[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2017-07-30 09:30:47 +02:00
parent 19cbe12623
commit d57f501fb6
35 changed files with 796 additions and 530 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Lucas Deliege <lud@openerp.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2038,7 +2038,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr ""
msgstr "Equipe de vente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."

View File

@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52
msgid "Don't forget to save your changes."
msgstr ""
msgstr "Vergeet uw wijzigingen niet te bewaren."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
msgid "Create an Analytical account."
@ -4172,6 +4172,8 @@ msgid ""
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
"in **Dollars**."
msgstr ""
"In dit document is de basis valuta **Euro** en we registreren betalingen in "
"**dollar**."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
msgid ""
@ -4220,6 +4222,8 @@ msgid ""
"Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and "
"click on **Add** to allocate the payment."
msgstr ""
"Ga terug naar uw factuur (:menuselection:`Verkopen --> Klantfacturen`) en "
"klik op **toevoegen** om de betaling toe te wijzen."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80
msgid "Record a bank statement in a different currency"
@ -4294,7 +4298,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:160
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109
msgid "Exchange Rate Journal"
msgstr ""
msgstr "Wisselkoers dagboek"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29
msgid ""
@ -4469,7 +4473,7 @@ msgstr ":doc:`exchange`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
msgid "How to manage invoices & payment in multiple currencies?"
msgstr ""
msgstr "Hoe facturen & betalingen registreren in meerdere valuta's?"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8
msgid ""
@ -4492,6 +4496,10 @@ msgid ""
"Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all"
" the amounts automatically using that currency."
msgstr ""
"Wanneer een factuur wordt aangemaakt kan de valuta heel gemakkelijk "
"gewijzigd worden; Odoo gebruikt wel de bedrijfsvaluta als standaard "
"toewijzing. Het converteert automatisch de aantallen die deze valuta "
"gebruiken."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25
msgid "Enable Multi-Currency"
@ -4502,6 +4510,8 @@ msgid ""
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
":doc:`how_it_works`"
msgstr ""
"Gelieve de documentatie te lezen voor informatie over meerdere valuta: "
":doc:`how_it_works`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
msgid ""
@ -4535,7 +4545,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92
msgid "Multi- Currency Bank Statements"
msgstr ""
msgstr "Bank afschriften in meerdere valuta"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101
msgid ""
@ -4619,7 +4629,7 @@ msgstr "Gebaseerd op periodes (bijvoorbeeld winst en verlies)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:45
msgid "Based on a single date (eg Balance Sheet)"
msgstr ""
msgstr "Gebaseerd op een enkele datum (bijvoorbeeld balans)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:47
msgid ""
@ -4719,7 +4729,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9
msgid "**Balance Sheet**"
msgstr ""
msgstr "**Saldo overzicht**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:10
msgid "**Profit and Loss**"
@ -4731,11 +4741,11 @@ msgstr "**Grootboekschema**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:12
msgid "**Executive Summary**"
msgstr ""
msgstr "**Managementsamenvatting**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:13
msgid "**General Ledger**"
msgstr ""
msgstr "**Grootboek**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:14
msgid "**Aged Payable**"
@ -4743,11 +4753,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:15
msgid "**Aged Receivable**"
msgstr ""
msgstr "**Te late betalers**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:16
msgid "**Cash Flow Statement**"
msgstr ""
msgstr "**Cashflow afschriften**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:17
msgid "**Tax Report**"
@ -4755,7 +4765,7 @@ msgstr "**Belasting rapport**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:18
msgid "**Bank Reconciliation**"
msgstr ""
msgstr "**Afletteren bank**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:20
msgid ""
@ -4795,11 +4805,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:49
msgid "Chart of account"
msgstr ""
msgstr "Rekeningschema"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:51
msgid "A listing of all your accounts grouped by class."
msgstr ""
msgstr "Een overzicht van al uw rekeningen gegroepeerd per klasse."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57
msgid "Executive Summary"
@ -4833,7 +4843,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:74
msgid "**Net profit margin:**"
msgstr ""
msgstr "**netto winst marge:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:71
msgid ""
@ -4845,7 +4855,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
msgstr ""
msgstr "**Rendement op investering (p.a):**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
msgid ""
@ -4859,7 +4869,7 @@ msgstr "**Positie:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
msgid "**Average debtor days:**"
msgstr ""
msgstr "**Gemiddeld aantal dagen debiteuren:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
msgid ""
@ -5301,7 +5311,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3
msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization"
msgstr ""
msgstr "Hoe belastingen aanpassen aan de klantstatus of locatie"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5
msgid ""
@ -5382,18 +5392,23 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
msgstr ""
msgstr "Vink de optie *Automatisch detecteren* aan."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54
msgid ""
"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping."
msgstr ""
"Selecteer een landgroep, land, provincie of gemeente om de belasting mapping"
" te doen afgaan."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59
msgid ""
"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the "
"fiscal position matching the shipping address on creating an order."
msgstr ""
"Op deze manier zal Odoo indien er geen fiscale positie is ingesteld de "
"fiscale positie kiezen die overeenkomt met het verzendadres bij het aanmaken"
" van een order."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63
msgid ""
@ -5427,22 +5442,22 @@ msgstr ":doc:`create`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:83
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29
msgid ":doc:`taxcloud`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`taxcloud`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31
msgid ":doc:`tax_included`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`tax_included`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
msgid "How to manage cash basis taxes"
msgstr ""
msgstr "Hoe kasbasis belastingen beheren"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
msgid ""
@ -5462,7 +5477,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
msgstr ""
msgstr "Hoe kasbasis belastingen configureren?"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
msgid ""
@ -5481,7 +5496,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:39
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
msgstr ""
msgstr "Wat is de impact van kasbasis belastingen op mijn boekhouding?"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:41
msgid ""
@ -5492,27 +5507,27 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:46
msgid "Customer Invoices Journal"
msgstr ""
msgstr "Klantfacturen dagboek"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:50
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
msgid "Receivables $115"
msgstr ""
msgstr "Ontvangsten $115"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:76
msgid "Tax Account $15"
msgstr ""
msgstr "Belastingrekening $15"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
msgid "Income Account $100"
msgstr ""
msgstr "Omzetrekening $100"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:57
msgid "A few days later, you receive the payment:"
msgstr ""
msgstr "Een paar dagen later kan u de betaling ontvangen:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
msgid "Bank Journal"
@ -5520,7 +5535,7 @@ msgstr "Bankdagboek"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:64
msgid "Bank $115"
msgstr ""
msgstr "Bank $115"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:69
msgid ""
@ -5543,7 +5558,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3
msgid "How to create new taxes"
msgstr ""
msgstr "Hoe nieuwe belastingen aanmaken"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5
msgid ""
@ -5572,7 +5587,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20
msgid "Select a computation method:"
msgstr ""
msgstr "Selecteer een berekeningsmethode:"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22
msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc."
@ -5581,6 +5596,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
msgstr ""
"**Percentage van prijs**: meest voorkomend (bijvoorbeeld 15% "
"verkoopbelasting)"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
@ -5613,7 +5630,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49
msgid "Advanced configuration"
msgstr ""
msgstr "Geavanceerde configuratie"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51
msgid ""
@ -5681,7 +5698,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3
msgid "How to manage withholding taxes?"
msgstr ""
msgstr "Hoe belastingen weerhouden beheren?"
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:5
msgid ""
@ -5763,7 +5780,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3
msgid "How to set tax-included prices"
msgstr ""
msgstr "Hoe BTW inbegrepen prijzen instellen"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5
msgid ""
@ -5851,6 +5868,8 @@ msgid ""
"Create a free account on `*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__ "
"website."
msgstr ""
"Maak een gratis account op de `*TaxCloud* "
"<https://taxcloud.net/#register>`__ website."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18
msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
@ -5888,6 +5907,8 @@ msgid ""
"For products under a specific category, select it in its detail form (in "
"*Sales* tab)."
msgstr ""
"Selecteer dit in het detailformulier (in de *verkopen* tab) voor producten "
"onder een specifieke categorie."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46
msgid ""
@ -5925,7 +5946,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75
msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud"
msgstr ""
msgstr "Hoe specifieke tax mappings aanmaken met TaxCloud"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77
msgid ""
@ -6034,7 +6055,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9
msgid "Double-entry bookkeeping"
msgstr ""
msgstr "Dubbele boekhouding"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11
msgid ""
@ -6310,6 +6331,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then, just use the SEPA protocol or print checks to pay vendors in batches."
msgstr ""
"Gebruik vervolgens het SEPA protocol of print cheque's om leveranciers in "
"bulk te betalen."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:33
msgid "It's that easy with Odoo."
@ -6439,6 +6462,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
msgstr ""
"voorbeelden van boekhoudkundige boekingen voor verschillende transacties. "
"Bijvoorbeeld:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97
msgid "Example 1: Customer Invoice:"
@ -6477,7 +6502,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
msgstr ""
msgstr "Belasting: gedefinieerd op de belasting ingesteld op de factuurlijn"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111
msgid ""
@ -6544,7 +6569,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0
msgid "Customer Statement Example"
msgstr ""
msgstr "Rekeningoverzicht voorbeeld"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
@ -6940,7 +6965,7 @@ msgstr "Proces overzicht"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
msgid "From Invoice to Payment Collection"
msgstr ""
msgstr "Van factuur naar betaling ontvangen"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5
msgid ""
@ -7003,6 +7028,8 @@ msgid ""
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
"While these invoices"
msgstr ""
"Het systeem genereert facturen die initieel in de concept fase zaten. "
"Terwijl deze facturen"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47
msgid ""
@ -7044,7 +7071,7 @@ msgstr "de bovenkant van de factuur, met klant informatie,"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
msgstr ""
msgstr "de hoofdinhoud van de factuur, met gedetailleerde factuurlijnen,"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
@ -7053,7 +7080,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71
msgid "Open or Pro-forma invoices"
msgstr ""
msgstr "Open of proforma facturen"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73
msgid ""
@ -7868,6 +7895,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This reports tells you how much you will have to pay within the next months."
msgstr ""
"Dit rapport verteld u hoeveel u de komende maanden zult moeten betalen."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61
msgid "Select bills to pay"
@ -7890,7 +7918,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3
msgid "Pay supplier bills"
msgstr ""
msgstr "Betaling leverancier rekeningen"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
msgid "Pay by Checks"
@ -7975,7 +8003,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:57
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
msgstr ""
msgstr "Een leverancier betalen met een cheque gebeurd in drie stappen:"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
@ -7987,7 +8015,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:61
msgid "reconcile bank statements"
msgstr ""
msgstr "bankafschriften afletteren"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:64
msgid "Register a payment by check"
@ -8056,7 +8084,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:85
msgid "Print checks"
msgstr ""
msgstr "Print cheques"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87
msgid ""
@ -8082,7 +8110,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:107
msgid "Reconcile Bank Statements"
msgstr ""
msgstr "Bankafschriften afletteren"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:109
msgid ""
@ -8124,11 +8152,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:136
msgid "`Print checks <PrintChecks_>`_"
msgstr ""
msgstr "`Print cheques<PrintChecks_>`_"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:138
msgid "`Reconcile bank statements <ReconicleBankStatements_>`_"
msgstr ""
msgstr "`Bankafschriften afletteren <ReconicleBankStatements_>`_"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
msgid "How to pay several bills at once?"

View File

@ -77,6 +77,8 @@ msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Selecteer *web browser (Javascript) als bron en *Gebruiker data* als type "
"data."
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:41
msgid ""

View File

@ -41,6 +41,10 @@ msgid ""
"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on "
"the **Manage Your Databases** button."
msgstr ""
"Ga naar de `database beheer pagina <https://www.odoo.com/my/databases>`__ "
"(u moet zich aanmelden). Zorg er vervolgens voor dat u aangemeld bent als "
"administrator van de database die u wilt dupliceren. Klik vervolgens op de "
"**Beheer databases** knop."
#: ../../db_management/db_online.rst:26
msgid ""
@ -48,6 +52,9 @@ msgid ""
"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have"
" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**."
msgstr ""
"Op de lijn van de database die u wilt dupliceren vind u een paar knoppen. Om"
" u database te dupliceren klikt u op **Dupliceren**. U moet een naam ingeven"
" om te dupliceren, klik vervolgens op **Database dupliceren**."
#: ../../db_management/db_online.rst:36
msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:"

View File

@ -39,6 +39,10 @@ msgid ""
"solution that works straight away. However you can still use your own email "
"servers with the online edition. Some insights are provided here below."
msgstr ""
"Uw eigen e-mail servers gebruiken is vereist om berichten te verzenden en "
"ontvangen in Odoo community of enterprise. Odoo online biedt out of the box "
"e-mail oplossingen aan. U kan nog altijd uw eigen e-mailservers gebruiken "
"met de online versie, indien nodig. Sommige inzichten vind u hieronder."
#: ../../discuss/email_servers.rst:14
msgid "How to set it up"
@ -50,6 +54,10 @@ msgid ""
"check *External Email Servers* (watch out: this checkbox only shows up after"
" Odoo 10). Then, go through the following steps."
msgstr ""
"Als systeembeheerder gaat u naar :menuselection:`Instellingen --> Algemene "
"instellingen` en vinkt u de optie *Externe e-mail server* aan (opgepast: "
"deze optie verschijnt enkel sinds Odoo 10). Ga vervolgens door de volgende "
"stappen."
#: ../../discuss/email_servers.rst:21
msgid ""
@ -70,6 +78,9 @@ msgid ""
"etc.) as well as your admin credentials. Once all the information has been "
"filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"U heeft de SMTP data van uw e-mail provider nodig (Gmail, Outlook, Yahoo, "
"AOL, enz.) en uw administrator logingegevens. Wanneer alle informatie is "
"ingegeven klikt u op *Test connectie*."
#: ../../discuss/email_servers.rst:35
msgid "Set an incoming email server for inbound messages"

View File

@ -59,6 +59,10 @@ msgid ""
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Verhoog de zichtbaarheid van uw Ster / Promotie artikelen: zet ze bovenaan, "
"maak ze groter, voeg een lint toe dat u kan wijzigen (Uitverkoop, Nieuw, "
"enz). Open de shop pagina, wissel naar de bewerkingsmodus en klik op eender "
"welk item om het raster aan te passen."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
@ -192,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr ""
msgstr "Deze tool vereist niet dat de voorraad module geïnstalleerd is."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""

View File

@ -55,6 +55,8 @@ msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"Selecteer in het linkse submenu **Aanmeldgegevens** (vanuit **API "
"beheerder**) en selecteer vervolgens **OAuth toestemmingsscherm**."
#: ../../general/auth/google.rst:25
msgid ""
@ -75,6 +77,8 @@ msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Controleer of het applicatie type is ingesteld op **Web applicatie**. "
"Configureer nu de toegestane pagina's bij welke u wordt doorverwezen."
#: ../../general/auth/google.rst:40
msgid ""
@ -88,6 +92,8 @@ msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
"Eenmaal dit klaar is ontvangt u twee stukken informatie (uw cliënt ID en uw "
"cliënt secret). U moet uw cliënt id ingeven onder **Algemene instellingen**."
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
@ -219,6 +225,8 @@ msgstr "Hoe de template wijzigen"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:24
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Voeg kolommen toe, verwijder ze en soort ze zodat ze zo goed mogelijk bij uw"
" datastructuur passen."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."

View File

@ -79,6 +79,10 @@ msgid ""
"someone else in your company, contact our support using our `online support "
"form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Indien u deze e-mail niet ontvangen heeft, bijvoorbeeld omdat de betaling "
"door iemand anders in het bedrijf is gemaakt, contacteert u onze "
"ondersteuning via het `online ondersteuningsformulier "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:38
msgid ""

View File

@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr "Verkooporderregel"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:224
msgid "Sale Order Line Example: Drop-shipping"
msgstr ""
msgstr "Verkooporderlijn voorbeeld: dropshipping"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227
msgid "Order:"
@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "Order:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227
msgid "Supplier → Customer"
msgstr ""
msgstr "Leverancier → Klant"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:230
msgid "Push Rules"
@ -4661,6 +4661,8 @@ msgid ""
"Go to the **Purchases** applications. The first screen is the **Request for "
"Quotation** list. Click on the **Create** button."
msgstr ""
"Ga naar de **Aankopen** applicatie. Het eerste scherm is de "
"**Offerteaanvraag** lijst. Klik op de knop **Aanmaken**."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:36
msgid ""
@ -4754,12 +4756,14 @@ msgid ""
"Go to the **Sales** applications. Click on the **Quotations** button of your"
" team."
msgstr ""
"Ga naar de **Verkopen** applicatie. Klik op de **Offertes** knop van uw "
"team."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:111
msgid ""
"You will get the list of all your quotations. Click on the **Create** "
"button."
msgstr ""
msgstr "U krijgt een lijst van al uw offertes. Klik op de **Aanmaken** knop."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:114
msgid ""
@ -4788,6 +4792,8 @@ msgid ""
"On the top right of your sale order, you will see a button with the related "
"**Delivery**:"
msgstr ""
"In de rechtse bovenhoek van uw verkooporder ziet u de knop met de "
"gerelateerde **Levering**:"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:141
msgid ""
@ -4797,13 +4803,15 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:147
msgid "In the list, click on the one related to the sale order:"
msgstr ""
msgstr "Klik in de lijst op degene gerelateerd aan de verkooporder:"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:153
msgid ""
"If the product is not in stock, the sale order will be listed as **Waiting**"
" on your dashboard."
msgstr ""
"Indien het product niet in stock is zal de verkooporder getoond worden als "
"**Wachtend** op uw dashboard."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:157
msgid "Process the delivery"
@ -4881,7 +4889,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17
msgid "Set up your warehouse"
msgstr ""
msgstr "Zet uw magazijn op"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19
msgid "Import your vendors"
@ -4893,7 +4901,7 @@ msgstr "Importeer uw producten"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23
msgid "Set up the initial inventory"
msgstr ""
msgstr "Zet de initiële voorraad op"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25
msgid "Configure your sales and purchase flows"
@ -5537,6 +5545,8 @@ msgid ""
"In order to make it work, you also have to activate the use of the routes on"
" the sales order."
msgstr ""
"Om dit te doen werken moet ook het gebruik van routes activeren op de "
"verkooporder."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:111
msgid ""
@ -5727,6 +5737,8 @@ msgid ""
"We have to store this type of product in different locations to maintain "
"product quality."
msgstr ""
"We moeten dit type van product in verschillende locaties opslaan om "
"productkwaliteit te onderhouden."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:41
msgid ""
@ -5769,7 +5781,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:67
msgid "There you can see current inventory by location."
msgstr ""
msgstr "Daar kan u de huidige voorraad zien per locatie."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3
msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?"
@ -5811,7 +5823,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:40
msgid "Types of removal strategy"
msgstr ""
msgstr "Soorten verwijder strategieën"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:43
msgid "FIFO ( First In First Out )"
@ -5894,7 +5906,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:100
msgid "FEFO ( First Expiry First Out )"
msgstr ""
msgstr "FEFO ( First Expiry First Out )"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:102
msgid ""
@ -5979,19 +5991,19 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151
msgid "Product Use Time --> Best Before Date"
msgstr ""
msgstr "Product gebruiksduur --> Beste voor datum"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153
msgid "Product Removal Time --> Removal Date"
msgstr ""
msgstr "Product verwijdertijd --> Verwijderdatum"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155
msgid "Product Life Time --> End of Life Date"
msgstr ""
msgstr "Product levensduur --> Einde levensduur datum"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157
msgid "Product Alert Time --> Alert Date"
msgstr ""
msgstr "Product waarschuwingstijd --> Waarschuwingsdatum"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159
msgid ""
@ -6064,6 +6076,8 @@ msgid ""
"It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on"
" the removal dates."
msgstr ""
"Het neemt ``10kg`` van ``LOT0002`` en ``5KG`` van ``LOT0003`` gebaseerd op "
"de verwijderdatums."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192
msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`"
@ -6101,6 +6115,8 @@ msgid ""
"Once you activate the option, you will be able to manage one or several "
"packages when doing your transfers."
msgstr ""
"Eenmaal u de optie activeert kan u één of meerdere pakketten beheren wanneer"
" u mutaties doet."
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:19
msgid ""
@ -6244,6 +6260,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can set up Odoo to work with different units of measure for one product."
msgstr ""
"U kan Odoo opzetten om te werken met meerdere maateenheden voor een product."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:19
msgid ""
@ -6278,7 +6295,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:42
msgid "Click on the edit button |edit| to create new unit of measures."
msgstr ""
msgstr "Klik op de wijzigen knop |edit| om nieuwe maateenheden aan te maken."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:46
msgid "Transfer from one unit to another"
@ -6301,7 +6318,7 @@ msgstr "In dit voorbeeld zitten we in de eieren markt:"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:56
msgid "We buy eggs by trays (30 eggs)"
msgstr ""
msgstr "We kopen eieren per schaal (30 eieren)"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:58
msgid "We check all eggs individually when receiving it (quality control)"
@ -6340,7 +6357,7 @@ msgstr "De maateenheid kan ook gewijzigd worden op de inkooporder:"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:90
msgid "The quality control is done by unit."
msgstr ""
msgstr "De kwaliteitscontrole is gedaan per eenheid."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:92
msgid ""
@ -6427,7 +6444,7 @@ msgstr "Verpakking"
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:40
msgid "Packaging is the physical container that protects your product."
msgstr ""
msgstr "Verpakking in de fysieke container die uw product beschermd."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:42
msgid ""
@ -6437,7 +6454,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:45
msgid "In Odoo, packagings are just used for indicative purpose."
msgstr ""
msgstr "In Odoo worden verpakkingen gebruikt voor indicatieve doeleinden."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:51
msgid ""
@ -6447,7 +6464,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:55
msgid "When to use packages, packagings or unit of measures ?"
msgstr ""
msgstr "Wilt u pakketten, verpakkingen of maateenheden gebruiken?"
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:57
msgid ""
@ -7520,15 +7537,15 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7
msgid "A DHL.com SiteID"
msgstr ""
msgstr "Een DHL.com SiteID"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
msgid "A DHL Password"
msgstr ""
msgstr "Een DHL wachtwoord"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11
msgid "A DHL Account Number"
msgstr ""
msgstr "Een DHL rekeningnummer"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15
msgid ""
@ -7544,7 +7561,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20
msgid "Getting SiteID and Password for United States"
msgstr ""
msgstr "SiteID en wachtwoord ophalen voor verenigde staten"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22
msgid ""
@ -7560,15 +7577,15 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26
msgid "**SiteID**: CustomerTest"
msgstr ""
msgstr "**SiteID**: KlantTest"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28
msgid "**Password**: alkd89nBV"
msgstr ""
msgstr "**Wachtwoord**: alkd89nBV"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30
msgid "**DHL Account Number**: 803921577"
msgstr ""
msgstr "**DHL rekeningnummer**: 803921577"
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3
msgid "How to integrate a third party shipper?"
@ -7701,23 +7718,23 @@ msgstr ":doc:`../operation/labels`"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3
msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?"
msgstr ""
msgstr "Hoe UPS login gegevens krijgen voor integratie met Odoo?"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:"
msgstr ""
msgstr "Om de Odoo UPS API te gebruiken moet u:"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7
msgid "A UPS.com user ID and password"
msgstr ""
msgstr "Een UPS.com gebruikersid en wachtwoord"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9
msgid "A UPS account number"
msgstr ""
msgstr "Een UPS rekeningnummer"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11
msgid "An Access Key"
msgstr ""
msgstr "Een toegangssleutel"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13
msgid ""
@ -7727,7 +7744,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17
msgid "Create a UPS Account"
msgstr ""
msgstr "Maak een UPS rekening"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19
msgid ""
@ -7775,11 +7792,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43
msgid "Click the **My UPS** tab."
msgstr ""
msgstr "Klik op het **Mijn UPS** tabblad."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45
msgid "Click the **Account Summary** link."
msgstr ""
msgstr "Klik op de **Rekening samenvatting** link."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:47
msgid ""
@ -7796,11 +7813,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:54
msgid "Click the **Next** button to continue."
msgstr ""
msgstr "Klik op de **Volgende** knop om verder te gaan."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57
msgid "Get an Access Key"
msgstr ""
msgstr "Krijg een toegangssleutel"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:59
msgid ""
@ -7814,18 +7831,21 @@ msgid ""
"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US "
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__"
msgstr ""
"1. Ga naar de **UPS ontwikkelaars kit** webpagina "
"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US "
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:65
msgid "Log into UPS.com with your user ID and password"
msgstr ""
msgstr "Login bij UPS.com met uw gebruikersid en wachtwoord"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:67
msgid "Click on the link **Request an access key**."
msgstr ""
msgstr "Klik op de link **Toegangssleutel aanvragen**."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:69
msgid "Verify your contact information"
msgstr ""
msgstr "Controleer uw contactgegevens"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:71
msgid "Click the **Request Access Key** button."

View File

@ -107,12 +107,16 @@ msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
"Toon tooltips voor de velden *minimale hoeveelheid*, *maximale hoeveelheid* "
"en *meerdere hoeveelheden*"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:47
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
"Klik vervolgens op uw product om het gerelateerde productformulier en het "
"\"Voorraad submenu\" te zien, vergeet geen leverancier aan te duiden."
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54
msgid ""

View File

@ -39,12 +39,18 @@ msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Portaaltoegang wordt gegeven aan een gebruiker die toegang nodig heeft tot "
"de Odoo instantie, om bepaalde documenten of informatie in het systeem te "
"kunnen bekijken."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid ""
"For Example: 1. A long term client who needs to view online quotations. 2."
" Accounting consultant who needs to keep track of the company's financials."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld: 1. Een klant die al lang bij u is en online zijn offertes moet"
" kunnen zien. 2. Boekhoudconsultant die de financiële bedrjifsgegevens moet "
"opvolgen."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:16
msgid ""
@ -68,12 +74,18 @@ msgid ""
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Selecteer het **Contacten** menu vanuit het hoofdmenu. Indien de "
"contactpersoon nog niet is aangemaakt klikt u op de knop aanmaken om een "
"nieuw contact aan te maken. Geef de contactgegevens in en klik op "
"\"opslaan\"."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:35
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Kies een contact, klik op het **Actie** menu bovenaan in het midden van de "
"interface vanuit de dropdown."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:38
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
@ -92,6 +104,8 @@ msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Een e-mail wordt verzonden naar het opgegeven e-mailadres, deze e-mail geeft"
" aan dat de persoon nu een portaal gebruiker is op de instantie."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"

View File

@ -99,6 +99,8 @@ msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Ga naar `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ om "
"analytics API inloggegevens te genereren. Log in met uw Google account."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
@ -125,6 +127,8 @@ msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Selecteer *web browser (Javascript) als bron en *Gebruiker data* als type "
"data."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
msgid ""

View File

@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/misc.rst:3
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Muhtelif"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:3
msgid "How to manage batch deposits of checks?"
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:19
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Banka Uzlaştırma"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3
msgid "Configure model of entries"
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Türü"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
@ -1514,15 +1514,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr ""
msgstr "Bu yevmiyeyle ilişkili firma"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Short Code"
msgstr ""
msgstr "Kısa Kod"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Dedicated Refund Sequence"
msgstr ""
msgstr "Atanmış İade Sırası"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -1542,51 +1542,55 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr ""
msgstr "Kayıt Sırası"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Bu alan, bu yevmiyeye ait yevmiye giriş numaralarının verilmesiyle ilgili "
"bilgi içerir."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Refund Entry Sequence"
msgstr ""
msgstr "İade Giriş Srradüzeni"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the refund "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Bu alan, bu yevmiyeye ait yevmiye girişleri numaralarının verilmesiyle "
"ilgili bilgi içerir."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan Borç Hesabı"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr ""
msgstr "Borç tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr ""
msgstr "Alacak tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Para Birimi"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr ""
msgstr "Hesap özetine girilecek para birimi"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Debit Methods"
msgstr ""
msgstr "Borç Metodu"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -1597,7 +1601,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Payment Methods"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Yöntemleri"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -1608,17 +1612,19 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr ""
msgstr "Fatura Kalemlerini Grupla"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Bu kutu işaretlenirse, faturalardan muhasebe kalemleri oluşturulurken onları"
" gruplandırmaya çalışacaktır."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
msgstr "Kar Hesabı"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -1628,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
msgstr "Zarar Hesabı"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -1638,7 +1644,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr ""
msgstr "Gösterge Panosunda Yevmiyeyi göster"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
@ -1646,7 +1652,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
msgstr ""
msgstr "Çek Yazdırma Ödeme Metodu Seçildi"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -1656,25 +1662,26 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Sequence"
msgstr ""
msgstr "Çek Sırano"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr ""
msgstr "Çek Sıralama numarası"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual Numbering"
msgstr ""
msgstr "Elle Numaralandırma"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr ""
"Numara verilmeden önce çekleri ön çıktı olarak izlemek isterseniz bunu seçin"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Check Number"
msgstr ""
msgstr "Sonraki Çek No"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Sequence number of the next printed check."
@ -1772,7 +1779,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser.rst:3
msgid "Adviser"
msgstr ""
msgstr "Müşavir"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:3
msgid "Manage your fixed assets"
@ -1893,7 +1900,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
@ -1913,19 +1920,19 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category of asset"
msgstr ""
msgstr "Demirbaş Kategorisi"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Tarih"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date of asset"
msgstr ""
msgstr "Varlık Tarihi"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross Value"
@ -1933,7 +1940,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross value of asset"
msgstr ""
msgstr "Demirbaşın brüt değeri"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Salvage Value"
@ -1993,6 +2000,8 @@ msgid ""
"from the purchase date instead of the first January / Start date of fiscal "
"year"
msgstr ""
"Bu demirbaş için ilk amortisman kaydının ilk Ocak ayı yerine alış tarihinden"
" yapılacağını belirtir."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Depreciations"
@ -2431,7 +2440,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
msgid "Analytic"
msgstr ""
msgstr "Analitik"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
msgid "How to track costs of purchases, expenses, subcontracting?"
@ -2745,7 +2754,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:115
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
msgstr "Analitik Muhasebe"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
msgid ""
@ -3407,7 +3416,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:27
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgstr "Alacak"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:29
msgid "Payable"
@ -3415,11 +3424,11 @@ msgstr "Borç"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:31
msgid "Bank and Cash"
msgstr ""
msgstr "Banka ve Kasa"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:33
msgid "Current Assets"
msgstr ""
msgstr "Dönen Varlıklar"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:35
msgid "Non-current Assets"
@ -3427,16 +3436,16 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:37
msgid "Prepayments"
msgstr ""
msgstr "Ön ödemeler"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:39
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:77
msgid "Fixed Assets"
msgstr ""
msgstr "Duran Varlıklar"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:41
msgid "Current Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Kısa Vadeli Borçlar"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:43
msgid "Non-current Liabilities"
@ -3444,15 +3453,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:45
msgid "Equity"
msgstr ""
msgstr "Özsermaye"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47
msgid "Current Year Earnings"
msgstr ""
msgstr "Cari Yıldaki Kazanç"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49
msgid "Other Income"
msgstr ""
msgstr "Diğer Gelirler"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:51
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:63
@ -3460,15 +3469,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
msgid "Income"
msgstr ""
msgstr "Gelir"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:53
msgid "Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Amortisman"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:55
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Giderler"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:57
msgid "Direct Costs"
@ -3510,10 +3519,13 @@ msgid ""
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr ""
"Hesap Tipi bilgi amaçlıdır, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali "
"yıl kapanış kurallarını ayarlamak ve devir kayıtlarını oluşturmak için "
"kullanılabilir. Sistem iç tipi esas alır."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiketler"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
@ -3521,15 +3533,16 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
msgstr "Hesap Para Birimi"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr ""
"Bu hesap için bütün hareketlerin ikincil para biriminde olmasına zorlar."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Internal Type"
msgstr ""
msgstr "İç Tip"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
@ -3540,7 +3553,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Uzlaştırmaya İzin Ver"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
@ -3629,7 +3642,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operasyon"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
@ -4257,7 +4270,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:146
msgid "Bank Statements"
msgstr ""
msgstr "Banka Hesap Özetleri"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:148
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94
@ -4339,11 +4352,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturalar"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
msgid "Vendor Bills"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Faturaları"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
msgid "Multi-currency Payments"
@ -4382,7 +4395,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:106
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raporlama"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:3
msgid "How to create a customized reports with your own formulas?"
@ -4595,7 +4608,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:30
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgstr "Bilanço"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:32
msgid ""
@ -4605,7 +4618,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:39
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
msgstr "Kar ve Zarar"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:41
msgid ""
@ -4624,7 +4637,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57
msgid "Executive Summary"
msgstr ""
msgstr "Yönetici Özeti"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59
msgid ""
@ -4723,7 +4736,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103
msgid "General Ledger"
msgstr ""
msgstr "Büyük Defter"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105
msgid ""
@ -4736,7 +4749,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115
msgid "Aged Payable"
msgstr ""
msgstr "Yaşlandırılmış Borç"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117
msgid ""
@ -4747,7 +4760,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125
msgid "Aged Receivable"
msgstr ""
msgstr "Alacak Yaşlandırma"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127
msgid ""
@ -4757,7 +4770,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:134
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr ""
msgstr "Nakit Akış"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:136
msgid ""
@ -4768,7 +4781,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:144
msgid "Tax Report"
msgstr ""
msgstr "Vergi Öngörüsü"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:146
msgid ""
@ -4779,7 +4792,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes.rst:3
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Vergiler"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:3
msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?"
@ -5251,7 +5264,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr ""
msgstr "Gerçekleşme Esasına Göre Vergi Yevmiyesi"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
msgid "Tax Received Account $15"
@ -5942,7 +5955,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126
msgid "Inventory Valuation"
msgstr ""
msgstr "Envanter Değerleme"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:128
msgid ""
@ -6112,7 +6125,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67
msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Hesap Planı"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69
msgid ""
@ -6128,7 +6141,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84
msgid "Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye Kayıtları"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86
msgid ""
@ -6214,7 +6227,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:26
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Uzlaştırma"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132
msgid ""
@ -6274,7 +6287,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Borç"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
@ -6291,7 +6304,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Alacak"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
msgid "Invoice 1"
@ -6436,7 +6449,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Hesap"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
@ -6451,7 +6464,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
msgid "Account Receivable"
msgstr ""
msgstr "Alacak Hesabı"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
@ -6476,7 +6489,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:145
msgid "Bank"
msgstr ""
msgstr "Banka"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235
msgid ""
@ -6487,7 +6500,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Banka Hesap Özeti"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
msgid "Statement XYZ"
@ -6499,7 +6512,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:6
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:9
msgid ""
@ -6510,7 +6523,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:13
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Koşulları"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:16
msgid ""
@ -6549,7 +6562,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:40
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye Kaydı"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:43
msgid ""
@ -6563,7 +6576,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:50
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:53
msgid ""
@ -6573,7 +6586,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:55
msgid "Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "Analitik Hesaplar"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:58
msgid ""
@ -6587,7 +6600,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:65
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""
msgstr "Analitik Kayıtları"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:68
msgid ""
@ -6630,7 +6643,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:93
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Mali Koşul"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:96
msgid ""
@ -6876,7 +6889,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Uzlaştır"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
msgid "Now let's reconcile!"
@ -7716,7 +7729,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Yönetimi Gizle"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
@ -7726,7 +7739,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kodu"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
@ -7735,7 +7748,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check Number"
msgstr ""
msgstr "Çek No"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
@ -8597,7 +8610,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Müşteri Faturaları"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "How to setup cash discounts?"
@ -8864,11 +8877,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Ürün"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
msgid "Deferred Revenue Type"
msgstr ""
msgstr "Ertelenmiş Gelir Türü"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71
msgid "Support Contract: 3 years"
@ -9036,7 +9049,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
msgid "Due date"
msgstr ""
msgstr "Vade Tarihi"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65
@ -9259,7 +9272,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:70
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Sözleşmeler"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:73
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
@ -9549,7 +9562,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
msgid "Customer Payments"
msgstr ""
msgstr "Müşteri Ödemeleri"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
msgid "How to register customer payments by checks?"

View File

@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raporlama"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:3
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:102
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#: ../../db_management/db_premise.rst:104
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started"
msgstr ""
msgstr "Başla"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
@ -629,7 +630,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Vergiler"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
msgid "Checkout process"

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +20,4 @@ msgstr ""
#: ../../expenses.rst:5
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Giderler"

View File

@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment.rst:3
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr ""
msgstr "Sayım Farkı"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:3
msgid "How to make the initial inventory?"
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:102
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raporlama"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:104
msgid ""
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Etkin"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Min. Miktar"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Max. Miktar"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:70
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:49
msgid "Transfers"
msgstr ""
msgstr "Havaleler"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72
msgid ""
@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:79
msgid "Inventory adjustment"
msgstr ""
msgstr "Sayım Farkı"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95
msgid "Inventory of a product tracked by lot can be done in 2 ways:"
@ -2652,7 +2652,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/misc.rst:3
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr ""
msgstr "Muhtelif İşlemler"
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:3
msgid "How to manage stock that you don't own?"
@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:129
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:182
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operasyon"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:29
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:74
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:130
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:183
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
msgstr "Birim Maliyeti"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:30
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:75
@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:118
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:119
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Ortalama Fiyat"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:89
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:94
@ -3354,7 +3354,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263
msgid "Vendor Bill"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Faturası"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
@ -3372,7 +3372,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Borç"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Alacak"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283
msgid "Customer Invoice"
msgstr ""
msgstr "Müşteri Faturası"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273
@ -4085,7 +4085,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr ""
msgstr "Min. Stok Kuralları"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:163
msgid "A procurement is created at the rule's location."
@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:221
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Ürün Kategorisi"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:215
msgid "Product Category Route Example: cross-dock"
@ -5953,11 +5953,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Ayarlar"
#: ../../inventory/settings/products.rst:3
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Ürünler"
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:3
msgid "How to use packages?"

View File

@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31
msgid "Kit"
msgstr ""
msgstr "Kit"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:34
msgid ""
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61
msgid "Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Alt Bileşenler"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:64
msgid ""
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "İş Merkezi"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:94
msgid ""
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Çalışma Süresi"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:105
msgid ""

View File

@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr ""
msgstr "Satış Ekibi"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Entegre Sanal Klavye Etkinleştirir"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Faturalama"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Kasa Kontrolü"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Etkin"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""

View File

@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:79
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raporlama"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:81
msgid ""

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase.rst:5
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Satınalma"
#: ../../purchase/overview.rst:3
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30
msgid "Import vendor pricelists"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi fiyat listelerini içe aktar"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:32
msgid ""
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Vendor Reference"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Referansı"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Kaynak Belge"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr ""
msgstr "Bu, gelen sevkiyatların toplama türüne karar verecektir"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Drop Ship Address"
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Destination Location Type"
msgstr ""
msgstr "Hedef Konum Türü"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6
msgid "Vendor Bills"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Faturaları"
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8
msgid ""

View File

@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:82
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Vergiler"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:84
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Yaorong Li <55yaorong.li@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1251,8 +1251,7 @@ msgstr "通过点击 **付款登记(register payment)** , 我们告诉Odoo, 客
msgid ""
"We can always find the payment back from the Invoice by clicking on the "
":menuselection:`Info --> Open Payment`."
msgstr ""
"我们可以找到付款信息, 通过单击发票上 :menuselection:`信息(Info) -->开启付款(Open Payment)` 。"
msgstr "我们可以找到付款信息, 通过单击发票上 :menuselection:`信息(Info) -->开启付款(Open Payment)` 。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
msgid ""
@ -1602,6 +1601,7 @@ msgstr "在选项卡日记帐分录, 默认的借记卡和信用卡帐号可同
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
msgstr "在客户发票日记账中选择‘销售’。"
@ -2570,8 +2570,8 @@ msgid ""
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
"reporting a 0 balance."
msgstr ""
"一旦会计师/记账员创建分配 **当年利润**的日记账分录,你应该将 **锁定日期** 设置本财政年度的最后一天。确保在此之前,您确认**资产负债表**"
" 中当年度收入是否正确报告余额为0。"
"一旦会计师/记账员创建分配 **当年利润**的日记账分录,你应该将 **锁定日期** 设置本财政年度的最后一天。确保在此之前,您确认**资产负债表** "
"中当年度收入是否正确报告余额为0。"
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
msgid "Analytic"
@ -5368,7 +5368,8 @@ msgid ""
"the rate of the destination (i.e. your buyers address) while some others "
"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. "
"your office or warehouse)."
msgstr "依据你的地理位置,销售税率可能基于源头或基于目的地课税。多数州或国家要求以目的地(即买方地址)收税,而另一些国家或地区要求以源头(即你的办公室或仓库所在地)位置收税。"
msgstr ""
"依据你的地理位置,销售税率可能基于源头或基于目的地课税。多数州或国家要求以目的地(即买方地址)收税,而另一些国家或地区要求以源头(即你的办公室或仓库所在地)位置收税。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51
msgid ""
@ -5465,7 +5466,8 @@ msgid ""
"You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
"define the Tax Cash Basis Journal."
msgstr "首先要到以下路径中激活设置menuselection:会计->配置->设置->允许税收收付实现,接着系统会要求你定义一个税收收付实现日记账。"
msgstr ""
"首先要到以下路径中激活设置menuselection:会计->配置->设置->允许税收收付实现,接着系统会要求你定义一个税收收付实现日记账。"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
msgid ""
@ -5473,7 +5475,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. You can open a tax "
"and in the *Advanced Options* tab you will see the checkbox *Use Cash "
"Basis*. You will then have to define the *Tax Received Account*."
msgstr "完成这一步骤后可在以下路径配置税种menuselection:会计->配置->税种,然后在*高级选项*页签下打开“税种”,勾选*使用收付实现税*,然后定义*税收接收帐户*。"
msgstr ""
"完成这一步骤后可在以下路径配置税种menuselection:会计->配置->税种,然后在*高级选项*页签下打开“税种”,勾选*使用收付实现税*,然后定义*税收接收帐户*。"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:39
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
@ -5547,7 +5550,8 @@ msgid ""
" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal/states/city taxes, retention, "
"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured "
"with the right taxes."
msgstr "Odoo的税收引擎非常灵活它可以支持多种不同的税别包括增值税(VAT)、环境污染税、联邦/州/城市税、保留额、代扣所得税等等。在多数国家,系统已经预先配置了正确的税种。"
msgstr ""
"Odoo的税收引擎非常灵活它可以支持多种不同的税别包括增值税(VAT)、环境污染税、联邦/州/城市税、保留额、代扣所得税等等。在多数国家,系统已经预先配置了正确的税种。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10
msgid ""
@ -5574,7 +5578,7 @@ msgstr "**固定**:环境污染税,以及其他"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
msgstr "**价格百分比**更为普遍例如售价15%的销售税)
msgstr "**价格百分比**更为普遍例如售价15%的销售税)"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
@ -5820,7 +5824,8 @@ msgid ""
"display it in tax-included, check *Show line subtotals with taxes included "
"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax "
"Display)."
msgstr "显示在电子商务目录中的价格默认为不含税要改为含税请打开menuselection:销售->配置->设置(税种显示),勾选*显示含税(B2C)*。"
msgstr ""
"显示在电子商务目录中的价格默认为不含税要改为含税请打开menuselection:销售->配置->设置(税种显示),勾选*显示含税(B2C)*。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3
msgid "How to get correct tax rates in the US thanks to TaxCloud"
@ -5833,7 +5838,8 @@ msgid ""
"exempt from sales tax and in which states each exemption applies. TaxCloud "
"calculates sales tax in real-time for every state, city, and special "
"jurisdiction in the United States."
msgstr "**TaxCloud**集成功能允许用户计算美国各地的销售税跟踪免除销售税的产品类别以及哪些州支持免税。TaxCloud可实时计算各州、市以及美国特别司法辖区的销售税。"
msgstr ""
"**TaxCloud**集成功能允许用户计算美国各地的销售税跟踪免除销售税的产品类别以及哪些州支持免税。TaxCloud可实时计算各州、市以及美国特别司法辖区的销售税。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15
msgid "In Tax Cloud"
@ -5914,7 +5920,8 @@ msgid ""
"location (state and zip code) and product TIC category, create a new tax "
"rate if that tax percentage does not already exist in your system and return"
" it in the order item line (e.g. 7.0%)."
msgstr "为产品添加一个默认销售税。Odoo会自动发送请求给TaxCloud获取基于客户位置州和城市邮编和产品TIC目录的准确税率。如果系统中没有合适的税率则会创建一个税率例如7.0%)并返回到订单项目行。"
msgstr ""
"为产品添加一个默认销售税。Odoo会自动发送请求给TaxCloud获取基于客户位置州和城市邮编和产品TIC目录的准确税率。如果系统中没有合适的税率则会创建一个税率例如7.0%)并返回到订单项目行。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75
msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud"
@ -5925,7 +5932,9 @@ msgid ""
"You can create several fiscal positions using TaxCloud. Check *Use TaxCloud "
"API* to do so. Such fiscal postions can be assigned to customers in their "
"detail form in order to get them by default whenever they buy you something."
msgstr "勾选*使用TaxCloud API*可以用TaxCloud创建多种财务状况。这些状况可以在详细表中分配给不同的顾客。每次顾客向你购买商品时都可默认取得。"
msgstr ""
"勾选*使用TaxCloud "
"API*可以用TaxCloud创建多种财务状况。这些状况可以在详细表中分配给不同的顾客。每次顾客向你购买商品时都可默认取得。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86
msgid ":doc:`default_taxes`"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: zhangpeiqing <zpq001@live.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +45,9 @@ msgstr "在Google中设定"
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr "打开Google API平台https://console.developers.google.com>生成Google Calendar API证书然后用Google帐号登录。"
msgstr ""
"打开Google API平台https://console.developers.google.com>生成Google Calendar "
"API证书然后用Google帐号登录。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Choose *Calendar API*."
@ -78,7 +80,8 @@ msgid ""
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr "然后创建一个客户端ID。输入应用名称例如Odoo及你被许可重定向的页面。*授权JavaScript原点*是你的Odoo实例URL。*授权的重定向URL*是Odoo实例的URL,后接'/google_account/authentication'。"
msgstr ""
"然后创建一个客户端ID。输入应用名称例如Odoo及你被许可重定向的页面。*授权JavaScript原点*是你的Odoo实例URL。*授权的重定向URL*是Odoo实例的URL,后接'/google_account/authentication'。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:50
msgid ""
@ -114,7 +117,9 @@ msgid ""
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr "设置现已就绪。打开Odoo日历与Google Calendar同步。首次同步时会转到Google对链接进行授权。返回Odoo后再次点击同步按钮。任何时候同步均可点击这个按钮。"
msgstr ""
"设置现已就绪。打开Odoo日历与Google "
"Calendar同步。首次同步时会转到Google对链接进行授权。返回Odoo后再次点击同步按钮。任何时候同步均可点击这个按钮。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:83
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
@ -1928,8 +1933,8 @@ msgid ""
" by accessing this basic report, you can get a quick overview of your actual"
" sales performance."
msgstr ""
"您可以从 **销售** 模块中获得您的销售渠道业绩, 通过点击 :菜单选择:`销售- >报告 - >管道分析` 。默认情况下, 报告组合了所有的机会,"
" 通过阶段(了解更多关于如何创建和自定义阶段阅读 :DOC:'../销售团队/设置/组织_管道)和当月的预期收入。这份报告对 **销售经理** "
"您可以从 **销售** 模块中获得您的销售渠道业绩, 通过点击 :菜单选择:`销售- >报告 - >管道分析` 。默认情况下, 报告组合了所有的机会, "
"通过阶段(了解更多关于如何创建和自定义阶段阅读 :DOC:'../销售团队/设置/组织_管道)和当月的预期收入。这份报告对 **销售经理** "
"定期审查销售渠道与相关销售团队是很完善的。通过访问这个基本的报告, 你可以得到的实际销售业绩的快速概述。"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:30
@ -2517,8 +2522,8 @@ msgid ""
"To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` "
"and click on **Create**."
msgstr ""
"建立一个新团队, 去 :menuselection:`配置(Configuration) -->销售团队(Sales Teams)` 点击 "
"**创建** 。"
"建立一个新团队, 去 :menuselection:`配置(Configuration) -->销售团队(Sales Teams)` 点击 **创建**"
" 。"
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18
msgid "Fill in the fields :"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: liAnGjiA<liangjia@qq.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -103,7 +103,10 @@ msgid ""
" turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-"
"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu "
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
msgstr "要激活你的数据库,只需在应用切换器 (App Switch标题中输入订阅码。注意订阅码前后不可有空格。注册成功后空格会变为绿色并会显示数据库的到期时间。可以在“关于”菜单Odoo 9或“设置”仪表板Odoo 10中查看这个过期时间。"
msgstr ""
"要激活你的数据库,只需在应用切换器 (App "
"Switch标题中输入订阅码。注意订阅码前后不可有空格。注册成功后空格会变为绿色并会显示数据库的到期时间。可以在“关于”菜单Odoo "
"9或“设置”仪表板Odoo 10中查看这个过期时间。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid "Registration Error Message"
@ -127,9 +130,9 @@ msgstr "你的企业订阅号码是有效的吗?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:35
msgid ""
"Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo"
" Account<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ or with your Account "
" Account <https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ or with your Account "
"Manager"
msgstr "可以在你的odoo账号检查你的订阅信息是否是激活的状态<https://accounts.odoo.com/my/contract>),或者联系你的客户经理。"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
@ -139,14 +142,15 @@ msgstr "你是否已经将数据库绑定到你的订阅号码?"
msgid ""
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
msgstr "你只可以绑定一个数据库到你的订阅号码。(需要测试或开发数据库吗?请到以下地址寻找合作伙伴:<https://www.odoo.com/partners>"
msgstr ""
"你只可以绑定一个数据库到你的订阅号码。(需要测试或开发数据库吗?请到以下地址寻找合作伙伴:<https://www.odoo.com/partners>"
#: ../../db_management/db_premise.rst:45
msgid ""
"You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr "按\Unlink database取消数据库绑定\按钮可自行在Odoo合约Odoo Contract中取消旧数据的绑定。"
msgstr "按\\Unlink database取消数据库绑定\\按钮可自行在Odoo合约Odoo Contract中取消旧数据的绑定。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
@ -171,7 +175,8 @@ msgid ""
" Please check on your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr "如果不属于上述情形可以用多个数据库共享同一个UUID。请在<https://accounts.odoo.com/my/contract>中勾选“Odoo合约”然后会出现以下提示请指出有问题的数据库"
msgstr ""
"如果不属于上述情形可以用多个数据库共享同一个UUID。请在<https://accounts.odoo.com/my/contract>中勾选“Odoo合约”然后会出现以下提示请指出有问题的数据库"
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""
@ -228,7 +233,8 @@ msgid ""
"occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown,"
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
"message disappear right away."
msgstr "数据库得到准确的用户数量后过期消息会在Odoo自动验证后消失会是几天的时间。我们理解看到倒计时界面会有一点吓人所以可以:ref:`force升级通知<force_ping>`立即移除倒计时。"
msgstr ""
"数据库得到准确的用户数量后过期消息会在Odoo自动验证后消失会是几天的时间。我们理解看到倒计时界面会有一点吓人所以可以:ref:`force升级通知<force_ping>`立即移除倒计时。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:116
msgid "Database expired error message"
@ -283,7 +289,8 @@ msgid ""
"discrepancies between the state of your subscription and some notifications "
"in your App Switcher. When doing such an operation on your subscription, you"
" can force an Update using the following procedure:"
msgstr "升级通知每7天出现一次使数据库与您订阅的Odoo企业版保持一致。如果修改了订阅即添加了用户、续订一年等情形你的本地数据库只能识别到每7天一次的更改这可能会造成实际的订阅状态与App切换器通知之间的差异。在对订阅进行这种操作时可以通过以下步骤强制升级"
msgstr ""
"升级通知每7天出现一次使数据库与您订阅的Odoo企业版保持一致。如果修改了订阅即添加了用户、续订一年等情形你的本地数据库只能识别到每7天一次的更改这可能会造成实际的订阅状态与App切换器通知之间的差异。在对订阅进行这种操作时可以通过以下步骤强制升级"
#: ../../db_management/db_premise.rst:154
msgid "Connect to the database with the **Administrator** account"
@ -316,10 +323,10 @@ msgstr "刷新页面后,\"过期\"通知消失。"
msgid ""
"You may have kept the same UUID on different databases and we receive "
"information from those databases too. So please read :ref:`this "
"documentation<duplicate_premise>` to know how to change the UUID. After the"
"documentation <duplicate_premise>` to know how to change the UUID. After the"
" change you can force a ping to speed up the verification, your production "
"database will then be correctly identified."
msgstr "你可能在不同的数据库上保设置了同一UUID我们也从这些数据库收到了同样的信息。请阅读:ref:`这一文档<duplicate_premise>了解如何更改UUID。更改完成后可以强制Ping一次加速验证过程。你的运营数据库即可正确识别。"
msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
msgid "Duplicate a database"
@ -384,14 +391,17 @@ msgid ""
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr "本页包含了如何管理你的Odoo。在进行以下步骤前我们**强烈**建议您先在复制的数据库上进行测试。这样的话,即便有错误,也不会影响到业务运作。"
msgstr ""
"本页包含了如何管理你的Odoo。在进行以下步骤前我们**强烈**建议您先在复制的数据库上进行测试。这样的话,即便有错误,也不会影响到业务运作。"
#: ../../db_management/documentation.rst:24
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr "查看如何复制数据用于:ref:`online <duplicate_online>` 和:ref:`on premise <duplicate_premise>`安装。"
msgstr ""
"查看如何复制数据用于:ref:`online <duplicate_online>` 和:ref:`on premise "
"<duplicate_premise>`安装。"
#: ../../db_management/documentation.rst:28
msgid ""
@ -466,7 +476,9 @@ msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr "请确保在进行任何正式改动前(*尤其是*安装或卸载App时在复制数据库的:ref:`duplicate <duplicate_online>`进行第一次测试。"
msgstr ""
"请确保在进行任何正式改动前(*尤其是*安装或卸载App时在复制数据库的:ref:`duplicate "
"<duplicate_online>`进行第一次测试。"
#: ../../db_management/documentation.rst:77
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Kate Lee <kateleelpk@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "何时需要"
#: ../../discuss/email_servers.rst:7
msgid ""
"Using your own email servers is required to send and receive messages in "
"Odoo Community or Enterprise.Odoo Online embeds an out-of-box email "
"Odoo Community or Enterprise. Odoo Online embeds an out-of-box email "
"solution that works straight away. However you can still use your own email "
"servers with the online edition. Some insights are provided here below."
msgstr "在Odoo社区或收发邮件需要使用你自己的电邮服务器。“Odoo在线”嵌入在发件箱邮件解决方案中可立即运行。然而你还是可以在线上版本使用你自己的电邮服务器。以下提供了一些帮助。"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:14
msgid "How to set it up"
@ -47,7 +47,8 @@ msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers* (watch out: this checkbox only shows up after"
" Odoo 10). Then, go through the following steps."
msgstr "以系统管理员的身份menuselection:设置->通用设置,勾选*外部邮件服务器*注意只有Odoo10以上的版本才有这个复选框。然后进入以下步骤。"
msgstr ""
"以系统管理员的身份menuselection:设置->通用设置,勾选*外部邮件服务器*注意只有Odoo10以上的版本才有这个复选框。然后进入以下步骤。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:21
msgid ""
@ -71,7 +72,8 @@ msgid "Set an incoming email server for inbound messages"
msgstr "为入站邮件设置接收服务器。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
msgid "Fill out the form according to your email providers settings. Leave the "
msgid ""
"Fill out the form according to your email providers settings. Leave the "
"*Actions to Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has "
"been filled out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr "根据电邮供应商的设置填写表格。不要填写*对接收到的邮件采取的行动*栏。填写完毕后,点击*测试并确认*。"
@ -81,7 +83,9 @@ msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes. You can change this"
" value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: Fetchmail Service*."
msgstr "默认的设置是每隔5分钟接收一次邮件。可以在开发模式中更改这个间隔值。方法是进入menuselection:设置->技术->自动->设定动作,然后找到*邮件: 邮件收发服务*。"
msgstr ""
"默认的设置是每隔5分钟接收一次邮件。可以在开发模式中更改这个间隔值。方法是进入menuselection:设置->技术->自动->设定动作,然后找到*邮件:"
" 邮件收发服务*。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:49
msgid "Set the domain name"
@ -103,14 +107,17 @@ msgid ""
" a generic address used to route the reply to the right discussion thread in"
" Odoo (opportunity, order, task, etc.) and to the inbox of all its "
"followers. By default this address is \"catchall@\" but it can be changed."
msgstr "当一个联系人回复Odoo发送的邮件时*reply-to* 地址是一个catchall地址可将回复中继到Odoo商机、订单、任务等中正确的讨论话题以及所有关注者的邮箱中。地址默认为\"catchall@\",也可以更改。"
msgstr ""
"当一个联系人回复Odoo发送的邮件时*reply-to* "
"地址是一个catchall地址可将回复中继到Odoo商机、订单、任务等中正确的讨论话题以及所有关注者的邮箱中。地址默认为\"catchall@\",也可以更改。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
msgid ""
"Create a catchall address in your email server settings. We advise you to "
"use \"catchall@\" so that everything works out straight away. If you want to"
" use another alias, you have extra steps in Odoo:"
msgstr "在你的邮件服务器设置中创建一个catchall地址。我们建议您使用\"catchall@\"地址可直接运行。如想使用其他别名需要在Odoo中多设置一些步骤。"
msgstr ""
"在你的邮件服务器设置中创建一个catchall地址。我们建议您使用\"catchall@\"地址可直接运行。如想使用其他别名需要在Odoo中多设置一些步骤。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:67
msgid "Activate the developer mode from your Settings Dashboard."
@ -121,7 +128,8 @@ msgid ""
"Refresh your screen. Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` and enter your custom catchall alias in "
"*mail.catchall.alias*."
msgstr "刷新屏幕。然后进入menuselection:设置->技术->参数->系统参数,在*mail.catchall.alias*中输入你自定的catchall别名。"
msgstr ""
"刷新屏幕。然后进入menuselection:设置->技术->参数->系统参数,在*mail.catchall.alias*中输入你自定的catchall别名。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
msgid "You can edit the email alias used for bounced messages the same way."
@ -138,7 +146,8 @@ msgid ""
"is really convenient. Indeed, while it is Odoo-labelled, the visible source "
"of any message sent from Odoo will be your personal email address (your Odoo"
" login). Your contacts will therefore trust your messages."
msgstr "Odoo在线具有嵌入式和立即可用的邮件服务器(*@yourcompany.odoo.com*)。我们建议保持此默认设置因为它非常便捷。带有Odoo标签时从Odoo发出的任何可见消息源都是你的个人邮件地址你的Odoo登录联系人也会因此而信任你发送的邮件。"
msgstr ""
"Odoo在线具有嵌入式和立即可用的邮件服务器(*@yourcompany.odoo.com*)。我们建议保持此默认设置因为它非常便捷。带有Odoo标签时从Odoo发出的任何可见消息源都是你的个人邮件地址你的Odoo登录联系人也会因此而信任你发送的邮件。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:90
msgid ""
@ -153,12 +162,12 @@ msgstr "以下有两种设置方法:"
#: ../../discuss/email_servers.rst:96
msgid ""
"[Recommended] **Use a catchall redirection** (your server ->Odoo server) to"
"[Recommended] **Use a catchall redirection** (your server -> Odoo server) to"
" receive emails in Odoo in real time thanks to the Odoo email server. Create"
" a catchall address in your email server settings. Then apply following "
"redirection: catchall@yourdomain.ext -> catchall@yourcompany.odoo.com. "
"That's it you're ready to go!"
msgstr "[推荐]依赖于Odoo电邮服务器我们**使用catchall 转发**(你的服务器->Odoo服务器实时接收Odoo邮件。在你的电邮服务器设置中创建一个catchall地址然后应用以下转发catchall@yourdomain.ext -> catchall@yourcompany.odoo.com。准备就绪。"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:102
msgid ""
@ -168,7 +177,8 @@ msgid ""
"cron running every hour. This is the shortest time lap for crons in Online "
"instances. If you opt for this solution, simply follow the procedure of "
"above section."
msgstr "**使用catchall邮箱**单独使用你自己的邮件服务器。这是你管理自己的邮件服务器可信度的方式黑名单机制等。由于cron每小时运行一次接收的邮件从邮件服务器中获取。这是cron在线实例的最短时间段。如你选择了这种解决方案只需按照以下步骤设置。"
msgstr ""
"**使用catchall邮箱**单独使用你自己的邮件服务器。这是你管理自己的邮件服务器可信度的方式黑名单机制等。由于cron每小时运行一次接收的邮件从邮件服务器中获取。这是cron在线实例的最短时间段。如你选择了这种解决方案只需按照以下步骤设置。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
msgid "How to be SPF-compliant when using external email servers in Odoo"
@ -181,7 +191,8 @@ msgid ""
"administrator. Such a security system is used in most email servers. If you "
"don't comply with it, your emails sent from Odoo will be likely flagged as "
"spam."
msgstr "发送者策略框架SPF是一种邮件确认系统它可以检查某个域名发出的邮件是否经过域名管理者的授权。这种安全机制被用于多数邮件服务器。如果不兼容则你从Odoo发出的邮件很可能被标记为垃圾邮件。"
msgstr ""
"发送者策略框架SPF是一种邮件确认系统它可以检查某个域名发出的邮件是否经过域名管理者的授权。这种安全机制被用于多数邮件服务器。如果不兼容则你从Odoo发出的邮件很可能被标记为垃圾邮件。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:118
msgid ""
@ -201,8 +212,7 @@ msgstr "找到域名DNS记录的更新页面。"
msgid ""
"If no TXT record is set, create one with following definition: v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr "如果未设置TXT格式的记录用以下定义创建一个记录v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com ~all "
msgstr "如果未设置TXT格式的记录用以下定义创建一个记录v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all "
#: ../../discuss/email_servers.rst:125
msgid "In case a TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\"."
@ -247,7 +257,9 @@ msgid ""
"both systems without mingling them: What is related to Odoo business objects"
" or applications goes into Odoo; What is not can be managed into your "
"external email box."
msgstr "Odoo讨论是一种发送与读取业务相关信息的完美工具但它不会替代功能完善的电邮解决方案如Gmail, Outlook, Yahoo, AOL等。我们建议采用两种方案的优势部分而不是混用与Odoo业务目标或应用相关的信息进入Odoo无法管理的信息进入外部邮箱。"
msgstr ""
"Odoo讨论是一种发送与读取业务相关信息的完美工具但它不会替代功能完善的电邮解决方案如Gmail, Outlook, Yahoo, "
"AOL等。我们建议采用两种方案的优势部分而不是混用与Odoo业务目标或应用相关的信息进入Odoo无法管理的信息进入外部邮箱。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:150
msgid ""
@ -255,7 +267,8 @@ msgid ""
" opportunities, helpdesk tickets, etc.). If you take an email alias already "
"used for messaging outside of Odoo, incoming messages will land into both "
"systems. This will negatively impact your productivity."
msgstr "为此需要创建特定的电邮别名在Odoo中使用以生成话题、机会或helpdesk工作票等。如你已经采用了Odoo以外的邮箱别名接收的邮件将同时进入两个系统。这会影响到工作效率。"
msgstr ""
"为此需要创建特定的电邮别名在Odoo中使用以生成话题、机会或helpdesk工作票等。如你已经采用了Odoo以外的邮箱别名接收的邮件将同时进入两个系统。这会影响到工作效率。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
@ -266,7 +279,8 @@ msgid ""
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr "你可以在Twitter上关注特定的主题标签#查看你选择的Odoo讨论频道。可以定期从Twitter上接收推文。认证用户可以转发这些内容。"
msgstr ""
"你可以在Twitter上关注特定的主题标签#查看你选择的Odoo讨论频道。可以定期从Twitter上接收推文。认证用户可以转发这些内容。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
@ -277,7 +291,8 @@ msgid ""
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr "Twitter的\"App\"向Odoo打开网关推送内容并允许用户转发推文。要设置APP请访问http://apps.twitter.com/app/new并输入以下值"
msgstr ""
"Twitter的\"App\"向Odoo打开网关推送内容并允许用户转发推文。要设置APP请访问http://apps.twitter.com/app/new并输入以下值"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
@ -289,7 +304,8 @@ msgid ""
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr "WebsiteOdoo数据库的外部URL地址添加了\"/web\"字段。例如如你的Odoo实例主机位于\"http://www.example.com\,那么可以在此字段中输入\"http://www.example.com/web\""
msgstr ""
"WebsiteOdoo数据库的外部URL地址添加了\"/web\"字段。例如如你的Odoo实例主机位于\"http://www.example.com\\,那么可以在此字段中输入\"http://www.example.com/web\""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
@ -315,10 +331,10 @@ msgstr "在App仪表板界面切换到**密钥与访问令牌**页签下。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
"And copy those values in Odooin :menuselection:`Settings--> General "
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr "复制Odoo的这些值menuselection:设置->通用设置->Twitter讨论集成然后点击**保存**保存设置。"
msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
@ -349,7 +365,7 @@ msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoousing "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
@ -394,8 +410,8 @@ msgid ""
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughoutOdoo to keep tabs on it here."
msgstr "勾选一个项目并标记为**已读**,然后从收件箱中删除。如想保存这一项目供今后参考,或将其作为星标邮件或移动到**星标**收件箱可以将Discuss或特定项目的发言者的任何消息标注星号并在整个Odoo中保持这一标签。"
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why to use Odoo Discuss"
@ -405,7 +421,7 @@ msgstr "为什么要用Odoo Discuss"
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"theOdoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
@ -487,7 +503,9 @@ msgid ""
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr "一个频道可看作是邮件清单。从:menuselection:`#频道-名称-->设置,定义要使用的电子邮件。用户将使用所定义的电子邮件地址收发通知。一个信封图标将出现在列表中的频道名称旁边,表示可用电子邮件发送消息。"
msgstr ""
"一个频道可看作是邮件清单。从:menuselection:`#频道-"
"名称-->设置,定义要使用的电子邮件。用户将使用所定义的电子邮件地址收发通知。一个信封图标将出现在列表中的频道名称旁边,表示可用电子邮件发送消息。"
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
@ -574,7 +592,8 @@ msgid ""
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr "你已自动成为你所创建的所有项目的默认粉丝。在CRM和Project等应用中可以成为任何新创建记录的默认粉丝并收到特别事件的通知如创建新任务、赢得机会等"
msgstr ""
"你已自动成为你所创建的所有项目的默认粉丝。在CRM和Project等应用中可以成为任何新创建记录的默认粉丝并收到特别事件的通知如创建新任务、赢得机会等"
#: ../../discuss/tracking.rst:40
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Eddie Lim <bhweelim@yahoo.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -73,7 +73,8 @@ msgid ""
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr "如你的顾客一次购买大量产品,可以启用目录页的购买,加速购买流程。为此,需要添加产品描述和购物车按钮。打开*自定义*菜单的以下选项:产品描述、添加到购物车、查看列表(为了更好地显示产品描述)。"
msgstr ""
"如你的顾客一次购买大量产品,可以启用目录页的购买,加速购买流程。为此,需要添加产品描述和购物车按钮。打开*自定义*菜单的以下选项:产品描述、添加到购物车、查看列表(为了更好地显示产品描述)。"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
@ -189,7 +190,8 @@ msgid ""
"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it "
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
msgstr "如果一个产品下架了可以从你的网站中抹除。如果产品来自一个特定的产品变量可以在后端禁用这个变量参见doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
"如果一个产品下架了可以从你的网站中抹除。如果产品来自一个特定的产品变量可以在后端禁用这个变量参见doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
@ -202,7 +204,9 @@ msgid ""
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr "产品变量用于向产品页面上的顾客提供同一产品的类似产品例如顾客选择了一款T恤及尺码、颜色下面顾客又从可用选项中选择一款手机、相应的内存卡、颜色和Wi-Fi带宽。"
msgstr ""
"产品变量用于向产品页面上的顾客提供同一产品的类似产品例如顾客选择了一款T恤及尺码、颜色下面顾客又从可用选项中选择一款手机、相应的内存卡"
"、颜色和Wi-Fi带宽。"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
@ -368,7 +372,8 @@ msgid ""
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr "可选产品直接与加入购物车的产品相关(如对于电脑而言,质保期、操作系统软件、备件等)。如果主产品被放入购物车,则弹出新的窗口,提示下一个步骤。"
msgstr ""
"可选产品直接与加入购物车的产品相关(如对于电脑而言,质保期、操作系统软件、备件等)。如果主产品被放入购物车,则弹出新的窗口,提示下一个步骤。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid "To publish optional products:"
@ -392,7 +397,7 @@ msgstr "加入购物车的可选项的数量与主要产品的数量是一致的
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
msgstr "如何为我的访问者调整定价"
msgstr "如何为我的访问者调整定价"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
@ -475,7 +480,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr "进入menuselection:网站管理->目录->价格表创建一个带折扣规则的新价格表参见doc:`pricing` ,然后输入一个代码。"
msgstr ""
"进入menuselection:网站管理->目录->价格表创建一个带折扣规则的新价格表参见doc:`pricing` ,然后输入一个代码。"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
@ -748,7 +754,8 @@ msgid ""
"To ease the payment of returning customers, you can let them save and reuse "
"a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo."
" This option is available with Ingenico and Authorize.net."
msgstr "为便于老顾客付款你可以让其保存并再次使用信用卡。为此支付令牌会保存在Odoo中。这一选项需调用Ingenico和Authorize.net。"
msgstr ""
"为便于老顾客付款你可以让其保存并再次使用信用卡。为此支付令牌会保存在Odoo中。这一选项需调用Ingenico和Authorize.net。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68
@ -764,7 +771,8 @@ msgid ""
"`Odoo Subscription <https://www.odoo.com/page/subscriptions>`__ allows to "
"bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can "
"have an automatic debit of the customer's credit card."
msgstr "Odoo订阅<https://www.odoo.com/page/subscriptions>允许多次发生的服务计费。因此,你可以自动将顾客的信用卡消费记入借方。"
msgstr ""
"Odoo订阅<https://www.odoo.com/page/subscriptions>允许多次发生的服务计费。因此,你可以自动将顾客的信用卡消费记入借方。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66
msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net."
@ -817,14 +825,16 @@ msgid ""
"plans (e.g. `Paypal Installment Plans "
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard"
"/integration-guide/installment_buttons>`__)."
msgstr "Odoo还可用于更多的高级付款过程如分期付款例如Paypal 分期付款Paypal Installment Plans <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard。"
msgstr ""
"Odoo还可用于更多的高级付款过程如分期付款例如Paypal 分期付款Paypal Installment Plans "
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-standard。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102
msgid ""
"Such a customization service is made on-demand by our technical experts "
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
"such matter. `Contact us.<https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
msgstr "我们的技术专家可以按照您自身的要求实现这种自定义服务。可到以下网址联系业务顾问:<https://www.odoo.com/page/contactus>"
"such matter. `Contact us. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
msgid ":doc:`paypal`"
@ -874,7 +884,8 @@ msgid ""
"*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo,"
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
msgstr "*Authorized*状态表示付款已获授权但尚未被抓取。在Odoo中订单已经被确认了。送货完成后即可从收款界面如你使用Authorize.net可从Odoo获取数量。"
msgstr ""
"*Authorized*状态表示付款已获授权但尚未被抓取。在Odoo中订单已经被确认了。送货完成后即可从收款界面如你使用Authorize.net可从Odoo获取数量。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
msgid ""
@ -923,7 +934,8 @@ msgid ""
"until you get paid into your bank account (see `How to register credit card "
"payments "
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
msgstr "如果选择了这种模式,系统会要求你选择一个付款日记账户以便记录你账簿上的付款。此付款与发票系统连接,支付之后立即进行标记。银行账户收到付款后请选择**银行账户**,如未做选择,可以为收款方创建一个特定的日记账(类别=银行)。这样你就可以跟踪中间账户的在线支付情况,直至银行账户收到款项(参见“如何注册信用卡支付”)。"
msgstr ""
"如果选择了这种模式,系统会要求你选择一个付款日记账户以便记录你账簿上的付款。此付款与发票系统连接,支付之后立即进行标记。银行账户收到付款后请选择**银行账户**,如未做选择,可以为收款方创建一个特定的日记账(类别=银行)。这样你就可以跟踪中间账户的在线支付情况,直至银行账户收到款项(参见“如何注册信用卡支付”)。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid "Capture the payment after the delivery"
@ -988,7 +1000,8 @@ msgid ""
"Turn on **Auto Return** and enter the **Return URL**: "
"<odoo_instance_url>/shop/confirmation. Verify that this address uses the "
"correct protocol (HTTP/HTTPS)."
msgstr "打开**自动返回**,输入**返回URL**<odoo_instance_url>/shop/confirmation。用正确的协议(HTTP/HTTPS)验证这一地址。"
msgstr ""
"打开**自动返回**,输入**返回URL**<odoo_instance_url>/shop/confirmation。用正确的协议(HTTP/HTTPS)验证这一地址。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
msgid ""
@ -1011,7 +1024,8 @@ msgid ""
"Now you must change the encoding format of the payment request sent by Odoo "
"to Paypal. To do so, get back to *My selling tools* and click **PayPal "
"button language encoding** in *More Selling Tools* section."
msgstr "现在你必须更改Odoo至Paypal的支付请求的编码格式了。为此请返回*我的销售工具*并在*更多销售工具*节中点击*PayPal*按钮进行语言编码。"
msgstr ""
"现在你必须更改Odoo至Paypal的支付请求的编码格式了。为此请返回*我的销售工具*并在*更多销售工具*节中点击*PayPal*按钮进行语言编码。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:58
msgid ""
@ -1034,7 +1048,9 @@ msgid ""
"Open Paypal setup form in :menuselection:`Website or Sales or Accounting -->"
" Settings --> Payment Acquirers+`. Enter both your **Email ID** and your "
"**Merchant ID** and check **Use IPN**."
msgstr "在 menuselection 中选择:网站或销售或会计->设置->收款方打开Paypal设置输入**电邮ID**及**商户ID**,再勾选**使用IPN**。"
msgstr ""
"在 menuselection "
"中选择:网站或销售或会计->设置->收款方打开Paypal设置输入**电邮ID**及**商户ID**,再勾选**使用IPN**。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:82
msgid ""
@ -1135,7 +1151,8 @@ msgid ""
"*Authorize & capture the amount, confirm the SO and auto-validate the "
"invoice on acquirer confirmation*. Otherwise a confirmed invoice will be "
"automatically generated when the transaction is completed."
msgstr "在Odoo中输入你的沙盒证书确保Paypal仍然设置在*测试*模式。同时确保Paypal的确认模式不是*授权并获取数量确认SO和自动验证收款方确认发票*,否则交易完成后,将会自动生成确认的发票。"
msgstr ""
"在Odoo中输入你的沙盒证书确保Paypal仍然设置在*测试*模式。同时确保Paypal的确认模式不是*授权并获取数量确认SO和自动验证收款方确认发票*,否则交易完成后,将会自动生成确认的发票。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
@ -1156,7 +1173,8 @@ msgid ""
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr "您的客户从未如此轻松地访问他们顾客的账户。忘掉那些数不清的注册表格吧有了Odoo注册步骤就像123一样轻松简单。以前会要求在订单生成后注册用户名、电邮和密码但现在不同了。的确买点东西还要填写一堆注册信息太麻烦了。"
msgstr ""
"您的客户从未如此轻松地访问他们顾客的账户。忘掉那些数不清的注册表格吧有了Odoo注册步骤就像123一样轻松简单。以前会要求在订单生成后注册用户名、电邮和密码但现在不同了。的确买点东西还要填写一堆注册信息太麻烦了。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
@ -1200,7 +1218,8 @@ msgid ""
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr "**电汇**是默认的可用付款方式,用于向顾客提供你的银行信息,以便让他们通过银行付款。这种方式简单易懂但效率缓慢,还是尽快采用网上支付方式吧!"
msgstr ""
"**电汇**是默认的可用付款方式,用于向顾客提供你的银行信息,以便让他们通过银行付款。这种方式简单易懂但效率缓慢,还是尽快采用网上支付方式吧!"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -75,7 +75,8 @@ msgid ""
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr "先要填写**授权的转向URL地址**。复制并粘贴以下链接http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin到方框中,然后点击**创建**。"
msgstr ""
"先要填写**授权的转向URL地址**。复制并粘贴以下链接http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin到方框中,然后点击**创建**。"
#: ../../general/auth/google.rst:48
msgid ""
@ -97,7 +98,9 @@ msgid ""
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr "导入工具中提供导入模板适用于大多数数据联系人、产品、银行对账单等导入。可以用任何电子表格软件如Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive等"
msgstr ""
"导入工具中提供导入模板适用于大多数数据联系人、产品、银行对账单等导入。可以用任何电子表格软件如Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Drive等"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
@ -164,7 +167,8 @@ msgid ""
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr "Odoo对象总是与其他众多对象相关联即产品与产品目录、产品属性、供应商等相关联。为了导入这些关系你需要首先从它们自己的列表菜单中导入相关对象的记录。"
msgstr ""
"Odoo对象总是与其他众多对象相关联即产品与产品目录、产品属性、供应商等相关联。为了导入这些关系你需要首先从它们自己的列表菜单中导入相关对象的记录。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
msgid ""
@ -172,7 +176,9 @@ msgid ""
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr "可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"。(如产品属性:产品属性/属性 / ID"
msgstr ""
"可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"。(如产品属性:产品属性/属性 / "
"ID"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"
@ -187,7 +193,8 @@ msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr "可使用Excel (.xlsx) 或CSV (.csv) 格式导入Odoo业务对象的任何数据联系人、产品、银行对账单、日记账条目、甚至订单"
msgstr ""
"可使用Excel (.xlsx) 或CSV (.csv) 格式导入Odoo业务对象的任何数据联系人、产品、银行对账单、日记账条目、甚至订单"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
@ -238,7 +245,9 @@ msgid ""
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr "为了在不同的记录之间重新创建关系需将初始应用中唯一的标识符映射到Odoo中的**ID**外部ID行。导入与第一个记录相链接的其他记录时使用到这个唯一标识符的**XXX/ID** (XXX/外部 ID)。也可以通过名称找到这个记录但如果有至少2条同名的记录可能会影响你的查找。"
msgstr ""
"为了在不同的记录之间重新创建关系需将初始应用中唯一的标识符映射到Odoo中的**ID**外部ID行。导入与第一个记录相链接的其他记录时使用到这个唯一标识符的**XXX/ID**"
" (XXX/外部 ID)。也可以通过名称找到这个记录但如果有至少2条同名的记录可能会影响你的查找。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:54
msgid ""
@ -260,7 +269,8 @@ msgid ""
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr "Odoo试图基于文件的前10行找到文件内部各行的区域类型。例如有一个只包含数字的行只有**整数**类型的区域才显示供你选择。尽管这种方式可能在多数情况下都很合适,但也有可能出错,或者你希望将这些行映射到默认没有规划的区域中。"
msgstr ""
"Odoo试图基于文件的前10行找到文件内部各行的区域类型。例如有一个只包含数字的行只有**整数**类型的区域才显示供你选择。尽管这种方式可能在多数情况下都很合适,但也有可能出错,或者你希望将这些行映射到默认没有规划的区域中。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:71
msgid ""
@ -281,7 +291,8 @@ msgid ""
"recognize and it is also possible to have some confusion (day and month "
"inverted as example) as it is difficult to guess correctly which part is the"
" day and which one is the month in a date like '01-03-2016'."
msgstr "Odoo可以自动判断一个行是否为日期并尝试从一系列常用日期格式中判断正确的格式。这一进程可以支持多种日期格式有一些国外的日期格式可能无法识别它有可能无法判断例如天数和月的位置它难以判断哪一部分是日期哪一部分是月份如这样的格式'01-03-2016'。"
msgstr ""
"Odoo可以自动判断一个行是否为日期并尝试从一系列常用日期格式中判断正确的格式。这一进程可以支持多种日期格式有一些国外的日期格式可能无法识别它有可能无法判断例如天数和月的位置它难以判断哪一部分是日期哪一部分是月份如这样的格式'01-03-2016'。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:83
msgid ""
@ -289,7 +300,9 @@ msgid ""
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr "要查看Odoo从你的文档中找到了哪些日期格式可以在文档选择器下方的**选项**中点击**日期格式**。如果格式错误,你可以用*ISO 8601*修正格式。"
msgstr ""
"要查看Odoo从你的文档中找到了哪些日期格式可以在文档选择器下方的**选项**中点击**日期格式**。如果格式错误,你可以用*ISO "
"8601*修正格式。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86
msgid ""
@ -297,7 +310,9 @@ msgid ""
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr "如你导入一个Excel(.xls, .xlsx)文件可使用日期单元格存放日期因为在Excel中日期的显示与存储方式不一致。这样当你在Odoo中找到一个日期就可以确保它是正确的格式。"
msgstr ""
"如你导入一个Excel(.xls, "
".xlsx)文件可使用日期单元格存放日期因为在Excel中日期的显示与存储方式不一致。这样当你在Odoo中找到一个日期就可以确保它是正确的格式。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:91
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
@ -311,7 +326,8 @@ msgid ""
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr "是的我们完全支持用带圆括号的数字代表负数以及带货币符号的数字。Odoo还可自动识别你使用的千分位分隔符、小数点稍后可在**选项**中修改。如Odoo不能识别你使用的货币符号则该字段不会被识别为数字可能导致出错。"
msgstr ""
"是的我们完全支持用带圆括号的数字代表负数以及带货币符号的数字。Odoo还可自动识别你使用的千分位分隔符、小数点稍后可在**选项**中修改。如Odoo不能识别你使用的货币符号则该字段不会被识别为数字可能导致出错。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:95
msgid ""
@ -368,7 +384,8 @@ msgid ""
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr "默认导入预览是用逗号作为字段分隔符引号作为文本分隔符。如你的CSV文件没有这些设置可以修改文件格式选项你选择文件后在浏览CSV文件块下显示。"
msgstr ""
"默认导入预览是用逗号作为字段分隔符引号作为文本分隔符。如你的CSV文件没有这些设置可以修改文件格式选项你选择文件后在浏览CSV文件块下显示。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:117
msgid ""
@ -390,7 +407,9 @@ msgid ""
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit "
"filter settings' > Save)."
msgstr "如果在电子表格应用中编辑和保存CSV文件你电脑的地区设置会应用分隔符。我们建立你使用OpenOffice或LibreOfice Calc因此这些软件支持你修改全部三个选项位于保存为会话框>勾选’编辑过滤器设置’>保存)。"
msgstr ""
"如果在电子表格应用中编辑和保存CSV文件你电脑的地区设置会应用分隔符。我们建立你使用OpenOffice或LibreOfice "
"Calc因此这些软件支持你修改全部三个选项位于保存为会话框>勾选’编辑过滤器设置’>保存)。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:126
msgid ""
@ -410,7 +429,8 @@ msgid ""
"different records. To help you import such fields, Odoo provides 3 "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr "有些字段用于定义与其他对象的关系。例如联系人的国家与“国家”这个对象的记录相链接。当你导入这些字段时Odoo会在不同的记录中重新创建链接。Odoo提供了三种机制供你导入这些字段。每次导入一个字段时只能使用一种机制。"
msgstr ""
"有些字段用于定义与其他对象的关系。例如联系人的国家与“国家”这个对象的记录相链接。当你导入这些字段时Odoo会在不同的记录中重新创建链接。Odoo提供了三种机制供你导入这些字段。每次导入一个字段时只能使用一种机制。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:135
msgid ""
@ -469,7 +489,8 @@ msgid ""
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr "使用国家/数据库ID你应该极少使用这一标识主要是开发人员在使用。它的主要优势在于绝无冲突你可能有多个重名的记录但每个记录都有自己唯一的数据库ID。"
msgstr ""
"使用国家/数据库ID你应该极少使用这一标识主要是开发人员在使用。它的主要优势在于绝无冲突你可能有多个重名的记录但每个记录都有自己唯一的数据库ID。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:151
msgid ""
@ -484,7 +505,8 @@ msgid ""
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr "使用外部ID时可利用带\”外部ID\”的行导入CSV文件定义你导入的每条记录的外部ID号然后引用类似\"字段/外部ID\”的记录。以下两个CSV文件是产品及目录的例子。"
msgstr ""
"使用外部ID时可利用带\\”外部ID\\”的行导入CSV文件定义你导入的每条记录的外部ID号然后引用类似\"字段/外部ID\\”的记录。以下两个CSV文件是产品及目录的例子。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:155
msgid ""
@ -511,7 +533,10 @@ msgid ""
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr "例如,你有两个带子名称的产品目录,\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other Products/Sellable\"),你的确认被暂停了,但你仍然可以导入数据。不过我们建议你不要导入这些数据,因为它们可能都与产品目录列表 (\"Misc. Products/Sellable\")中的第一个“可销售”目录相链接。我们建议你修改一个副本值或产品目录的层级。"
msgstr ""
"例如,你有两个带子名称的产品目录,\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"),你的确认被暂停了,但你仍然可以导入数据。不过我们建议你不要导入这些数据,因为它们可能都与产品目录列表 "
"(\"Misc. Products/Sellable\")中的第一个“可销售”目录相链接。我们建议你修改一个副本值或产品目录的层级。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:165
msgid ""
@ -524,7 +549,7 @@ msgstr "不过,如果你不想更改产品目录的配置,我们建议你在
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr "如何导入多对多的关系字段如一个顾客有多个tag
msgstr "如何导入多对多的关系字段如一个顾客有多个tag"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:172
msgid ""
@ -532,7 +557,8 @@ msgid ""
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr "这些tag可以用逗号分隔中间无空格。例如如你想把顾客同时与“制造商”和“零售商”tag相链接可以在CSV文件的同一行中编码\"Manufacturer,Retailer\"。"
msgstr ""
"这些tag可以用逗号分隔中间无空格。例如如你想把顾客同时与“制造商”和“零售商”tag相链接可以在CSV文件的同一行中编码\"Manufacturer,Retailer\"。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:174
msgid ""
@ -555,7 +581,8 @@ msgid ""
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV file of some quotations "
"you can import, based on demo data."
msgstr "如你希望导入有多个订单行的销售订单则每个订单行都需要在CSV文件中保留一个特定的列。第一个订单行可被导入到与订单信息相关的同一列中。每添加一行都需要向与订单相关的空信息字段中增加相应的行。例如可以基于demo数据导入一些引用的purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV文件。"
msgstr ""
"如你希望导入有多个订单行的销售订单则每个订单行都需要在CSV文件中保留一个特定的列。第一个订单行可被导入到与订单信息相关的同一列中。每添加一行都需要向与订单相关的空信息字段中增加相应的行。例如可以基于demo数据导入一些引用的purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV文件。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:184
msgid ""
@ -599,7 +626,9 @@ msgid ""
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr "如你导入了一个包含\"外部 ID\"或\"数据库 ID\行的文件已经导入的记录就会被修改而不是新创建记录。这是非常有用的因为它允许你在两次导入之间多次导入同一个CSV文件。Odoo还支持对任一记录的创建或修改视新旧而定。"
msgstr ""
"如你导入了一个包含\"外部 ID\"或\"数据库 "
"ID\\行的文件已经导入的记录就会被修改而不是新创建记录。这是非常有用的因为它允许你在两次导入之间多次导入同一个CSV文件。Odoo还支持对任一记录的创建或修改视新旧而定。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201
msgid ""
@ -617,7 +646,8 @@ msgid ""
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr "如果没有在CSV文件中设定全部字段Odoo会向未定义的字段分配默认值。但是如果你在CSV文件中设置了空值Odoo会在该字段设置EMPTY值不再分配默认的值。"
msgstr ""
"如果没有在CSV文件中设定全部字段Odoo会向未定义的字段分配默认值。但是如果你在CSV文件中设置了空值Odoo会在该字段设置EMPTY值不再分配默认的值。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:213
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
@ -629,7 +659,8 @@ msgid ""
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr "如要从不同的表单中导入数据,应在各个记录间重新创建属于不同表单的关系(即:如你导入公司和人员数据,需要在每个人及其服务的公司间重新创建链接。)"
msgstr ""
"如要从不同的表单中导入数据,应在各个记录间重新创建属于不同表单的关系(即:如你导入公司和人员数据,需要在每个人及其服务的公司间重新创建链接。)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:217
msgid ""
@ -639,7 +670,9 @@ msgid ""
"accoss all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr "可以使用Odoo的\"外部ID\"功能管理不同表单之间的关系。\"外部ID\"是其他应用中该记录的唯一标识符。这一\"外部ID\"对全部对象的任一记录都必须是独一无二的,因此非常适合用这一应用或表单的名称为\"外部ID\"打前缀。(如'company_1', 'person_1',而不是'1')。"
msgstr ""
"可以使用Odoo的\"外部ID\"功能管理不同表单之间的关系。\"外部ID\"是其他应用中该记录的唯一标识符。这一\"外部ID\"对全部对象的任一记录都必须是独一无二的,因此非常适合用这一应用或表单的名称为\"外部ID\"打前缀。(如'company_1',"
" 'person_1',而不是'1')。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:219
msgid ""
@ -649,7 +682,8 @@ msgid ""
" (If you want to test this example, here is a <a "
"href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">dump of such a "
"PostgreSQL database</a>)"
msgstr "例如假设你有一个带两个表单的SQL数据库需要导入公司和个人而每个人都属于一个公司因此你需要在个人和其服务的公司之间重新创建链接。测试方法如下"
msgstr ""
"例如假设你有一个带两个表单的SQL数据库需要导入公司和个人而每个人都属于一个公司因此你需要在个人和其服务的公司之间重新创建链接。测试方法如下"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:221
msgid ""
@ -679,7 +713,9 @@ msgid ""
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the orignial database)."
msgstr "你可以看到Fabien和Laurece都是Bigees公司company_1的员工Eric为Organi公司服务。个人和公司间的关系用公司的外部ID表示。我们只能用表单名称做为\"外部 ID\"的前缀而避免个人ID和公司ID的冲突person_1 和 company_1在原始数据库中共用ID 1。"
msgstr ""
"你可以看到Fabien和Laurece都是Bigees公司company_1的员工Eric为Organi公司服务。个人和公司间的关系用公司的外部ID表示。我们只能用表单名称做为\"外部"
" ID\"的前缀而避免个人ID和公司ID的冲突person_1 和 company_1在原始数据库中共用ID 1。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:250
msgid ""
@ -687,7 +723,8 @@ msgid ""
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr "两个未经修改的文件已经就绪并导入Odoo。导入这两个CSV文件后有4个联系人、3个公司前两个联系人服务于同一公司。你必须首先导入公司然后导入人员。"
msgstr ""
"两个未经修改的文件已经就绪并导入Odoo。导入这两个CSV文件后有4个联系人、3个公司前两个联系人服务于同一公司。你必须首先导入公司然后导入人员。"
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "BASICS"
@ -713,7 +750,9 @@ msgid ""
" and click on **CREATE.** First add the name of your new user and the "
"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -"
" and a picture."
msgstr "从设置模块中选择子菜单menuselection: 用户->用户,点击**重新创建**。首先将新用户的名称添加到专业邮箱地址即用户用于登录到Odoo实例和图片中的地址。"
msgstr ""
"从设置模块中选择子菜单menuselection: "
"用户->用户,点击**重新创建**。首先将新用户的名称添加到专业邮箱地址即用户用于登录到Odoo实例和图片中的地址。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19
msgid ""
@ -733,7 +772,8 @@ msgid ""
"Remember that each additional user will increase your subscription fees. "
"Refer to our `*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`__ for more "
"information."
msgstr "请记住:每多出一个新用户都会增加你的订阅费用。详情请参阅:`*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`"
msgstr ""
"请记住:每多出一个新用户都会增加你的订阅费用。详情请参阅:`*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:39
msgid ""
@ -742,14 +782,15 @@ msgid ""
"click on **INVITE**. The user will receive an email invite containing a link"
" to set his password. You will then be able to define his accesses rights "
"under the :menuselection:`Settings --> Users menu`."
msgstr "也可在系统运行时从仪表板添加新用户。在上面的截屏中输入你想添加的用户邮箱地址,点击**邀请**。用户将收到一封含有密码设置链接的邀请邮件。接着可以进入 menuselection: 设置->用户菜单,然后定义其访问权限。"
msgstr ""
"也可在系统运行时从仪表板添加新用户。在上面的截屏中输入你想添加的用户邮箱地址,点击**邀请**。用户将收到一封含有密码设置链接的邀请邮件。接着可以进入 "
"menuselection: 设置->用户菜单,然后定义其访问权限。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:45
msgid ""
"`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`_"
msgstr "禁止用户<../../db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`"
msgstr "禁止用户<../../db_management/documentation.html#deactivating-users>`"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46
msgid ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`"
@ -826,7 +867,9 @@ msgid ""
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr "要为不同的用户更改语言,请在“设置”应用中选择 menuselection:用户-> 用户,查看要更改语言的用户列表,选择用户并点击左上角的**编辑**。可在用户偏好中更改之前已安装的语言,然后点击**保存**。"
msgstr ""
"要为不同的用户更改语言,请在“设置”应用中选择 menuselection:用户-> "
"用户,查看要更改语言的用户列表,选择用户并点击左上角的**编辑**。可在用户偏好中更改之前已安装的语言,然后点击**保存**。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61
msgid ":doc:`../../website/publish/translate`"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: liAnGjiA<liangjia@qq.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "一旦你购买Odoo在线订阅, 您将收到关于指示如何激活或
msgid ""
"If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by "
"someone else in your company, contact our support using our `online support "
"form<https://www.odoo.com/help>`__."
"form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"如果你没有收到这封邮件, 原因可能是公司的其他人付了款, 你可使用在线支持表单<https://www.odoo.com/help>`__联系我们。"
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "在我们的Youtube频道观看在线会议"
#: ../../getting_started/documentation.rst:85
msgid ""
"Or send your questions to our online support through our `online support "
"form<https://www.odoo.com/help>`__."
"form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr "或将你的问题发送给在线支持, 在线支持格式在<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:89
@ -184,7 +184,7 @@ msgid ""
"work with our project manager on your Odoo Implementation. This is to ensure"
" efficiency and a single knowledge base in your company. Additionally, this "
"person must:"
msgstr "我们要求您在公司内部保持一个单点联系人作为Odoo实施项目的经理。这是为了确保效率及你公司的单一知识库。此外这人必须
msgstr "我们要求您在公司内部保持一个单点联系人作为Odoo实施项目的经理。这是为了确保效率及你公司的单一知识库。此外这人必须"
#: ../../getting_started/documentation.rst:107
msgid ""
@ -200,7 +200,8 @@ msgid ""
"details that need quick turn arounds for answers and if there is too much "
"back and forth between several internal decision makers within your company "
"it could potentially seriously slow everything down."
msgstr "**有权决定**。Odoo通常改善一个公司内部的所有部门这需要快速响应和回复但如果公司内部的各个决策者之间没有大量的互动则会潜在影响决策的效率。"
msgstr ""
"**有权决定**。Odoo通常改善一个公司内部的所有部门这需要快速响应和回复但如果公司内部的各个决策者之间没有大量的互动则会潜在影响决策的效率。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:117
msgid ""
@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "你选择Odoo的原因可能是别的软件都没有如此高的自动
msgid ""
"Customizations cost you time, money, are more complex to maintain, add risks"
" to the implementation, and can cause issues with upgrades."
msgstr "定制比较费时、费钱、费力,更难于维护,增加了实施的风险,还有升级的问题。
msgstr "定制比较费时、费钱、费力,更难于维护,增加了实施的风险,还有升级的问题。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:130
msgid ""
@ -245,13 +246,13 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:138
msgid ""
"**The project first, customizations second.** If you really want to "
"customizeOdoo, phase it towards the end of the project, ideally after "
"customize Odoo, phase it towards the end of the project, ideally after "
"having been in production for several months. Once a customer starts using "
"Odoo, they usually drop about 60% of their customization requests as they "
"learn to perform their work flows out of the box, or the Odoo way. It is "
"more important to have all your business processes working than customizing "
"a screen to add a few fields here and there or automating a few e-mails."
msgstr "**首推项目,其次才定制。**如你确实需要定制Odoo请将项目阶段排在最后建议在运营几个月后。一旦顾客开始使用Odoo了他们通常会放弃60%的定制请求因为已经学会了创新地或以Odoo自带的功能实施其工作流。最好的方式是让全部业务进程实施下去而不是随处添加一些定制的窗口或自动化几个邮件进程。"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:147
msgid ""
@ -261,7 +262,8 @@ msgid ""
"previous system(s), however you need to weigh that increase in time with "
"other decreases in time for other processes. If the net time spent is "
"decreased with your move to Odoo than you are already ahead."
msgstr "我们对项目经理进行过培训他们能帮助用户做出决策衡量相关交易但如果您配合会更容易达成目标。有些进程比你以往的系统更花时间但你仍需权衡、对比由此增加的时间与其他进程缩短的时间。如果使用Odoo后花费的净时间减少则是有进步的。"
msgstr ""
"我们对项目经理进行过培训他们能帮助用户做出决策衡量相关交易但如果您配合会更容易达成目标。有些进程比你以往的系统更花时间但你仍需权衡、对比由此增加的时间与其他进程缩短的时间。如果使用Odoo后花费的净时间减少则是有进步的。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:155
msgid "Invest time in learning Odoo"
@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "熟悉所有的通用工具Odoo: 通讯、讨论组、看板仪表板等
#: ../../getting_started/documentation.rst:197
msgid ""
"This application is even compatible with the Etherpadplatform "
"This application is even compatible with the Etherpad platform "
"(http://etherpad.org). To use these collaborative pads rather than standard "
"Odoo Notes, install the following add-on: Memos Pad."
msgstr ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-16 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: 苏州远鼎<tiexinliu@126.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -467,8 +467,8 @@ msgid ""
"barcodes per page, arranged in a way that is convenient to print on sticker "
"paper."
msgstr ""
"如果你要管理多库位, 你会发现给每个库位赋予一个条码并贴在库位上。你可以在在如下配置库位条码 :menuselection:`库存 -->配置 -->"
" 仓库管理 -->库位` 。在 **打印** 菜单有一个按钮, 你可以用它打印库位名称和条码。每页有4个方便打印在贴纸上的排列的条码。"
"如果你要管理多库位, 你会发现给每个库位赋予一个条码并贴在库位上。你可以在在如下配置库位条码 :menuselection:`库存 -->配置 --> "
"仓库管理 -->库位` 。在 **打印** 菜单有一个按钮, 你可以用它打印库位名称和条码。每页有4个方便打印在贴纸上的排列的条码。"
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:56
msgid ""
@ -649,8 +649,8 @@ msgid ""
"To check the current stock, go to :menuselection:`Inventory Control --> "
"Products`, and click on the **list button**:"
msgstr ""
"检查当前的库存, 进入 :menuselection:`库存控制(Inventory Control) -->产品(Products)` , 并且点击"
" **列表按钮**: "
"检查当前的库存, 进入 :menuselection:`库存控制(Inventory Control) -->产品(Products)` , 并且点击 "
"**列表按钮**: "
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:3
msgid "How to choose between minimum stock rule and make to order?"
@ -745,8 +745,8 @@ msgid ""
"drop down menu. There, click on **Create** to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
"最小库存规则的配置是在菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) -->存货控制(Inventory Control) -->"
" 再定点规则(Reordering Rule)` 的下拉菜单中。然后点击 **创建** 去设置给定产品最小和最大库存数值。"
"最小库存规则的配置是在菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) -->存货控制(Inventory Control) --> "
"再定点规则(Reordering Rule)` 的下拉菜单中。然后点击 **创建** 去设置给定产品最小和最大库存数值。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Active"
@ -837,8 +837,7 @@ msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory module --> Inventory control --> Products` "
"(or any other module where products are available)."
msgstr ""
"按订单生产可以在产品表单配置 :menuselection:`库存模块 -->存货控制 -->产品` (或者其它模块下有的产品路径下)。"
msgstr "按订单生产可以在产品表单配置 :menuselection:`库存模块 -->存货控制 -->产品` (或者其它模块下有的产品路径下)。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:62
msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**."
@ -1082,8 +1081,8 @@ msgid ""
"Locate **Order Routing** and tick the box **Choose specific routes on sales "
"order lines (advanced)**. Click on **Apply**."
msgstr ""
"然后进入菜单 :menuselection:`销售 -->配置 -->设置` 。找到 **订单路线** 并选择 "
"**在销售订单选择特定的路线(高级)** 。点击 **应用** 。"
"然后进入菜单 :menuselection:`销售 -->配置 -->设置` 。找到 **订单路线** 并选择 **在销售订单选择特定的路线(高级)**"
" 。点击 **应用** 。"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:67
msgid ""
@ -1747,8 +1746,7 @@ msgid ""
"button **Advanced routing of products using rules**. Make sure that the "
"option **Manage several locations per warehouse** is activated as well."
msgstr ""
"在 :menuselection:`库位&仓库 -->路线` 中, 勾选激活 **产品的高级路径规则** 。并确保 **仓库多位置管理** "
"也被激活。"
"在 :menuselection:`库位&仓库 -->路线` 中, 勾选激活 **产品的高级路径规则** 。并确保 **仓库多位置管理** 也被激活。"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:64
msgid "Configure the warehouse for Pick + Pack + Ship"
@ -2186,8 +2184,8 @@ msgid ""
"Go to the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` "
"and choose the warehouse where you want to change reception methods."
msgstr ""
"进入菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) -->配置(Configuration) -->仓库(Warehouse)`"
" 然后选择需要变更收货方式的仓库。"
"进入菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) -->配置(Configuration) -->仓库(Warehouse)` "
"然后选择需要变更收货方式的仓库。"
#: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:51
msgid ""
@ -2551,8 +2549,8 @@ msgid ""
" application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings`, select "
"**Track lots or serial numbers**"
msgstr ""
"在设置中需要激活批次追踪, 在 **库存** 模块中, 进入 :menuselection:`配置 -->设置` , 选择 **跟踪批次或序列号码**"
" 。"
"在设置中需要激活批次追踪, 在 **库存** 模块中, 进入 :menuselection:`配置 -->设置` , 选择 **跟踪批次或序列号码** "
"。"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33
msgid ""
@ -2598,8 +2596,8 @@ msgid ""
"product of your choice. Click on **Edit**, and in the **Inventory** tab, "
"select **Tracking by Lots**, then click on **Save**."
msgstr ""
"进入菜单 :menuselection:`库存控制(Inventory Control) -->产品(Products)` , "
"并点开所选择的产品。点击 **编辑** , 并在 **库存** 页面勾选 **批次追踪** , 然后点击 **保存** 。"
"进入菜单 :menuselection:`库存控制(Inventory Control) -->产品(Products)` , 并点开所选择的产品。点击"
" **编辑** , 并在 **库存** 页面勾选 **批次追踪** , 然后点击 **保存** 。"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67
msgid "Manage lots"
@ -2720,8 +2718,8 @@ msgid ""
"**Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`, select **Track lots or serial numbers**."
msgstr ""
"你需要在设置中激活序列号追踪。在 **库存** 模块中, 进入 :menuselection:`配置 -->设置` , 选择 "
"**跟踪批次或序列号码** 。"
"你需要在设置中激活序列号追踪。在 **库存** 模块中, 进入 :menuselection:`配置 -->设置` , 选择 **跟踪批次或序列号码**"
" 。"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:38
msgid ""
@ -2729,8 +2727,8 @@ msgid ""
"product of your choice. Click on **Edit**, and in the **Inventory** tab, "
"select **By Unique Serial Number**, then click on **Save**."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`库存控制 -->产品` , 打开所选产品, 点击 **编辑** 并在 **库存** 页面选择 **根据序列号**"
" , 然后点击 **保存** 。"
"进入 :menuselection:`库存控制 -->产品` , 打开所选产品, 点击 **编辑** 并在 **库存** 页面选择 **根据序列号** "
", 然后点击 **保存** 。"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:46
msgid "Manage Serial Numbers"
@ -5242,8 +5240,8 @@ msgid ""
"on **Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and be sure to "
"select the right warehouse and location."
msgstr ""
"进入库存管理应用模块, 选择 :menuselection:`库存控制-->库存调整` 。通过点击 **创建** 创建新的盘点。在 **盘点参照** "
", **日期** 中输入内容并确保选择正确的仓库和库位。"
"进入库存管理应用模块, 选择 :menuselection:`库存控制-->库存调整` 。通过点击 **创建** 创建新的盘点。在 **盘点参照** ,"
" **日期** 中输入内容并确保选择正确的仓库和库位。"
#: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:67
msgid ""
@ -5653,8 +5651,7 @@ msgid ""
"Open the product on which you want to apply the routes "
"(:menuselection:`Inventory --> Control --> Products`). In the Inventory Tab,"
" select the route(s):"
msgstr ""
"打开想要设置该路线的产品( :menuselection:`库存 -->控制 -->产品` ). 在库存页面中, 选择路线(可以多选) :"
msgstr "打开想要设置该路线的产品( :menuselection:`库存 -->控制 -->产品` ). 在库存页面中, 选择路线(可以多选) :"
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:84
msgid "Routes applied on Product Category"
@ -5781,8 +5778,8 @@ msgid ""
"Setting`. Choose costing method **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price "
"costing method**, then click on **Apply** to save changes."
msgstr ""
"然后进入 :menuselection:`采购应用-->配置 -->设置` 。勾选成本方法 "
"**使用'固定价','真实价'或者'平均价'成本核算方法** , 然后点击 **应用** 保存变更。"
"然后进入 :menuselection:`采购应用-->配置 -->设置` 。勾选成本方法 **使用'固定价','真实价'或者'平均价'成本核算方法**"
" , 然后点击 **应用** 保存变更。"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40
msgid "Landed Cost Types"
@ -5875,8 +5872,7 @@ msgid ""
"option **Manage several location per warehouse & Advance routing of products"
" using rules**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`库存 -->配置 -->设置` 并选择 **仓库管理多库位和产品使用高级路径** , 然后点击 **应用** "
"。"
"进入 :menuselection:`库存 -->配置 -->设置` 并选择 **仓库管理多库位和产品使用高级路径** , 然后点击 **应用** 。"
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:33
msgid "Setting up a strategy"
@ -6086,7 +6082,9 @@ msgid ""
"number: **best before date**, **end of life date**, **alert date** and "
"**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory "
"Control --> Serial Numbers/Lots`."
msgstr "这将允许您为每批货物或序列号设置4个过期字段**最佳日期**, **失效日期**, **警示日期** 以及 **撤柜日期**。这些日期可从以下路径设置menuselection:库存->控制->序列号/批次。"
msgstr ""
"这将允许您为每批货物或序列号设置4个过期字段**最佳日期**, **失效日期**, **警示日期** 以及 "
"**撤柜日期**。这些日期可从以下路径设置menuselection:库存->控制->序列号/批次。"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119
msgid ""
@ -6126,7 +6124,8 @@ msgid ""
"purposes only. Lots that are past any or all of the above expiration dates "
"may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when "
"lots pass their **alert date**."
msgstr "除**撤柜日期**外的所有数据都只用于参考和汇报。超出上述所有日期期限的批次可能仍会作为送货订单拣出,且当这批次货物超过**警示日期**后并不会发出警示。"
msgstr ""
"除**撤柜日期**外的所有数据都只用于参考和汇报。超出上述所有日期期限的批次可能仍会作为送货订单拣出,且当这批次货物超过**警示日期**后并不会发出警示。"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140
msgid ""
@ -6140,7 +6139,8 @@ msgid ""
"entered in the time increment field. If the time increment field is set to "
"zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually "
"after the lot has been created."
msgstr "批次货物的过期日期也可在货物入库时自动设置。根据序列号启用过期日期后产品详情表的库存页签下会出现4个新的字段**产品生命周期**、**产品使用寿命**、**产品撤柜时间**和**产品警示时间**。当其中一个字段输入整数后,对应产品的批次/序列的过期日期将被设为该批次/序列的创建日期加上在时间增量字段中输入的天数。如果时间增量字段设为0则该批次/序列的过期日期必须在该批次创建之后手动设置。"
msgstr ""
"批次货物的过期日期也可在货物入库时自动设置。根据序列号启用过期日期后产品详情表的库存页签下会出现4个新的字段**产品生命周期**、**产品使用寿命**、**产品撤柜时间**和**产品警示时间**。当其中一个字段输入整数后,对应产品的批次/序列的过期日期将被设为该批次/序列的创建日期加上在时间增量字段中输入的天数。如果时间增量字段设为0则该批次/序列的过期日期必须在该批次创建之后手动设置。"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149
msgid ""
@ -6440,8 +6440,7 @@ msgid ""
"In :menuselection:`Inventory Control --> Products`, open the product which "
"you would like to change the purchase/sale unit of measure, and click on "
"**Edit**."
msgstr ""
"在 :menuselection:`库存控制 -->产品` , 打开你需要在采购/销售过程中使用不同计量单位的产品并点击 **编辑** 。"
msgstr "在 :menuselection:`库存控制 -->产品` , 打开你需要在采购/销售过程中使用不同计量单位的产品并点击 **编辑** 。"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:32
msgid ""
@ -7081,8 +7080,8 @@ msgid ""
" section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then "
"click on **Apply**."
msgstr ""
"为了能创建一个新的库位, 你需要能让系统进行多库位管理。在 **库存** 模块中, 打开菜单 :menuselection:`配置 -->设置` 。在"
" **库位&仓库** 的地方选择 **仓库进行多库位管理** , 然后点击 **应用** 。"
"为了能创建一个新的库位, 你需要能让系统进行多库位管理。在 **库存** 模块中, 打开菜单 :menuselection:`配置 -->设置` 。在 "
"**库位&仓库** 的地方选择 **仓库进行多库位管理** , 然后点击 **应用** 。"
#: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:20
msgid ""
@ -7136,8 +7135,8 @@ msgid ""
" section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then "
"click on **apply**."
msgstr ""
"为了能够床架一个新的仓库, 你必须要让系统允许管理多库位。在 **库存** 模块下, 打开菜单 :menuselection:`设置 -->配置` "
"。在 **库位&仓库** 位置, 点选 **仓库多位置管理** 的勾选框。然后点击 **应用** 。"
"为了能够床架一个新的仓库, 你必须要让系统允许管理多库位。在 **库存** 模块下, 打开菜单 :menuselection:`设置 -->配置` 。在"
" **库位&仓库** 位置, 点选 **仓库多位置管理** 的勾选框。然后点击 **应用** 。"
#: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:20
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: fausthuang <faust_huang@hotmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -56,7 +56,8 @@ msgid ""
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr "最小库存规则用于确保你已经有了制造和/或响应消费者需求的最小库存量。当某产品的库存水平到达最小量时,系统自动生成一个采购订单,该订单的数量能满足最小库存量。"
msgstr ""
"最小库存规则用于确保你已经有了制造和/或响应消费者需求的最小库存量。当某产品的库存水平到达最小量时,系统自动生成一个采购订单,该订单的数量能满足最小库存量。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58
@ -152,7 +153,9 @@ msgid ""
"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the "
"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and "
"Manufacturing apps must be installed."
msgstr "**套件**是一套送货前未组装或混合的部件它们在Odoo中用*物料票bills of materials*描述。根据套件产品的管理形式有两种基本的配置方法。每种方法中都必须安装“库存”和“制造”App。"
msgstr ""
"**套件**是一套送货前未组装或混合的部件它们在Odoo中用*物料票bills of "
"materials*描述。根据套件产品的管理形式有两种基本的配置方法。每种方法中都必须安装“库存”和“制造”App。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
@ -172,7 +175,9 @@ msgid ""
"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left "
"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at "
"right shows the corresponding delivery order."
msgstr "使用Kit BoM的产品将作为单行项目在报价和销售订单中显示但它会为套件中的每个部件都生成一个单行送货单。在以下例子中左边的图片显示\"自定义电脑套件\"的销售订单,右边的图片显示对应的送货订单。"
msgstr ""
"使用Kit "
"BoM的产品将作为单行项目在报价和销售订单中显示但它会为套件中的每个部件都生成一个单行送货单。在以下例子中左边的图片显示\"自定义电脑套件\"的销售订单,右边的图片显示对应的送货订单。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
@ -186,7 +191,8 @@ msgid ""
"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the"
" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot "
"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr "从“库存”或“制造”App的**产品**菜单中为每个需要的部件创建产品,然后创建顶级或套件产品。套件产品应该只有**制造**路由,因为你无法跟踪套件产品的库存,产品类型可设为**消耗品**。由于套件产品是无法购买的,所以应取消“可购买”前面的勾号。"
msgstr ""
"从“库存”或“制造”App的**产品**菜单中为每个需要的部件创建产品,然后创建顶级或套件产品。套件产品应该只有**制造**路由,因为你无法跟踪套件产品的库存,产品类型可设为**消耗品**。由于套件产品是无法购买的,所以应取消“可购买”前面的勾号。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:37
msgid ""
@ -213,7 +219,9 @@ msgid ""
" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The "
"manufacturing order must be registered as completed before the kit product "
"will appear in your stock."
msgstr "如需管理最高等级套件产品的存货需要采用有制造步骤的标准BoM而不用Kit BoM。使用标准BoM组装套件时将创建一个制造订单。该制造订单必须注册方能在存货中显示套件产品。"
msgstr ""
"如需管理最高等级套件产品的存货需要采用有制造步骤的标准BoM而不用Kit "
"BoM。使用标准BoM组装套件时将创建一个制造订单。该制造订单必须注册方能在存货中显示套件产品。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:64
msgid ""
@ -221,7 +229,8 @@ msgid ""
"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales "
"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable "
"stock management."
msgstr "在套件产品中选择**制造**路由。也可选择**按单补货**,这会在每次确认销售订单时创建一个制造订单。请选择产品类别为**可贮存品**启用库存管理。"
msgstr ""
"在套件产品中选择**制造**路由。也可选择**按单补货**,这会在每次确认销售订单时创建一个制造订单。请选择产品类别为**可贮存品**启用库存管理。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:72
msgid ""
@ -271,7 +280,8 @@ msgid ""
"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your "
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr "分组件是一种用于另一制成品部件的制成品。你可能想用分组件来简化一个复杂的BoM、更精确地表示你的制造流或在多个BoM中使用相同的分组件。BoM使用分组件通常指多级BoM。"
msgstr ""
"分组件是一种用于另一制成品部件的制成品。你可能想用分组件来简化一个复杂的BoM、更精确地表示你的制造流或在多个BoM中使用相同的分组件。BoM使用分组件通常指多级BoM。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:90
@ -281,7 +291,8 @@ msgid ""
"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing"
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
"subassembly is created as well."
msgstr "Odoo中的多级物料清单可通过创建顶级BoM和分组件BoM完成。下一步定义分组件产品的采购路线以确保每次创建了顶级产品的制造订单时能同时创建每个分组件的制造订单。"
msgstr ""
"Odoo中的多级物料清单可通过创建顶级BoM和分组件BoM完成。下一步定义分组件产品的采购路线以确保每次创建了顶级产品的制造订单时能同时创建每个分组件的制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
@ -367,7 +378,8 @@ msgid ""
"dropdown menus to add them to your bill of materials. A new bill of "
"materials can be created from :menuselection:`Master Data --> Bills of "
"Materials`, or using the button on the top of the product form."
msgstr "创建你的第一份物料清单前你需要创建至少一个部件在Odoo中也被认为是产品方法是从menuselection中选择主数据->产品或在系统运行时从BoM表格的相关字段中选择。一旦创建好一个产品和至少一个部件后从相关的下拉菜单中选择它们并添加到你的物料清单。新的物料单可从menuselection中创建选择主数据->物料清单,或使用产品表单之上的按钮进行创建。"
msgstr ""
"创建你的第一份物料清单前你需要创建至少一个部件在Odoo中也被认为是产品方法是从menuselection中选择主数据->产品或在系统运行时从BoM表格的相关字段中选择。一旦创建好一个产品和至少一个部件后从相关的下拉菜单中选择它们并添加到你的物料清单。新的物料单可从menuselection中创建选择主数据->物料清单,或使用产品表单之上的按钮进行创建。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:32
msgid ""
@ -375,7 +387,8 @@ msgid ""
"**Sequence** defines the order in which your BoMs will be selected for "
"production orders, with lower numbers having higher priority. **Version** "
"allows you to track changes to your BoM over time."
msgstr "在**杂项**页签下填写额外的字段。**顺序**定义了BoM被选择为生产订单的顺序数字越小优先级越高。**版本**允许你跟踪BoM在不同时间的版本号变化。"
msgstr ""
"在**杂项**页签下填写额外的字段。**顺序**定义了BoM被选择为生产订单的顺序数字越小优先级越高。**版本**允许你跟踪BoM在不同时间的版本号变化。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:38
msgid "Adding a Routing to a BoM"
@ -387,7 +400,8 @@ msgid ""
"and the work center at which each operation is performed. A routing may be "
"added to multiple BoMs, though a BoM may only have one routing. For more "
"information about configuring routings, review the chapter on routings."
msgstr "路由定义制造一个产品所需的一系列操作以及每个操作执行的工作中心。一个路由可以添加到多个BoM中而后者每个只能有一个路由。路由配置的更多信息请参阅路由一章。"
msgstr ""
"路由定义制造一个产品所需的一系列操作以及每个操作执行的工作中心。一个路由可以添加到多个BoM中而后者每个只能有一个路由。路由配置的更多信息请参阅路由一章。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:46
msgid ""
@ -404,7 +418,8 @@ msgid ""
"produced under the **Miscellaneous** tab using the field **Produced at "
"Operation**. If this field is left blank, the products will be "
"consumed/produced at the final operation in the routing."
msgstr "通过**组件**下方的**在工序中消费**字段定义工序或步骤。同样,也可以用**在操作中生产**字段(位于**杂项**页签下)定义产品被生产的操作。如果不填这个字段,产品将在路由的最后操作中被消耗/生产。"
msgstr ""
"通过**组件**下方的**在工序中消费**字段定义工序或步骤。同样,也可以用**在操作中生产**字段(位于**杂项**页签下)定义产品被生产的操作。如果不填这个字段,产品将在路由的最后操作中被消耗/生产。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:61
msgid "Adding Byproducts to a BoM"
@ -428,7 +443,8 @@ msgid ""
"under the **Byproducts** tab of the bill of materials. You can add any "
"product or products as byproducts. Byproducts are produced in the same step "
"of the routing as the primary product of the BoM."
msgstr "副产品启用后,即可被添加到物料清单**副产品**页签下的物料清单了。你可将任何产品一个或多个作为副产品添加。副产品的生产过程与BoM中主产品的路由一致。"
msgstr ""
"副产品启用后,即可被添加到物料清单**副产品**页签下的物料清单了。你可将任何产品一个或多个作为副产品添加。副产品的生产过程与BoM中主产品的路由一致。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:81
msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies"
@ -458,7 +474,8 @@ msgid ""
"control over the manufacturing process. In this way, **Manufacturing "
"orders** are divided into one or more steps defined by **work orders**, "
"performed in an order defined by **routings**."
msgstr "Odoo中有两种管理制造的基本方式。第一种方式只管理唯一的文件即**制造订单**。第二种方式使用额外的文件,对制造过程进行精确控制。这种方式下,**制造订单**被分割到一个或多个步骤(通过**路由**定义的订单中的**工单**执行)"
msgstr ""
"Odoo中有两种管理制造的基本方式。第一种方式只管理唯一的文件即**制造订单**。第二种方式使用额外的文件,对制造过程进行精确控制。这种方式下,**制造订单**被分割到一个或多个步骤(通过**路由**定义的订单中的**工单**执行)"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:17
msgid "How to manage manufacturing without routings"
@ -470,7 +487,8 @@ msgid ""
"work to produce your product is performed in one place, by one person, in "
"one step, and/or you do not need the level of granular control afforded by "
"work orders and routings."
msgstr "如果所有制造产品的工作都在一个地方、由一人以一个步骤执行,以及/或者你不需要工单和路由提供的粒度控制级别,那么你很有可能在没有路由的情况下使用制造订单。"
msgstr ""
"如果所有制造产品的工作都在一个地方、由一人以一个步骤执行,以及/或者你不需要工单和路由提供的粒度控制级别,那么你很有可能在没有路由的情况下使用制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:24
msgid ""
@ -498,7 +516,8 @@ msgid ""
"Settings`. You will then be able to add routings to bills of materials, and "
"configure some additional related fields. You will also be able to create "
"**work centers**, the locations at which work orders are performed."
msgstr "为使用工单和路由你需要从menuselection选择配置->设置并启用**用工单管理生产**,然后将路由添加到物料清单,再配置一些额外的关联字段。你还可以创建**工作中心**,即工单被执行的地点。"
msgstr ""
"为使用工单和路由你需要从menuselection选择配置->设置并启用**用工单管理生产**,然后将路由添加到物料清单,再配置一些额外的关联字段。你还可以创建**工作中心**,即工单被执行的地点。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:41
msgid ""
@ -554,7 +573,8 @@ msgid ""
"Depending on the industry and the nature of the finished product, a "
"different name may be used to describe the same document. For example, in "
"the pharmaceutical industry, the term “recipe” may be used."
msgstr "物料清单(BoM)用于描述物料、每种物料的数量、以及制造某一产品所需的步骤。由于行业和成品性质的不同,同一个文件可能有不同的命名。例如,在制药行业中,可以使用术语“处方”。"
msgstr ""
"物料清单(BoM)用于描述物料、每种物料的数量、以及制造某一产品所需的步骤。由于行业和成品性质的不同,同一个文件可能有不同的命名。例如,在制药行业中,可以使用术语“处方”。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:14
msgid "Cycle"
@ -608,7 +628,8 @@ msgid ""
"can be broken down into several smaller manufactured parts, each having its "
"own BOM. These parts are typically referred to as sub-assembly of "
"intermediate products."
msgstr "物料清单可能很快就会变得很复杂。为了使用管理一份清单可以分解为几个较小的制造品每个都有其自己的BOM。这些部件通常被称为中间件的子组件。"
msgstr ""
"物料清单可能很快就会变得很复杂。为了使用管理一份清单可以分解为几个较小的制造品每个都有其自己的BOM。这些部件通常被称为中间件的子组件。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:44
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Yuan Xulei <hi@yxl.name>, 2017\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1977,7 +1977,8 @@ msgid ""
"For more information on best uses, please read the chapter `Request for "
"Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
msgstr "如需获得最佳使用的信息,请阅读此章节“报价、采购招标或采购订单请求”:<https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/purchase/overview/process/difference.html>"
msgstr ""
"如需获得最佳使用的信息,请阅读此章节“报价、采购招标或采购订单请求”:<https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/purchase/overview/process/difference.html>"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17
msgid "Activate the Purchase Tender function"
@ -2036,7 +2037,8 @@ msgid ""
"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created with the "
"products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the "
"vendor. Repeat this operation for each vendor."
msgstr "点击**新报价**按钮。会为采购招标上选择的产品创建一个询价单。选择一个**供应商**然后将询价单发给该供应商。每个供应商都要重复这一操作。"
msgstr ""
"点击**新报价**按钮。会为采购招标上选择的产品创建一个询价单。选择一个**供应商**然后将询价单发给该供应商。每个供应商都要重复这一操作。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:62
msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT."
@ -2058,7 +2060,8 @@ msgid ""
"View `Purchase Tenders "
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
" in our Online Demonstration."
msgstr "在https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition在线的演示系统中查看采购招标"
msgstr ""
"在https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition在线的演示系统中查看采购招标"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:77
msgid ":doc:`../../overview/process/difference`"
@ -2410,8 +2413,7 @@ msgid ""
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
msgstr ""
"你还要在销售订单中允许路线选择, 在销售模块, 进入菜单选项 :`配置 -->设置` 并勾选 **在销售订单选择特定的路线(高级)** 。"
msgstr "你还要在销售订单中允许路线选择, 在销售模块, 进入菜单选项 :`配置 -->设置` 并勾选 **在销售订单选择特定的路线(高级)** 。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
msgid "How to use drop-shipping?"

View File

@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
" **描述模板** 允许你为你的上架产品使用模板.默认的模板仅使用产品的 **eBay 描述** 字段.你可以使用 **描述模板** 和 "
" **描述 模板** 允许你为你的上架产品使用模板.默认的模板仅使用产品的 **eBay 描述** 字段.你可以使用 **描述 模板** 和 "
"**eBay 描述** 的内部html."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:21
@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"为了生成你的令牌, 你需要在开发者门户<https ://go.developer.ebay.com/> `_.创建一个开发者账号。一旦你登陆, "
"你可以点击按钮创建 **沙箱秘钥** 和 **成品秘钥** "
"你可以点击按钮创建 **沙箱 秘钥** 和 **成品 秘钥** "
#: ../../sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"为了设置eBay集成, 进入菜单 :menuselection:`销售(Sales) -->配置(Configuration) --> "
"为了设置eBay集成, 进入菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 配置(Configuration) --> "
"设置(Settings)` 。"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:29
@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
"consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)."
msgstr ""
"有各种不同的销售服务 :按小时/天数预付(比如支持合同), 基于时间和物料的账单(例如顾问小时数的账单)或者一个固定价格的合同(比如, 一个项目)."
"有各种不同的销售服务 :按小时/天数预付(比如 支持合同), 基于时间和物料的账单(例如 顾问小时数的账单)或者一个固定价格的合同(比如, 一个项目)."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9
msgid ""
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
"From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and "
"create a product as follows:"
msgstr ""
"在 **销售** 模块下, 进入 :menuselection:`销售(Sales) -->产品(Products)` 并创建一个如下产品 :"
"在 **销售** 模块下, 进入 :menuselection:`销售(Sales) --> 产品(Products)` 并创建一个如下产品 :"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42
msgid "**Product type**: consumable"
@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
" sale order. You will be able then to manually change the delivered "
"quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer."
msgstr ""
"现在产品已经设置好了, 就可以创建该产品的销售订单(从 :menuselection:`销售(Sales) -->销售订单(Sales "
"现在产品已经设置好了, 就可以创建该产品的销售订单(从 :menuselection:`销售(Sales) --> 销售订单(Sales "
"Orders)` ), 数量设置为0。点击 **确认订单** 确认为销售订单。随后你可以手工的在销售订单上更改产品数量在同一张发票单上给客户重复开票"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64
@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
"Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` "
"and add your product **Consultancy** on the order line."
msgstr ""
"仍是从销售模块, 进入菜单项 :menuselection:`销售(Sales) -->销售订单(Sales Orders)` 并在订单行上添加产品 "
"仍是从销售模块, 进入菜单项 :menuselection:`销售(Sales) --> 销售订单(Sales Orders)` 并在订单行上添加产品 "
"**咨询** 。"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135
@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"默认状况下, 产品是根据单位数量销售的, 为了能按\" 每小时 \\ \"销售服务, 必须使用产品的多种计量单位, 在销售模块下, 进入菜单选项 "
":menuselection:`配置(Configuration) -->设置(Settings)` , 在本页面激活多种 **计量单位** 选项。"
":menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` , 在本页面激活 多种 **计量单位** 选项。"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44
msgid ""
@ -755,7 +755,7 @@ msgid ""
" setup:"
msgstr ""
"为了能够销售支持合同, 必须创建一个所有支持合同都能销售的产品。从 **销售** 应用下, 进入菜单选项 "
":menuselection:`销售(Sales) -->产品(Products)` , 用以下步骤创建新的产品 :"
":menuselection:`销售(Sales) --> 产品(Products)` , 用以下步骤创建新的产品 :"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48
msgid "**Name**: Technical Support"
@ -785,7 +785,7 @@ msgid ""
"product sold. With the above configuration, you can only sell one support "
"contract per order. If your customer orders several service contracts on "
"timesheet, you will have to split the quotation into several orders."
msgstr "可以用多种方式跟踪销售订单或已售产品的服务。上述配置中,每笔订单只能销售一个售后合同。如果顾客在工时单中订了多项服务,你只能将报价分解到多个订单中。"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72
msgid ""
@ -811,7 +811,7 @@ msgid ""
"with the related product. Once the quotation is confirmed and transformed "
"into a sales order, your users will be able to record services related to "
"this support contract using the timesheet application."
msgstr "产品创建后,你就可以为相关产品的销售订单创建报价了。报价确认后并转换到销售订单后,你的用户即可使用工时单应用程序记录与这一售后支持相关的服务了。"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93
msgid "Timesheets"
@ -824,12 +824,12 @@ msgid ""
"been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here "
"above), so you can start tracking services as soon as it has been sold."
msgstr ""
"要跟踪一个特定合同上的服务, 需要使用记工单应用。一个和销售订单关联的分析账户自动创建, (屏幕上的\" SO009 - Agrolait \\ "
"要跟踪一个特定合同上的服务, 需要使用记工单应用 。一个和销售订单关联的分析账户自动创建, (屏幕上的\" SO009 - Agrolait \\ "
"\"), 然后只要服务被销售掉就可以对之进行跟踪。"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104
msgid "Control delivered support on the sales order"
msgstr "控制销售订单中已提供的售后服务"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106
msgid ""
@ -839,7 +839,7 @@ msgid ""
" that are updated automatically, based on the number of hours in the "
"timesheet."
msgstr ""
"在 **销售** 应用下, 使用菜单项 :menuselection:`销售(Sales) -->销售订单(Sales Orders)` "
"在 **销售** 应用下, 使用菜单项 :menuselection:`销售(Sales) --> 销售订单(Sales Orders)` "
"来控制每张订单的进度。在和支持合同相关的销售订单行上, 可以看到 **交货数量** 会根据记工单中的小时数自动更新。"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116
@ -854,7 +854,7 @@ msgid ""
"service. Periodically (ideally once every two weeks), you should check the "
"sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales "
"--> Invoicing --> Orders to Upsell`."
msgstr "如你在支持合同中履行的小时数大于等于顾客购买的时数,由于顾客已用完所有的服务配额,建议你向顾客销售额外的合同。应该定期(最好是隔周一次)检查此类销售订单,为此,进入:menuselection:销售->开发票->增售订单。"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127
msgid ""
@ -870,7 +870,7 @@ msgid ""
"create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new "
"contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales"
" order as done and it will disappear from your upselling list."
msgstr "如你增加销售了支持合同,可以在已有销售订单中添加一个新行(需要在同一订单中继续计算工时)或创建一个新订单(在新订单基础上计算工时)。如要取消销售订单的**增售**标记,可以将其设为已完成,这样标记就会从你的增售列表中消失。"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138
msgid "Special Configuration"
@ -889,14 +889,14 @@ msgid ""
"a sales order/contract, but you record hours on a task (that represents the "
"contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several "
"service contracts within the same sales order."
msgstr "**创建任务并跟踪小时数**:在此模式下,每个销售订单行都创建了一个任务。那么履行工时单时,无需在销售订单/合约中记录工时数,但可以记录任务(代表此合约)的工时数。这一解决方案的好处是允许在同一销售订单中销售多个服务合约。"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150
msgid ""
"**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. "
"The number of hours you worked on a specific contract can be recorded "
"manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field."
msgstr "**手动**如果没有在Odoo中记录工时单则可采取这种模式。可以直接在销售订单行手动记录特定合约的工时数位于已送货数量字段中"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156
msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "基于你的业务场景, 可以选择以下方式的其中之一创建
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:16
msgid ":menuselection:`Sales Order --> Invoice`"
msgstr ":menuselection:`销售订单(Sales Order) -->发票(Invoice)` "
msgstr ":menuselection:`销售订单(Sales Order) --> 发票(Invoice)` "
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:18
msgid ""
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "该过程适用与服务类型的产品和实物类产品"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:41
msgid ":menuselection:`Sales Order --> Delivery --> Invoice`"
msgstr ":menuselection:`销售订单(Sales Order) -->交货(Delivery) -->开票(Invoice)` "
msgstr ":menuselection:`销售订单(Sales Order) --> 交货(Delivery) --> 开票(Invoice)` "
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:43
msgid ""
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:57
msgid ":menuselection:`Recurring Contracts (subscriptions) --> Invoices`"
msgstr ":menuselection:`再发性合同 (Recurring Contracts) -->开票(Invoices)` "
msgstr ":menuselection:`再发性合同 (Recurring Contracts) --> 开票(Invoices)` "
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:59
msgid ""
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "对于订阅, 发票会定期地, 自动地生成。生成发票频率
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:67
msgid ":menuselection:`eCommerce Order --> Invoice`"
msgstr ":menuselection:`电商订单(eCommerce Order) -->开票(Invoice)` "
msgstr ":menuselection:`电商订单(eCommerce Order) --> 开票(Invoice)` "
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:69
msgid ""
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid ""
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
msgstr "全额付款后电子商务订单也会触发对于发票的创建。如你允许支票或电汇付款Odoo只创建订单收到付款后即触发发票功能。"
msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:75
msgid "Creating an invoice manually"
@ -1175,49 +1175,49 @@ msgstr "产品和价格"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr "管理定价"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "如何以外币销售"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr "价格表也可用于管理以外币表示的商品定价。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr "在:menuselection:发票/核算->设置中,勾选“允许多种货币”,然后以管理员身份在“发票/核算”app中获得*顾问*访问权限。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr "为每种货币创建一个价格表。在价格表设置表中新出现一个“货币”字段。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr "进入:menuselection:核算->配置->货币,在右上角选中该货币并按**激活**启用之。现在货币下拉列表中可以显示这种新的货币了。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr "外汇的价格可以用两种样式进行定义。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr "从公开价格自动兑换"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr "公开价格存在于你公司主要货币(见:menuselection:核算->设置)中,可在产品详细表中设置。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
@ -1225,25 +1225,25 @@ msgid ""
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr "在menuselection:核算->配置->货币中找到汇率。汇率可以根据Yahoo或欧洲中央银行视哪种方便而定的数据进行每日/每周手动更新:menuselection:核算->设置。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "设定你自己的价格"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr "如果你不想让定价随汇率变动,则建议采取这种方式。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "怎样使价格与顾客相对应并应用折扣"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
@ -1254,62 +1254,62 @@ msgid ""
"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, "
"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing"
" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr "Odoo具有强大的价格表功能支持为你的业务量身定制价格策略。价格表是一序列价格或价格规则列表供Odoo搜索之后确定建议价格。可以将多个标准设定为特定的价格周期、最小销售量满足折扣价格的最小订货量等。价格表只能对价格进行建议不能调节已完成销售订单的顾客。选择你的价格策略从:menuselection:销售->设置。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid "Several prices per product"
msgstr "每个产品有多个价格"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr "如需为每个产品应用多个价格,在:menuselection:销售->设置中,选择*每个顾客段的价格不同*,然后在产品详情表中打开*销售*页签,落实你的定价策略。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "每个顾客段的定价"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr "为你的顾客段创建价格表:如注册用户、优质客户等。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr "适用于任何新顾客的默认价格表为*公共价格表*。为将顾客进行分段,请打开*顾客详情表*并更改*销售与购买*页签下的*售价表*。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid "Temporary prices"
msgstr "临时价格"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr "应用银行假期等交易。输入起始和结束日期。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr "请确保你在交易周期之外的价格表中已设置了默认价格。否则当周期结束后可能会出现问题。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "每个最小数量的价格"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr "价格订单没有关系。智能系统能自动应用首次与订单日期和/或最小订货量匹配的价格。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "折扣、毛利、凑整"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62
msgid ""
@ -1319,59 +1319,59 @@ msgid ""
"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). "
"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either "
"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr "第三个选项是设置价格的更改规则。这种更改可以与产品列表/目录价格、产品成本价或其他价格表相关。可以通过折扣、附加费更改价格,将其限制在最低价(毛利最低)和最高价(毛利最高)范围之内。价格可以四舍五入到最近的整数分/元或5分/10元的最小整数倍。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr "安装完毕后,进入:menuselection:销售->配置->价格表。如果你使用e-Commerce也可以进入:menuselection:Web站点管理员->目录->价格表。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr "每个价格表项都与全部产品、某产品的内部目录(产品集)或某个特定产品相关联。例如在第二个选项中,你可设置日期和最小数量。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr "由于系统是智能的如果为某个特定项目设置了规则为这个项目的目录设定了另一个规则则Odoo会选用项目对应的那个规则。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr "确保至少有一个价格表项覆盖了你的全部产品。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "有三种计算方式:固定价格、折扣与公式。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "由于使用了公式,我们能用不同的价格设定方式。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "四舍五入式折扣"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "例如打8折价格最高9.99。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "成本加利润(零售)"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr "例如,售价=2*成本利润100%+5美元最小毛利。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Prices per country"
msgstr "各国的价格"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid ""
@ -1379,35 +1379,35 @@ msgid ""
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr "价格列表可通过国家组设定。新录入Odoo的顾客均收到默认价格表即列表中的第一项与国别匹配。万一该顾客没有设置任何国家Odoo会应用第一个价格列表没有国家组"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr "创建销售订单时,默认价格表会被代替。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr "可以在列表查看中拖放价格表,从而更改顺序。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "计算折扣并向顾客显示"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr "在应用折扣时可以显示公共价格并在打印销售订单以及eCommerce目录上显示计算后的折扣率方法如下"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr "在:menuselection:销售->配置->设置->报价及销售->折扣中,勾选**在销售订单行允许折扣**。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "在价格设置表中应用选项。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ":doc:`currencies`"
@ -1419,11 +1419,11 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr "管理你的产品"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr "如何用目录和变量导入产品"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
@ -1431,57 +1431,59 @@ msgid ""
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr "导入工具中提供了导入模板用于导入最重要的数据联系人、产品、银行结单等可以用任何电子表格软件Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive等打开。"
msgstr ""
"导入工具中提供导入模板适用于大多数数据联系人、产品、银行对账单等导入。可以用任何电子表格软件如Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Drive等"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "如何定制文件"
msgstr "如何自定义文件"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "删除你不需要的行。我们建议不要删除*ID 1*,原因如下。"
msgstr "删除你不需要的行。建议不要删除*ID*1原因如下"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "拖放ID序列给每一单条记录设置一个唯一的ID。"
msgstr "将ID排序下拉为每个记录设置一个独一无二的ID。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr "不要改动准备导入的行的标签否则Odoo无法识别你只能将它们映射到你自己的导入屏幕上。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr "可以随意添加新行但是这些字段必须是存在于Odoo之中的。如果Odoo在匹配行名称的过程中无法与字段相匹配你可以浏览可用字段的列表从而手动导入这些行。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "为什么ID行"
msgstr "为什么要用ID行"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr "ID是行项目唯一的标识符。请随意使用之前软件的ID平缓过渡到Odoo。"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr "导入数据时没有强制要求设置ID号但设置一个在很多时候是有用的。"
msgstr "导入数据时ID号设置不是强制的但会在很多情况下非常有用。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr "导入更新:无需创建副本即可将同一文件导入多次。"
msgstr "更新导入:在不创建副本的情况下多次导入同一个文件;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
@ -1497,7 +1499,8 @@ msgid ""
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr "一个Odoo对象总是与其他众多对象相关联如一个产品与产品目录、属性、供应商等相关联。为导入这些关系你需要首先从那些关联对象自己的列表菜单中导入相应的记录。"
msgstr ""
"Odoo对象总是与其他众多对象相关联即产品与产品目录、产品属性、供应商等相关联。为了导入这些关系你需要首先从它们自己的列表菜单中导入相关对象的记录。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
@ -1505,12 +1508,13 @@ msgid ""
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr "可以用关联记录的名称或其ID导入。当两个记录同名时需使用ID号这时可在行标题末尾添加一个“/ID”例如产品属性可表示为产品属性/属性/ID。”
"
msgstr ""
"可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"。(如产品属性:产品属性/属性 / "
"ID"
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr "设置税务"
msgstr ""
#: ../../sales/quotation.rst:3
msgid "Quotation"
@ -1626,7 +1630,7 @@ msgid ""
"First, go to the Sales application, then click on "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the option **Enable"
" the multiple address configuration from menu**."
msgstr "首先, 进入销售模块, 然后点击 :`配置 -->设置` 并激活 **从菜单可以进行多个地址配置** 。"
msgstr "首先, 进入销售模块, 然后点击 :`配置 --> 设置` 并激活 **从菜单可以进行多个地址配置** 。"
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:24
msgid "Set the addresses on the contact form"
@ -1700,7 +1704,7 @@ msgstr "本节将告诉您如何进行。"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:24
msgid "Install the Sales Management module"
msgstr "安装销售管理模块"
msgstr "安装 销售管理 模块"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:26
msgid ""
@ -1727,7 +1731,7 @@ msgid ""
"below) and apply your changes."
msgstr ""
"在我们的示例中, 我们想要给\" Agrolait \\ \"一个\" 5% \\ \"的销售折扣。要想使用该特性, 进入 **销售** 应用, 选择 "
":menuselection:`配置(Configuration) -->设置(Settings)` 然后在 **报价和销售** 勾选 "
":menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` 然后在 **报价和销售** 勾选 "
"**允许在销售订单行折扣** (见下图)并且\" 应用 \\ \"变更。"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:49
@ -1740,7 +1744,7 @@ msgid ""
"Quotations` and click on **Create**. Then, complete your quotation as "
"follows:"
msgstr ""
"要创建你的第一个报价单, 点击 :menuselection:`销售(Sales) -->报价单(Quotations)` 并点击 **创建** "
"要创建你的第一个报价单, 点击 :menuselection:`销售(Sales) --> 报价单(Quotations)` 并点击 **创建** "
"。然后, 按照以下步骤完成报价 :"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:55
@ -1826,7 +1830,7 @@ msgid ""
"Configure company data`."
msgstr ""
"更新你的公司的会显示在报价单上的详细信息(地址, 网址, 图标等) :进入 **设置** 菜单 : menuselection "
":`设置(Settings) -->通用设置(General settings) -->配置公司的数据(Configure company "
":`设置(Settings) --> 通用设置(General settings) --> 配置公司的数据(Configure company "
"data)` 。"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:118
@ -1884,7 +1888,7 @@ msgid ""
"Settings`. Doing so will prompt you to install the Website app if you "
"haven't already."
msgstr ""
"要添加建议产品到报价单, 您必须首先从销售应用程序启用网上报价 :菜单选项:`配置 - >设置` 。这样做会提示你安装的网站应用程序, "
"要添加建议产品到报价单, 您必须首先从销售应用程序启用网上报价 :菜单选项:`配置 - > 设置` 。这样做会提示你安装的网站应用程序, "
"如果你还没装的话。"
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:32
@ -1918,13 +1922,13 @@ msgid ""
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy so customer can read "
"all those terms before committing to anything."
msgstr "指定条款和条件对于确保顾客和商家之间的关系是至关重要的。每个商家都必须对产品和公司策略等信息做出正式声明,顾客阅读后再提交任何信息。"
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13
msgid ""
"Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on "
"every quotation, sales order and invoice."
msgstr "Odoo能帮助您轻松地囊括每笔报价、订单和发票的默认条款与条件。"
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:16
msgid ""
@ -1938,7 +1942,7 @@ msgid ""
"*Safe storage of the products of MyCompany is necessary in order to ensure "
"their quality, MyCompany will not be held accountable in case of unsafe "
"storage of the products.*"
msgstr "*MyCompany中产品的安全库存对于确保质量是非常必要的。如果产品出现缺货情况MyCompany是没有责任的。*"
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:25
msgid "General terms and conditions"
@ -1949,20 +1953,20 @@ msgid ""
"General terms and conditions can be specified in the Sales settings. They "
"will then automatically appear on every sales document from the quotation to"
" the invoice."
msgstr "通用条款和条件可以在“销售”设置中指定,这样,从报价到发票的每个销售文件都能自动出现这些条款和条件。"
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:31
msgid ""
"To specify your Terms and Conditions go into : :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Default Terms and Conditions`."
msgstr "进入:menuselection:销售->配置->设置->默认条款与条件,指定条款与条件。"
msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:36
msgid ""
"After saving, your terms and conditions will appear on your new quotations, "
"sales orders and invoices (in the system but also on your printed "
"documents)."
msgstr "保存后,你的新报价、销售订单及发票(电子件或打印件)均会出现这些条款及条件。"
msgstr ""
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: xiaobin wu <bd5dml@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -87,7 +87,9 @@ msgstr "准备步骤包括创建一个Google Analytics账号并在网址设置
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
msgstr "在Google API平台<https://console.developers.google.com>中生成Analytics API证书再用Google账户登录。"
msgstr ""
"在Google API平台<https://console.developers.google.com>中生成Analytics "
"API证书再用Google账户登录。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
@ -120,7 +122,8 @@ msgid ""
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr "接着创建一个客户端ID。输入应用的名称如Odoo及允许转向的页面。”授权JavaScript原点*是你的实例URL地址*授权转向URI*是你Odoo实例的URL地址'/google_account/authentication'。"
msgstr ""
"接着创建一个客户端ID。输入应用的名称如Odoo及允许转向的页面。”授权JavaScript原点*是你的实例URL地址*授权转向URI*是你Odoo实例的URL地址'/google_account/authentication'。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
msgid ""
@ -128,7 +131,9 @@ msgid ""
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
"Client ID in Odoo for the first time."
msgstr "输入产品名称如在Odoo中输入Google Analytics完成用户许可步骤可任意选择自定义选项非强制。只有第一次在Odoo中输入客户端ID时显示用户许可画面。"
msgstr ""
"输入产品名称如在Odoo中输入Google "
"Analytics完成用户许可步骤可任意选择自定义选项非强制。只有第一次在Odoo中输入客户端ID时显示用户许可画面。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
msgid ""
@ -137,9 +142,9 @@ msgstr "最后你会获得一个客户端ID。将此ID复制粘贴到Odoo。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. topast"
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past"
" your Client ID."
msgstr "在Odoo中打开网址仪表板将其链接到你的Analytics账户粘贴你的客户端ID。"
msgstr ""
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
@ -280,7 +285,7 @@ msgstr ".text-muted {"
#: ../../website/optimize/seo.rst:73 ../../website/optimize/seo.rst:80
#: ../../website/optimize/seo.rst:122
msgid "color: #666;
msgid "color: #666;"
msgstr "color: #666;"
#: ../../website/optimize/seo.rst:74
@ -1227,7 +1232,8 @@ msgid ""
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
"(e.g. www.yourcompany.com)."
msgstr "你的Odoo在线实例的网址默认为*.odoo.com*域名包括URL地址和电邮但可以更改为定制域名即www.yourcompany.com"
msgstr ""
"你的Odoo在线实例的网址默认为*.odoo.com*域名包括URL地址和电邮但可以更改为定制域名即www.yourcompany.com"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:10
msgid "What is a good domain name"
@ -1265,7 +1271,9 @@ msgid ""
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
msgstr "更多信息请参阅<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-seo/158951/>如何选择一个域名使SEO最大化"
msgstr ""
"更多信息请参阅<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>如何选择一个域名使SEO最大化"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:24
msgid "How to buy a domain name"
@ -1280,8 +1288,8 @@ msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgstr " GoDaddy "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:28
msgid "`Namecheap<https://www.namecheap.com>`__"
msgstr " Namecheap "
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
msgstr ""
#: ../../website/publish/domain_name.rst:29
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
@ -1352,15 +1360,16 @@ msgid ""
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr "创建一个指向*mywebsite.odoo.com*的CNAME记录*www.yourdomain.com*。如你要使用裸域名如yourdomain.com你需要将*yourdomain.com*重定向到*www.yourdomain.com*。"
msgstr ""
"创建一个指向*mywebsite.odoo.com*的CNAME记录*www.yourdomain.com*。如你要使用裸域名如yourdomain.com你需要将*yourdomain.com*重定向到*www.yourdomain.com*。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:75
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr "以下是一些创建CNAME记录的特定指引"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:77
msgid "`GoDaddy<https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr "GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr ""
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78
msgid ""