[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2018-08-12 06:00:52 +02:00
parent d9d9496de8
commit d50ee2a1e7
6 changed files with 244 additions and 87 deletions

View File

@ -2574,15 +2574,18 @@ msgid ""
"As the blanket order is a contract, it will have some prearranged " "As the blanket order is a contract, it will have some prearranged "
"conditions. These usually include:" "conditions. These usually include:"
msgstr "" msgstr ""
"Como la orden blanket es un contrato, tendrá algunas condiciones pre "
"arregladas. Estas usualmente incluyen:"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15
msgid "Total quantity of each product to be delivered" msgid "Total quantity of each product to be delivered"
msgstr "" msgstr "Cantidad total de cada producto a entregar"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17
msgid "" msgid ""
"Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity" "Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity"
msgstr "" msgstr ""
"Fecha de completación, para la cual debes tomar entrega de la cantidad total"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19
msgid "Unit price for each product" msgid "Unit price for each product"
@ -2590,11 +2593,11 @@ msgstr "Precio unitario para cada producto"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21
msgid "Delivery lead time in days for each release" msgid "Delivery lead time in days for each release"
msgstr "" msgstr "Plaso de entrega en días para cada lanzamiento"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:24 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:24
msgid "Activate the Purchase Agreements" msgid "Activate the Purchase Agreements"
msgstr "" msgstr "Activa los acuerdos de compra"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:26 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -2602,6 +2605,9 @@ msgid ""
"By default, the Purchase Agreements is not activated. To be able to use " "By default, the Purchase Agreements is not activated. To be able to use "
"blanket orders, you must first activate the option." "blanket orders, you must first activate the option."
msgstr "" msgstr ""
"La función orden blanket es entregada por la característica Acuerdo de "
"Compra. Por defecto, el acuerdo de compra no es activado. Para usar blanket "
"orders, tienes que primero activar la opción."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:30 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -2609,16 +2615,21 @@ msgid ""
"In the **Orders** section, locate the **Purchase Agreements** and tick the " "In the **Orders** section, locate the **Purchase Agreements** and tick the "
"box, then click on **Save**." "box, then click on **Save**."
msgstr "" msgstr ""
"En el módulo de compra, abre el menú configuración y haz clic en Ajustes. En"
" la sección **Ordenes**, localiza el **Acuerdo de compra** y marca la caja, "
"luego haz clic en **Guardar**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:38 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:38
msgid "Create a Blanket Order" msgid "Create a Blanket Order"
msgstr "" msgstr "Crea una Blanket Order"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:40 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:40
msgid "" msgid ""
"To create a new blanket order, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " "To create a new blanket order, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
"Agreements`." "Agreements`."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una orden blanket, abre :menuselección:`Compra --> Acuerdo de "
"Compra`."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:45 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:45
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39
@ -2626,28 +2637,33 @@ msgid ""
"In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase " "In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase "
"Agreement window opens." "Agreement window opens."
msgstr "" msgstr ""
"En la ventana de acuerdo de compra, haz clic en **Crea**. Un nuevo Acuerdo "
"de Compra se abrirá."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:48 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:48
msgid "In the **Agreement Type** field, choose Blanket Order." msgid "In the **Agreement Type** field, choose Blanket Order."
msgstr "" msgstr "En el campo **Tipo de Acuerdo**, elige orden blanket."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:50 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:50
msgid "Choose the **Vendor** with whom you will make the agreement." msgid "Choose the **Vendor** with whom you will make the agreement."
msgstr "" msgstr "Elige el **Vendedor** con el que harás el acuerdo."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:52 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:52
msgid "Set the **Agreement Deadline** as per the conditions of the agreement." msgid "Set the **Agreement Deadline** as per the conditions of the agreement."
msgstr "" msgstr ""
"Fija la **Fecha límite del Acuerdo** como en las condiciones del acuerdo."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:54 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:54
msgid "Set the **Ordering Date** to the starting date of the contract." msgid "Set the **Ordering Date** to the starting date of the contract."
msgstr "" msgstr "Fija la **Fecha de Orden** a la fecha de partida del contrato."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:56 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:56
msgid "" msgid ""
"Leave the **Delivery Date** empty because we will have different delivery " "Leave the **Delivery Date** empty because we will have different delivery "
"dates with each release." "dates with each release."
msgstr "" msgstr ""
"Deja la **Fecha de Entrega** vacía porque tendremos distintas fechas de "
"entrega con cada lanzamiento."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:59 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:59
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:52 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:52
@ -2656,6 +2672,9 @@ msgid ""
"the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as " "the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as "
"you wish." "you wish."
msgstr "" msgstr ""
"En la sección **Productos**, haz clic en **Agrega un Item**. Selecciona "
"productos en Lista de Productos, luego ingresa **Cantidad**. Puedes agregar "
"cuantos productos quieras."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:66 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:66
msgid "Click on **Confirm**." msgid "Click on **Confirm**."
@ -2666,6 +2685,9 @@ msgid ""
"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created for this vendor," "Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created for this vendor,"
" with the products chosen on the PT. Repeat this operation for each release." " with the products chosen on the PT. Repeat this operation for each release."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora haz clic en el botón **Nuevo Presupuesto**. Un RfQ es creado para este"
" vendedor, con los productos elegidos en el PT. Repite esta operación para "
"cada lanzamiento."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:71 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -2673,12 +2695,17 @@ msgid ""
" quantity will be for the entire remaining quantity. Your individual " " quantity will be for the entire remaining quantity. Your individual "
"releases should be for some smaller quantity." "releases should be for some smaller quantity."
msgstr "" msgstr ""
"Ten cuidado al cambiar la **Cantidad** campo en el RFQ. Por defecto, la "
"cantidad RFQ será por la cantidad total restante. Tus lanzamientos "
"individuales deben ser para algunas cantidades más pequeñas."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:78 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:78
msgid "" msgid ""
"When all of the releases (purchase orders) have been delivered and paid, you" "When all of the releases (purchase orders) have been delivered and paid, you"
" can click on **Validate** and **Done**." " can click on **Validate** and **Done**."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando todos los lanzamientos (ordenes de compra) han sido entregados y "
"pagados, puedes hacer clic en **Validar** y **Hecho**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:81 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -2686,6 +2713,9 @@ msgid ""
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__" "<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
" in our Online Demonstration." " in our Online Demonstration."
msgstr "" msgstr ""
"Ve `Acuerdo de Compra "
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
" en nuestra Demostración Online."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:88 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:88
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:83 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:83
@ -2694,7 +2724,7 @@ msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3
msgid "How to manage Purchase Tenders" msgid "How to manage Purchase Tenders"
msgstr "" msgstr "Como administrar Licitaaciones de Compra"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -2702,10 +2732,13 @@ msgid ""
"Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? " "Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/purchase/overview/process/difference.html>`__" "<https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
msgstr "" msgstr ""
"Para más información en mejores usos, por favor lee el capítulo `Request for"
" Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17
msgid "Activate the Purchase Tender function" msgid "Activate the Purchase Tender function"
msgstr "" msgstr "Activa la función de Licitación de Compra"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -2721,42 +2754,54 @@ msgid ""
"In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the" "In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the"
" box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**." " box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**."
msgstr "" msgstr ""
"En el módulo de Compras, abre el menú Configuración y haz clic en Ajustes. "
"En la sección orden de compra, localiza la **Llamadas para Licitaciones** y "
"marca la caja Permitir usando llamada para licitaciones... (avanzado), luego"
" haz clic en **Aplicar**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31
msgid "Create a Purchase Tender" msgid "Create a Purchase Tender"
msgstr "" msgstr "Crea una Licitación de Compra"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33
msgid "" msgid ""
"To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " "To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
"Agreements (PA)`." "Agreements (PA)`."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una nueva Licitación de Compra, abre :menuselection:`Purchase -->"
" Purchase Agreements (PA)`."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42
msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender." msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender."
msgstr "" msgstr "En el campo **Tipo Acuerdo**, elige Licitación Compra."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44
msgid "" msgid ""
"The **Agreement Deadline** field tells the vendors when to have their offers" "The **Agreement Deadline** field tells the vendors when to have their offers"
" submitted." " submitted."
msgstr "" msgstr ""
"El campo **Fecha límite de Acuerdo** le dice al vendedor cuando tener sus "
"ofertas entregadas."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46
msgid "" msgid ""
"The **Ordering Date** field tells the vendors when we will submit a purchase" "The **Ordering Date** field tells the vendors when we will submit a purchase"
" order to the chosen vendor." " order to the chosen vendor."
msgstr "" msgstr ""
"El campo **Fecha de Orden** le dice al vendedor cuando enviarémos una orden "
"de compra al vendedor elegido."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48
msgid "" msgid ""
"The **Delivery Date** field tells the vendors when the product will have to " "The **Delivery Date** field tells the vendors when the product will have to "
"be delivered." "be delivered."
msgstr "" msgstr ""
"El campo **Fecha de Entrega** le dice al vendedor cuando el producto tiene "
"que ser entregado."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:50 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:50
msgid "You do not have to define a **Vendor**." msgid "You do not have to define a **Vendor**."
msgstr "" msgstr "No tienes que definir un **Vendedor**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:59 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:59
msgid "Click on **Confirm Call**." msgid "Click on **Confirm Call**."
@ -2768,10 +2813,15 @@ msgid ""
"products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the " "products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the "
"vendor. Repeat this operation for each vendor." "vendor. Repeat this operation for each vendor."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora haz clic en el botón **Nuevo Presupuesto**. Un RfQ es creado con los "
"productos elegidos en el PT. Elige un **Vendedor** y envía el RfQ al "
"vendedor. Repite esta operación para cada vendedor."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68
msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT." msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que todos los RfQs sean enviados, puedes hacer clic en **Validar** "
"en el PT."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -2779,10 +2829,13 @@ msgid ""
"Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on" "Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on"
" the RfQs and **Cancel** the others." " the RfQs and **Cancel** the others."
msgstr "" msgstr ""
"Los vendedores enviarán sus ofertas, puedes actualizar los RfQs de acuerdo a"
" esto. Luego, elige los que deseas aceptar cliqueando en **Confirmar Orden**"
"  en los RfQs y **Cancela** los otros."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:74 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:74
msgid "You can now click on **Done** on the PT." msgid "You can now click on **Done** on the PT."
msgstr "" msgstr "Ahora puedes hacer clic en **Hecho** en el PT."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:76 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -2790,6 +2843,9 @@ msgid ""
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__" "<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
" in our Online Demonstration." " in our Online Demonstration."
msgstr "" msgstr ""
"Ve `Purchase Tenders "
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
" en nuestra demostración en línea."
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3
msgid "" msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: William Henrotin <whe@odoo.com>, 2018\n" "Last-Translator: Florence Lambrechts <fla@odoo.com>, 2018\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -891,21 +891,26 @@ msgid ""
"Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to " "Enterprise Version: Yes, if you have a valid enterprise contract linked to "
"your database." "your database."
msgstr "" msgstr ""
"Version Enterprise : Oui, si vous avez un contrat valide lié à votre base de"
" données. "
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:98
msgid "" msgid ""
"Community Version: No, this feature is not included in the Community " "Community Version: No, this feature is not included in the Community "
"Version." "Version."
msgstr "" msgstr ""
"Verion Communautaire : Non, cette fonctionnalité n'est pas incluse dans le "
"version communautaire. "
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:99
msgid "" msgid ""
"Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." "Online Version: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
msgstr "" msgstr ""
"Version Online : Oui, même si vous bénéficiez d'un contrat 1-app-gratuite"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:102
msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?" msgid "Some banks have a status \"Beta\", what does it mean?"
msgstr "" msgstr "Certaines banques ont un statut \"Beta\", qu'est-ce que cela signifie ? "
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104 #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -2936,7 +2941,7 @@ msgstr "Bilan"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:24 #: ../../accounting/localizations/germany.rst:24
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:19 #: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:19
msgid "Profit & Loss" msgid "Profit & Loss"
msgstr "" msgstr "Pertes et Profits"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:25 #: ../../accounting/localizations/germany.rst:25
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"

View File

@ -10163,11 +10163,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:" msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
msgstr "" msgstr "приклади бухгалтерських записів для різних транзакцій. Приклад:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97
msgid "Example 1: Customer Invoice:" msgid "Example 1: Customer Invoice:"
msgstr "" msgstr "Приклад 1: Рахунок:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117
@ -10176,55 +10176,57 @@ msgstr "Пояснення:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101
msgid "You generate a revenue of $1,000" msgid "You generate a revenue of $1,000"
msgstr "" msgstr "Ви отримуєте дохід у розмірі 1000 доларів США"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102
msgid "You have a tax to pay of $90" msgid "You have a tax to pay of $90"
msgstr "" msgstr "Ви повинні сплатити податок у розмірі 90 доларів США"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103
msgid "The customer owes $1,090" msgid "The customer owes $1,090"
msgstr "" msgstr "Замовник має $1,090"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122
msgid "Configuration:" msgid "Configuration:"
msgstr "" msgstr "Налаштування:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107
msgid "Income: defined on the product, or the product category" msgid "Income: defined on the product, or the product category"
msgstr "" msgstr "Дохід: визначається на товарі або категорії товару"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125
msgid "Account Receivable: defined on the customer" msgid "Account Receivable: defined on the customer"
msgstr "" msgstr "Дебіторська заборгованість: визначена клієнтом"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line" msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
msgstr "" msgstr "Податок: визначається податком, встановленим на рядку рахунка-фактури"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111
msgid "" msgid ""
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
"Income Account or the tax defined on the product by another one." "Income Account or the tax defined on the product by another one."
msgstr "" msgstr ""
"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке "
"замінює облік доходів або податок, визначений на товарі іншим."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115
msgid "Example 2: Customer Payment:" msgid "Example 2: Customer Payment:"
msgstr "" msgstr "Приклад 2: Оплата клієнта:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119
msgid "Your customer owes $1,090 less" msgid "Your customer owes $1,090 less"
msgstr "" msgstr "Ваш клієнт повинен $1,090 менше"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120
msgid "Your receive $1,090 on your bank account" msgid "Your receive $1,090 on your bank account"
msgstr "" msgstr "Ви отримуєте $1,090 на ваш банківський рахунок"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124
msgid "Bank Account: defined on the related bank journal" msgid "Bank Account: defined on the related bank journal"
msgstr "" msgstr "Банківський рахунок: визначено у відповідному банківському журналі"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
@ -10302,7 +10304,7 @@ msgstr "Дебіторська заборгованість"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Debit" msgid "Debit"
msgstr "" msgstr "Дебет"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
@ -10319,7 +10321,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Credit" msgid "Credit"
msgstr "" msgstr "Кредит"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
msgid "Invoice 1" msgid "Invoice 1"
@ -10479,7 +10481,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Account" msgid "Account"
msgstr "" msgstr "Рахунок"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
@ -10527,18 +10529,20 @@ msgid ""
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
" journal entry." " journal entry."
msgstr "" msgstr ""
"Запис журналу створюється шляхом реєстрації платежу в рахунку-фактурі. При "
"узгодженні виписки з банку рядка звіту пов'язаного з існуючим журналом."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
msgid "Bank Statement" msgid "Bank Statement"
msgstr "" msgstr "Банківська виписка"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
msgid "Statement XYZ" msgid "Statement XYZ"
msgstr "" msgstr "Виписка XYZ"
#: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3 #: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3
msgid "Process overview" msgid "Process overview"
msgstr "" msgstr "Огляд процесу"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
@ -10644,7 +10648,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50
msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
msgstr "" msgstr "Створимо рахунок-фактуру клієнта з наступною інформацією:"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52
msgid "Customer: Agrolait" msgid "Customer: Agrolait"
@ -10745,19 +10749,19 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Partner**" msgid "**Partner**"
msgstr "" msgstr "**Партнер**"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Due date**" msgid "**Due date**"
msgstr "" msgstr "**Установлений термін**"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
msgid "Agrolait" msgid "Agrolait"
msgstr "" msgstr "Агролайт"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
msgid "01/07/2015" msgid "01/07/2015"
@ -10823,7 +10827,7 @@ msgstr "Узгодження"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
msgid "Now let's reconcile!" msgid "Now let's reconcile!"
msgstr "" msgstr "Тепер давайте узгодимо!"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156
msgid "" msgid ""
@ -10912,7 +10916,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212
msgid "Profit and loss" msgid "Profit and loss"
msgstr "" msgstr "Доходи та витрати"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214
msgid "" msgid ""
@ -10927,7 +10931,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223
msgid "Balance sheet" msgid "Balance sheet"
msgstr "" msgstr "Звіт балансу"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225
msgid "" msgid ""
@ -11208,7 +11212,7 @@ msgstr ":doc:`customer_invoice`"
#: ../../accounting/payables.rst:3 #: ../../accounting/payables.rst:3
msgid "Account Payables" msgid "Account Payables"
msgstr "" msgstr "Облікові платежі"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3
msgid "How to keep track of employee expenses?" msgid "How to keep track of employee expenses?"
@ -11608,7 +11612,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:208 #: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:208
msgid ":doc:`forecast`" msgid ":doc:`forecast`"
msgstr "" msgstr ":doc:`forecast`"
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3 #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3
msgid "How to forecast future bills to pay?" msgid "How to forecast future bills to pay?"
@ -11742,7 +11746,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3 #: ../../accounting/payables/pay.rst:3
msgid "Vendor Payments" msgid "Vendor Payments"
msgstr "" msgstr "Платежі постачальника"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
msgid "Pay by Checks" msgid "Pay by Checks"
@ -11951,7 +11955,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
msgid "Try paying a supplier bill with a check" msgid "Try paying a supplier bill with a check"
msgstr "" msgstr "Спробуйте сплатити рахунку постачальника чеком"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:85 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:85
msgid "Print checks" msgid "Print checks"
@ -12219,6 +12223,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:101 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:101
msgid "For more detail on the bank reconciliation process, please read:" msgid "For more detail on the bank reconciliation process, please read:"
msgstr "" msgstr ""
"Щоб дізнатись більше про процес узгодження банківської виписки, прочитайте "
"наступне:"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106
msgid "Partial payments of several supplier bills" msgid "Partial payments of several supplier bills"
@ -12291,7 +12297,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:151 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:151
msgid "For bank statement reconciliation with model option, see" msgid "For bank statement reconciliation with model option, see"
msgstr "" msgstr "Для узгодження банківської виписки з варіантом моделі див"
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:67 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:67
@ -13547,7 +13553,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
msgid "Product" msgid "Product"
msgstr "" msgstr "Товар"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
msgid "Deferred Revenue Type" msgid "Deferred Revenue Type"
@ -13753,7 +13759,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
msgid "Due date" msgid "Due date"
msgstr "" msgstr "Установлений термін"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65
@ -13768,7 +13774,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
msgid "Jan 03" msgid "Jan 03"
msgstr "" msgstr "Січ 03"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:73
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:72
@ -13778,7 +13784,7 @@ msgstr "10"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid "Jan 30" msgid "Jan 30"
msgstr "" msgstr "Січ 30"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:75
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:74
@ -14310,7 +14316,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
msgid "Customer Payments" msgid "Customer Payments"
msgstr "" msgstr "Платежі клієнтів"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/automated_followups.rst:3
msgid "How to automate customer follow-ups with plans?" msgid "How to automate customer follow-ups with plans?"

View File

@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
msgid "Debit" msgid "Debit"
msgstr "" msgstr "Дебет"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
msgid "Credit" msgid "Credit"
msgstr "" msgstr "Кредит"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "54.68"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:72 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:72
msgid "Configuration:" msgid "Configuration:"
msgstr "" msgstr "Налаштування:"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:261 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:261
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:262 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:262
@ -3607,6 +3607,8 @@ msgid ""
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
"Income Account or the tax defined on the product by another one." "Income Account or the tax defined on the product by another one."
msgstr "" msgstr ""
"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке "
"замінює облік доходів або податок, визначений на товарі іншим."
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285

View File

@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale.rst:5 #: ../../point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale" msgid "Point of Sale"
msgstr "" msgstr "Точка продажу"
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
msgid "Advanced topics" msgid "Advanced topics"
msgstr "" msgstr "Розширені теми"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS" msgid "Using barcodes in PoS"
@ -232,6 +232,10 @@ msgid ""
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program." "rules defined in the loyalty program."
msgstr "" msgstr ""
"Коли клієнт встановлений, тепер ви побачите пункти, які вони отримають для "
"транзакції, і вони накопичуватимуться, поки вони не будуть витрачені. Вони "
"витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів "
"відповідно до правил, визначених у програмі лояльності."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
@ -323,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "Accept credit card payment using Mercury" msgid "Accept credit card payment using Mercury"
msgstr "" msgstr "Прийом оплати кредитною карткою через Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -333,6 +337,11 @@ msgid ""
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North " "with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
"American businesses." "American businesses."
msgstr "" msgstr ""
"MercuryPay (див. `*Веб-сайт MercuryPay* <https://www.mercurypay.com/>`__) "
"приймає платежі за допомогою кредитних карток в точці продажу Odoo 11 із "
"вбудованим пристроєм для читання карт. MercuryPay працює лише з "
"американськими та канадськими банками, що робить цю процедуру лише придатною"
" для підприємств Північної Америки."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -340,16 +349,21 @@ msgid ""
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the " "card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
"card reader, and record the transaction in Odoo POS." "card reader, and record the transaction in Odoo POS."
msgstr "" msgstr ""
"Альтернативою інтегрованому кардрідеру є робота з автономним пристроєм для "
"зчитування карток, копіювання загальної транзакції з екрану точки продажу "
"Odoo в кардрідер та записування транзакції в точці продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
msgid "Install Mercury" msgid "Install Mercury"
msgstr "" msgstr "Встановіть Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid "" msgid ""
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* " "To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
"module." "module."
msgstr "" msgstr ""
"Щоби встановити Mercury перейдіть до :menuselection:`Додатки` і знайдіть "
"модуль *Mercury*."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -357,35 +371,48 @@ msgid ""
"to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer " "to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer "
"mode*." "mode*."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб налаштувати mercury, потрібно активувати режим розробника. Щоб це "
"зробити, перейдіть до :menuselection:`Додатки --> Налаштування` та виберіть "
"*Активувати режим розробника*."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
msgid "" msgid ""
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Mercury Configurations`." "Configuration --> Mercury Configurations`."
msgstr "" msgstr ""
"У режимі розробника перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> "
"Налаштування --> Налаштування Mercury`."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
msgid "" msgid ""
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury " "Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
"credentials." "credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Створіть нову конфігурацію для кредитних карток і введіть свої облікові дані"
" Mercury."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43
msgid "" msgid ""
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " "Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods` and create a new one." "Methods` and create a new one."
msgstr "" msgstr ""
"Потім перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Метод "
"оплати` і створіть ще один."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
msgid "" msgid ""
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then " "Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
"select your Mercury credentials that you just created." "select your Mercury credentials that you just created."
msgstr "" msgstr ""
"Під *Точкою продажу*, коли ви оберете *Використовувати в точці продажу*, ви "
"зможете вибрати щойно створені вами облікові дані Mercury."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
msgid "" msgid ""
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment." "You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
msgstr "" msgstr ""
"Тепер ви маєте можливість оплатити кредитну картку під час перевірки "
"платежу."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
msgid "Manage multiple cashiers" msgid "Manage multiple cashiers"
@ -484,47 +511,55 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
msgid "Barcode nomenclature link later on" msgid "Barcode nomenclature link later on"
msgstr "" msgstr "Посилання на номенклатуру штрихкодів пізніше"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts" msgid "Reprint Receipts"
msgstr "" msgstr "Повторний друк чеків"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
msgid "" msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr "" msgstr ""
"Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно "
"повторно друкувати чек."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
msgid "" msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб активувати *повторний друк чеку*, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
msgid "" msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr "" msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20
msgid "Reprint a receipt" msgid "Reprint a receipt"
msgstr "" msgstr "Повторно надрукуйте чек"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr "" msgstr ""
"У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного "
"друку*."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr "" msgstr ""
"Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек."
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
msgid "Analyze sales" msgid "Analyze sales"
msgstr "" msgstr "Аналіз продажів"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3 #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
msgid "View your Point of Sale statistics" msgid "View your Point of Sale statistics"
msgstr "" msgstr "Перегляд статистики точки продажу"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5 #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -532,32 +567,40 @@ msgid ""
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful " "provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
"statistics." "statistics."
msgstr "" msgstr ""
"Відстеження продажів є ключовим для будь-якого бізнесу. Ось чому Odoo "
"пропонує вам практичний перегляд, щоби проаналізувати свої продажі та "
"отримати статистику."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10 #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
msgid "View your statistics" msgid "View your statistics"
msgstr "" msgstr "Переглянути статистику"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12 #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
msgid "" msgid ""
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting " "To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
"--> Orders`" "--> Orders`"
msgstr "" msgstr ""
"Щоб отримати доступ до вашої статистики, перейдіть до :menuselection:`Точка "
"продажу --> Звітність --> Замовлення`"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form." msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
msgstr "" msgstr ""
"Потім ви можете переглянути різні статистичні дані у вигляді графіка або у "
"формі таблиці."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21 #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "You can also access the stats views by clicking here" msgid "You can also access the stats views by clicking here"
msgstr "" msgstr ""
"Ви також можете отримати доступ до переглядів статистики, натиснувши тут"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Belgian Fiscal Data Module" msgid "Belgian Fiscal Data Module"
msgstr "" msgstr "Бельгійський модуль податкових даних"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "" msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction" msgid "Introduction"
@ -575,10 +618,20 @@ msgid ""
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_." "website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати "
"сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** "
"(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки"
" продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток "
"точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати "
"встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - "
"сертифікована програма <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies> _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна"
" знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>"
" _."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware" msgid "Required hardware"
msgstr "" msgstr "Необхідне обладнання"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -587,6 +640,10 @@ msgid ""
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the " "certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr "" msgstr ""
"Уряд сертифікував `Модуль податкових "
"даних<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, всі вони повинні працювати, але "
"рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -594,16 +651,21 @@ msgid ""
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-" "/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)" "DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr "" msgstr ""
"Послідовний нульовий модемний кабель на FDM "
"(`приклад<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10"
"-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid "" msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)" "<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr "" msgstr ""
"Серійний адаптер до USB для FDM "
"(`приклад<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered POSBox per POS configuration" msgid "A registered POSBox per POS configuration"
msgstr "" msgstr "Зареєстрований POSBox для POS-конфігурації"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup" msgid "Setup"
@ -611,7 +673,7 @@ msgstr "Налаштування"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "POSBox" msgid "POSBox"
msgstr "" msgstr "POSBox"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -622,10 +684,16 @@ msgid ""
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going " "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going "
"to the *Hardware status page* via the POSBox homepage." "to the *Hardware status page* via the POSBox homepage."
msgstr "" msgstr ""
"Для використання модуля податкових даних вам знадобиться зареєстрований "
"POSBox. Ці POSBoxи схожі на звичайні POSboxи, які ми продаємо, але вони "
"зареєстровані урядом Бельгії. Це вимагається законом. Спроба використовувати"
" модуль податкових даних для незареєстрованого POSBox не буде працювати. Ви "
"можете перевірити, що модуль податкових даних визнаний POSBox, перейшовши на"
" *Сторінка статусу обладнання* через домашню сторінку POSBox."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo" msgid "Odoo"
msgstr "" msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -640,10 +708,20 @@ msgid ""
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing " "you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
"card." "card."
msgstr "" msgstr ""
"Додаток Точка продажу Odoo може отримати сертифіковані POS-можливості, "
"встановивши приклад **Бельгійський зареєстрований касовий апарат** (технічне"
" ім'я: `` pos_blackbox_be``). Внаслідок державних обмежень, накладеного на "
"нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам доведеться "
"забезпечити, щоб кожна POS-конфігурація мала унікальний зареєстрований "
"POSBox, пов'язаний з ним (:menuselection:`Точка продажу --> Налаштування -->"
" Точка продажу` і забезпечте апаратний проксі/POSBox і встановіть серійний "
"номер вашого POSBox). Коли ви вперше відкриєте точку продажу та спробуєте "
"здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, який ви "
"отримали за допомогою вашої ПДВ картки підпису."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise" msgid "Certification & On-premise"
msgstr "" msgstr "Сертифікація та на замовлення"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -654,10 +732,16 @@ msgid ""
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers." "module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr "" msgstr ""
"Сертифікація, надана урядом, обмежена використанням на прикладі SaaS "
"odoo.com. Використання модуля з джерела або модифікованої версії **не** буде"
" сертифіковано. Для користувачів за замовчуванням ми також підтримуємо "
"модуль бюджетних даних у таких установках. Основне обмеження полягає в тому,"
" що для цього потрібна замаскована версія модуля ``pos_blackbox_be``, який "
"ми надамо на замовлення для клієнтів компанії."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions" msgid "Restrictions"
msgstr "" msgstr "Обмеження"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -665,34 +749,38 @@ msgid ""
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr "" msgstr ""
"Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання "
"точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована"
" точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці "
"продажу Odoo."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled" msgid "Refunding is disabled"
msgstr "" msgstr "Відшкодування відключено"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices" msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "" msgstr "Змінення цін на замовлення"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "" msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax" msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "" msgstr "Продаж продукції без дійсного податку"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed" msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
msgstr "" msgstr "Кілька конфігурацій точки продажу Odoo для POSBox не допускаються"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)" msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
msgstr "" msgstr "Використання POS без підключення до POSBox (і, таким чином, FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "" msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6 #: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview" msgid "Overview"
@ -2032,11 +2120,11 @@ msgstr "Все зроблено, ви закрили свою першу сес
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Advanced Restaurant Features" msgid "Advanced Restaurant Features"
msgstr "" msgstr "Розширені особливості ресторану"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill" msgid "Print the Bill"
msgstr "" msgstr "Друк рахунку"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2250,7 +2338,7 @@ msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайд
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill" msgid "Split a bill"
msgstr "" msgstr "Розбийте рахунок"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
@ -2419,7 +2507,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3 #: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Advanced Shop Features" msgid "Advanced Shop Features"
msgstr "" msgstr "Розширені можливості магазину"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
@ -2594,7 +2682,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices" msgid "Retrieve invoices"
msgstr "" msgstr "Отримання рахунків-фактур"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid "" msgid ""

View File

@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/planning/assignments.rst:138 #: ../../project/planning/assignments.rst:138
msgid ":doc:`forecast`" msgid ":doc:`forecast`"
msgstr "" msgstr ":doc:`forecast`"
#: ../../project/planning/forecast.rst:3 #: ../../project/planning/forecast.rst:3
msgid "How to forecast tasks?" msgid "How to forecast tasks?"