[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
d9d9496de8
commit
d50ee2a1e7
@ -2574,15 +2574,18 @@ msgid ""
|
||||
"As the blanket order is a contract, it will have some prearranged "
|
||||
"conditions. These usually include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como la orden blanket es un contrato, tendrá algunas condiciones pre "
|
||||
"arregladas. Estas usualmente incluyen:"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15
|
||||
msgid "Total quantity of each product to be delivered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantidad total de cada producto a entregar"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fecha de completación, para la cual debes tomar entrega de la cantidad total"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19
|
||||
msgid "Unit price for each product"
|
||||
@ -2590,11 +2593,11 @@ msgstr "Precio unitario para cada producto"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21
|
||||
msgid "Delivery lead time in days for each release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plaso de entrega en días para cada lanzamiento"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:24
|
||||
msgid "Activate the Purchase Agreements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa los acuerdos de compra"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2602,6 +2605,9 @@ msgid ""
|
||||
"By default, the Purchase Agreements is not activated. To be able to use "
|
||||
"blanket orders, you must first activate the option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función orden blanket es entregada por la característica Acuerdo de "
|
||||
"Compra. Por defecto, el acuerdo de compra no es activado. Para usar blanket "
|
||||
"orders, tienes que primero activar la opción."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2609,16 +2615,21 @@ msgid ""
|
||||
"In the **Orders** section, locate the **Purchase Agreements** and tick the "
|
||||
"box, then click on **Save**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el módulo de compra, abre el menú configuración y haz clic en Ajustes. En"
|
||||
" la sección **Ordenes**, localiza el **Acuerdo de compra** y marca la caja, "
|
||||
"luego haz clic en **Guardar**."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:38
|
||||
msgid "Create a Blanket Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea una Blanket Order"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new blanket order, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
|
||||
"Agreements`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una orden blanket, abre :menuselección:`Compra --> Acuerdo de "
|
||||
"Compra`."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:45
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39
|
||||
@ -2626,28 +2637,33 @@ msgid ""
|
||||
"In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase "
|
||||
"Agreement window opens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la ventana de acuerdo de compra, haz clic en **Crea**. Un nuevo Acuerdo "
|
||||
"de Compra se abrirá."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:48
|
||||
msgid "In the **Agreement Type** field, choose Blanket Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En el campo **Tipo de Acuerdo**, elige orden blanket."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:50
|
||||
msgid "Choose the **Vendor** with whom you will make the agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elige el **Vendedor** con el que harás el acuerdo."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:52
|
||||
msgid "Set the **Agreement Deadline** as per the conditions of the agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fija la **Fecha límite del Acuerdo** como en las condiciones del acuerdo."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:54
|
||||
msgid "Set the **Ordering Date** to the starting date of the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fija la **Fecha de Orden** a la fecha de partida del contrato."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave the **Delivery Date** empty because we will have different delivery "
|
||||
"dates with each release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deja la **Fecha de Entrega** vacía porque tendremos distintas fechas de "
|
||||
"entrega con cada lanzamiento."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:59
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:52
|
||||
@ -2656,6 +2672,9 @@ msgid ""
|
||||
"the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as "
|
||||
"you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la sección **Productos**, haz clic en **Agrega un Item**. Selecciona "
|
||||
"productos en Lista de Productos, luego ingresa **Cantidad**. Puedes agregar "
|
||||
"cuantos productos quieras."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:66
|
||||
msgid "Click on **Confirm**."
|
||||
@ -2666,6 +2685,9 @@ msgid ""
|
||||
"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created for this vendor,"
|
||||
" with the products chosen on the PT. Repeat this operation for each release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora haz clic en el botón **Nuevo Presupuesto**. Un RfQ es creado para este"
|
||||
" vendedor, con los productos elegidos en el PT. Repite esta operación para "
|
||||
"cada lanzamiento."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2673,12 +2695,17 @@ msgid ""
|
||||
" quantity will be for the entire remaining quantity. Your individual "
|
||||
"releases should be for some smaller quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten cuidado al cambiar la **Cantidad** campo en el RFQ. Por defecto, la "
|
||||
"cantidad RFQ será por la cantidad total restante. Tus lanzamientos "
|
||||
"individuales deben ser para algunas cantidades más pequeñas."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"When all of the releases (purchase orders) have been delivered and paid, you"
|
||||
" can click on **Validate** and **Done**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando todos los lanzamientos (ordenes de compra) han sido entregados y "
|
||||
"pagados, puedes hacer clic en **Validar** y **Hecho**."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2686,6 +2713,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
|
||||
" in our Online Demonstration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve `Acuerdo de Compra "
|
||||
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
|
||||
" en nuestra Demostración Online."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:88
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:83
|
||||
@ -2694,7 +2724,7 @@ msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3
|
||||
msgid "How to manage Purchase Tenders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como administrar Licitaaciones de Compra"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2702,10 +2732,13 @@ msgid ""
|
||||
"Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para más información en mejores usos, por favor lee el capítulo `Request for"
|
||||
" Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17
|
||||
msgid "Activate the Purchase Tender function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa la función de Licitación de Compra"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2721,42 +2754,54 @@ msgid ""
|
||||
"In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the"
|
||||
" box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el módulo de Compras, abre el menú Configuración y haz clic en Ajustes. "
|
||||
"En la sección orden de compra, localiza la **Llamadas para Licitaciones** y "
|
||||
"marca la caja Permitir usando llamada para licitaciones... (avanzado), luego"
|
||||
" haz clic en **Aplicar**."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31
|
||||
msgid "Create a Purchase Tender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea una Licitación de Compra"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
|
||||
"Agreements (PA)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva Licitación de Compra, abre :menuselection:`Purchase -->"
|
||||
" Purchase Agreements (PA)`."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42
|
||||
msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En el campo **Tipo Acuerdo**, elige Licitación Compra."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Agreement Deadline** field tells the vendors when to have their offers"
|
||||
" submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo **Fecha límite de Acuerdo** le dice al vendedor cuando tener sus "
|
||||
"ofertas entregadas."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Ordering Date** field tells the vendors when we will submit a purchase"
|
||||
" order to the chosen vendor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo **Fecha de Orden** le dice al vendedor cuando enviarémos una orden "
|
||||
"de compra al vendedor elegido."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Delivery Date** field tells the vendors when the product will have to "
|
||||
"be delivered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo **Fecha de Entrega** le dice al vendedor cuando el producto tiene "
|
||||
"que ser entregado."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:50
|
||||
msgid "You do not have to define a **Vendor**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No tienes que definir un **Vendedor**."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:59
|
||||
msgid "Click on **Confirm Call**."
|
||||
@ -2768,10 +2813,15 @@ msgid ""
|
||||
"products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the "
|
||||
"vendor. Repeat this operation for each vendor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora haz clic en el botón **Nuevo Presupuesto**. Un RfQ es creado con los "
|
||||
"productos elegidos en el PT. Elige un **Vendedor** y envía el RfQ al "
|
||||
"vendedor. Repite esta operación para cada vendedor."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68
|
||||
msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que todos los RfQs sean enviados, puedes hacer clic en **Validar** "
|
||||
"en el PT."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2779,10 +2829,13 @@ msgid ""
|
||||
"Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on"
|
||||
" the RfQs and **Cancel** the others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los vendedores enviarán sus ofertas, puedes actualizar los RfQs de acuerdo a"
|
||||
" esto. Luego, elige los que deseas aceptar cliqueando en **Confirmar Orden**"
|
||||
" en los RfQs y **Cancela** los otros."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:74
|
||||
msgid "You can now click on **Done** on the PT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora puedes hacer clic en **Hecho** en el PT."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2790,6 +2843,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
|
||||
" in our Online Demonstration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve `Purchase Tenders "
|
||||
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
|
||||
" en nuestra demostración en línea."
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: William Henrotin <whe@odoo.com>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: Florence Lambrechts <fla@odoo.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -891,21 +891,26 @@ msgid ""
|
||||
"Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to "
|
||||
"your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Version Enterprise : Oui, si vous avez un contrat valide lié à votre base de"
|
||||
" données. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Community Version: No, this feature is not included in the Community "
|
||||
"Version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verion Communautaire : Non, cette fonctionnalité n'est pas incluse dans le "
|
||||
"version communautaire. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Version Online : Oui, même si vous bénéficiez d'un contrat 1-app-gratuite"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102
|
||||
msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certaines banques ont un statut \"Beta\", qu'est-ce que cela signifie ? "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2936,7 +2941,7 @@ msgstr "Bilan"
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:24
|
||||
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:19
|
||||
msgid "Profit & Loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pertes et Profits"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:25
|
||||
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||||
|
@ -10163,11 +10163,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95
|
||||
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "приклади бухгалтерських записів для різних транзакцій. Приклад:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97
|
||||
msgid "Example 1: Customer Invoice:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приклад 1: Рахунок:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117
|
||||
@ -10176,55 +10176,57 @@ msgstr "Пояснення:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101
|
||||
msgid "You generate a revenue of $1,000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви отримуєте дохід у розмірі 1000 доларів США"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102
|
||||
msgid "You have a tax to pay of $90"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви повинні сплатити податок у розмірі 90 доларів США"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103
|
||||
msgid "The customer owes $1,090"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замовник має $1,090"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122
|
||||
msgid "Configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107
|
||||
msgid "Income: defined on the product, or the product category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дохід: визначається на товарі або категорії товару"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125
|
||||
msgid "Account Receivable: defined on the customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дебіторська заборгованість: визначена клієнтом"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109
|
||||
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Податок: визначається податком, встановленим на рядку рахунка-фактури"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
|
||||
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке "
|
||||
"замінює облік доходів або податок, визначений на товарі іншим."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115
|
||||
msgid "Example 2: Customer Payment:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приклад 2: Оплата клієнта:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119
|
||||
msgid "Your customer owes $1,090 less"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш клієнт повинен $1,090 менше"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120
|
||||
msgid "Your receive $1,090 on your bank account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви отримуєте $1,090 на ваш банківський рахунок"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124
|
||||
msgid "Bank Account: defined on the related bank journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Банківський рахунок: визначено у відповідному банківському журналі"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||||
@ -10302,7 +10304,7 @@ msgstr "Дебіторська заборгованість"
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дебет"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||||
@ -10319,7 +10321,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кредит"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
|
||||
msgid "Invoice 1"
|
||||
@ -10479,7 +10481,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рахунок"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||||
@ -10527,18 +10529,20 @@ msgid ""
|
||||
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
|
||||
" journal entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запис журналу створюється шляхом реєстрації платежу в рахунку-фактурі. При "
|
||||
"узгодженні виписки з банку рядка звіту пов'язаного з існуючим журналом."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Банківська виписка"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||||
msgid "Statement XYZ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виписка XYZ"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3
|
||||
msgid "Process overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Огляд процесу"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
|
||||
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
|
||||
@ -10644,7 +10648,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50
|
||||
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створимо рахунок-фактуру клієнта з наступною інформацією:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52
|
||||
msgid "Customer: Agrolait"
|
||||
@ -10745,19 +10749,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||||
msgid "**Partner**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Партнер**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||||
msgid "**Due date**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Установлений термін**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||||
msgid "Agrolait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Агролайт"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||||
msgid "01/07/2015"
|
||||
@ -10823,7 +10827,7 @@ msgstr "Узгодження"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
|
||||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тепер давайте узгодимо!"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10912,7 +10916,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212
|
||||
msgid "Profit and loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доходи та витрати"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10927,7 +10931,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223
|
||||
msgid "Balance sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звіт балансу"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11208,7 +11212,7 @@ msgstr ":doc:`customer_invoice`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables.rst:3
|
||||
msgid "Account Payables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Облікові платежі"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3
|
||||
msgid "How to keep track of employee expenses?"
|
||||
@ -11608,7 +11612,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:208
|
||||
msgid ":doc:`forecast`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`forecast`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3
|
||||
msgid "How to forecast future bills to pay?"
|
||||
@ -11742,7 +11746,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3
|
||||
msgid "Vendor Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Платежі постачальника"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
|
||||
msgid "Pay by Checks"
|
||||
@ -11951,7 +11955,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
|
||||
msgid "Try paying a supplier bill with a check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спробуйте сплатити рахунку постачальника чеком"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:85
|
||||
msgid "Print checks"
|
||||
@ -12219,6 +12223,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:101
|
||||
msgid "For more detail on the bank reconciliation process, please read:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб дізнатись більше про процес узгодження банківської виписки, прочитайте "
|
||||
"наступне:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106
|
||||
msgid "Partial payments of several supplier bills"
|
||||
@ -12291,7 +12297,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:151
|
||||
msgid "For bank statement reconciliation with model option, see"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для узгодження банківської виписки з варіантом моделі див"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3
|
||||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:67
|
||||
@ -13547,7 +13553,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Товар"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
|
||||
msgid "Deferred Revenue Type"
|
||||
@ -13753,7 +13759,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Установлений термін"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65
|
||||
@ -13768,7 +13774,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
|
||||
msgid "Jan 03"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Січ 03"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
|
||||
@ -13778,7 +13784,7 @@ msgstr "10"
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
|
||||
msgid "Jan 30"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Січ 30"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
|
||||
@ -14310,7 +14316,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
|
||||
msgid "Customer Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Платежі клієнтів"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:3
|
||||
msgid "How to automate customer follow-ups with plans?"
|
||||
|
@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дебет"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
|
||||
@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кредит"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
|
||||
@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "54.68"
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:72
|
||||
msgid "Configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування:"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:261
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:262
|
||||
@ -3607,6 +3607,8 @@ msgid ""
|
||||
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
|
||||
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке "
|
||||
"замінює облік доходів або податок, визначений на товарі іншим."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285
|
||||
|
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale.rst:5
|
||||
msgid "Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Точка продажу"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
|
||||
msgid "Advanced topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розширені теми"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
|
||||
msgid "Using barcodes in PoS"
|
||||
@ -232,6 +232,10 @@ msgid ""
|
||||
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
|
||||
"rules defined in the loyalty program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли клієнт встановлений, тепер ви побачите пункти, які вони отримають для "
|
||||
"транзакції, і вони накопичуватимуться, поки вони не будуть витрачені. Вони "
|
||||
"витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів "
|
||||
"відповідно до правил, визначених у програмі лояльності."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
|
||||
@ -323,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
|
||||
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прийом оплати кредитною карткою через Mercury"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -333,6 +337,11 @@ msgid ""
|
||||
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
|
||||
"American businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MercuryPay (див. `*Веб-сайт MercuryPay* <https://www.mercurypay.com/>`__) "
|
||||
"приймає платежі за допомогою кредитних карток в точці продажу Odoo 11 із "
|
||||
"вбудованим пристроєм для читання карт. MercuryPay працює лише з "
|
||||
"американськими та канадськими банками, що робить цю процедуру лише придатною"
|
||||
" для підприємств Північної Америки."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -340,16 +349,21 @@ msgid ""
|
||||
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
|
||||
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Альтернативою інтегрованому кардрідеру є робота з автономним пристроєм для "
|
||||
"зчитування карток, копіювання загальної транзакції з екрану точки продажу "
|
||||
"Odoo в кардрідер та записування транзакції в точці продажу Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
|
||||
msgid "Install Mercury"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Встановіть Mercury"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
|
||||
"module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоби встановити Mercury перейдіть до :menuselection:`Додатки` і знайдіть "
|
||||
"модуль *Mercury*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -357,35 +371,48 @@ msgid ""
|
||||
"to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer "
|
||||
"mode*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб налаштувати mercury, потрібно активувати режим розробника. Щоб це "
|
||||
"зробити, перейдіть до :menuselection:`Додатки --> Налаштування` та виберіть "
|
||||
"*Активувати режим розробника*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Mercury Configurations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У режимі розробника перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> "
|
||||
"Налаштування --> Налаштування Mercury`."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
|
||||
"credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Створіть нову конфігурацію для кредитних карток і введіть свої облікові дані"
|
||||
" Mercury."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
|
||||
"Methods` and create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потім перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Метод "
|
||||
"оплати` і створіть ще один."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
|
||||
"select your Mercury credentials that you just created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під *Точкою продажу*, коли ви оберете *Використовувати в точці продажу*, ви "
|
||||
"зможете вибрати щойно створені вами облікові дані Mercury."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер ви маєте можливість оплатити кредитну картку під час перевірки "
|
||||
"платежу."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
|
||||
msgid "Manage multiple cashiers"
|
||||
@ -484,47 +511,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
|
||||
msgid "Barcode nomenclature link later on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посилання на номенклатуру штрихкодів пізніше"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
|
||||
msgid "Reprint Receipts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторний друк чеків"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно "
|
||||
"повторно друкувати чек."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб активувати *повторний друк чеку*, перейдіть до :menuselection:`Точки "
|
||||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
|
||||
" продажу."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20
|
||||
msgid "Reprint a receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторно надрукуйте чек"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22
|
||||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного "
|
||||
"друку*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27
|
||||
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
|
||||
msgid "Analyze sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аналіз продажів"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
|
||||
msgid "View your Point of Sale statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перегляд статистики точки продажу"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -532,32 +567,40 @@ msgid ""
|
||||
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
|
||||
"statistics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відстеження продажів є ключовим для будь-якого бізнесу. Ось чому Odoo "
|
||||
"пропонує вам практичний перегляд, щоби проаналізувати свої продажі та "
|
||||
"отримати статистику."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
|
||||
msgid "View your statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переглянути статистику"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
|
||||
"--> Orders`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб отримати доступ до вашої статистики, перейдіть до :menuselection:`Точка "
|
||||
"продажу --> Звітність --> Замовлення`"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
|
||||
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потім ви можете переглянути різні статистичні дані у вигляді графіка або у "
|
||||
"формі таблиці."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
|
||||
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви також можете отримати доступ до переглядів статистики, натиснувши тут"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
|
||||
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бельгійський модуль податкових даних"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
||||
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
@ -575,10 +618,20 @@ msgid ""
|
||||
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
||||
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати "
|
||||
"сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** "
|
||||
"(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки"
|
||||
" продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток "
|
||||
"точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати "
|
||||
"встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - "
|
||||
"сертифікована програма <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies> _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна"
|
||||
" знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>"
|
||||
" _."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
||||
msgid "Required hardware"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необхідне обладнання"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -587,6 +640,10 @@ msgid ""
|
||||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
||||
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уряд сертифікував `Модуль податкових "
|
||||
"даних<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, всі вони повинні працювати, але "
|
||||
"рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -594,16 +651,21 @@ msgid ""
|
||||
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
||||
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Послідовний нульовий модемний кабель на FDM "
|
||||
"(`приклад<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10"
|
||||
"-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
||||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Серійний адаптер до USB для FDM "
|
||||
"(`приклад<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
||||
msgid "A registered POSBox per POS configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зареєстрований POSBox для POS-конфігурації"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
@ -611,7 +673,7 @@ msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
||||
msgid "POSBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POSBox"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -622,10 +684,16 @@ msgid ""
|
||||
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going "
|
||||
"to the *Hardware status page* via the POSBox homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для використання модуля податкових даних вам знадобиться зареєстрований "
|
||||
"POSBox. Ці POSBoxи схожі на звичайні POSboxи, які ми продаємо, але вони "
|
||||
"зареєстровані урядом Бельгії. Це вимагається законом. Спроба використовувати"
|
||||
" модуль податкових даних для незареєстрованого POSBox не буде працювати. Ви "
|
||||
"можете перевірити, що модуль податкових даних визнаний POSBox, перейшовши на"
|
||||
" *Сторінка статусу обладнання* через домашню сторінку POSBox."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
||||
msgid "Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -640,10 +708,20 @@ msgid ""
|
||||
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
|
||||
"card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додаток Точка продажу Odoo може отримати сертифіковані POS-можливості, "
|
||||
"встановивши приклад **Бельгійський зареєстрований касовий апарат** (технічне"
|
||||
" ім'я: `` pos_blackbox_be``). Внаслідок державних обмежень, накладеного на "
|
||||
"нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам доведеться "
|
||||
"забезпечити, щоб кожна POS-конфігурація мала унікальний зареєстрований "
|
||||
"POSBox, пов'язаний з ним (:menuselection:`Точка продажу --> Налаштування -->"
|
||||
" Точка продажу` і забезпечте апаратний проксі/POSBox і встановіть серійний "
|
||||
"номер вашого POSBox). Коли ви вперше відкриєте точку продажу та спробуєте "
|
||||
"здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, який ви "
|
||||
"отримали за допомогою вашої ПДВ картки підпису."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||||
msgid "Certification & On-premise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сертифікація та на замовлення"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -654,10 +732,16 @@ msgid ""
|
||||
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
||||
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сертифікація, надана урядом, обмежена використанням на прикладі SaaS "
|
||||
"odoo.com. Використання модуля з джерела або модифікованої версії **не** буде"
|
||||
" сертифіковано. Для користувачів за замовчуванням ми також підтримуємо "
|
||||
"модуль бюджетних даних у таких установках. Основне обмеження полягає в тому,"
|
||||
" що для цього потрібна замаскована версія модуля ``pos_blackbox_be``, який "
|
||||
"ми надамо на замовлення для клієнтів компанії."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обмеження"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -665,34 +749,38 @@ msgid ""
|
||||
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
||||
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання "
|
||||
"точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована"
|
||||
" точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці "
|
||||
"продажу Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
||||
msgid "Refunding is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відшкодування відключено"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
||||
msgid "Modifying orderline prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змінення цін на замовлення"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
||||
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
||||
msgid "Selling products without a valid tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продаж продукції без дійсного податку"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
||||
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кілька конфігурацій точки продажу Odoo для POSBox не допускаються"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
||||
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використання POS без підключення до POSBox (і, таким чином, FDM)"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
||||
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
@ -2032,11 +2120,11 @@ msgstr "Все зроблено, ви закрили свою першу сес
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Restaurant Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розширені особливості ресторану"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||||
msgid "Print the Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Друк рахунку"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2250,7 +2338,7 @@ msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайд
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||||
msgid "Split a bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розбийте рахунок"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||||
@ -2419,7 +2507,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Shop Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розширені можливості магазину"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
||||
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
||||
@ -2594,7 +2682,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
||||
msgid "Retrieve invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отримання рахунків-фактур"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../project/planning/assignments.rst:138
|
||||
msgid ":doc:`forecast`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`forecast`"
|
||||
|
||||
#: ../../project/planning/forecast.rst:3
|
||||
msgid "How to forecast tasks?"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user