +4936,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25
msgid ""
"Odoo support both accrual and cash basis reporting. This allows you to "
"report income / expense at the time transactions occur, or when payment is "
"made or received."
"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual "
"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)."
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
@ -4947,7 +4947,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
msgid ""
"Odoo allows to manage several companies within the same database. Each "
"company has its own chart of accounts an rules. You can get consolidation "
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
"reports following your consolidation rules."
msgstr ""
@ -4987,7 +4987,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine support:"
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62
@ -5003,7 +5003,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:68
msgid ""
"Storno accounting (italy) where refund invoices have negative credit/debit "
"Storno accounting (Italy) where refund invoices have negative credit/debit "
"instead of a reverting the original journal items."
msgstr ""
@ -8203,7 +8203,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Overview of the invoicing process"
msgstr ""
msgstr "Overzicht van de factureringsprocessen"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2015
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-09 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Vanuit de Barcode applicatie:"
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:7
msgid "Click on **Inventory**"
msgstr "Klik op **Voorraad*"
msgstr "Klik op **Voorraad**"
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:12
msgid ""
@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "**Valideer** de overplaatsing om ze af te werken"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:3
msgid "How to handle lots and serial numbers with barcodes?"
msgstr ""
msgstr "Hoe partijen en serienummers beheren met barcodes?"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:5
msgid ""
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:32
msgid "Here, we configured **Lu - Petit Beukelaer** tracking by lots."
msgstr ""
msgstr "Hier hebben we **Lu - Petit Beukelaer** geconfigureerd om tracering met partijen te doen."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:37
msgid ""
@ -459,7 +460,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Still, as Odoo supports any string as a barcode, so you can always define "
"your own barcode format for internal use."
msgstr ""
msgstr "Odoo ondersteund elke string als barcode dus u kan altijd uw eigen barcode formaat definiëren voor intern gebruik."
#: ../../inventory/management.rst:3
msgid "Warehouse Management"
@ -661,7 +662,10 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164
#: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:21
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:10
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:25
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:29
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:22
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:18
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:23
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:17
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:114
@ -799,7 +803,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:50
msgid "Configuring drop-shipping"
msgstr ""
msgstr "Configureer drop-shipping"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52
msgid ""
@ -955,7 +959,10 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:6
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:6
#: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:6 ../../inventory/overview.rst:3
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:6
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:6
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:6
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:6
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:6
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:6
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:6
@ -2858,7 +2865,7 @@ msgstr "$44"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods.rst:170
msgid "LIFO (not accepted in IFRS)"
msgstr ""
msgstr "LIFO (niet geaccepteerd in IFRS)"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods.rst:0
msgid "-4*$16"
@ -3200,11 +3207,11 @@ msgstr "Configuratie:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "Supplier: on the product form"
msgstr ""
msgstr "Leverancier: op het product formulier"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "Customer: on the sale order itself"
msgstr ""
msgstr "Klant: op de verkooporder zelf"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:45
msgid "Client Delivery"
@ -3229,7 +3236,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:43
#: ../../inventory/shipping.rst:3
msgid "Shipping"
msgstr ""
msgstr "Verzending"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:44
msgid "1 Bicycle: Output → Customer"
@ -3245,7 +3252,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:49
msgid "Transfer:"
msgstr ""
msgstr "Overplaatsing:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
msgid "1 Bicycle: Warehouse 1 → Transit"
@ -3789,7 +3796,7 @@ msgstr "Starten"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:3
msgid "How to setup Odoo inventory?"
msgstr ""
msgstr "Hoe Odoo voorraad op te zetten?"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:5
msgid ""
@ -3826,7 +3833,7 @@ msgstr "Maak de initiële voorraad"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25
msgid "Configure your sales and purchase flows"
msgstr ""
msgstr "Configureer uw verkoop in inkoop flows"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27
msgid "Set-up replenishment mechanisms"
@ -3848,7 +3855,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes.rst:3
msgid "Advanced Routes"
msgstr ""
msgstr "Geavanceerde routes"
#: ../../inventory/routes/concepts.rst:3
msgid "Concepts"
@ -4131,10 +4138,204 @@ msgstr ""
msgid "What is a procurement rule?"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:8
msgid ""
"The procurement inventory control system begins with a customer's order. "
"With this strategy, companies only make enough product to fulfill customer's"
" orders. One advantage to the system is that there will be no excess of "
"inventory that needs to be stored, thus reducing inventory levels and the "
"cost of carrying and storing goods. However, one major disadvantage to the "
"pull system is that it is highly possible to run into ordering dilemmas, "
"such as a supplier not being able to get a shipment out on time. This leaves"
" the company unable to fulfill the order and contributes to customer "
"dissatisfaction."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:18
msgid ""
"An example of a pull inventory control system is the make-to-order. The goal"
" is to keep inventory levels to a minimum by only having enough inventory, "
"not more or less, to meet customer demand. The MTO system eliminates waste "
"by reducing the amount of storage space needed for inventory and the costs "
"of storing goods."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:27
msgid ""
"Procurement rules are part of the routes. Go to the Inventory "
"application>Configuration>Settings and tick “Advance routing of products "
"using rules”."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:35
msgid "Procurement rules settings"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:37
msgid ""
"The procurement rules are set on the routes. In the inventory application, "
"go to Configuration > Routes."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:40
msgid "In the Procurement rules section, click on Add an item."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:45
msgid ""
"Here you can set the conditions of your rule. There are 3 types of action "
"possibles :"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:48
msgid "Move from another location rules"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:50
msgid ""
"Manufacturing rules that will trigger the creation of manufacturing orders."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:53
msgid "Buy rules that will trigger the creation of purchase orders."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:56
msgid ""
"The Manufacturing application has to be installed in order to trigger "
"manufacturing rules."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:60
msgid ""
"The Purchase application has to be installed in order to trigger **buy** "
"rules."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:68
msgid "Try to create a procurement rule in our demo instance."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:71
msgid ""
"Some Warehouse Configuration creates routes with procurement rules already "
"defined."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:75
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:130
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:152
msgid ":doc:`push_rule`"
msgstr ":doc:`push_rule`"
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:76
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:84
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:153
msgid ":doc:`inter_warehouse`"
msgstr ":doc:`inter_warehouse`"
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:77
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:85
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154
msgid ":doc:`cross_dock`"
msgstr ":doc:`cross_dock`"
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:3
msgid "What is a push rule?"
msgstr "Wat is een push regel?"
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:8
msgid ""
"The push system of inventory control involves forecasting inventory needs to"
" meet customer demand. Companies must predict which products customers will "
"purchase along with determining what quantity of goods will be purchased. "
"The company will in turn produce enough product to meet the forecast demand "
"and sell, or push, the goods to the consumer. Disadvantages of the push "
"inventory control system are that forecasts are often inaccurate as sales "
"can be unpredictable and vary from one year to the next. Another problem "
"with push inventory control systems is that if too much product is left in "
"inventory. This increases the company's costs for storing these goods. An "
"advantage to the push system is that the company is fairly assured it will "
"have enough product on hand to complete customer orders, preventing the "
"inability to meet customer demand for the product."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:22
msgid ""
"A push flow indicates how locations are chained with the other ones. As soon"
" as a given quantity of products is moved in the source location, a chained "
"move is automatically foreseen according to the parameters set on the flow "
"specification (destination location, delay, type of move, journal). It can "
"be triggered automatically or manually."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:31
msgid ""
"Push rules are part of the routes. Go to the menu :menuselection:`Inventory "
"--> Configuration --> Settings` and tick **Advance routing of products using"
" rules**."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39
msgid "Push rules settings"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:41
msgid ""
"The push rules are set on the routes. Go to :menuselection:`Configuration "
"--> Routes`."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:44
msgid "In the push rule section, click on **Add an item**."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:49
msgid ""
"Here you can set the conditions of your rule. In this example, when a good "
"is in **Input location**, it needs to be moved to the quality control. In "
"the 3 steps receipts, another push rule will make the goods that are in the "
"quality control location move to the stock."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:59
msgid "Try to create a push rule in our demo instance."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:62
msgid ""
"Some warehouse configuration creates routes with push rules already defined."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:66
msgid "Stock transfers"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:68
msgid ""
"The push rule will trigger stock transfer. According to the rule set on your"
" route, you will see that some transfers might be ready and other are "
"waiting."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:72
msgid ""
"The push rule that was set above will create moves from **WH/Input** "
"location to the **WH/Quality Control** location."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:78
msgid ""
"In this example, another move is waiting according to the second push rule, "
"it defines that when the quality control is done, the goods will be moved to"
" the main stock."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:83
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:128
msgid ":doc:`procurement_rule`"
msgstr ":doc:`procurement_rule`"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:3
msgid "How to use routes?"
msgstr "Hoe routes te gebruiken?"
@ -4194,7 +4395,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:46
msgid "Custom Routes"
msgstr ""
msgstr "Aangepaste routes"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:48
msgid ""
@ -4221,7 +4422,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:68
msgid "Routes applied on products"
msgstr ""
msgstr "Routes toegepast op producten"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:70
msgid ""
@ -4238,7 +4439,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:84
msgid "Routes applied on Product Category"
msgstr ""
msgstr "Routes toegepast op product categorie"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:86
msgid ""
@ -4255,7 +4456,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:100
msgid "Routes applied on Sales Order lines"
msgstr ""
msgstr "Routes toegepast op verkooporderlijnen"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102
msgid ""
@ -4285,16 +4486,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126
msgid "Please refer to the documents:"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:128
msgid ":doc:`procurement_rule`"
msgstr ":doc:`procurement_rule`"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:130
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:152
msgid ":doc:`push_rule`"
msgstr ":doc:`push_rule`"
msgstr "Raadpleeg aub de documenten:"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:133
msgid "Procurement configuration"
@ -4320,25 +4512,103 @@ msgid ""
"Manufacturing Order when your products are out-of-stock."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:153
msgid ":doc:`inter_warehouse`"
msgstr ":doc:`inter_warehouse`"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154
msgid ":doc:`cross_dock`"
msgstr ":doc:`cross_dock`"
#: ../../inventory/routes/costing.rst:3
msgid "Product Costing"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/fifo_lifo.rst:3
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:3
msgid "How to setup a perpetual FIFO or LIFO inventory valuation?"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/methods.rst:3
msgid "What costing method should you use? (standard, average, fifo)"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:3
msgid "How to integrate landed costs in the cost of the product?"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:8
msgid "Landed costs include all charges associated to a good transfer."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:10
msgid "Landed cost includes = Cost of product + Shipping + Customs + Risk"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:12
msgid ""
"All of these components might not be applicable in every shipment, but "
"relevant components must be considered as a part of the landed cost. We have"
" to identify landed cost to decide sale price of product because it will "
"impact on company profits."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:21
msgid "Applications configuration"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:23
msgid ""
"First, you need to activate the use of the landed costs. Go to "
":menuselection:`Inventory application --> Configuration --> Setting`. Check "
"accounting option **Include landed costs in product costing computation** & "
"**Perpetual inventory valuation**, then click on **Apply** to save changes."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:32
msgid ""
"Then go to the :menuselection:`Purchase application --> Configuration --> "
"Setting`. Choose costing method **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price "
"costing method**, then click on **Apply** to save changes."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40
msgid "Landed Cost Types"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:42
msgid ""
"Start by creating specific products to indicate your various **Landed "
"Costs**, such as freight, insurance or custom duties. Go to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Landed Cost types`."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:52
msgid ""
"Landed costs are only possible for products configured in real time "
"valuation with real price costing method. The costing method is configured "
"on the product category."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:57
msgid "Link landed costs to a transfer"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:59
msgid ""
"To calculate landed costs, go to :menuselection:`Inventory --> Inventory "
"Control --> Landed Costs`."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:62
msgid ""
"Click on the **Create** button and select the picking(s) you want to "
"attribute landed costs."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:68
msgid ""
"Select the account journal in which to post the landed costs. We recommend "
"you to create a specific journal for landed costs. Therefore it will be "
"easier to keep track your postings."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:75
msgid ""
"Click the **Compute** button to see how the landed costs will be split "
"across the picking lines."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:81
msgid ""
"To confirm the landed costs attribution, click on the **Validate** button."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies.rst:3
@ -4563,7 +4833,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:82
msgid "The unit of measure can also be changed in the purchase order :"
msgstr ""
msgstr "De maateenheid kan ook gewijzigd worden op de inkooporder:"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:90
msgid "The quality control is done by unit."
@ -4895,7 +5165,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:197
msgid ""
"That deactivating a product is different than having an inventory of 0."
msgstr ""
msgstr "Dat de-activering van een product anders is dan een voorraad van 0 te hebben."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:200
msgid "Setting a price per variant"
@ -4905,7 +5175,7 @@ msgstr "Een prijs instellen per variant"
msgid ""
"You can add a cost over the main price for some of the variants of a "
"product."
msgstr ""
msgstr "U kan een kost toevoegen bovenop de standaard prijs voor sommige varianten van een product."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:205
msgid ""
@ -4924,7 +5194,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:220
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
msgstr ""
msgstr "Wanneer u alle extra waardes heeft ingegeven klikt u op **Opslaan**."
#: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3
msgid "What is the difference between warehouses and locations?"
@ -5072,7 +5342,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:25
msgid "In **Warehouse Name**, insert the full name of the warehouse."
msgstr ""
msgstr "In **Magazijn naam** geeft u de volledige naam van het magazijn in."
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:27
msgid ""
@ -5091,7 +5361,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:40
msgid "Click on **Save** to finish configuring your new warehouse."
msgstr ""
msgstr "Klik op **Opslaan** om de configuratie van uw nieuwe magazijn te bewaren."
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:43
msgid ""
@ -5101,7 +5371,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/operation.rst:3
msgid "Shipping Operations"
msgstr ""
msgstr "Verzend operaties"
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:3
msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?"
@ -5143,7 +5413,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:32
msgid "You will now see that the shipment has been cancelled."
msgstr ""
msgstr "U zal nu zien dat de verzending geannuleerd is."
#: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:37
msgid "You can now change the carrier if you wish."
@ -5173,7 +5443,7 @@ msgstr ":doc:`multipack`"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3
msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?"
msgstr ""
msgstr "Hoe de verzendkosten te factureren aan de klant?"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8
msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:"
@ -5198,7 +5468,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on "
"rules."
msgstr ""
msgstr "U kan manueel een prijs instellen voor de verzending: dit kan een vast bedrag zijn of gebaseerd zijn op regels."
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24
msgid ""
@ -5208,11 +5478,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28
msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?"
msgstr ""
msgstr "Hoe de verzendkosten te factureren aan de klant?"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31
msgid "Invoice the price set on the sale order"
msgstr ""
msgstr "Factureer de prijs ingesteld op de verkooporder"
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55
@ -5497,11 +5767,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:58
msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in."
msgstr ""
msgstr "Doe dezelfde stap met de andere onderdelen die u wilt inpakken."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:63
msgid "Click on **Validate** when you are done."
msgstr ""
msgstr "Klik op **Valideren** wanneer u klaar bent."
#: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:66
msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper"
@ -5526,7 +5796,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3
msgid "How to setup a delivery method?"
msgstr ""
msgstr "Hoe een aflevermethode op te zetten?"
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8
msgid ""
@ -5544,7 +5814,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20
msgid "Install the inventory module"
msgstr ""
msgstr "Installeer de Voorraad module"
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22
msgid ""
@ -5562,12 +5832,12 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39
msgid "First set a name and a transporter company."
msgstr ""
msgstr "Stel eerst een naam en transportbedrijf in."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44
msgid ""
"Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules."
msgstr ""
msgstr "Vervolgens moet u de prijs instellen. Het kan een vaste prijs zijn of gebaseerd zijn op regels."
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46
msgid ""

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2015
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-07 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -377,11 +378,11 @@ msgstr "Als het iets terugstuurt zoals:"
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:232
msgid "You need to try pip2 instead."
msgstr "U moet pip2 in de plaats gebruiken."
msgstr "Moet u pip2 in de plaats gebruiken."
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:238
msgid "You can use pip."
msgstr "U kan pip gebruiken."
msgstr "Kan u pip gebruiken."
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:240
msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:"
@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "``# groupadd usbusers``"
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:257
msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``"
msgstr "Vervolgens voegen we de gebruiker toe aan ``usbusers` die de Odoo server zal uitvoeren"
msgstr "Vervolgens voegen we de gebruiker toe aan ``usbusers`` die de Odoo server zal uitvoeren"
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:259
msgid "``# useradd -G usbusers USERNAME``"
@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "Het IP adres veld in de Kassa configuratie moet ``127.0.0.1`` of ``local
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:305
msgid "POSBox Technical Documentation"
msgstr "POSBox Technische Documentatie"
msgstr "Technische documentatie POSBox"
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:308
msgid "Technical Overview"
@ -643,7 +644,7 @@ msgstr "Troubleshoot"
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:414
msgid "The POS cannot connect to the POSBox"
msgstr "De Kassa kan niet connecteren met de POSBox"
msgstr "De kassa kan niet connecteren met de POSBox"
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:416
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-12 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
msgstr ""
msgstr "U kan eender welke gepersonaliseerde filter opslaan en hergebruiken door te klikken op **Favorieten** vanuit het **Geavanceerd zoeken scherm** en vervolgens te klikken op **Bewaar huidige zoekopdracht**. De bewaarde filter is dan toegankelijk vanuit het **Favorieten** menu."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76

View File

@ -0,0 +1,203 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-11 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Geavanceerde onderwerpen"
#: ../../sales/advanced/discount.rst:3
msgid "How to grant automatic discounts to loyal customers?"
msgstr "Hoe wijs ik automatisch korting toe aan loyale klanten?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Hoe geef ik portaal toegangsrechten aan mijn klanten?"
#: ../../sales/advanced/recurring.rst:3
msgid "How to automate recurring contracts?"
msgstr "Hoe automatiseer ik wederkerende contracten?"
#: ../../sales/advanced/time_material.rst:3
msgid "Time & Material"
msgstr "Tijd & Materiaal"
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Factuur methode"
#: ../../sales/invoicing/misc.rst:3
msgid "Miscellaneaous"
msgstr "Overige"
#: ../../sales/invoicing/misc/deposit.rst:3
msgid "How to make a deposit invoice for a sale order?"
msgstr "Hoe maak ik een voorschotnota voor een verkooporder?"
#: ../../sales/invoicing/products.rst:3
msgid "Products"
msgstr "Producten"
#: ../../sales/invoicing/products/delivery.rst:3
msgid "How to invoice based on delivery orders?"
msgstr "Hoe factureer ik gebaseerd op leverorders?"
#: ../../sales/invoicing/services.rst:3
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3
msgid "How to invoice milestones of a project?"
msgstr "Hoe factureer ik mijlpalen van een project?"
#: ../../sales/invoicing/services/recurring.rst:3
msgid "How to manage recurring invoices (through contracts)?"
msgstr "Hoe beheer ik herhalende facturen (via contracten)?"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3
msgid "How to re-invoice expenses to your customers?"
msgstr "Hoe her-factureer ik uitgaven naar mijn klanten?"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3
msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?"
msgstr "Hoe factureer ik een ondersteuningscontract (prepaid uren)?"
#: ../../sales/invoicing/services/time_materials.rst:3
msgid "How to invoice based on time and material?"
msgstr "Hoe te factureren gebaseerd op tijd en materiaal?"
#: ../../sales/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Hoofdconcepten"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:3
msgid "Overview of the invoicing process"
msgstr "Overzicht van de factureringsprocessen"
#: ../../sales/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
msgid "Sales terminologies"
msgstr "Verkoop terminologieën"
#: ../../sales/overview/process.rst:3
msgid "Process Overview"
msgstr "Proces overzicht"
#: ../../sales/overview/process/from_quote_to_so.rst:3
msgid "From quotation to sales order"
msgstr "Van offerte naar verkooporder"
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Producten & Prijzen"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Prices Management"
msgstr "Prijsbeheer"
#: ../../sales/products_prices/prices/discount.rst:3
msgid "How to apply discounts and limited offers?"
msgstr "Hoe kortingen en gelimiteerde aanbiedingen toe te passen?"
#: ../../sales/products_prices/prices/specific.rst:3
msgid "How to apply specific prices to a quotation / sales order?"
msgstr "Hoe specifieke prijzen toe te passen op een offerte / verkooporder?"
#: ../../sales/products_prices/prices/taxes.rst:3
msgid "How to comply with local taxes?"
msgstr "Hoe te voldoen aan lokale belastingen?"
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Products Management"
msgstr "Productbeheer"
#: ../../sales/products_prices/products/currencies.rst:3
msgid "How to sell products in different currencies?"
msgstr "Hoe producten te verkopen in verschillende valuta?"
#: ../../sales/products_prices/products/margin.rst:3
msgid "How to keep control of margins on retailer price?"
msgstr "Hoe controle houden over marges op handelaarsprijzen?"
#: ../../sales/products_prices/products/version.rst:3
msgid "How to create different versions of a product (size, colour, etc.)?"
msgstr "Hoe maak ik verschillende versies van een product (grootte, kleur, enz.)?"
#: ../../sales/quotation.rst:3
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
#: ../../sales/quotation/online.rst:3
msgid "Online Quotation"
msgstr "Online offerte"
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:3
msgid "How to create/ edit an online quotation?"
msgstr "Hoe een online offerte aan te maken / te wijzigen?"
#: ../../sales/quotation/online/followup.rst:3
msgid "How to follow up a quotation sent to a opportunity?"
msgstr "Hoe volg ik een offerte op die verzonden is naar een opportuniteit?"
#: ../../sales/quotation/online/validate.rst:3
msgid "How can my client validate an online quotation?"
msgstr "Hoe kan mijn cliënt een online offerte valideren?"
#: ../../sales/quotation/setup.rst:3
msgid "Setup"
msgstr "Opzet"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3
msgid "How to use different invoice and delivery address?"
msgstr "Hoe gebruik ik een verschillende factuur- en verzendadres?"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:3
msgid "How to create my first quotation?"
msgstr "Hoe maak ik mijn eerste offerte?"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:3
msgid "How to display optional products on a quotation?"
msgstr "Hoe toon ik optionele producten op een offerte?"
#: ../../sales/quotation/setup/recurring.rst:3
msgid "How to create recurring quotations?"
msgstr "Hoe maak ik herhalende offertes aan?"
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3
msgid "How to link my terms and conditions on a quotation?"
msgstr "Hoe koppel ik mijn voorwaarden aan een offerte?"
#: ../../sales/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportering"
#: ../../sales/reporting/kpi.rst:3
msgid "How to follow my sales KPIs?"
msgstr "Hoe volg ik mijn verkoop KPI's?"
#: ../../sales/reporting/statistics.rst:3
msgid "How to get statistics from my orders & invoices?"
msgstr "Hoe krijg ik statistieken van mijn orders & facturen?"