Synchronise nl translation
To be in built documentation
This commit is contained in:
parent
5074110643
commit
d760455c94
1768
locale/nl/LC_MESSAGES/crm.po
Normal file
1768
locale/nl/LC_MESSAGES/crm.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 15:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-07 10:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -51,72 +51,72 @@ msgstr "De POSBox"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:17
|
||||
msgid "A 2A Power adapter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een 2A oplader"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:18
|
||||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een computer of tablet met een geüpdatet webbrowser"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:19
|
||||
msgid "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een draaiende SaaS of Odoo instantie met de Kassa geïnstalleerd"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:20
|
||||
msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een lokale netwerk opzet met DHCP (dit is de standaard instelling)"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:21
|
||||
msgid "An RJ45 Ethernet Cable or a Linux compatible USB Wi-Fi adapter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een RJ-45 internetkabel of een Linux compatibele Wi-Fi USB adapter"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Epson USB TM-T20 Printer or another compatible printer (officially "
|
||||
"supported printers are listed at the `POS Hardware page "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een Epson USB TM-120 printer of een andere compatibele printer (officieel ondersteunde printers zijn opgelijst op de 'POS Hardware pagina <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:25
|
||||
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een Honeywell Eclipse USB Barcode scanner of een ander compatibel apparaat"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:26
|
||||
msgid "An Epson compatible cash drawer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een Epson compatibele kassa lade"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:29
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:218
|
||||
msgid "Step By Step Setup Guide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stap per stap opzethandleiding"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:32
|
||||
msgid "Current version of the POSBox (since 2015)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidige versie van de POSBox (sinds 2015)"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:36
|
||||
msgid "Old version of the POSBox (before 2015)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oude versie van de POSBox (voor 2015)"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:40
|
||||
msgid "Connect peripheral devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecteer externe toestellen"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware "
|
||||
"might work as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, maar andere hardware werkt mogelijk ook."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:46
|
||||
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Printer**: Connecteer een ECS/Kassa printer met een USB poort en zet deze aan."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
|
||||
"RJ25 cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Kassalade**: De kassalade moet geconnecteerd zijn met de printer via een RJ25 kabel."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -125,18 +125,18 @@ msgid ""
|
||||
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
|
||||
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
|
||||
"your barcode scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Barcode scanner**: Connecteer uw barcode scanner. Om u barcode scanner compatibel te maken moet het zich voordoen als een toetsenbord en moet het geconfigureerd zijn in **US QWERTY**. Het moet barcodes ook beëindigen met een enter karakter (toetscode 28). Dit is normaal gezien de normale configuratie van uw barcode scanner."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:58
|
||||
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Weegschaal**: Connecteer uw weegschaal en zet ze aan."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
|
||||
"Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Internet**: Als u geen Wi-Fi wilt gebruiken steekt u de internetkabel in. Verzeker u van dat dit de POSBox connecteert met hetzelfde netwerk als uw POS toestel."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -145,28 +145,28 @@ msgid ""
|
||||
"compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 "
|
||||
"chipset. Make sure not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi "
|
||||
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Wi-Fi**: Indien u geen internet wilt gebruiken moet u een Linux compatibele USB Wi-FI adapter inpluggen. De meeste commerciële Wi-Fi adapters zijn Linux compatibel. Officieel ondersteunde Wi-Fi adapters zijn diegene met een Ralink 5370 chipset. Verzeker u er van dat u geen internetkabel insteekt, omdat alle Wi-Fi functionaliteit omzeilt wordt wanneer een bekabelde verbinding beschikbaar is."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:72
|
||||
msgid "Power the POSBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zet de POSBox aan"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light"
|
||||
" up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steek de oplader in uw POSbox, een helderrood status led licht zou moeten gaan branden."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:78
|
||||
msgid "Make sure the POSBox is ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeker er u van dat de POSBox klaar is"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it"
|
||||
" should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, "
|
||||
"just next to the red power LED, should be permanently lit green."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eenmaal voorzien van stroom heeft de POSBox een tijdje nodig om op te starten. Eenmaal de POSBox klaar is zou het een status ticket moeten printen met het IP adres op. De status LED, net naast de rode stroom LED, moet permanent groen branden."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:86
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:297
|
||||
@ -182,19 +182,19 @@ msgid ""
|
||||
" is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after "
|
||||
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
|
||||
"attempt to find it on the local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om de POSBox op te zetten in de Kassa gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de Kassa. Scroll naar beneden naar de ``Hardware Proxy / POSBox`` sectie en activeer de opties voor de hardware die u wilt gebruiken via de POSBox. Het ingeven van het IP adres van de POSBox wordt geadviseerd (het wordt geprint op het ticket na het opstarten van de POSBox). Wanneer er geen IP is opgegeven zal de Kassa proberen deze zelf te vinden in het lokale netwerk."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure "
|
||||
"that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeker u er van dat er maar één kassa is geactiveerd met de optie voor Scanning/Barcode indien u meerdere kassa's draait op dezelfde POSBox."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your "
|
||||
"network. Refer to your router documentation on how to achieve this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het is mogelijk een goed idee om de zorgen dat het IP van de POSBox nooit veranderd in uw netwerk. Kijk naar uw router documentatie om te zien hoe u dit kan doen."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:105
|
||||
msgid "Launch the Point of Sale"
|
||||
@ -205,13 +205,13 @@ msgid ""
|
||||
"If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS "
|
||||
"will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is "
|
||||
"only done once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien u de POSBox's IP adres niet heeft ingegeven op de configuratie zal de POS tijd nodig hebben om een netwerkscan uit te voeren om de POSBox te vinden. Dit wordt slechts éénmalig gedaan."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
|
||||
" ready to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De Kassa is nu verbonden met de POSBox en u hardware zou klaar moeten zijn om te kunnen gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:115
|
||||
msgid "Wi-Fi configuration"
|
||||
@ -223,13 +223,13 @@ msgid ""
|
||||
"compatible USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are"
|
||||
" Linux compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink "
|
||||
"5370 chipset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De POSBox kan Wi-Fi gebruiken. Om Wi-Fi te gebruiken heeft u een Linux compatibele Wi-Fi USB adapter nodig. De meeste commercieel beschikbare adapters zijn Linux compatibel. Ofifcieel ondersteunde Wi-FI adapters zijn degene met een Ralink 5370 chipset."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related "
|
||||
"functionality will be disabled when a wired network connection is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steek zeker geen internetkabel in, anders wordt alle Wi-Fi gerelateerde functionaliteit uitgeschakeld wanneer een bekabeld netwerk beschikbaar is."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
|
||||
"network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to "
|
||||
"the specified network and will print a new POSBox status receipt after it "
|
||||
"has connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wanneer de POSBox opstart met een Wi-Fi adapter start deze zijn eigen Wi-Fi toegangspunt genaamd *Posbox* waar u mee kan verbinden. De tickets die geprint worden wanneer de POSBox opstart zullen dit tonen. Om de POSBox te doen connecteren met een al bestaand netwerk gaat u naar de home pagina van de POSBox (aangegeven op het ticket) en gaat u naar de Wi-Fi configuratie pagina. Van hieruit kan u een netwerk kiezen om mee te verbinden. Merk op dat wij enkel open en WPA(2)-PSK netwerken ondersteunen. Wanneer u connecteert met een WPA-beveiligd netwerk moet u het wachtwoord veld invullen. De POSBox zal proberen te connecteren met het opgegeven netwerk en print een nieuw POSBox status ticket nadat deze verbonden is."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
|
||||
"a network. This will make the network choice persist across reboots. This "
|
||||
"means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always "
|
||||
"attempt to connect to the specified network after it boots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien u plant om uw POSBox direct op te zetten met Wi-FI kan u de optie *blijvend* aanvinken op de Wi-Fi configuratie pagina wanneer u connecteert met een netwerk. Dit zal de netwerk keuze aanhouden doorheen verschillende heropstarten. Dit betekend dat in plaats van het opstarten van een eigen *Posbox* netwerk de POSBox altijd zal proberen om te connecteren met het opgegeven netwerk na een boot."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
|
||||
"it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network"
|
||||
" after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wanneer de POSBox niet kan verbinden valt deze terug op het starten van zijn eigen *Posbox* toegangspunt. Indien de connectie verloren gaat met een Wi-Fi netwerk na er mee te verbinden zal de POSBox proberen de connectie automatisch te herstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:150
|
||||
msgid "Multi-POS Configuration"
|
||||
@ -273,11 +273,11 @@ msgid ""
|
||||
"address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your "
|
||||
"network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to"
|
||||
" your router documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De geadviseerde weg om een mult-kassa winkel omgeving op te zetten is om één POSbox per kassa te hebben. In dit geval is het verplicht om manueel het IP adres van elke POSBox op te geven in elke kassa. U moet ook uw netwerk configureren om u er van te verzekeren dat de POSBoxen hun IP adressen niet veranderen. Bekijk hiervoor aub uw router documentatie."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:159
|
||||
msgid "POSBoxless Guide (advanced)"
|
||||
msgstr "Zonder POSBox handleiding (geavanceerd)"
|
||||
msgstr "Kassa zonder POSBox handleiding (geavanceerd)"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
|
||||
"installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to "
|
||||
"install and run Odoo. You may also run into issues specific to your "
|
||||
"distribution or to your particular setup and hardware configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien u uw Kassa draait in een Debian gebaseerde Linux distributie heeft u de POSBox niet nodig om de software lokaal te draaien. Hoewel de installatie niet waterdicht is. U moet minimaal weten hoe u Odoo installeert en configureert. U kan ook tegen problemen aanlopen die specifiek zijn aan uw distributie of tot uw specifieke opzet / hardware configuratie."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -296,17 +296,17 @@ msgid ""
|
||||
"different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* "
|
||||
"business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the "
|
||||
"Point of Sale and the hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drivers voor de verschillende soorten ondersteunde hardware worden aangeboden door de Odoo modules. In feite draait de POSBox een instatie van Odoo waarmee de Kassa communiceert. De instantie van Odoo die draait op de POSBox is totaal anders dan de 'echte' Odoo instantie. Het verwerkt geen zakelijke data (bijvoorbeeld kassa orders), maar dient enkel als een poort tussen de Kassa en de hardware."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goal of this section will be to setup a local Odoo instance that behaves"
|
||||
" like the Odoo instance running on the POSBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het doel van deze sectie is om een lokale Odoo instantie op te zetten die zich gedraagt zoals de Odoo instantie die draait op de POSbox."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:181
|
||||
msgid "Image building process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afbeelding bouwen proces"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -316,17 +316,17 @@ msgid ""
|
||||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
|
||||
" This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to "
|
||||
"`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "We genereren de officiële POSBox afbeeldingen met het script van https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. Meer specifieke voeren we het script `posbox_create_image.sh <https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_. uit. Dit bouwt een afbeelding genaamd ``posbox.img``, die wij zippen en uploaden naar `nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ waar gebruikers ze kunnen downloaden."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scripts in this directory might be useful as a reference if you get "
|
||||
"stuck or want more detail about something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De scripts in deze map zijn mogelijk handig als een referentie als u vastzit of meer details over iets wilt."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:195
|
||||
msgid "Summary of the image creation process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samenvatting van het afbeelding bouw proces"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -340,31 +340,31 @@ msgid ""
|
||||
"then once again locally mount the image, remove the scripts that were used "
|
||||
"to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration "
|
||||
"files. The resulting image is then ready to be tested and used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het afbeelding aanmaak proces start door het downloaden van de laatste `Raspbian <https://www.raspbian.org/>`_ afbeelding. Deze mount vervolgens lokaal de Raspbian afbeelding en kopieert sommige bestanden en scripten die de Raspbian afbeelding veranderen in een POSBox wanneer deze opstart. Deze scripts updaten de Raspbian, verwijderen niet essentiële pakketten en installeren benodigde pakketten. Om de Raspbian op te starten gebruiken we qemu, wat mogelijkheid biedt om een ARM emulatie te doen. Hierna zal de geëmuleerde Raspbian OS zichzelf afsluiten. Vervolgens mounten we opnieuw de lokale afbeelding, verwijderen we de scripten die gebruikt zijn om de afbeelding bij de boot te initialiseren en we kopiëren configuratie bestanden. De resulterende afbeelding is dan klaar om te testen en te gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:212
|
||||
msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een Debian gebaseerde Linux distributie (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:213
|
||||
msgid "A running Odoo instance you connect to to load the Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een draaiende Odoo instantie die u connecteert om te laden met de Kassa"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with "
|
||||
"Odoo's built-in driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U moet alle ECS/POS printer drivers verwijderen aangezien deze conflicteren met de Odoo ingebouwde driver"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:221
|
||||
msgid "Extra dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extra afhankelijkheden"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you "
|
||||
"need to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omdat Odoo draait op Pyton 2 moet u controleren welke versie van pip u moet gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:226
|
||||
msgid "``# pip --version``"
|
||||
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "``# pip --version``"
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:228
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:234
|
||||
msgid "If it returns something like::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als het iets terugstuurt zoals:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:232
|
||||
msgid "You need to try pip2 instead."
|
||||
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "U kan pip gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:240
|
||||
msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De driver module vereist de installatie van nieuwe Python modules:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:242
|
||||
msgid "``# pip install pyserial``"
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
|
||||
"The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. "
|
||||
"Doing so requires a bit system administration. First we are going to create "
|
||||
"a group that has access to USB devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze driver heeft ruwe toegang nodig tot de printer en barcode scanner toestellen. Om dit te doen is er wat systeem administratie nodig. Eerst maken we een groep die toegang heeft tot de USB toestellen"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:255
|
||||
msgid "``# groupadd usbusers``"
|
||||
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "``# groupadd usbusers``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:257
|
||||
msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vervolgens voegen we de gebruiker toe aan ``usbusers` die de Odoo server zal uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:259
|
||||
msgid "``# useradd -G usbusers USERNAME``"
|
||||
@ -428,11 +428,11 @@ msgid ""
|
||||
"``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called "
|
||||
"``99-usbusers.rule`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
|
||||
"following content::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vervolgens moeten we een udev regel aanmaken die automatisch leden van de groep ``usbusers`` toestaat om toegang te krijgen tot de USB toestellen. Om dit te doen maken we een bestand genaamd ``99-usbusers.rule` in de ``/etc/udev/rules.d/`` map met de volgende inhoud:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:269
|
||||
msgid "Then you need to reboot your machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dan moet u uw machine opnieuw opstarten."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:272
|
||||
msgid "Start the local Odoo instance"
|
||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Start de lokale Odoo instantie"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:274
|
||||
msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "We moeten de Odoo server lanceren met de correcte instellingen"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -461,7 +461,7 @@ msgid ""
|
||||
"errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by "
|
||||
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
|
||||
"the udev rules do not apply or a superseded by others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plug alle hardware in uw machine zijn USB poorten, en ga naar ``http://localhost:8069/hw_proxy/status``. Ververs de pagina een paar keer en zie of al uw apparaten aangeven dat ze **Verbonden** zijn. Mogelijke problemen zijn: De paden naar de distributie zijn anders dan die van de drivers, een ander proces heeft exclusieve toegang gekregen tot de toestellen, de udev regels worden niet toegepast of overheerst door anderen."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:289
|
||||
msgid "Automatically start Odoo"
|
||||
@ -473,18 +473,18 @@ msgid ""
|
||||
" boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your "
|
||||
"particular setup. Using the init system provided by your distribution is "
|
||||
"probably the easiest way to accomplish this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U moet er zich nu van verzekeren dat de Odoo installatie automatisch start na het opstarten van de PC. Er zijn verschillende manieren om dit te doen en dit is afhankelijk van uw opzet. Het gebruik van het init systeem van uw distributie is waarschijnlijk de gemakkelijkste weg om dit te bereiken."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` "
|
||||
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
|
||||
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het IP adres veld in de Kassa configuratie moet ``127.0.0.1`` of ``localhost`` zijn als u de aangemaakte Odoo server heeft draaien op hetzelfde apparaat als waar u de Kassa op gebruikt. U kan het ook leeg laten."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:305
|
||||
msgid "POSBox Technical Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POSBox Technische Documentatie"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:308
|
||||
msgid "Technical Overview"
|
||||
@ -502,21 +502,21 @@ msgid ""
|
||||
"power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. "
|
||||
"The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this "
|
||||
"hardware is easily available worldwide from independent vendors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De POSBox zijn hardware is gebaseerd op een `Raspberry Pi 2 <https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, een populaire mini-computer. De Raspberry Pi 2 krijgt stroom via een 2A micro-usb lader. 2A is nodig om genoeg stroom te geven aan de barcode scanners. De software is geïnstalleerd op een 8GB klasse 10 of hoger SD kaart. Al deze hardware is wereldwijd gemakkelijk verkrijgbaar van onafhankelijke leveranciers."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:322
|
||||
msgid "Compatible Peripherals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compatibele apparaten"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_,"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:328
|
||||
msgid "The POSBox Software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De POSBox software"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:330
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
|
||||
"used for the framework it provides. No business data is processed or stored "
|
||||
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` "
|
||||
"branch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De POSBox draait een hevig gewijzigde Raspbian Linux installatie, een Debian afgeleide van de Raspberry Pi. Het draait ook een basis installatie van Odoo die de webserver en de drivers aanbied. De hardware drivers zijn geïmplementeerd door Odoo modules. Deze drivers zijn allemaal prefixed met ``hw_*`` en zijn de enige modules die op de POSBox draaien. Odoo wordt enkel gebruikt voor het framewerk dat het aanbied. Er wordt geen zakelijke data verwerkt of opgeslagen op de POSBox. De Odoo instantie is een kale git clone van de ``8.0`` branch."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -546,11 +546,11 @@ msgid ""
|
||||
"application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to "
|
||||
"/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able "
|
||||
"to get to the real /etc and /var during development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De root partitie op de POSbox is gemount als enkel leesbaar, wat ons verzekert dat we de SD kaart niet te veel belastingen door er zo vaak naar te schrijven. Het verzekert ons er ook van dat het bestandssysteem niet corrupt kan geraken door het uitvallen van de stroom op de POSBox maar Linux verwacht dat er kan geschreven worden naar verschillende mappen. Dus voorzien we een ramdisk voor /etc en /var (Raspbian biedt automatisch één aan voor /tp). Deze ramdisks zijn opgezet door ``setup_ramdisks.sh``, wat we uitvoeren voor alle andere init scripts door het te doen draaien in ``/etc/init.d/rcS``. De ramdisks hebben de namen /etc_ram en /var_ram. De meeste data van /etc en /var is gekopieerd naar deze tmpfs ramdisks. Om de grootte van de ramdisks te limiteren kopieren we verschillende dingen niet over (bijvoorbeeld apt gerelateerde data). We bind mounten ze vervolgens over de originele mappen. Wanneer een applicatie schrijft naar /etc/foo/bar zal het dus eigenlijk schrijven naar /etc_ram/foo/bar. We bind mounten /to /root_bypass_rasms om de echte /etc en /var te kunnen bereiken tijdens ontwikkeling."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:355
|
||||
msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logs van de draaiende Odoo server kunnen gevonden worden onder:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:357
|
||||
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
|
||||
@ -561,11 +561,11 @@ msgid ""
|
||||
"Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the "
|
||||
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
|
||||
"``posbox_*``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschillende POSBox gerelateerde scripts (bijvoorbeeld Wi-Fi gerelateerde scripts) die op de POSBox draaien loggen onder /var/log/syslog en deze berichten zijn getagd met ``posbox_*``."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:364
|
||||
msgid "Accessing the POSBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toegang krijgen tot de POSBox"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:367
|
||||
msgid "Local Access"
|
||||
@ -577,11 +577,11 @@ msgid ""
|
||||
" you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can "
|
||||
"use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration "
|
||||
"tasks, like viewing some logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als u een QWERTY USB toetsenbord in één van de POSBox zijn USB poorten insteekt en u een computerscherm connecteert met de *HDMI* port van de POSbox, kan u het gebruiken als een kleine GNU/Linux computer en verschillende administratieve taken uitvoeren, zoals het bekijken van de log bestanden."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:374
|
||||
msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De POSBox logt automatisch in als root op de standaard tty."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:377
|
||||
msgid "Remote Access"
|
||||
@ -591,17 +591,17 @@ msgstr "Toegang van op afstand"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
|
||||
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien u de POSBox zijn IP adres hebt en een SSH cliënt hebt kan u het POSBox systeem van op afstand bereiken. De login gegevens zijn ``pi``/``raspberry``."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:384
|
||||
msgid "Updating The POSBox Software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De POSBox software updaten"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly "
|
||||
"implemented features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upgrade enkel de POSBox als u problemen ondervind of nieuw geïmplementeerde opties wilt gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:389
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -612,7 +612,7 @@ msgid ""
|
||||
"official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This "
|
||||
"method of upgrading will ensure that you're running the latest version of "
|
||||
"the POSBox software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De beste manier om de POSBox software te updaten is door een nieuwe versie van de afbeelding te downloaden en de SD kaart er mee te flashen. Deze operatie is in detail uitgelegd in `deze tutorial <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, vervang gewoon de standaard Raspberry PI afbeelding met de laatste op `de officiële POSBox afbeelding pagina <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Deze methode van upgraden verzekert u er van dat u de laatste versie van de POSBox software heeft draaien."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:398
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -621,7 +621,7 @@ msgid ""
|
||||
"like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method "
|
||||
"is limited to what it can do however. It can not eg. update installed "
|
||||
"configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De tweede manier om te upgraden is door de ingebouwde update interface die u kan vinden op de POSBox home pagina. Het mooie aan het upgraden via deze manier is dat u geen nieuwe afbeelding hoeft te flashen. De upgrade methode is gelimiteerd in wat het kan doen. Het kan geen geïnstalleerde configuratie bestanden updaten bijvoorbeeld (zoals /etc/hostapd.conf). Het kan enkel het volgende upgraden:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:405
|
||||
msgid "The internal Odoo application"
|
||||
@ -631,19 +631,19 @@ msgstr "De interne Odoo applicatie"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scripts in the folder "
|
||||
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scripts in de folder ``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:408
|
||||
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wanneer u twijfelt gebruikt u altijd de eerste methode van upgraden."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:411
|
||||
msgid "Troubleshoot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troubleshoot"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:414
|
||||
msgid "The POS cannot connect to the POSBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De Kassa kan niet connecteren met de POSBox"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:416
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -651,27 +651,27 @@ msgid ""
|
||||
"with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error "
|
||||
"if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt "
|
||||
"is printed, check the following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De gemakkelijkste manier om u er van te verzekeren dat de POSBox correct is opgezet is om de POSBox aan te zetten met de printer ingeplugd. De printer zal een ticket uitprinten waar eender welke foutmelding op wordt geprint of het IP adres van de POSBox indien alles in orde is. Controleer de volgende stappen als er geen ticket wordt geprint:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status "
|
||||
"LED."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeker u er van dat de POSBox opstaat en dat de LED een heldere rode status kleur heeft."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green "
|
||||
"status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready"
|
||||
" ~2 minutes after it is started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeker u er van dat de POSBox klaar is, dit is aangegeven door een heldere groene status LED net naast de rode status LED. De POSBox zou klaar moeten zijn ~2 minuten nadat deze is opgestart."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. "
|
||||
"Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected "
|
||||
"devices on your network router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeker u er van dat de POSBox is geconnecteerd met hetzelfde netwerk als uw Kassa toestel. Beide het toestel en de POSBox moeten zichtbaar zijn in de lijst van verbonden toestellen op uw netwerk router."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -679,24 +679,24 @@ msgid ""
|
||||
"range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that "
|
||||
"way, you must manually set up your POSBox's IP address. See the relevant "
|
||||
"paragraph in the Setup chapter of this documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeker er u van dat uw LAN is opgezet met DHCP en dat deze IP adressen geeft in de range van 192.168.0.0X, 192.168.1.X of 10.0.0.X. Indien u uw LAN zo niet kan configureren moet u manueel het IP adres van uw POSBox instellen. Zie de relevante paragraaf in het Opzet hoofdstuk van deze documentatie."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make "
|
||||
"sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien u de POSBox zijn IP heeft ingegeven op de configuratie moet u zich er van verzekeren dat deze correspondeert met het geprinte POSBox status ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:436
|
||||
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeker u er van dat de POS niet over HTTPS laad."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from "
|
||||
"working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's"
|
||||
" IP address in the POS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een bug in Firefox zijn HTTP implementatie voorkomt de goede werking van de automatische ontdekking. Wanneer u Firefox gebruikt moet u manueel de POSBox zijn IP adres ingeven in de Kassa configuratie."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:442
|
||||
msgid "The Barcode Scanner is not working"
|
||||
@ -707,28 +707,28 @@ msgid ""
|
||||
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
|
||||
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
|
||||
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De barcode scanner moet geconfigureerd zijn in US QWERTY en moet een enter toevoegen achter de barcode. Dit is de standaard configuratie voor de meeste barcode lezers. Kijk naar de barcode documentatie voor meer informatie."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
|
||||
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
|
||||
"enough power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De POSBox heeft ene 2A voeding nodig om te werken met sommige barcode scanners. Zorg ervoor dat de voeding die u gebruikt genoeg kracht heeft indien u niet de mee aangeboden voeding gebruikt."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
|
||||
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
|
||||
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sommige barcode scanners hebben meer dan 2A nodig en zullen niet of onbetrouwbaar werken, zelfs met de meegeleverde voeding. In die gevallen kan u een barcode scanner inpluggen in een zelfvoorzienende USB hub."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
|
||||
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
|
||||
"POSBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sommige slechtgebouwde scanners adverteren zichzelf niet als barcode scanners maar als usb toetsenborden en zullen niet herkend worden door de POSBox."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:459
|
||||
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
|
||||
@ -738,11 +738,11 @@ msgstr "De Barcode Scanner werkt niet betrouwbaar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
|
||||
"Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zorg ervoor dat er niet meer dan één apparaat met de optie 'Scan via Proxy'/'Barcode Scanner' is aangevinkt en geconnecteerd is met de POSBox op dezelfde tijd."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:466
|
||||
msgid "Printing the receipt takes too much time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het ticket printen duurt te lang"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:468
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -750,56 +750,56 @@ msgid ""
|
||||
" preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
|
||||
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
|
||||
"and the POSBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een kleine vertraging voor de eerste print is normaal, aangezien de POSBox op voorhand wat verwerking doet om de volgende printopdrachten te versnellen. Als u hierna nog vertragingen heeft bij het printen is dit mogelijk door een slechte netwerkconnectie tussen de Kassa en de POSBox."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:474
|
||||
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sommige karakters zijn niet correct afgedrukt op het ticket"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"The POSBox does not support all languages and characters. It currently "
|
||||
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De POSBox ondersteunt niet alle talen en karakters. Het ondersteund momenteel Latin en Cyrillic gebaseerde scripts, met basis Japanse ondersteuning."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:481
|
||||
msgid "The printer is offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De printer is offline"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
|
||||
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
|
||||
"contact support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzeker u er van dat de printer verbonden is, opstaat, genoeg papier heeft, dat het deksel gesloten is en dat de printer geen fouten meld. Gelieve support te contacteren als deze fout zich blijft voordoen."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:488
|
||||
msgid "The cashdrawer does not open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De kassalade opent niet"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
|
||||
" the POS configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De kassalade moet verbonden zijn met de printer en moet geactiveerd worden in de POS configuratie."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:494
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krediet"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:495
|
||||
msgid ""
|
||||
"The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind "
|
||||
"help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del "
|
||||
"Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het POSBox project was ontwikkeld door Frédéric van der Essen met de hulp van Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, Joren Van Onder en Antony Lesuisse."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"This development would not have been possible without the Indiegogo campaign"
|
||||
" and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who "
|
||||
"backed the campaign with founding partner bundles:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze ontwikkeling zou niet mogelijk zijn zonder de Indiegogo campagne en de mensen die hier aan hebben bijgedragen. Speciale dank gaat naar de partners die de campagne hebben gesteund met de POSBox oprichters bundel:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:503
|
||||
msgid "Camptocamp"
|
||||
@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "OpusVL"
|
||||
msgid ""
|
||||
"And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox"
|
||||
" Bundle:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En ook de partners die de ontwikkeling hebben gesteund met de POSBox oprichters bundel:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:519
|
||||
msgid "Willow IT"
|
||||
@ -865,11 +865,11 @@ msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:521
|
||||
msgid "Multibase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multibasis"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:522
|
||||
msgid "Mindesa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mindesa"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/posbox/index.rst:523
|
||||
msgid "bpso.biz"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user