[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
a6d36ea62c
commit
d44743b573
@ -17,8 +17,8 @@
|
||||
# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2019
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
|
||||
# mymage <stefano.consolaro@mymage.it>, 2019
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2019
|
||||
# Francesco Garganese <francesco.garganese@aeromnia.aero>, 2019
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Francesco Garganese <francesco.garganese@aeromnia.aero>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -7594,11 +7594,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9
|
||||
msgid "**Balance Sheet**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Stato patrimoniale**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:10
|
||||
msgid "**Profit and Loss**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Conto economico**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:11
|
||||
msgid "**Chart of Account**"
|
||||
@ -9576,7 +9576,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12
|
||||
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dalla fattura in bozza al conto economico"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9675,7 +9675,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71
|
||||
msgid "Open or Pro-forma invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatture aperte o proforma"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9705,7 +9705,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95
|
||||
msgid "Send the invoice to customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio della fattura al cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9786,7 +9786,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149
|
||||
msgid "Reconcile"
|
||||
msgstr "Riconcilia"
|
||||
msgstr "Riconciliazione"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
|
||||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||||
|
@ -8273,8 +8273,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У більшості випадків звітні періоди тривають 12 місяців. Якщо це ваш "
|
||||
"випадок, ви просто повинні визначити, який останній день вашого звітного "
|
||||
"періоду в налаштуваннях бухобліку. За замовчуванням вона встановлюється на "
|
||||
"31 грудня."
|
||||
"періоду в налаштуваннях бухобліку. За замовчуванням він встановлюється на 31"
|
||||
" грудня."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/configuration/fiscal_year.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8584,7 +8584,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73
|
||||
msgid "Purchase return use case"
|
||||
msgstr "Заява про повернення покупки"
|
||||
msgstr "Випадок повернення купівлі"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8633,8 +8633,8 @@ msgid ""
|
||||
" you may lead to inconsistencies in your inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запам'ятайте визначення **Середня ціна**, зазначивши, що ми не оновлюємо "
|
||||
"середню вартість товару, що залишає інвентаризацію. Якщо ви порушите це "
|
||||
"правило, ви можете привести до невідповідності у вашій інвентаризації."
|
||||
"середню вартість товару, що залишаєсклад. Якщо ви порушите це правило, ви "
|
||||
"можете привести до невідповідності на вашому складі."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8669,8 +8669,8 @@ msgid ""
|
||||
"As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation "
|
||||
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Як ви можете бачити в цьому прикладі, це не правильно: вартість "
|
||||
"інвентаризації 2 долари за 0 одиниць на складі."
|
||||
"Як ви можете бачити в цьому прикладі, це не правильно: складська оцінка 2 "
|
||||
"доларів за 0 одиниць на складі."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8688,8 +8688,8 @@ msgid ""
|
||||
"On the other hand, using the average cost to value the return ensure a "
|
||||
"correct inventory value at all times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"З іншого боку, використання середньої ціни для повернення доходу гарантує "
|
||||
"правильне значення інвентаризації у будь-який час."
|
||||
"З іншого боку, використання середньої ціни для значення повернення гарантує "
|
||||
"правильну складську оцінку у будь-який час."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
|
||||
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
|
||||
@ -8703,11 +8703,12 @@ msgid ""
|
||||
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
|
||||
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для людей, які використовують принципи **англо-саксонського обліку**, існує "
|
||||
"інша концепція, яка враховує: облік товару, який має намір у будь-який час "
|
||||
"зберігати вартість отримуваних рахунків постачальника. Таким чином, рахунок "
|
||||
"на введення запасів збільшуватиметься при отриманні вхідних відправлень і "
|
||||
"зменшуватиметься при отриманні відповідних рахунків постачальника.s."
|
||||
"Для людей, які використовують принципи **англо-саксонського бухобліку**, "
|
||||
"існує інша концепція, яка враховує: рахунок прийняття товару, який має намір"
|
||||
" у будь-який час зберігати вартість отримуваних рахунків постачальника. "
|
||||
"Таким чином, рахунок на прийняття товару збільшуватиметься при отриманні "
|
||||
"вхідних відправлень і зменшуватиметься при отриманні відповідних рахунків "
|
||||
"постачальника."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8733,7 +8734,7 @@ msgstr "($80)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||||
msgid "Receive vendor bill $80"
|
||||
msgstr "Повернути рахунок постачальника на $80"
|
||||
msgstr "Отримати рахунок постачальника на $80"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||||
msgid "($64)"
|
||||
@ -8741,7 +8742,7 @@ msgstr "($64)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||||
msgid "Receive vendor bill $64"
|
||||
msgstr "Повернути рахунок постачальника на $64"
|
||||
msgstr "Отримати рахунок постачальника на $64"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||||
msgid "**$10**"
|
||||
@ -9048,8 +9049,8 @@ msgid ""
|
||||
" are set !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть інтервал: вручну, щоденно, щотижня або щомісяця. Ви завжди можете "
|
||||
"примусити оновлення, натиснувши кнопку **Оновити зараз**. Виберіть "
|
||||
"постачальника встановіть!"
|
||||
"запустити оновлення, натиснувши кнопку **Оновити зараз**. Виберіть "
|
||||
"постачальника і ви все встановили!"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:78
|
||||
msgid "Only the **active** currencies are updated"
|
||||
@ -9057,7 +9058,7 @@ msgstr "Оновлюються лише **активні** валюти."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:81
|
||||
msgid "Configure your charts of account"
|
||||
msgstr "Налаштуйте свої рахунки"
|
||||
msgstr "Налаштуйте ваш план рахунків"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9066,8 +9067,8 @@ msgid ""
|
||||
"for this account to have the account currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У бухгалтерському додатку зверніться до :menuselection:`Консультанта --> "
|
||||
"План рахунків`. На кожному рахунку можна встановити валюту. Це змусить всі "
|
||||
"кроки для цього рахунку мати валюту рахунку."
|
||||
"План рахунків`. На кожному рахунку можна встановити валюту. Це запустить всі"
|
||||
" кроки для цього рахунку, щоби мати валюту рахунку."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9564,9 +9565,9 @@ msgid ""
|
||||
"default **Previous 1 Period** option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви також можете порівняти значення з іншим періодом. Виберіть, скільки "
|
||||
"періодів ви хочете порівняти вибраний період часу з. Ви можете обрати до 12 "
|
||||
"періодів з дати опублікування звіту, якщо ви не бажаєте використовувати "
|
||||
"параметр **Попередня 1 Період**."
|
||||
"періодів ви хочете порівняти з вибраним періодом часу. Ви можете обрати до "
|
||||
"12 періодів з дати опублікування звіту, якщо ви не бажаєте використовувати "
|
||||
"параметр **Попередній 1 Період**."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9986,7 +9987,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:91
|
||||
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
|
||||
msgstr "ваша ціна за замовчуванням за замовчуванням не дорівнює 8.26 €"
|
||||
msgstr "ваша ціна за замовчуванням не дорівнює 8.26€"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10010,7 +10011,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ваша компанія повинна бути налаштована за ціною за замовчуванням. Зазвичай "
|
||||
"це налаштування за замовчуванням, але ви можете перевірити **податок на "
|
||||
"продаж за замовчуванням** у меню :menuselection:`Налаштування --> "
|
||||
"Налаштування` в додатку Налаштування програми бухобліку."
|
||||
"Налаштування` в модулі Бухобліку."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10019,9 +10020,9 @@ msgid ""
|
||||
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
|
||||
"per customer segment**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після цього ви можете створити прайслист B2C. Ви можете активувати функцію "
|
||||
"прайслиста для кожного клієнта у меню : :menuselection:`Налаштування --> "
|
||||
"Налаштування` додатку Продаж. Виберіть варіант **різних цін на сегмент "
|
||||
"Після цього ви можете створити прайслист **B2C**. Ви можете активувати "
|
||||
"функцію прайслиста для кожного клієнта у меню : :menuselection:`Налаштування"
|
||||
" --> Налаштування` додатку Продаж. Виберіть опцію **різні ціни на сегмент "
|
||||
"клієнта**."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:112
|
||||
@ -10113,7 +10114,7 @@ msgid ""
|
||||
"the fiscal position is in the accounting tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прайслист знаходиться на вкладці **Продажі та Купівлі** у формі клієнта, а "
|
||||
"схема оподаткування знаходиться на вкладці обліку."
|
||||
"схема оподаткування знаходиться на вкладці бухобліку."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10229,11 +10230,11 @@ msgid ""
|
||||
"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. "
|
||||
"your office or warehouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Залежно від вашого місцерозташування податки на продаж можуть бути "
|
||||
"визначення стосовно початкової точки або кінцевої точки. Більшість держав "
|
||||
"або країн вимагають, щоб ви збирали податки відповідно до кінцевої точки "
|
||||
"(наприклад, адреси вашого покупця), тоді як деякі інші вимагають збирати їх "
|
||||
"за ставкою, яка діє в початковій точці (наприклад, ваш офіс або склад)."
|
||||
"Залежно від вашого місцерозташування податки на продаж можуть бути на основі"
|
||||
" початкової точки чи призначення. Більшість держав або країн вимагають, щоб "
|
||||
"ви збирали податки відповідно до призначення (наприклад, адреси вашого "
|
||||
"покупця), тоді як деякі інші вимагають збирати їх за ставкою, яка діє в "
|
||||
"початковій точці (наприклад, ваш офіс або склад)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10245,7 +10246,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53
|
||||
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
|
||||
msgstr "Установіть прапорець *Автоматично визначати*."
|
||||
msgstr "Позначте *Автоматично визначати*."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10471,9 +10472,9 @@ msgid ""
|
||||
"with the right taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Податковий двигун Odoo дуже гнучкий і підтримує багато різних податків: "
|
||||
"податки на додану вартість, екологічні податки, податки на "
|
||||
"федеральні/штатні/ міські податки, утримання, сплата податків і т. д. Для "
|
||||
"більшості країн ваша система попередньо настроєна на необхідні податки."
|
||||
"податки на додану вартість, екологічні податки, федеральні/штатні/міські "
|
||||
"податки, утримання, сплата податків і т. д. Для більшості країн ваша система"
|
||||
" попередньо налаштована на необхідні податки."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10494,7 +10495,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18
|
||||
msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть область: продаж, покупка або відсутність (наприклад, застарілий "
|
||||
"Виберіть область: продаж, купівлі або нічого (наприклад, застарілий "
|
||||
"податок)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20
|
||||
@ -10582,9 +10583,9 @@ msgid ""
|
||||
"**Include in Analytic Cost**: the tax is counted as a cost and, thus, "
|
||||
"generate an analytic entry if your invoice uses analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Включення в аналітичний облік**: податок розраховується як вартість, і, "
|
||||
"таким чином, генерує аналітичний облік, якщо ваш рахунок використовує "
|
||||
"аналітичні обліки."
|
||||
"**Включення в аналітичну вартість**: податок розраховується як вартість, і, "
|
||||
"таким чином, генерує аналітичний запис, якщо ваш рахунок-фактура "
|
||||
"використовує аналітичні рахунки."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11261,7 +11262,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В Odoo ви можете створювати фінансові звіти в режимі реального часу. Звіти "
|
||||
"Odoo варіюються від основних звітів бухгалтерського обліку до розширених "
|
||||
"управлінських звітів. Доповіді Odoo включають у себе:"
|
||||
"управлінських звітів. Звіти Odoo включають у себе:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:92
|
||||
msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)"
|
||||
@ -11273,8 +11274,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позиційні звіти (такі як баланс, погашені кредитори, погашені дебіторська "
|
||||
"заборгованість)"
|
||||
"Позиційні звіти (такі як баланс, погашені кредиторські та дебіторські "
|
||||
"заборгованості)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95
|
||||
msgid "Cash reports (such as Bank Summary)"
|
||||
@ -11282,7 +11283,8 @@ msgstr "Готівкові звіти (наприклад, балансовий
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:96
|
||||
msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)"
|
||||
msgstr "Детальні звіти (наприклад, Судовий баланс і Генеральний підпис)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Детальні звіти (наприклад, Судовий баланс і Загальна бухгалтерська книга)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97
|
||||
msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)"
|
||||
@ -11298,7 +11300,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103
|
||||
msgid "Import bank feeds automatically"
|
||||
msgstr "Автоматичний імпорт банківських каналів"
|
||||
msgstr "Автоматичний імпорт банківських комісій"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11309,12 +11311,12 @@ msgid ""
|
||||
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
|
||||
"banking or wait for your paper bank statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Узгодження банківської виписки - це процес, який відповідає лініям "
|
||||
"банківських виписок, наданим банком, для ваших бухгалтерських операцій у "
|
||||
"Узгодження банківської виписки - це процес, який відповідає рядкам "
|
||||
"банківських виписок, наданих банком, для ваших бухгалтерських операцій у "
|
||||
"головній книзі. Odoo робить спрощення узгодження банківської виписки, часто "
|
||||
"їх імпортуючи з вашого банку безпосередньо на ваш обліковий запис Odoo. Це "
|
||||
"означає, що ви можете мати щоденний огляд свого грошового потоку без "
|
||||
"необхідності входити в онлайн-банкінг або чекати банківські виписки."
|
||||
"їх імпортуючи з вашого банку безпосередньо на ваш рахунок Odoo. Це означає, "
|
||||
"що ви можете мати щоденний огляд свого грошового потоку без необхідності "
|
||||
"входити в онлайн-банкінг або чекати банківські виписки."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11324,9 +11326,9 @@ msgid ""
|
||||
"ledger transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo прискорює узгодження банківських виписок, підбираючи більшість "
|
||||
"імпортованих виписок до ваших облікових транзакцій. Odoo також пам'ятає, як "
|
||||
"ви обробляли інші банківські виписки та надавали запропоновані транзакції з "
|
||||
"основними рахунками."
|
||||
"імпортованих виписок до ваших бухгалтерських транзакцій. Odoo також "
|
||||
"пам'ятає, як ви обробляли інші банківські виписки та надавали запропоновані "
|
||||
"транзакції у головну бухгалтерську книгу."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119
|
||||
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
|
||||
@ -11377,9 +11379,10 @@ msgid ""
|
||||
"profit and loss balance to your balance sheet report automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Збережений прибуток - це частина доходу, що зберігається вашим бізнесом. "
|
||||
"Odoo автоматично обчислює ваш поточний прибуток у реальному часі, тому не "
|
||||
"обов'язковий журнал а кінець року або перемотування. Це обчислюється шляхом "
|
||||
"автоматичного звітування про баланс прибутку та збитку у звіті про баланс."
|
||||
"Odoo автоматично обчислює ваш поточний прибуток у реальному часі, тому "
|
||||
"обов'язковим є журнал звітного періоду або перекидання. Це обчислюється "
|
||||
"шляхом автоматичного звітування про баланс прибутку та збитку у звіті про "
|
||||
"баланс."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:3
|
||||
msgid "Introduction to Odoo Accounting"
|
||||
@ -11430,7 +11433,7 @@ msgid ""
|
||||
"inventory and subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бухоблік Odoo пов'язаний з усіма нашими додатками Odoo, такими як продаж, "
|
||||
"покупка, рекламні ресурси та підписки."
|
||||
"купівлі, склад та підписки."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11438,7 +11441,7 @@ msgid ""
|
||||
"the purchase order and Odoo fills in everything for you automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таким чином, записи рахунків постачальників також є надзвичайно швидкими. "
|
||||
"Встановіть постачальника, виберіть порядок покупки і Odoo автоматично "
|
||||
"Встановіть постачальника, виберіть замовлення на купівлю і Odoo автоматично "
|
||||
"заповнює все за вас."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:30
|
||||
@ -11458,17 +11461,17 @@ msgid ""
|
||||
"to executive summaries, they are fast and dynamic. Use Odoo's business "
|
||||
"intelligence feature to navigate through all your companies data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дочекайтеся, ще більше. Ви будете любити звіти Odoo. Від офіційних звітів до"
|
||||
" виконавчих звітів, які є швидкими та динамічними. Використовуйте функцію "
|
||||
"бізнес-аналізу Odoo, щоби оглянути всі дані вашої компанії."
|
||||
"Чекайте, є ще більше. Ви полюбите звіти Odoo. Від офіційних звітів до "
|
||||
"виконавчих, які є швидкими та динамічними. Використовуйте функцію бізнес-"
|
||||
"аналізу Odoo, щоби оглянути всі дані вашої компанії."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course, Odoo is mobile too. You can use it to check your accounts on the "
|
||||
"go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Звичайно, Odoo також є мобільним. Ви можете використовувати його для "
|
||||
"перевірки своїх облікових записів на ходу."
|
||||
"Звичайно, Odoo також є й у мобільній версії. Ви можете використовувати її "
|
||||
"для перевірки своїх рахунків на ходу."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:41
|
||||
msgid "Try Odoo now, and join 2 million happy users."
|
||||
@ -11600,7 +11603,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кожен фінансовий документ компанії (наприклад, рахунок-фактура, банківська "
|
||||
"виписка, платіж, контракт на збільшення капіталу) записується як запис в "
|
||||
"журналі, що впливає на кілька обліків."
|
||||
"журналі, що впливає на кілька рахунків."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11659,7 +11662,7 @@ msgid ""
|
||||
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке "
|
||||
"замінює облік доходів або податок, визначений на товарі іншим."
|
||||
"замінює рахунок доходу або податок, визначений на товарі іншим."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115
|
||||
msgid "Example 2: Customer Payment:"
|
||||
@ -11701,7 +11704,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Його основна мета полягає в тому, щоби пов'язати платежі з відповідними "
|
||||
"рахунками-фактурами для того, щоб відмітити рахунки-фактури, які "
|
||||
"виплачуються, і очистити виписку клієнта. Це робиться шляхом узгодження на "
|
||||
"обліку *Дебіторська заборгованість*."
|
||||
"рахунку *Дебіторська заборгованість*."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12027,8 +12030,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ми підберемо наприкінці типового сценарію \"замовлення на готівку\", "
|
||||
"після того як товар буде відправлений, ви: видаєте рахунок-фактуру; "
|
||||
"отримуєте плату; депоновуєте цей платіж у банку; переконайтеся, що рахунок-"
|
||||
"фактура замовника закрита; нагадуєте, якщо Клієнти спізнюються; і, нарешті, "
|
||||
"отримуєте плату; депоновуєте цей платіж у банку; переконуєтеся, що рахунок-"
|
||||
"фактура замовника закрита; нагадуєте, якщо клієнти спізнюються; і, нарешті, "
|
||||
"представляєте свій дохід у звіті про доходи та збитки та показуєте зменшення"
|
||||
" активів у звіті про баланс."
|
||||
|
||||
@ -12059,9 +12062,9 @@ msgid ""
|
||||
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
|
||||
"directly if you would like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чорновик рахунків-фактур може бути згенерований вручну з інших документів, "
|
||||
"таких як замовлення на прож, замовлення на купівлю тощо. Хоча ви можете й "
|
||||
"самі створити чорновик рахунку, якщо хочете."
|
||||
"Чернетка рахунка-фактури може бути згенерована вручну з інших документів, "
|
||||
"таких як замовлення на продаж, замовлення на купівлю тощо. Хоча ви можете й "
|
||||
"самі створити чернетку рахунка, якщо хочете."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12070,10 +12073,10 @@ msgid ""
|
||||
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
|
||||
" and precise manner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рахунок-фактуру потрібно надати з правильною інформацією для того, аби він "
|
||||
"міг заплатити у замовленні за поставлені товари та послуги. Він повинен "
|
||||
"також включати іншу інформацію, необхідну для своєчасної та точної оплати "
|
||||
"рахунку-фактури."
|
||||
"Рахунок-фактуру потрібно надати з правильною інформацією для того, аби "
|
||||
"клієнт міг заплатити у замовленні за поставлені товари та послуги. Він "
|
||||
"повинен також включати іншу інформацію, необхідну для своєчасної та точної "
|
||||
"оплати рахунка-фактури."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42
|
||||
msgid "Draft invoices"
|
||||
@ -12092,7 +12095,7 @@ msgid ""
|
||||
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
|
||||
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"залишаються недійсними, вони не мають впливу на облік у системі. Ніщо не "
|
||||
"залишаються недійсними, вони не мають впливу на бухоблік у системі. Ніщо не "
|
||||
"перешкоджає користувачам створювати власну черенетку рахунків-фактур."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50
|
||||
@ -12154,8 +12157,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
|
||||
"moves from the Draft state to the Open state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть Підтвердити рахунок-фактуру, коли ви готові схвалити його. Після "
|
||||
"цього рахунок-фактура переходить з чорновика до статусу відкритого доступу."
|
||||
"Натисніть \"Підтвердити\" рахунок-фактуру, коли ви готові схвалити його. "
|
||||
"Після цього рахунок-фактура переходить з Чернетки до статусу Відкрито."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12184,8 +12187,8 @@ msgid ""
|
||||
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
|
||||
"customer via the 'Send by email' functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після перевірки рахунку-фактури клієнта ви можете безпосередньо надіслати "
|
||||
"його клієнту за допомогою функції Надіслати на електронну пошту."
|
||||
"Після перевірки рахунка-фактури ви можете безпосередньо надіслати його "
|
||||
"клієнту за допомогою функції 'Надіслати на електронну пошту'."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12328,18 +12331,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo допоможе вам визначити стратегію подальшої роботи. Щоб нагадати "
|
||||
"клієнтам про оплату невиплачених рахунків-фактур, можна визначити різні дії "
|
||||
"залежно від того, наскільки сильно прострочено оплату. Ці дії накладаються "
|
||||
"на наступні рівні, які спрацьовують, коли термін дії рахунка-фактури минув "
|
||||
"певну кількість днів. Якщо є інші прострочені рахунки для одного і того ж "
|
||||
"клієнта, дія найпростішого рахунку-фактури буде виконана."
|
||||
"залежно від того, наскільки сильно протерміновано оплату. Ці дії "
|
||||
"накладаються на наступні рівні, які спрацьовують, коли термін дії рахунка-"
|
||||
"фактури минув певну кількість днів. Якщо є інші протерміновані рахунки для "
|
||||
"одного й того ж клієнта, дія найпростішого рахунка-фактури буде виконана."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
|
||||
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейшовши до запису про клієнтів і в \"Прострочені платежі\", ви побачите "
|
||||
"наступне повідомлення та всі прострочені рахунки-фактури."
|
||||
"Перейшовши до запису про клієнтів і в \"Протерміновані платежі\", ви "
|
||||
"побачите наступне повідомлення та всі протерміновані рахунки-фактури."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199
|
||||
msgid "Customer aging report:"
|
||||
@ -12360,7 +12363,7 @@ msgid ""
|
||||
" collection efforts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте звіт про старіння, щоб визначити, які клієнти є "
|
||||
"простроченими, і почати роботу колектора."
|
||||
"протермінованими, і почати роботу збору платежів."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212
|
||||
msgid "Profit and loss"
|
||||
@ -12460,9 +12463,9 @@ msgid ""
|
||||
"without taxes as Odoo will compute the tax for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Збережіть рахунок-фактуру, щоб оновити суми попереднього оподаткування та "
|
||||
"податку в нижній частині екрана. Вам, швидше за все, доведеться налаштувати "
|
||||
"ціни на вашу продукцію без податків, оскільки Odoo буде обчислювати податок "
|
||||
"для вас."
|
||||
"податку в нижній частині екрану. Вам, швидше за все, доведеться налаштувати "
|
||||
"ціни на ваші товари без податків, оскільки Odoo буде обчислювати податок для"
|
||||
" вас."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12502,7 +12505,7 @@ msgid ""
|
||||
"accounts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для більшості європейських країн журнал буде використовувати наступні "
|
||||
"облікові записи:"
|
||||
"рахунки:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66
|
||||
@ -12523,7 +12526,7 @@ msgid ""
|
||||
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
|
||||
"accounts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для англосаксонського бухоблыку (США) запис журналу використовуватиме такі "
|
||||
"Для англосаксонського бухобліку (США) запис журналу використовуватиме такі "
|
||||
"облікові записи:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70
|
||||
@ -12548,8 +12551,8 @@ msgid ""
|
||||
"To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on "
|
||||
"**Register a Payment** at the top of the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб створити платіж за відкритий рахунок постачальника, ви можете натиснути "
|
||||
"кнопку **Зареєструвати платіж** у верхній частині форми"
|
||||
"Щоб створити платіж безпосередньо на відкритому рахунку постачальника, ви "
|
||||
"можете натиснути кнопку **Зареєструвати платіж** у верхній частині форми"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12560,12 +12563,12 @@ msgid ""
|
||||
"will auto fill this field from the from the vendor bill if set it "
|
||||
"correctly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Звідти ви виберете спосіб оплати (наприклад, \"Перевірка облікового "
|
||||
"запису\", \"Кредитна картка\", \"Перевірка\" тощо) та суму, яку ви платите. "
|
||||
"За замовчуванням Odoo запропонує весь залишок на рахунку для оплати. У полі "
|
||||
"замітки ми рекомендуємо встановити номер рахунку-фактури постачальника як "
|
||||
"довідку (Odoo буде автоматично заповнювати це поле з поля рахунку "
|
||||
"постачальника, якщо він правильно встановлений)."
|
||||
"Звідти ви виберете спосіб оплати (наприклад, Перевірка рахунку, кредитна "
|
||||
"картка, чек тощо) та суму, яку ви платите. За замовчуванням Odoo запропонує "
|
||||
"весь залишок на рахунку для оплати. У полі замітки ми рекомендуємо "
|
||||
"встановити номер рахунка-фактури постачальника як референс (Odoo буде "
|
||||
"автоматично заповнювати це поле з поля рахунка постачальника, якщо він "
|
||||
"правильно встановлений)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12593,14 +12596,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо ви вирішите сплатити рахунки своїх постачальників за допомогою чеків, "
|
||||
"Odoo пропонує спосіб, щоби зробити це безпосередньо з платежів "
|
||||
"постачальників в Odoo. Незалежно від того, чи ви робите це щоденно, або "
|
||||
"наприкінці тижня, ви можете друкувати чеки \"партіями\"."
|
||||
"наприкінці тижня, ви можете друкувати чеки групою."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do "
|
||||
"list and reminds you of how many checks you have left to be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо у вас є чек для друку, інформаційна панель обліку Odoo діє як список "
|
||||
"Якщо у вас є чек для друку, панель приладів бухобліку Odoo діє як список "
|
||||
"справ і нагадує вам про те, скільки чеків ви залишили для друку."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112
|
||||
@ -12608,7 +12611,7 @@ msgid ""
|
||||
"By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a "
|
||||
"list of all payments that are ready to be processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибравши кількість друкарських чеків, ви можете піти прямо в список усіх "
|
||||
"Вибравши кількість чеків для друку, ви можете піти прямо в список усіх "
|
||||
"платежів, які готові до обробки."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115
|
||||
@ -12787,8 +12790,8 @@ msgid ""
|
||||
" customer project/sale order, Odoo will re-invoice this expense to the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переконайтеся, що всі ці товари позначені на **Можна витрати**, а політика "
|
||||
"виставлення рахунків встановлюється на **рахунок-фактура на основі часу та "
|
||||
"Переконайтеся, що всі ці товари позначені на **Можна витратити**, а політика"
|
||||
" виставлення рахунків встановлюється на **Рахунок-фактуру на основі часу та "
|
||||
"матеріалів**. Ця політика щодо виставлення рахунків означає, що, якщо "
|
||||
"витрати пов'язані із проектом клієнта/замовленням на продаж, Odoo буде "
|
||||
"перерахувати ці витрати клієнту."
|
||||
@ -12811,7 +12814,7 @@ msgstr "Витрати робочого процесу"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:79
|
||||
msgid "Record a new expense"
|
||||
msgstr "Запишіть новий рахунок"
|
||||
msgstr "Запишіть нові витрати"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12857,7 +12860,7 @@ msgstr "Для кожної витрати працівник повинен з
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:99
|
||||
msgid "a description: that should include the reference of the ticket / bill"
|
||||
msgstr "опис: він повинен містити посилання на квиток/рахунок"
|
||||
msgstr "опис: він повинен містити референс заявки/рахунка"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:101
|
||||
msgid "a product: the expense type"
|
||||
@ -13049,8 +13052,8 @@ msgid ""
|
||||
"if the decision to invoice or not is related to the product, change the "
|
||||
"invoicing policy on the product:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"якщо є рішення про виставлення рахунку або ні стосується товару, змініть "
|
||||
"політику виставлення рахунку на товар:"
|
||||
"якщо є рішення виставляти рахунок чи ні стосується товару, змініть політику "
|
||||
"виставлення рахунку на товар:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:198
|
||||
msgid "**based on time and material**: reinvoice the customer"
|
||||
@ -13272,7 +13275,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:41
|
||||
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
|
||||
msgstr "Сумісний канцелярський прилад для друку чеків"
|
||||
msgstr "Сумісний прилад для друку чеків"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:44
|
||||
msgid "United States"
|
||||
@ -13428,7 +13431,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
|
||||
msgid "Try paying a supplier bill with a check"
|
||||
msgstr "Спробуйте сплатити рахунку постачальника чеком"
|
||||
msgstr "Спробуйте сплатити рахунок постачальника чеком"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:85
|
||||
msgid "Print checks"
|
||||
@ -13595,7 +13598,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер ми будемо записувати платіж лише за один рахунок. Відкрийте рахунок, "
|
||||
"потім натисніть **Зареєструвати оплату**. Вставте спосіб оплати, дату, суму "
|
||||
"та натисніть **Перевірити**."
|
||||
"та натисніть **Підтвердити**."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13630,7 +13633,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У рахунках постачальників виберіть нові рахунки, які ви щойно створили, "
|
||||
"встановивши прапорець біля кожного з них. У меню Дія, розташованому в "
|
||||
"середині сторінки, натисніть **Зареєструватися платіж**."
|
||||
"середині сторінки, натисніть **Зареєструвати платіж**."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13642,7 +13645,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71
|
||||
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
|
||||
msgstr "Запишіть платіж, узгодите пізніше"
|
||||
msgstr "Запишіть платіж, узгодьте пізніше"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13661,8 +13664,8 @@ msgid ""
|
||||
"This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More "
|
||||
"Option --> Send Money`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This will handle from :menuselection:`Панелі інструментів --> Банковий "
|
||||
"журнал --> Більше варіантів --> Надіслати гроші` "
|
||||
"Це виконується в :menuselection:`Панелі інструментів --> Банківський журнал "
|
||||
"--> Більше варіантів --> Надіслати гроші` "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13770,7 +13773,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:151
|
||||
msgid "For bank statement reconciliation with model option, see"
|
||||
msgstr "Для узгодження банківської виписки з варіантом моделі див"
|
||||
msgstr "Для узгодження банківської виписки з варіантом моделі дивіться"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:67
|
||||
@ -14075,8 +14078,8 @@ msgid ""
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Давайте розглянемо такий приклад: ми повинні купувати чай для наших клієнтів"
|
||||
" із місцевого магазину чаю, який не видає рахунки. Ми кожного тижня купуємо "
|
||||
"50 євро за чай та чайник вартістю 20 євро. Ми платимо за допомогою "
|
||||
" із місцевого магазину чаю, який не видає рахунки. Ми кожного тижня віддаємо"
|
||||
" 50 євро за чай та чайник вартістю 20 євро. Ми платимо за допомогою "
|
||||
"банківського рахунку компанії."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:32
|
||||
@ -14189,15 +14192,15 @@ msgid ""
|
||||
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
|
||||
"Order (PO)**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після того, як постачальник прийняв Запит RFQ, підтвердьте RFQ в "
|
||||
"**замовленні на купівлю (PO)**. "
|
||||
"Після того, як постачальник прийняв ЗНКП, підтвердіть ЗНКП в **Замовленні на"
|
||||
" купівлю (ЗНК)**. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
|
||||
"stockable products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтвердження PO створює **вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які "
|
||||
"Підтвердження ЗНК створює **Вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які "
|
||||
"запаковані товари."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24
|
||||
@ -14205,7 +14208,7 @@ msgid ""
|
||||
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
|
||||
"products received in the previous step to ensure accuracy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отримавши **рахунок постачальника**, підтвердьте рахунок за допомогою "
|
||||
"Отримавши **Рахунок постачальника**, підтвердіть рахунок за допомогою "
|
||||
"товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27
|
||||
@ -14258,9 +14261,9 @@ msgid ""
|
||||
"track of their inventory levels. These options imply stock management and "
|
||||
"will allow for receiving these kinds of products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Товари, які встановлюються як **Запасні або Витратні**, дозволять вам "
|
||||
"стежити за рівнями їх інвентарю. Ці параметри передбачають управління "
|
||||
"запасами та дозволять отримувати такі види продукції."
|
||||
"Товари, які встановлюються як **Зберігаються на складі або Витратні**, "
|
||||
"дозволять вам стежити за рівнями їх запасу. Ці параметри передбачають "
|
||||
"управління запасами та дозволять отримувати такі види продукції."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14270,9 +14273,8 @@ msgid ""
|
||||
"of these designations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"І навпаки, товари, які встановлюються як **Послуга або Цифровий товар**, не "
|
||||
"будуть означати управління складом, просто через відсутність інвентаризації "
|
||||
"для управління. Ви не зможете отримувати товари під будь-яким із цих "
|
||||
"позначень."
|
||||
"будуть означати управління складом, просто через відсутність складу для "
|
||||
"управління. Ви не зможете отримувати товари під будь-яким із цих позначень."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14362,7 +14364,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:117
|
||||
msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order."
|
||||
msgstr "Закупівля послуги як товару не викликають замовлення на доставку."
|
||||
msgstr "Закупівля послуги як товару не запускають замовлення на доставку."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:120
|
||||
msgid "Managing Vendor Bills"
|
||||
@ -14424,7 +14426,7 @@ msgid ""
|
||||
"products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-"
|
||||
"фактури, коли вони відправляють товару."
|
||||
"фактури, коли вони відправляють товари."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153
|
||||
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||||
@ -14439,12 +14441,12 @@ msgid ""
|
||||
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
|
||||
" validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоразу, коли ви записуєте новий рахунок постачальник, Odoo буде автоматично "
|
||||
"заповнювати кількість продукту на основі того, що було отримано від "
|
||||
"Щоразу, коли ви записуєте новий рахунок постачальника, Odoo буде автоматично"
|
||||
" заповнювати кількість товару на основі того, що було отримано від "
|
||||
"постачальника. Якщо це значення показує нуль, це означає, що ви ще не "
|
||||
"отримали цей товар, і просто слугує нагадуванням, що товар не знаходиться "
|
||||
"\"на руках\", і вам, можливо, доведеться додатково дізнатись про це. У будь-"
|
||||
"який момент часу, перш ніж перевіряти рахунок постачальника, ви можете "
|
||||
"\"на руках\", і вам, можливо, доведеться додатково розбиратися в цьому. У "
|
||||
"будь-який момент часу, перш ніж перевіряти рахунок постачальника, ви можете "
|
||||
"перевизначити цю нульову кількість."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:164
|
||||
@ -14493,9 +14495,9 @@ msgid ""
|
||||
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
|
||||
"understand what you have ordered and what you have already received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-який "
|
||||
"пов'язаний з ним порядок купівлі правильним, і ви розумієте, що ви замовили "
|
||||
"та що ви вже отримали."
|
||||
"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-яке пов'язане"
|
||||
" замовлення на купівлю з постачальником правильним, і ви розумієте, що ви "
|
||||
"замовили та що ви вже отримали."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14503,7 +14505,7 @@ msgid ""
|
||||
"could be due to one of a few reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком "
|
||||
"продавця, це може бути пов'язано з однією з кількох причин."
|
||||
"постачальника, це може бути пов'язано з однією з кількох причин."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14546,12 +14548,12 @@ msgid ""
|
||||
"field appear, labeled **Control Purchase Bills**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо вам потрібно керувати товарами на основі замовлених кількостей та "
|
||||
"отриманими кількостями, вам потрібно буде належати до групи **менеджерів "
|
||||
"покупок**. Попросіть системного адміністратора ввімкнути цей доступ у "
|
||||
"отриманими кількостями, вам потрібно буде належати до групи **Менеджер "
|
||||
"купівлі**. Попросіть системного адміністратора увімкнути цей доступ у "
|
||||
":menuselection:`Налаштування --> Користувачі --> Користувачі --> Права "
|
||||
"доступу`. Коли ви належатимете до правильної групи, виберіть товар(и), який "
|
||||
"ви хочете змінити, і ви побачите нове поле, яке відображатиметься під назвою"
|
||||
" **Контроль рахунків закупівлі**."
|
||||
"доступу`. Коли ви належатимете до правильної групи, виберіть товар, який ви "
|
||||
"хочете змінити, і ви побачите нове поле, яке відображатиметься під назвою "
|
||||
"**Контроль рахунків закупівлі**."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14813,7 +14815,7 @@ msgstr ""
|
||||
"періодів є рахуноком заборгованості, оскільки він стосується доходу, який ще"
|
||||
" не було зароблено, але являє собою товари чи послуги, які заборговано перед"
|
||||
" клієнтом. Оскільки товари або послуги доставляються з часом, прибуток "
|
||||
"визнається та відображається у звіті про прибутки та збитки."
|
||||
"визнається та відображається у звіті про доходи."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14822,11 +14824,10 @@ msgid ""
|
||||
"invoice, the $24.000 should be posted into a deferred revenues account. This"
|
||||
" is because the $24,000 you received has not yet been earned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наприклад: скажімо, ви продаєте контракт на суму 2 роки на суму 24 000 дол "
|
||||
"США, який починається в наступному місяці на строк 24 місяці. Після "
|
||||
"перевірки рахунка-фактури клієнта, 24 000 доларів США слід розмістити на "
|
||||
"рахунку доходів майбутніх періодів. Це тому, що 24 000 доларів, отримані "
|
||||
"вами, ще не було зароблено."
|
||||
"Наприклад: скажімо, ви продаєте контракт на 2 роки на суму $24,000, який "
|
||||
"починається в наступному місяці на строк 24 місяці. Після перевірки рахунка-"
|
||||
"фактури клієнта, $24.000 слід розмістити на рахунку доходів майбутніх "
|
||||
"періодів. Це тому, що $24.000, отримані вами, ще не було зароблено."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14835,8 +14836,7 @@ msgid ""
|
||||
"revenue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Протягом наступних 24 місяців ви будете зменшувати рахунок доходів майбутніх"
|
||||
" періодів на 1000 дол. США (24 000 дол. США) за місяць та визнавати цю суму "
|
||||
"як дохід."
|
||||
" періодів на $1,000 ($24,000/24) за місяць та визнавати цю суму як дохід."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:27
|
||||
msgid "Module installation"
|
||||
@ -14943,7 +14943,7 @@ msgstr "Контракт на 1 рік обслуговування"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79
|
||||
msgid "Sell and invoice products"
|
||||
msgstr "Продаж та виставлення рахунків-фактури"
|
||||
msgstr "Продаж та виставлення товарів у рахунках-фактурах"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15255,7 +15255,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для більшості інших випадків використання рекомендується вручну зараховувати"
|
||||
" рахунок. Це дозволяє продавцеві ініціювати рахунок-фактуру за вимогою за "
|
||||
"допомогою варіантів: рахунок-фактура на весь порядок, рахунок-фактура на "
|
||||
"допомогою варіантів: рахунок-фактура на все замовлення, рахунок-фактура на "
|
||||
"відсоток (аванс), рахунок-фактура на кілька рядків, рахунок-фактура "
|
||||
"фіксованого авансу."
|
||||
|
||||
@ -15351,7 +15351,7 @@ msgstr "придбані матеріали (які ви будете надав
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
|
||||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||||
msgstr "час і матеріал на основі розкладу або покупки (субпідряд)"
|
||||
msgstr "час і матеріали на основі табелю або купівлі (субпідряд)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15487,8 +15487,8 @@ msgid ""
|
||||
"appear on the invoice or the sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Налаштуйте звичайні умови оплати в меню Налаштування програми Бухоблік. Опис"
|
||||
" терміну оплати - це той, який відображається в рахунку-фактурі або в "
|
||||
"розпорядженні продавця."
|
||||
" терміну оплати - це той, який відображається в рахунку-фактурі або "
|
||||
"замовленні на продаж."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15526,7 +15526,7 @@ msgid ""
|
||||
"or invoices for this customer. Set payment terms on customers if you grant "
|
||||
"this payment term for all future orders of this customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**клаєнта**: автоматично застосовуйте цю умову оплати за новими замовленнями"
|
||||
"**клієнта**: автоматично застосовуйте цю умову оплати за новими замовленнями"
|
||||
" на продаж або рахунками-фактурами для цього клієнта. Встановіть умови "
|
||||
"платежу для клієнтів, якщо ви надасте цю умову оплати для всіх майбутніх "
|
||||
"замовлень цього клієнта."
|
||||
@ -15583,7 +15583,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Але якщо вам потрібно керувати умовами постачальника з кількома "
|
||||
"розстрочками, ви все ще можете користуватися платіжними умовами, так само, "
|
||||
"як у рахунках-покупцях. Якщо ви встановили термін платежу на рахунку "
|
||||
"як у рахунках клієнтів. Якщо ви встановили термін платежу на рахунку "
|
||||
"постачальника, вам не потрібно встановлювати термін сплати. Точна дата "
|
||||
"внесення всіх платежів буде автоматично створена."
|
||||
|
||||
@ -15639,8 +15639,8 @@ msgid ""
|
||||
"Reconcile the refund invoice with the original invoice (marking both as "
|
||||
"Paid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Призначати рахунок-фактуру з оригінальним рахунком-фактурою (позначення як "
|
||||
"сплачений)"
|
||||
"Узгоджувати рахунок-фактуру з оригінальним рахунком-фактурою (позначаючи "
|
||||
"обидва як сплачено)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:23
|
||||
msgid "Create a new draft invoice you can modify"
|
||||
@ -15696,10 +15696,10 @@ msgid ""
|
||||
"(example: remove the lines you do not want to refund) and validate it. Then,"
|
||||
" send the refund by regular mail or email to your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo автоматично створить проект повернення коштів. Ви можете змінити "
|
||||
"повернення коштів (наприклад, видаліть рядки, які ви не хочете відшкодувати)"
|
||||
" та перевірити їх. Потім відправте повернення звичайною поштою або "
|
||||
"електронною поштою своєму клієнту."
|
||||
"Odoo автоматично створить чернетку повернення. Ви можете змінити повернення "
|
||||
"(наприклад, видаліть рядки, які ви не хочете відшкодувати) та перевірити їх."
|
||||
" Потім відправте повернення звичайною поштою або електронною поштою своєму "
|
||||
"клієнту."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/refund.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15711,7 +15711,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Повернення по рахунку-фактурі відрізняється від повернення платежу. Зазвичай"
|
||||
" повернення по рахунку-фактурі надсилається до того, як клієнт здійснив "
|
||||
"оплату. Якщо клієнт уже заплатив, кошти повинні бути відшкодовані, "
|
||||
"здійснивши повернення по рахунку-фактурі."
|
||||
"здійснивши оплату повернення клієнту."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
|
||||
msgid "Customer Payments"
|
||||
@ -15877,7 +15877,7 @@ msgstr "Незареєстровані кошти "
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121
|
||||
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рахунок-фактура відмічається як сплачений, як тільки ви записуєте чек."
|
||||
"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки ви записуєте чек."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15980,7 +15980,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
|
||||
msgid "How to register credit card payments on invoices?"
|
||||
msgstr "Як зареєструвати оплати кредитною карткою в рахунках-фактури?"
|
||||
msgstr "Як зареєструвати оплати кредитною карткою в рахунках-фактурах?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16049,7 +16049,7 @@ msgid ""
|
||||
"because some accountants are used to it (*QuickBooks* and *Peachtree* "
|
||||
"users)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Навіть якщо перший спосіб є більш чистим, Odoo підтримує другий підхід, "
|
||||
"Навіть якщо перший спосіб є більш зрозумілим, Odoo підтримує другий підхід, "
|
||||
"оскільки його використовують деякі бухгалтери (користувачі *QuickBooks* і "
|
||||
"*Peachtree*)."
|
||||
|
||||
@ -16058,7 +16058,7 @@ msgid ""
|
||||
"On the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> Journals "
|
||||
"--> Create`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На модулі обліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Журнали --> "
|
||||
"В модулі Бухоблік перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Журнали --> "
|
||||
"Створити`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:44
|
||||
@ -16084,9 +16084,8 @@ msgid ""
|
||||
"The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to "
|
||||
"set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тип облікового запису має бути \"Кредитна картка\". Після цього не забувайте"
|
||||
" встановлювати обліковий запис \"Кредитні картки\" як \"Дозволити "
|
||||
"узгодження\"."
|
||||
"Тип рахунку має бути \"Кредитна картка\". Після цього не забувайте "
|
||||
"встановлювати рахунок \"Кредитні картки\" як \"Дозволити узгодження\"."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119
|
||||
@ -16119,7 +16118,7 @@ msgstr "**Спосіб оплати**: кредитна картка"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:69
|
||||
msgid "**Memo**: write the invoice reference"
|
||||
msgstr "**Призначення**: напишіть посилання на рахунок-фактуру"
|
||||
msgstr "**Призначення**: напишіть референс рахунка-фактури"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
|
||||
msgid "Credit Cards"
|
||||
@ -16193,8 +16192,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки буде здійснено платіж "
|
||||
"за допомогою кредитної картки. Щойно ви отримаєте банківські виписки, ви "
|
||||
"зробите узгодження із заявою та цим фактичним платежем (технічно: вкажіть "
|
||||
"цей платіж і пов'яжіть його з рядком заяви)."
|
||||
"зробите узгодження із випискою та цим фактичним платежем (технічно: вкажіть "
|
||||
"цей платіж і пов'яжіть його з рядком виписки)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16405,7 +16404,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:32
|
||||
msgid "Direct Debit Mandates"
|
||||
msgstr "Особисті дебіторські мандати "
|
||||
msgstr "Мандати прямого дебету"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16419,7 +16418,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:41
|
||||
msgid "SEPA Direct Debit only works between IBAN Bank Accounts."
|
||||
msgstr "Прямий дебет SEPA працює лише між рахунками IBAN Bank."
|
||||
msgstr "Прямий дебет SEPA працює лише між банківськими рахунками IBAN."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16560,8 +16559,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, клієнт має вичерпний кредит з"
|
||||
" вашою компанією або вашою компанією як непогашену кінцеву оплату з "
|
||||
"продавцем. Ви можете використовувати цей непогашений кредит/дебет для оплати"
|
||||
" майбутніх рахунків."
|
||||
"постачальником. Ви можете використовувати цей непогашений кредит/дебет для "
|
||||
"оплати майбутніх рахунків."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
|
||||
msgid "Paying an invoice"
|
||||
@ -16638,11 +16637,11 @@ msgid ""
|
||||
"just made in the accounting application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щойно буде підтвердження, буде надруковано запис журналу, що відображає "
|
||||
"транзакцію, яка була щойно зроблена в бухгалтерській заявці."
|
||||
"транзакцію, яка була щойно зроблена в бухгалтерському модулі."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:62
|
||||
msgid "Reconciling invoice payments"
|
||||
msgstr "Узгодження платежів до рахунків-фактур"
|
||||
msgstr "Узгодження платежів рахунків-фактур"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
|
||||
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
|
||||
msgstr "Генеруйте лід/нагоди з електронної пошти"
|
||||
msgstr "Генеруйте ліди/нагоди з електронної пошти"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -160,6 +160,9 @@ msgid ""
|
||||
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
|
||||
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зі встановленням модуля CRM, ви користуєтесь готовою до використання "
|
||||
"контактною формою на своєму веб-сайті Odoo, яка автоматично генерує "
|
||||
"ліди/нагоди."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -184,12 +187,19 @@ msgid ""
|
||||
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
|
||||
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете дізнатися більше про свого відвідувача, коли він використовує "
|
||||
"контактну форму, вам потрібно буде створити на вашому веб-сайті спеціальну "
|
||||
"контактну форму. Ці контактні форми можуть генерувати кілька типів записів у"
|
||||
" системі (електронні листи, ліди/нагоди, завдання проекту, заявки служби "
|
||||
"підтримки тощо)."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
|
||||
"Odoo Enterprise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам потрібно буде встановити безкоштовний модуль *Конструктор форм*, який "
|
||||
"доступний в Odoo Enterprise."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -197,18 +207,25 @@ msgid ""
|
||||
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
|
||||
"fields you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спершу перейдіть до сторінки, де в хочете вставити вашу контактну форму. В "
|
||||
"режимі редагування перетягніть конструктор форм на сторінку, і тоді ви "
|
||||
"зможете додати всі поля, які ви хочете."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
|
||||
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням усі нові форми контакту будуть надсилати електронний лист. "
|
||||
"Ви можете перемкнути на створення ліда/нагоди у *Змінити параметри форми*."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
|
||||
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо той же відвідувач використовує контактну форму двічі, другий запис буде"
|
||||
" додано до першого ліда/нагоди у чаті."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
|
||||
msgid "Generate leads instead of opportunities"
|
||||
@ -220,6 +237,9 @@ msgid ""
|
||||
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
|
||||
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час використання контактної форми, вам слід використовувати крок "
|
||||
"кваліфікації перед призначенням форми правильному продавцю. Зробивши це, "
|
||||
"активуйте *Ліди* у налаштуваннях CRM та перейдіть на :doc:`convert`."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
||||
msgid "Send quotations"
|
||||
@ -347,9 +367,9 @@ msgid ""
|
||||
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
||||
"'/google_account/authentication'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тоді ви можете створити ідентифікатор клієнта. Введіть назву програми "
|
||||
"(наприклад, Odoo Calendar) і дозволені сторінки, на які буде "
|
||||
"переадресування. *Авторизоване джерело JavaScript* - це ваш приклад URL-"
|
||||
"Тоді ви можете створити ідентифікатор клієнта. Введіть назву модуля "
|
||||
"(наприклад, Odoo Calendar) і дозволені сторінки, на які буде відбуватися "
|
||||
"перенаправлення. *Авторизоване джерело JavaScript* - це ваш приклад URL-"
|
||||
"адреси Odoo. *Авторизована URI перенаправлення* - це ваш приклад URL-адреси "
|
||||
"Odoo, а потім -'/google_account/authentication'."
|
||||
|
||||
@ -382,8 +402,8 @@ msgid ""
|
||||
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
|
||||
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть додаток **Google Каленар** з меню *Програми* або встановіть "
|
||||
"прапорець у полі :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування`."
|
||||
"Встановіть додаток **Google Каленар** з меню *Додатки* або позначте опцію в "
|
||||
":menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування`."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -424,9 +444,10 @@ msgid ""
|
||||
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
||||
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo VoIP може бути налаштований для роботи разом з OnSIP (www.onsip.com). У"
|
||||
" цьому випадку інсталяція та налаштування сервера Asterisk не потрібні, "
|
||||
"оскільки вся інфраструктура розміщена та керована OnSIP."
|
||||
"ІР-телефонія Odoo може бути налаштована для роботи разом з OnSIP "
|
||||
"(www.onsip.com). У цьому випадку встановлення та налаштування сервера "
|
||||
"Asterisk не потрібні, оскільки вся інфраструктура розміщена та керована "
|
||||
"OnSIP."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -546,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
|
||||
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
||||
msgstr "OnSIP на вашому мобільному телефон"
|
||||
msgstr "OnSIP на вашому мобільному телефоні"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -852,7 +873,7 @@ msgid ""
|
||||
"required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to"
|
||||
" an external phone also configured in the sip.conf file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розширення SIP Логін/Браузер - це номер, який ви вже налаштували у файлі "
|
||||
"Логін SIP/Розширення браузера - це номер, який ви вже налаштували у файлі "
|
||||
"sip.conf. У нашому прикладі 1060. Пароль SIP - секрет, який ви обрали у "
|
||||
"файлі sip.conf. Розширення телефону вашого офісу не є обов'язковим полем, "
|
||||
"але воно використовується, якщо ви хочете передати свій дзвінок з Odoo на "
|
||||
@ -1059,7 +1080,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
|
||||
msgid "Manage & create lost reasons"
|
||||
msgstr "Керуте та створюйте причини втрат"
|
||||
msgstr "Керуйте та створюйте причини втрат"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1137,8 +1158,8 @@ msgid ""
|
||||
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
|
||||
"want to take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тоді ви можете вибрати як багато нагод чи всі, так і вибрати дії, які ви "
|
||||
"хочете зробити."
|
||||
"Тоді ви можете вибрати як багато, так і всі нагоди, а також вибрати дії, які"
|
||||
" ви хочете зробити."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
|
||||
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user