[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-05-08 01:40:22 +02:00
parent 2da1f72389
commit d8b5f89b75
10 changed files with 909 additions and 490 deletions

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills.rst:5
msgid "Vendor Bills"
msgstr ""
msgstr "Lieferantenrechnungen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:517
msgid ""
@ -16814,7 +16814,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:99
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Kundenrechnungen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Offer cash discounts"

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2013,7 +2017,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr ""
msgstr "Sonstiges"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3
msgid "Process Batch Transfers"

View File

@ -12,11 +12,11 @@
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2022
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# marcescu, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: marcescu, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -194,10 +194,12 @@ msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr ""
"Si está configurando un servidor público, asegúrese de revisar sus "
"recomendaciones de :ref:`seguridad`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
msgstr ""
msgstr "dbfilter"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:17
msgid ""
@ -206,6 +208,10 @@ msgid ""
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo es un sistema de tenencia múltiple: es posible que un solo sistema de "
"Odoo ejecute y sirva varias instancias de la base de datos. También puede "
"tener varias personalizaciones (desde cómo se cargan los módulos) "
"dependiendo la base de datos actual."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:21
msgid ""
@ -213,6 +219,9 @@ msgid ""
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"Esto no es un problema al trabajar en el backend (cliente web) como un "
"usuario de la empresa que inició sesión: la base de datos se puede "
"seleccionar al iniciar sesión y las personalizaciones se cargan después."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:25
msgid ""
@ -223,6 +232,13 @@ msgid ""
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"Sin embargo, esto es un problema para usuarios que no iniciaron sesión "
"(portal, sitio web) y no están ligados a la base de datos: Odoo necesita "
"saber qué base de datos se deberían usar para cargar la página de sitio web "
"o realizar la operación. Si la tenencia múltiple no se usa, no será un "
"problema, ya que solo hay una base de datos para usar, pero si hay varias "
"bases de datos a las que se pueden acceder, Odoo necesita una regla para "
"saber cuál debe de usuar."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:31
msgid ""
@ -232,6 +248,12 @@ msgid ""
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr ""
"Ese es uno de los propósitos de :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`: especifica cuál es la base de datos que se debe seleccionar "
"dependiendo en el nombre de host (dominio) que se solicita. El valor es una "
"`expresión regular`_, posiblemente incluyendo el nombre de host inyectado "
"dinámicamente (``%h``) o el primer subdominio (``%d``)  mediante el cual el "
"se accede al sistema."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:37
msgid ""
@ -239,21 +261,26 @@ msgid ""
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly."
msgstr ""
"Para servidores que alojan varias bases de datos en producción, "
"especialmente si se usa ``sitio web``, el dbfilter **debe** estar "
"configurado, de lo contrario un número de funciones no trabajarán "
"correctamente."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples"
msgstr ""
msgstr "Ejemplos de configuración"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:44
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
msgstr ""
"Mostrar solo las bases de datos con nombres que empiecen con 'miempresa'"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:46
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:58
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:153
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:276
msgid "in ``/etc/odoo.conf`` set:"
msgstr ""
msgstr "en ``/etc/odoo.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:53
msgid ""
@ -262,6 +289,11 @@ msgid ""
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
msgstr ""
"Mostrar solo las bases de datos que coinciden con el primer subdominio "
"después de ``www``: por ejemplo, la base de datos \"miempresa\" se enseñará "
"si la solicitud entreante se envió a ``www.miempresa.com`` or "
"``miempresa.co.uk``, pero no para ``www2.miempresa.com`` o "
"``serviciodeasistencia.miempresa.com``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:67
msgid ""
@ -272,13 +304,20 @@ msgid ""
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"Configurar un :option:`--db-filtro <odoo-bin --db-filter>` es una parte "
"importante para asegurar el despliegue. Una vez que funcione correctamente y"
" solo se vincule una base de datos por nombre de host, se recomienda "
"ampliamente bloquear el acceso de las pantallas de gerencia a la base de "
"datos y use el parámetro de inicio ``--no-database-list`` para evitar "
"listar sus bases de datos y para bloquear el acceso a las pantallas de "
"gerencia de la base de datos. También vea security_."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:325
#: ../../content/administration/install/install.rst:488
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
msgstr "PostgreSQL"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:78
msgid ""
@ -286,6 +325,9 @@ msgid ""
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
"installed on)."
msgstr ""
"Por defecto, PostgreSQL solo permite la conexión con UNIX mediante sockets y"
" loopback (desde \"localhost\", la misma máquina en la que está instalada el"
" servidor PostgreSQL)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:82
msgid ""
@ -294,6 +336,11 @@ msgid ""
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr ""
"El socket de UNIX está bien si quiere que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en "
"la misma máquina y es lo predeterminado cuando no se brinda un alojamiento, "
"pero si quiere que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en diferentes máquinas "
"[#different-machines]_ necesitará `escuchar las interfaces de la red`_ "
"[#remote-socket]_, ya sea:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:87
msgid ""
@ -301,6 +348,9 @@ msgid ""
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr ""
"Solo acepte conexiones loopback y `use un SSH tunel`_ entre la máquina en la"
" que Odoo se ejecutra y la máquina en la que PostgreSQL se ejecuta, después "
"configure Odoo para conectarse para su lado del tunel."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:90
msgid ""
@ -308,33 +358,36 @@ msgid ""
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network"
msgstr ""
"Aceptar conexiones a la máquina en la que Odoo está instalado, posiblemente "
"en ssl (vea `ajustes de conexión con PostgreSQL`_ para más detalles), "
"después configure Odoo para conectarlo con la red."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:145
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:231
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:271
msgid "Configuration sample"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de configuración"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:97
msgid "Allow tcp connection on localhost"
msgstr ""
msgstr "Permitir la conexión tcp en alojamiento local"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr ""
msgstr "Permitir la conexión tcp desde la red 192.168.1.x"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/9.5/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr ""
msgstr "en ``/etc/postgresql/9.5/main/pg_hba.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:108
msgid "in ``/etc/postgresql/9.5/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr ""
msgstr "en ``/etc/postgresql/9.5/main/postgresql.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr ""
msgstr "Configurando Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:121
msgid ""
@ -343,12 +396,20 @@ msgid ""
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"Odoo es una aplicación que de inmediato se puede conectar a postgres locales"
" con un socket UNIX mediante el puerto 5432. Esto se puede anular con "
":ref:`las opciones de la base de datos <reference/cmdline/server/database>` "
"cuando su implementación no es local o no usa la configuración "
"predeterminada de la instalación."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:126
msgid ""
"The :ref:`packaged installers <setup/install/packaged>` will automatically "
"create a new user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
"Los :ref:`paquetes de instalación <setup/install/packaged>` crearán un nuevo"
" usuario (``odoo``) automáticamente y lo marcarán como un usuario de la base"
" de datos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:129
msgid ""
@ -358,6 +419,11 @@ msgid ""
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface."
msgstr ""
"La configuración de ``admin_passwd`` protegen las pantallas de gestión de la"
" base de datos. Esta configuración solo se puede usar con los archivos de "
"configuración y simplemente se revisa antes de realizar alteraciones a la "
"base de datos. Debería estar configurado a un valor generado de manera "
"aleatoria para asegurar que terceros no pueden usar esta interfaz."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:134
msgid ""
@ -366,6 +432,10 @@ msgid ""
"screen. For the database management screen to work requires that the "
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"Todas las operaciones de la base de datos usan las :ref:`opciones de base de"
" datos <reference/cmdline/server/database>`, incluyendo la pantalla de "
"gestión de las bases de datos. Para que la pantalla de gestión funcione, el "
"usuario de PostgreSQL necesita tener el derecho ``createdb``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:138
msgid ""
@ -374,34 +444,38 @@ msgid ""
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
"PostgreSQL user."
msgstr ""
"Los usuarios siempre pueden abandonar las bases de datos que les pertenecen."
" Para que la pantalla de gestión de la base de datos deje de ser funcional, "
"el usuario de PostgreSQL necesita crearse con ``no-createdb`` y otro usuario"
" PostgreSQL debe ser el dueño de la base de datos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr ""
msgstr "el usuario PostgreSQL *no puede** ser un superusuario. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr ""
msgstr "conéctese a un servidor PostgreSQL en 192.168.1.2"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
msgstr ""
msgstr "puerto 5432"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr ""
msgstr "usando una cuenta de usuario \"odoo\","
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr ""
msgstr "con \"pwd\" como contraseña"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr ""
msgstr "filtrando solo la base de datos con nombres que empiecen en \"miempresa\""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
msgstr ""
msgstr "SSL entre Odoo y PostgreSQL"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:170
msgid ""
@ -410,22 +484,30 @@ msgid ""
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"Desde Odoo 11.0 puede aplicar la conexión entre Odoo y PostgreSQL. En Odoo, "
"db_sslmode controla la seguridad ssl de la conexión con un valor que puede "
"ser \"desabilitar\", \"permitir\", \"preferir\", \"requerir\", \"verificar-"
"ca\", o \"verificar-completo\""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:175
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/current/static/libpq-"
"ssl.html>`_"
msgstr ""
"`Documento PostgreSQL <https://www.postgresql.org/docs/current/static/libpq-"
"ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr ""
msgstr "Servidor built-in"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:182
msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP servers, using either multithreading or "
"multiprocessing."
msgstr ""
"Odoo incluye servidores HTTP built-in, usando ya sea multihilos o "
"multiprocesos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:185
msgid ""
@ -433,6 +515,9 @@ msgid ""
"it increases stability, makes somewhat better use of computing resources and"
" can be better monitored and resource-restricted."
msgstr ""
"Para uso en producción, se recomienda utilizar el servidor multiprocesos ya "
"que aumenta la estabilidad, hace mejor uso de los recursos de cómputo y "
"puede ser mejor monitorearlo y restringir los recursos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:189
msgid ""
@ -441,65 +526,82 @@ msgid ""
"based on the number of cores in the machine (possibly with some room for "
"cron workers depending on how much cron work is predicted)"
msgstr ""
"El multiprocesamiento se activa configurando :option:`un número, diferente a"
" cero. de procesos laborales<odoo-bin --workers>`, el número de trabajadores"
" debería basarse en el número de núcleos en la máquina (posiblemente con "
"espacio para los trabajadores del cron dependiendo de cuánto trabajo en el "
"cron se espere)"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:193
msgid ""
"Worker limits can be configured based on the hardware configuration to avoid"
" resources exhaustion"
msgstr ""
"Los límites del trabajador se pueden configurar según la configuración del "
"hardware para evitar agotar recursos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:196
msgid "multiprocessing mode currently isn't available on Windows"
msgstr ""
msgstr "el modo de multiprocesos todavía no está disponible en Windows"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:199
msgid "Worker number calculation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo del número de trabajadores"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:201
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr ""
msgstr "Regla general : (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:202
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr ""
msgstr "Los trabajadores del cron necesitan CPU"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:203
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr ""
msgstr "1 trabajador ~= 6 usuarios concurrentes"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:206
msgid "memory size calculation"
msgstr ""
msgstr "cálculo del tamaño de la memoria"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:208
msgid ""
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
"ones"
msgstr ""
"Consideramos que el 20% de las solicitudes son serias, mientras que el 80% "
"son más simples."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:209
msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr ""
"Se estima que un trabajador pesado consume alrededor de 1GB de RAM una vez "
"que todos los campos computados y las peticiones SQL estén bien diseñadas, "
"etc."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:210
msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
" of RAM"
msgstr ""
"Se estima que un trabajador ligero en el mismo escenario consume alrededor "
"de 150MB de RAM"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:212
msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr ""
"RAM necesario = #trabajador * ( (light_worker_ratio * "
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) )"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:215
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:369
msgid "LiveChat"
msgstr ""
msgstr "Chat en vivo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:217
msgid ""
@ -525,33 +627,35 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:233
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr ""
msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 Thread"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:234
msgid "60 concurrent users"
msgstr ""
msgstr "60 usuarios concurrentes"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:236
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr ""
msgstr "60 usuarios / 6 = 10 <- número teórico de trabajadores necesarios"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr ""
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- número teórico máximo de trabajadores"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:238
msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"Usaremos 8 trabajadores + 1 para el cron. También usaremos un sistema de "
"monitoreo para medir la carga del cpu y revisar que sea entre 7 y 7.5."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:239
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr ""
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:241
msgid "in ``/etc/odoo.conf``:"
msgstr ""
msgstr "en ``/etc/odoo.conf``:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:257
msgid "HTTPS"
@ -570,14 +674,17 @@ msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Activar el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Esto solo "
"debería estar activado cuando Odoo esté detrás de un proxy reverso."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:265
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr ""
"Configurar la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:266
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr ""
msgstr "Configurar el proxy en sí (`ejemplo Nginx del proxy`_)"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:267
msgid ""
@ -2254,6 +2361,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:177
msgid "Naked domain"
@ -2822,7 +2930,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de bases de datos de forma local"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6
msgid "Register a database"
@ -2837,6 +2945,13 @@ msgid ""
"registered database. You can check this Expiration Date in the About menu "
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
msgstr ""
"Para registrar su base de datos, debe ingresar su código de suscripción en "
"el panel en el intercambiador de aplicaciones. Asegúrese de no agregar "
"espacios adicionales antes o después de su código de suscripción. Si el "
"registro se realiza con éxito, cambiará a verde y le proporcionará la fecha "
"de expiración de su base de datos recién registrada. Puede revisar esta "
"fecha de expiración en el menú Sobre (Odoo 9) o en el tablero de ajustes "
"(Odoo 10)."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16
msgid "Registration Error Message"
@ -2847,6 +2962,7 @@ msgid ""
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
"message:"
msgstr ""
"Si no puede registrar su base de datos, probablemente obtuvo este mensaje:"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:106
@ -2864,16 +2980,22 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
" Manager"
msgstr ""
"Verifique si sus detalles de suscripción tienen la etiqueta \"En progreso\" "
"en su `cuenta de Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ o con "
"su gerente de cuenta"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
msgstr ""
msgstr "¿Ya vinculó una base de datos con su referencia de suscripción?"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37
msgid ""
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
msgstr ""
"Solo puede vincular una base de datos por suscripción. (¿Necesita una base "
"de datos de prueba o de desarrollo? `Busque un partner "
"<https://www.odoo.com/partners>`__)"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41
msgid ""
@ -2881,12 +3003,17 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr ""
"Puede desvincular una base de datos antigua usted mismo en su `contrato de "
"Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ con el botón "
"\"Desvincular base de datos\""
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:48
msgid ""
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
"as it will be deactivated shortly:"
msgstr ""
"Aparecerá un mensaje de confirmación, asegúrese de que sea la base de datos "
"correcta porque se desactivará en breve:"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
@ -2908,6 +3035,10 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
"Si no es el caso, tal vez tenga múltiples bases de datos que comparten el "
"mismo UUID. Revise su `contrato de Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, aparecerá un pequeño mensaje"
" que especifica cuál es la base de datos problemática:"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69
msgid ""
@ -2915,6 +3046,9 @@ msgid ""
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
"<duplicate_premise>`."
msgstr ""
"En este caso, debe cambiar el UUID de su base de datos de prueba para "
"resolver este problema. Encontrará más información sobre esto en :ref:`esta "
"sección <duplicate_premise>`."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:72
msgid ""
@ -2922,10 +3056,13 @@ msgid ""
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
"invoicing proceed effortlessly for your and for us."
msgstr ""
"Identificamos la base de datos con el UUID. Por lo tanto, cada base de datos"
" debe tener un UUID único para garantizar que el registro y la facturación "
"se lleven a cabo sin problemas para usted o para nosotros."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:76
msgid "Check your network and firewall settings"
msgstr ""
msgstr "Compruebe sus ajustes de red y de firewall"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:78
msgid ""
@ -2933,30 +3070,39 @@ msgid ""
" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open "
"outgoing connections towards:"
msgstr ""
"La notificación de actualización debe poder conectar con los servidores de "
"validación de suscripción de Odoo. Es decir, asegúrese de que el servidor de"
" Odoo puede abrir conexiones salientes con:"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
msgstr ""
msgstr "services.odoo.com en el puerto 443 (u 80)"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:83
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
msgstr ""
"services.openerp.com en el puerto 443 (u 80) para implementaciones más "
"antiguas"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:85
msgid ""
"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the "
"Update notification runs once a week."
msgstr ""
"Una vez que activó su base de datos, debe mantener estos puertos abiertos, "
"ya que la notificación de actualización se ejecuta una vez a la semana."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:91
msgid "Error message due to too many users"
msgstr ""
msgstr "Mensaje de error debido a demasiados usuarios"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:93
msgid ""
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
msgstr ""
"Puede recibir este mensaje si tiene más usuarios en su base de datos local "
"que los indicados en su suscripción a Odoo Enterprise:"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# jabelchi, 2022
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Borja García Rouco <bgrouco@gmail.com>, 2022
@ -1498,6 +1498,9 @@ msgid ""
"that emails from your users reach your partners, rather than being "
"considered spam."
msgstr ""
"Sin embargo, le recomendamos configurar su nombre de dominio para garantizar"
" que los correos electrónicos de sus usuarios lleguen a sus partners, en "
"lugar de que se consideren spam."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32
msgid ""
@ -1505,10 +1508,13 @@ msgid ""
"address from a domain you manage, rather than a generic email address "
"(gmail.com, outlook.com, etc.)."
msgstr ""
"Por la misma razón, le recomendamos que siempre brinde a sus usuarios una "
"dirección de correo electrónico de un dominio que gestione, en lugar de una "
"dirección de correo electrónico genérica (gmail.com, outlook.com, etc.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant"
msgstr ""
msgstr "Cumplimiento SPF"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
msgid ""
@ -1518,6 +1524,12 @@ msgid ""
"sending server is on the list of allowed IPs according to the SPF record of "
"the sender."
msgstr ""
"El protocolo del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) "
"permite al propietario de un nombre de dominio especificar qué servidores "
"pueden enviar correos electrónicos desde ese dominio. Cuando un servidor "
"recibe un correo entrante, verifica si la dirección IP del servidor "
"remitente está en la lista de direcciones IP permitidas según el registro "
"SPF del remitente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
msgid ""
@ -1526,12 +1538,18 @@ msgid ""
"corresponds to the value of the `mail.catchall.domain` key in the database "
"system parameters."
msgstr ""
"La verificación de SPF se realiza en el dominio que se mencionó en el campo "
"Return-Path del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico que "
"Odoo envió, este dominio corresponde al valor de la clave "
"`mail.catchall.domain` en los parámetros de sistema de la base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
msgid ""
"See the :ref:`documentation on incoming emails "
"<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
"Consulte la :ref:`documentación sobre correos electrónicos entrantes "
"<email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
msgid ""
@ -1540,22 +1558,30 @@ msgid ""
"domain name. In order for the verification to work properly, each domain can"
" only have one SPF record."
msgstr ""
"La política SPF de un dominio se establece mediante un registro TXT. Crear o"
" modificar un registro TXT depende del proveedor que da alojamiento a la "
"zona DNS de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de forma"
" adecuada, cada dominio puede tener solo un registro SPF."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:56
msgid ""
"If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the "
"record to create is as follows:"
msgstr ""
"Si su nombre de dominio aún no tiene un registro SPF, el contenido del "
"registro por crear es el siguiente:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59
msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
msgstr ""
msgstr "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61
msgid ""
"If your domain name already has an SPF record, you need to update this "
"record (and do not create a new one)."
msgstr ""
"Si su nombre de dominio ya tiene un registro SPF, debe actualizarlo (y no "
"crear uno nuevo)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
msgid ""
@ -1563,22 +1589,30 @@ msgid ""
"edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
"Si su registro TXT es `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, debe editarlo "
"para agregar `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69
msgid ""
"You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox "
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr ""
"Puede verificar que su registro SPF sea válido con una herramienta gratuita "
"como `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid "Enable DKIM"
msgstr ""
msgstr "Habilitar DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails"
" with a digital signature."
msgstr ""
"El Correo Identificado con Claves de Dominio (DKIM, por sus siglas en "
"inglés) le permite autenticar sus correos electrónicos con una firma "
"digital."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79
msgid ""
@ -1588,16 +1622,23 @@ msgid ""
"record match, this guarantees that your message is authentic and has not "
"been altered during transport."
msgstr ""
"Al enviar un correo electrónico, el servidor de Odoo incluye una firma DKIM "
"única en los encabezados. El servidor del destinatario descifra esta firma "
"mediante el registro DKIM en su nombre de dominio. Si la firma y la clave en"
" el registro coinciden, garantiza que su mensaje es auténtico y que no se "
"alteró durante el transporte."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84
msgid ""
"To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain "
"name:"
msgstr ""
"Para habilitar la DKIM, debe agregar un registro CNAME en la zona DNS de su "
"nombre de dominio:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
msgstr ""
msgstr "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
msgid ""
@ -1605,22 +1646,31 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"Si su nombre de dominio es `miempresa.com`, debe crear un subdominio "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico es "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
msgid ""
"How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the "
"DNS zone of your domain name. The most common providers are list below."
msgstr ""
"Cómo se crea o modifica un registro CNAME depende del proveedor de "
"alojamiento de la zona DNS de su nombre de dominio. Los proveedores más "
"comunes se listan a continuación."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95
msgid ""
"You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core "
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
"Puede verificar si su registro DKIM es válido mediante una herramienta "
"gratuita como `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Si se le solicita "
"un selector, ingrese `odoo`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
msgid "Check your DMARC policy"
msgstr ""
msgstr "Verificar su política DMARC"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101
msgid ""
@ -1629,24 +1679,35 @@ msgid ""
"DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an"
" incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
msgstr ""
"La Autenticación de Mensajes Basada en Dominios, Reportes y Conformidad "
"(DMARC, por sus siglas en inglés) es un protocolo que unifica el SPF y la "
"DKIM. Las instrucciones que vienen en el registro DMARC de un nombre de "
"dominio indican al servidor destino qué hacer con un correo entrante que no "
"cumpla con la verificación de SPF y/o de DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid ""
"There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - "
"``p=reject``"
msgstr ""
"Hay tres políticas DMARC: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - ``p=reject``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
msgid ""
"``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email"
" to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails."
msgstr ""
"``p=quarantine`` y ``p=reject`` indican al servidor que recibe el correo "
"electrónico que lo ponga en cuarentena o lo ignore si no pasó las "
"comprobación de SPF y/o de DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
msgid ""
"If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is "
"therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM."
msgstr ""
"Si su nombre de dominio usa DMARC y se le definió una de estas políticas, "
"es por lo tanto necesario que sea compatible con SPF o habilitar DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid ""
@ -1654,6 +1715,10 @@ msgid ""
"``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*"
" address for your users. These emails will never reach their recipient."
msgstr ""
"Yahoo o AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una "
"política DMAR establecida como ``p=reject``. Le recomendamos no usar "
"direcciones *@yahoo.com* o *@aol.com* con sus usuarios. Estos correos "
"electrónicos jamás llegarán a su destinatario."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
@ -1661,12 +1726,17 @@ msgid ""
"using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC "
"check fails."
msgstr ""
"El propietario del dominio utiliza ``p=none`` para recibir reportes sobre "
"entidades que utilicen su dominio. Un fallo en la comprobación DMARC no "
"debería tener ningún impacto en la entrega."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124
msgid ""
"You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox "
"DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr ""
"Puede revisar el registro DMARC de un nombre de dominio con una herramienta "
"como `MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127
msgid ""
@ -1674,6 +1744,9 @@ msgid ""
"of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to "
"your users."
msgstr ""
"Si uno de sus partners, clientes o proveedores utiliza DMARC y definió una "
"de estas políticas, el servidor de Odoo no puede retransmitir correos "
"electrónicos de este contacto a sus usuarios."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
@ -1681,35 +1754,43 @@ msgid ""
"<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the"
" partner with a default email address."
msgstr ""
"Debe :ref:`usar las notificaciones de usuario en Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>`, o reemplazar la dirección de correo"
" electrónico del contacto con una dirección predeterminada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
msgstr ""
msgstr "Documentación de SPF, DKIM y DMARC de los proveedores más comunes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138
msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr ""
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid ""
@ -1717,23 +1798,31 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid ""
@ -1742,16 +1831,23 @@ msgid ""
"configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for "
"other lesser known providers."
msgstr ""
"Para probar por completo su configuración, la herramienta `Mail-Tester "
"<https://www.mail-tester.com/>`_ le dará un resumen completo del contenido y"
" configuración de un correo electrónico enviado. Mail-Tester también se "
"puede usar con otros proveedores menos conocidos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
msgid "Use a default email address"
msgstr ""
msgstr "Usar una dirección de correo electrónico predeterminada"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, you need to create "
"the following key in the System Parameters of the database:"
msgstr ""
"Para forzar la dirección de correo electrónico de la que se enviarán los "
"correos, debe crear la siguiente clave en los parámetros de sistema de la "
"base de datos:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid ""
@ -1763,6 +1859,14 @@ msgid ""
"or-application-directly-with-a-microsoft-365-or-office-365-mailbox-and-send-"
"mail-using-smtp-auth-client-submission>`_."
msgstr ""
"Si se establece ``mail.default.from``, y contiene una dirección de correo "
"electrónico completa, todos los correos electrónicos salientes se envían "
"desde la dirección indicada. Este es un requisito para usar `Outlook con "
"Odoo <https://docs.microsoft.com/en-us/exchange/mail-flow-best-"
"practices/how-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-"
"using-microsoft-365-or-office-365#option-1-authenticate-your-device-or-"
"application-directly-with-a-microsoft-365-or-office-365-mailbox-and-send-"
"mail-using-smtp-auth-client-submission>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid ""
@ -1770,6 +1874,9 @@ msgid ""
"mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> "
"System Parameters` menu."
msgstr ""
"Puede acceder a los **parámetros de sistema** en el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>` en el menú :menuselection:`Ajustes --> "
"Técnico --> Parámetros --> Parámetros de sistema`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"
@ -1777,29 +1884,29 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr "Si eres usuario de Odoo Online o Odoo.sh..."
msgstr "Si es usuario de Odoo en línea o de Odoo.sh..."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
msgid ""
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
msgstr ""
"No tienes que hacer nada ! **Odoo configura su propio servidor de correo "
"para tu base de datos. ** Los correos salientes y entrantes funcionan recién"
" salido de la caja."
"¡No debe hacer nada! **Odoo configura sus propios servidores de correo para "
"su base de datos.** Los correos electrónicos salientes y entrantes funcionan"
" de inmediato."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11
msgid ""
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
msgstr ""
"A menos que planees mandar grandes cantidades de correos en masa que "
"requieran el uso de un servidor externo de correo , simplemente disfruta de "
"la nueva base de datos Odoo."
"A menos que planee enviar grandes cantidades de correos en masa que "
"requieran el uso de un servidor externo de correo, solamente disfrute de su "
"nueva base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr "El alcance de este documento."
msgstr "Alcance de esta documentación"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
msgid ""
@ -1817,11 +1924,11 @@ msgid ""
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Si nadie en tu compañía esta acostumbrado a administrar servidores de "
"correo, te recomendamos fuertemente optes por las soluciones de alojamiento "
"de Odoo. Su sistema de correo funciona instantáneamente y es monitoreada por"
" profesionales. Sin embargo aun puedes utilizar tu propio servidor de correo"
" si quieres administrar su reputación tu mismo."
"Si nadie en su empresa está acostumbrado a gestionar servidores de correo "
"electrónico, le recomendamos elegir las soluciones de alojamiento de Odoo. "
"Su sistema de correo funciona de forma instantánea y la monitorean "
"profesionales. Sin embargo, aún puede utilizar su propio servidor de correo "
"si desea gestionar la reputación de su servidor de correo usted mismo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:30
msgid ""
@ -1840,7 +1947,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr "Cómo administrar mensajes de correo salientes"
msgstr "Cómo gestionar mensajes salientes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:40
msgid ""
@ -2524,14 +2631,16 @@ msgid ""
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
"envelope next to the date and time of the message."
msgstr ""
"El primer indicador que muestra que no se envió un correo electrónico es el "
"sobre rojo a lado de la fecha y hora del mensaje."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
msgid "Common error messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes de error comunes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
msgid "You reached your daily limit:"
msgstr ""
msgstr "Se alcanzó el límite diario:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid ""
@ -2540,43 +2649,58 @@ msgid ""
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
"blacklisted."
msgstr ""
"Cada proveedor de servicios de correo electrónico tiene sus propios límites "
"de correo electrónico. Los límites pueden ser por día, hora e incluso por "
"minuto. Lo mismo sucede con Odoo, le ponemos un límite a los clientes para "
"prevenir que nuestros servidores de correo electrónico se agreguen a listas "
"negras."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
msgid "Here are the default limits for new databases:"
msgstr ""
"A continuación se describen los límites predeterminados para bases de datos "
"nuevas:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
msgid ""
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription,"
msgstr ""
"200 correos electrónicos por día para bases de datos de Odoo en línea y "
"Odoo.sh con una suscripción activa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr ""
"50 correos electrónicos por día para bases de datos de prueba y de una "
"aplicación gratis."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
"En el caso de migración, su límite diario se puede restablecer a 50 correos "
"electrónicos por día."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr ""
msgstr "En caso de alcanzar el límite, puede:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
"Solicitar al equipo de soporte que incremente su límite diario. Analizaremos"
" la situación de su base de datos en función de (lista no exhaustiva):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users in your database,"
msgstr ""
msgstr "Cuántos usuarios hay en su base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "Which apps are installed,"
msgstr ""
msgstr "Qué aplicaciones se instalaron."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid ""
@ -2584,6 +2708,10 @@ msgid ""
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Su tasa de mensajes devueltos: el porcentaje de direcciones de correos "
"electrónicos que no recibieron sus mensajes porque fueron devueltos por un "
"servidor de correo durante su camino al destinatario final. Puede contactar "
"al `soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
msgid ""
@ -2591,6 +2719,10 @@ msgid ""
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
"Usar su propio servidor de correos electrónicos salientes que sea "
"independiente del límite de correos de Odoo (consulte la :doc:`documentación"
" correspondiente "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid ""
@ -2598,6 +2730,10 @@ msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
msgstr ""
"Esperar hasta las 11 pm UTC para que suceda el restablecimiento y hacer clic"
" en el botón de volver a intentar:: Se debe activar el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`. Luego, vaya a :menuselection:`Ajustes --> "
"Técnico --> Correos electrónicos`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid ""
@ -2605,16 +2741,23 @@ msgid ""
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
"¡El límite diario es general para su base de datos y se puede aumentar "
"rápidamente! De forma predeterminada, un mensaje interno, una notificación, "
"una nota, entre otros, cuentan en su límite diario como un correo "
"electrónico si notifican a alguien."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr ""
"Puede mitigar esto al recibir sus :ref:`notificaciones en Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` en lugar de por correos "
"electrónicos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
msgid "SMTP Error"
msgstr ""
msgstr "Error SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
msgid ""
@ -2624,6 +2767,13 @@ msgid ""
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
"Puede descubrir por qué no se envió su correo electrónico al revisar los "
"mensajes de error del Protocolo para transferencia simple de correo (SMTP, "
"por sus siglas en inglés). El SMTP es un protocolo para describir la "
"estructura del correo electrónico y transmitirlo por el internet, y los "
"mensajes de error que generan los servicios de correo electrónico son "
"herramientas útiles para diagnosticar y solucionar sus problemas de correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid "No Error"
@ -2636,6 +2786,10 @@ msgid ""
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly."
msgstr ""
"Odoo no siempre puede proporcionar información sobre el motivo del fallo. "
"Los diversos proveedores implementan una política personalizada de correos "
"electrónicos devueltos y no siempre es posible para Odoo interpretarla de "
"forma adecuada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
msgid ""
@ -2643,6 +2797,9 @@ msgid ""
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
"Si tiene este problema de forma recurrente con el mismo cliente o el mismo "
"dominio, no dude en contactar al `Soporte de Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ para que le ayuden a encontrar el motivo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid ""
@ -2650,10 +2807,13 @@ msgid ""
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr ""
"Tome en cuenta que en este caso, uno de los motivos más comunes se relaciona"
" con la configuración :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` y/o "
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr ""
msgstr "¿Por qué mi correo electrónico se envía tarde?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
msgid ""
@ -2664,22 +2824,34 @@ msgid ""
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr ""
"Puede suceder que programó una campaña de correo electrónico, pero no se "
"envía a tiempo. Sabemos que usamos un retraso para enviar correos "
"electrónicos que consideramos no urgentes (boletines como correos masivos, "
"automatización de marketing, eventos). Puede utilizar el **cron** para "
"planificar que los programas se ejecuten de forma automática en intervalos "
"predeterminados. Usamos esa política para evitar la saturación de los "
"servidores de correo y priorizar la comunicación."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr ""
"Los correos electrónicos que se consideran urgentes (comunicación entre dos "
"personas, como órdenes de venta, facturas, órdenes de compra, etc.) se "
"envían directamente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
"De forma predeterminada, el cron de correos masivos se ejecuta cada 60 "
"minutos. Debe esperar máximo una hora antes de que la campaña se envíe."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
msgid "Incoming emails"
msgstr ""
msgstr "Correos electrónicos entrantes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid ""
@ -2687,20 +2859,26 @@ msgid ""
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
"Cuando se tiene un problema con los correos electrónicos entrantes, puede "
"que no haya una indicación como tal en Odoo. Es el cliente que intenta "
"contactar con una base de datos quien recibirá un correo devuelto (la "
"mayoría de las veces 550: bandeja de entrada no disponible)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Emails are not received"
msgstr ""
msgstr "No se reciben correos electrónicos"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr ""
msgstr "Según la plataforma que utiliza:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr ""
"Los usuarios de **Odoo.sh** pueden encontrar sus registros en la carpeta "
":file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
msgid ""
@ -2714,6 +2892,16 @@ msgid ""
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
"through the files."
msgstr ""
"La carpeta :file:`~/logs/` (a la que se accede de preferencia mediante la "
"línea de comando) de una base de datos de Odoo.sh contiene una lista de los "
"archivos que contienen los registros de la base de datos. Los archivos de "
"registros se crean todos los días a las 5:00 am UTC. Los últimos dos días no"
" se comprimen, mientras que las más antiguas sí, para optimizar el espacio. "
"Los nombres de los archivos para hoy y ayer son :file:`odoo.log` y "
":file:`odoo.log.1` respectivamente. Los siguientes se nombran con sus fechas"
" y se comprimen. Consulte la documentación de Odoo.sh sobre :ref:`registros "
"<odoosh/logs>`. Utilice los comandos ``grep`` y ``zgrep`` (para los "
"comprimidos) para buscar en los archivos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid ""
@ -2721,16 +2909,21 @@ msgid ""
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
"Los usuarios **SaaS** no tienen acceso a sus registros. Sin embargo, puede "
"contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si tiene un "
"problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support"
msgstr ""
msgstr "Recibir ayuda del equipo de soporte "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr ""
"Proporcione tanta información como sea posible para recibir ayuda de forma "
"eficiente. A continuación se encuentra una lista de lo que puede ser útil:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
msgid ""
@ -2740,11 +2933,12 @@ msgid ""
"EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of"
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr ""
msgstr "El archivo **EML** del correo electrónico, es el formato de archivo ."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
"`Documentación de Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
msgid ""
@ -2752,36 +2946,47 @@ msgid ""
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
"`Documentación de Outlook <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
"El flujo exacto que sigue para recibir normalmente esos correos electrónicos"
" en Odoo. A continuación hay ejemplos de preguntas cuyas respuestas pueden "
"ser útiles:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr ""
"¿Esto es solamente una respuesta de un correo electrónico que sale de Odoo?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
"¿Está usando un servidor de correo electrónico entrante o redirigiendo de "
"alguna forma?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr ""
"¿Puede proporcionarnos un ejemplo de un correo electrónico que se haya "
"reenviado correctamente?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr ""
msgstr "Responda estas preguntas:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr ""
msgstr "¿Es un problema genérico o es específico de un caso de uso? "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
msgid ""
@ -2789,6 +2994,9 @@ msgid ""
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`."
msgstr ""
"¿Funciona como debería? En caso de que el correo electrónico se envie "
"mediante Odoo, el correo electrónico devuelto debe llegar a la base de datos"
" de Odoo y mostrar el :ref:`sobre rojo <red_envelop>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"

View File

@ -22,8 +22,8 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: marcescu, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3496,17 +3496,17 @@ msgid ""
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
"Las reglas de inventario mínimo se usan para asegurarse de que siempre tenga"
" la cantidad mínima de un producto disponible para fabricar sus productos o "
"para responder las necesidades de sus clientes. Cuando el nivel de "
"inventario de un producto llega al mínimo, el sistema automáticamente "
"Las reglas de existencias mínimas se usan para asegurarse de que siempre "
"tenga la cantidad mínima de un producto disponible para fabricar sus "
"productos o para responder las necesidades de sus clientes. Cuando el nivel "
"de existencias de un producto llega al mínimo, el sistema automáticamente "
"generará una orden de aprovisionamiento con la cantidad necesaria para "
"alcanzar el nivel máximo de inventario."
"alcanzar el nivel de existencias máximo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr "Orden bajo pedido"
msgstr "Fabricación sobre pedido"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:24
msgid ""
@ -3515,15 +3515,14 @@ msgid ""
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
"La función de Fabricación sobre pedido activará la orden de compra con la "
"cantidad de la orden de venta que esté relacionada al producto. El sistema "
"**no** revisará las existencias actuales. Esto significa que una orden de "
"compra en borrador se generará sin importar la cantidad disponible del "
"producto."
"La función de Fabricación sobre pedido activará una orden de compra con la "
"cantidad de la orden de venta relacionada con el producto. El sistema **no**"
" revisará las existencias actuales. Esto significa que un borrador de orden "
"de compra se generará sin importar la cantidad del producto a la mano."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr "Reglas de stock mínimo"
msgstr "Reglas de existencias mínimas"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:35
msgid ""

View File

@ -1902,25 +1902,29 @@ msgstr "Lea la advertencia y haga clic en *Instalar*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59
msgid "Connect your database"
msgstr ""
msgstr "Conectar su base de datos"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:61
msgid ""
"Open any email in your Outlook mailbox, click on the *More actions* button, "
"and select *Odoo for Outlook*."
msgstr ""
"Abra cualquier correo electrónico en su bandeja de entrada de Outlook, haga "
"clic en el botón de *Más acciones* y seleccione *Odoo para Outlook*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:84
msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en *Permitir* para abrir la ventana emergente."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:92
msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database."
msgstr ""
"Haga clic en *Permitir* para que el plugin de Outlook se conecte con su base"
" de datos."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:101
msgid "Add a shortcut to the plugin"
msgstr ""
msgstr "Agregar un atajo al plugin"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:103
msgid ""
@ -1928,24 +1932,29 @@ msgid ""
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
"actions."
msgstr ""
"De forma predeterminada, el plugin de Outlook se puede abrir desde el menú "
"de *Más acciones*. Sin embargo, para ahorrar tiempo, es posible agregarlo al"
" lado de las demás acciones predeterminadas."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:106
msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*."
msgstr ""
"En su bandeja de entrada de Outlook, vaya a *Ajustes* luego a *Ver todos los"
" ajustes de Outlook*."
"En su bandeja de entrada de Outlook, haga clic en *Ajustes* luego en *Ver "
"todos los ajustes de Outlook*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:112
msgid ""
"Select *Customize actions* under *Mail*, click on *Odoo for Outlook*, and "
"then *Save*."
msgstr ""
"Seleccione *Personalizar acciones* en *Correo*, haga clic en *Odoo para "
"Outlook* y luego en *Guardar*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118
msgid "Open any email; the shortcut should be displayed."
msgstr ""
msgstr "Abra cualquier correo, el atajo debe aparecer."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8
msgid "Studio"
@ -2021,16 +2030,16 @@ msgid ""
"*On Creation*: when a new record is created. Note that the record is created"
" once saved for the first time."
msgstr ""
"*En creación*: cuando se crea un nuevo registro. Tome en cuenta que el "
"registro se crea cuando se guarda por primera vez."
"*Creación*: cuando se crea un nuevo registro. Tome en cuenta que el registro"
" se crea cuando se guarda por primera vez."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:23
msgid ""
"*On Update*: when the record is updated. Note that the update happens once "
"the record is saved."
msgstr ""
"*On Update*: when the record is updated. Note that the update happens once "
"the record is saved."
"*Actualización*: cuando se actualiza el registro. Tome en cuenta que la "
"actualización sucede cuando el registro se guarda."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:24
msgid ""
@ -2053,7 +2062,7 @@ msgid ""
"record). Note that this action can only be used with the *Execute Python "
"Code* action type."
msgstr ""
"*Basado en la modificación del formulario*: cuando el valor del campo "
"*Según la modificación del formulario*: cuando el valor del campo "
"*Activador* especificado se cambia en la interfaz (el usuario puede ver los "
"cambios antes de guardar el registro). Tome en cuenta que esta acción solo "
"se puede utilizar con el tipo de acción *Ejecutar código Python*."
@ -2076,8 +2085,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34
msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:"
msgstr ""
"Se pueden aplicar **condiciones** a todas las opciones de activadores, "
"como::"
"Se pueden aplicar **condiciones** a todas las opciones de activadores, como:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36
msgid ""

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2951,12 +2951,17 @@ msgid ""
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
"changes to *Payment Successful*."
msgstr ""
"Al procesar un pago, seleccione *Worldline* como método de pago. Compruebe "
"el importe y haga clic en *Enviar*. Una vez que el pago tenga éxito, el "
"estado cambia a *Pago exitoso*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:93
msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record."
msgstr ""
"Una vez que se procese el pago, el tipo de tarjeta que se utilizó y el ID de"
" la transacción aparece en el registro del pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:100
msgid ""
@ -2965,10 +2970,14 @@ msgid ""
"order. This option is only available after receiving an error message "
"informing you that the connection failed."
msgstr ""
"En caso de que haya problemas de conexión entre Odoo y la terminal de pago, "
"fuerce el pago al hacer clic en *Forzar terminación*, lo cual le permite "
"validar la orden. Esta opción solo está disponible después de recibir un "
"mensaje de error que indique que la conexión falló."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:104
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr ""
msgstr "Para cancelar la solicitud de pago, haga clic en **Cancelar**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant Features"
@ -3077,7 +3086,7 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
"choose one to set as the default one."
msgstr ""
"Si desea usar una posición fisal predeterminada, lo que significa que un "
"Si desea usar una posición fiscal predeterminada, lo que significa que un "
"valor preexistente siempre se asigna automáticamente, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y "
"habilite la función de *Posición fiscal*. Ahora elija una para establecerla "
@ -5243,8 +5252,8 @@ msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Cuando todos los campos se rellenan, puede sincronizar las categorías y las "
"políticas haciendo clic en los botones adecuados."
"Cuando todos los campos se completan, puede sincronizar las categorías y las"
" políticas al hacer clic en los botones adecuados."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Accept account deletion notifications"

View File

@ -6,10 +6,9 @@
# Translators:
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: marcescu, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -85,7 +84,8 @@ msgstr "Instalar y dar mantenimiento"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36
msgid ""
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
msgstr "Aprenda cómo instalar y actualizar Odoo localmente o en Odoo.sh."
msgstr ""
"Aprenda cómo instalar y actualizar Odoo con alojamiento local o en Odoo.sh."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Actualizaciones de solución de bugs"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Upgrading Odoo"
msgstr "Actualizando Odoo"
msgstr "Actualizar Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Y en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de clientes`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr "Haga que la calificación sea pública"
msgstr "Hacer pública la calificación"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
@ -1248,21 +1248,21 @@ msgid ""
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, ingrese al "
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, acceda al "
"formulario de su canal, haga clic en *Ir a sitio web* y después en *Sin "
"publicar*, para publicar la calificación de ese canal en su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr "Comandos y Respuestas predefinidas"
msgstr "Comandos y respuestas predefinidas"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr ""
"El usar respuestas predefinidas le ayuda a ahorrar tiempo y a contar con una"
" respuesta previa y bien planeada para algunas de sus preguntas más comunes."
"Usar respuestas predefinidas le ayuda a ahorrar tiempo y a contar con una "
"respuesta previa y bien planeada para algunas de sus preguntas más comunes."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
@ -1281,11 +1281,11 @@ msgstr "**/help**: muestra un mensaje de ayuda."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk**: crea un ticket del servicio de asistencia."
msgstr "**/helpdesk**: crea un ticket de servicio de asistencia."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk_search**: busca un ticket del servicio de asistencia."
msgstr "**/helpdesk_search**: busca un ticket de servicio de asistencia."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "**/lead**: crea un lead nuevo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr "**/leave**: abandonar el canal."
msgstr "**/leave**: abandona el canal."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
@ -1305,10 +1305,10 @@ msgid ""
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
"- Para *tickets del servicio de asistencia*: asegúrese de que la aplicación "
"- Para *tickets de servicio de asistencia*: asegúrese de que la aplicación "
"está instalada en su base de datos y que la opción de *Chat en vivo* en "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos del "
"servicio de asistencia` esté activada."
"servicio de asistencia` esté habilitada."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
@ -1321,17 +1321,17 @@ msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr ""
"Para acceder al ticket o al lead creado a partir del chat, haga clic en el "
"atajo de enlace."
"Para acceder al ticket o al lead que se creó a partir del chat, haga clic en"
" el enlace de atajo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
"Los tickets de Servicio de asistencia creados a partir del chat agregan "
"automáticamente la conversación como la descripción del ticket. Lo mismo "
"pasa en la creación de leads."
"Los tickets de servicio de asistencia que se crearon a partir del chat "
"agregan automáticamente la conversación como la descripción del ticket. Lo "
"mismo pasa en la creación de leads."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Las respuestas predefinidas le permiten colocar un texto completo cuando "
"escribe una palabra atajo. Para crearlas, vaya a :menuselection:`Chat en "
"vivo --> Configuración --> Respuestas predefindas`."
"vivo --> Configuración --> Respuestas predefinidas`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
msgid ""
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid ""
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
"Descubra el mejor **Creador de sitios web de código abierto** y aprenda cómo"
" crear sitios web hermosos que conviertan a los visitantes en leads e "
" crear sitios web geniales que conviertan a los visitantes en leads e "
"ingresos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
msgstr "Seleccione Analíticas API."
msgstr "Seleccione Anaytics API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
msgid ""
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
msgid "Enable the API."
msgstr "Active el API"
msgstr "Habilite el API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
@ -1514,15 +1514,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
msgstr ""
"Finalmente, se te proporciona el ID de cliente. Cópielo y péguelo en Odoo."
"Por último, se le proporciona el ID de cliente. Cópielo y péguelo en Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
"your Client ID."
msgstr ""
"Abra su tablero de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de Google Analytics"
" y pegue su ID de cliente."
"Abra su tablero de la aplicación de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de"
" Google Analytics y pegue su ID de cliente."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "Como último paso, autorice a Odoo para acceder a Google API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr "Rastree clics y visitantes mediante Rastreadores de enlaces"
msgstr "Rastrear clics y visitantes mediante rastreadores de enlaces"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid ""
@ -1554,8 +1554,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active los"
" *Rastreadores de enlaces*."
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active la "
"opción de *Rastreadores de enlaces*."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
@ -1671,10 +1671,10 @@ msgid ""
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por su sigla en inglés) es un "
"conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que tendrá"
" un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un buen SEO"
" permite que tenga más visitantes."
"La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés) es un"
" conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que "
"tendrá un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un "
"buen SEO permite que tenga más visitantes."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
msgid ""
@ -1723,7 +1723,7 @@ msgid ""
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` and "
"Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` y "
"``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de "
"información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según"
" el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de "
@ -1837,7 +1837,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
"Odoo inserta varias herramientas para compartir contenido en redes sociales:"
"Odoo tiene integración con varias herramientas para compartir contenido en "
"redes sociales:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network"
@ -1862,7 +1863,7 @@ msgid ""
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"Suerte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que "
"Suelte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que "
"sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes "
"sociales al hacer clic en el icono."
@ -1872,9 +1873,10 @@ msgid ""
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar el post "
"compartido. Odoo utiliza el sitio web de forma predeterminada, pero puede "
"elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de Promover."
"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar la publicación"
" compartida. Odoo utiliza el logo del sitio web de forma predeterminada, "
"pero puede elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de "
"Promover"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
@ -1899,12 +1901,12 @@ msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
"Muestre en su sitio web el inicio de Twitter con la satisfacción de sus "
"Muestre en su sitio web su inicio de Twitter con la satisfacción de sus "
"clientes. Esto incrementará el número de tuits y contenido compartido."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
msgstr "Pruebe su Sitio web "
msgstr "Pruebe su sitio web "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
msgid ""
@ -2401,8 +2403,8 @@ msgid ""
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr ""
"Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de la"
" etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio "
"Al hacer clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de "
"la etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio "
"atributo de título y ALT para la imagen."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361