[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-05-08 01:40:22 +02:00
parent 2da1f72389
commit d8b5f89b75
10 changed files with 909 additions and 490 deletions

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
# Translators: # Translators:
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills.rst:5
msgid "Vendor Bills" msgid "Vendor Bills"
msgstr "" msgstr "Lieferantenrechnungen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:517 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:517
msgid "" msgid ""
@ -16814,7 +16814,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:99
msgid "Customer Invoices" msgid "Customer Invoices"
msgstr "" msgstr "Kundenrechnungen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Offer cash discounts" msgid "Offer cash discounts"

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package. # This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
# Translators:
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
#
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2013,7 +2017,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5
msgid "Miscellaneous Operations" msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr "" msgstr "Sonstiges"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3
msgid "Process Batch Transfers" msgid "Process Batch Transfers"

View File

@ -12,11 +12,11 @@
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2022 # RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2022
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022 # Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# marcescu, 2022 # marcescu, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: marcescu, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -194,10 +194,12 @@ msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!" "recommendations!"
msgstr "" msgstr ""
"Si está configurando un servidor público, asegúrese de revisar sus "
"recomendaciones de :ref:`seguridad`."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15
msgid "dbfilter" msgid "dbfilter"
msgstr "" msgstr "dbfilter"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:17 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -206,6 +208,10 @@ msgid ""
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"." "\"current database\"."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo es un sistema de tenencia múltiple: es posible que un solo sistema de "
"Odoo ejecute y sirva varias instancias de la base de datos. También puede "
"tener varias personalizaciones (desde cómo se cargan los módulos) "
"dependiendo la base de datos actual."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:21 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -213,6 +219,9 @@ msgid ""
"in company user: the database can be selected when logging in, and " "in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards." "customizations loaded afterwards."
msgstr "" msgstr ""
"Esto no es un problema al trabajar en el backend (cliente web) como un "
"usuario de la empresa que inició sesión: la base de datos se puede "
"seleccionar al iniciar sesión y las personalizaciones se cargan después."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:25 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -223,6 +232,13 @@ msgid ""
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use." "use."
msgstr "" msgstr ""
"Sin embargo, esto es un problema para usuarios que no iniciaron sesión "
"(portal, sitio web) y no están ligados a la base de datos: Odoo necesita "
"saber qué base de datos se deberían usar para cargar la página de sitio web "
"o realizar la operación. Si la tenencia múltiple no se usa, no será un "
"problema, ya que solo hay una base de datos para usar, pero si hay varias "
"bases de datos a las que se pueden acceder, Odoo necesita una regla para "
"saber cuál debe de usuar."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -232,6 +248,12 @@ msgid ""
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr "" msgstr ""
"Ese es uno de los propósitos de :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`: especifica cuál es la base de datos que se debe seleccionar "
"dependiendo en el nombre de host (dominio) que se solicita. El valor es una "
"`expresión regular`_, posiblemente incluyendo el nombre de host inyectado "
"dinámicamente (``%h``) o el primer subdominio (``%d``)  mediante el cual el "
"se accede al sistema."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:37 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -239,21 +261,26 @@ msgid ""
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly." "features will not work correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Para servidores que alojan varias bases de datos en producción, "
"especialmente si se usa ``sitio web``, el dbfilter **debe** estar "
"configurado, de lo contrario un número de funciones no trabajarán "
"correctamente."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:42 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples" msgid "Configuration samples"
msgstr "" msgstr "Ejemplos de configuración"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:44 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:44
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar solo las bases de datos con nombres que empiecen con 'miempresa'"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:46
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:58 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:58
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:153 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:153
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:276 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:276
msgid "in ``/etc/odoo.conf`` set:" msgid "in ``/etc/odoo.conf`` set:"
msgstr "" msgstr "en ``/etc/odoo.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:53 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -262,6 +289,11 @@ msgid ""
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar solo las bases de datos que coinciden con el primer subdominio "
"después de ``www``: por ejemplo, la base de datos \"miempresa\" se enseñará "
"si la solicitud entreante se envió a ``www.miempresa.com`` or "
"``miempresa.co.uk``, pero no para ``www2.miempresa.com`` o "
"``serviciodeasistencia.miempresa.com``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:67 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -272,13 +304,20 @@ msgid ""
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_." "block access to the database management screens. See also security_."
msgstr "" msgstr ""
"Configurar un :option:`--db-filtro <odoo-bin --db-filter>` es una parte "
"importante para asegurar el despliegue. Una vez que funcione correctamente y"
" solo se vincule una base de datos por nombre de host, se recomienda "
"ampliamente bloquear el acceso de las pantallas de gerencia a la base de "
"datos y use el parámetro de inicio ``--no-database-list`` para evitar "
"listar sus bases de datos y para bloquear el acceso a las pantallas de "
"gerencia de la base de datos. También vea security_."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:325 #: ../../content/administration/install/install.rst:325
#: ../../content/administration/install/install.rst:488 #: ../../content/administration/install/install.rst:488
#: ../../content/administration/install/install.rst:659 #: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL" msgid "PostgreSQL"
msgstr "" msgstr "PostgreSQL"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:78 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -286,6 +325,9 @@ msgid ""
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
"installed on)." "installed on)."
msgstr "" msgstr ""
"Por defecto, PostgreSQL solo permite la conexión con UNIX mediante sockets y"
" loopback (desde \"localhost\", la misma máquina en la que está instalada el"
" servidor PostgreSQL)."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:82 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -294,6 +336,11 @@ msgid ""
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr "" msgstr ""
"El socket de UNIX está bien si quiere que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en "
"la misma máquina y es lo predeterminado cuando no se brinda un alojamiento, "
"pero si quiere que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en diferentes máquinas "
"[#different-machines]_ necesitará `escuchar las interfaces de la red`_ "
"[#remote-socket]_, ya sea:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -301,6 +348,9 @@ msgid ""
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel" "configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr "" msgstr ""
"Solo acepte conexiones loopback y `use un SSH tunel`_ entre la máquina en la"
" que Odoo se ejecutra y la máquina en la que PostgreSQL se ejecuta, después "
"configure Odoo para conectarse para su lado del tunel."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:90 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -308,33 +358,36 @@ msgid ""
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network" " to connect over the network"
msgstr "" msgstr ""
"Aceptar conexiones a la máquina en la que Odoo está instalado, posiblemente "
"en ssl (vea `ajustes de conexión con PostgreSQL`_ para más detalles), "
"después configure Odoo para conectarlo con la red."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:145
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:231 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:231
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:271 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:271
msgid "Configuration sample" msgid "Configuration sample"
msgstr "" msgstr "Ejemplo de configuración"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:97 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:97
msgid "Allow tcp connection on localhost" msgid "Allow tcp connection on localhost"
msgstr "" msgstr "Permitir la conexión tcp en alojamiento local"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:98 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr "" msgstr "Permitir la conexión tcp desde la red 192.168.1.x"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:100 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/9.5/main/pg_hba.conf`` set:" msgid "in ``/etc/postgresql/9.5/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr "" msgstr "en ``/etc/postgresql/9.5/main/pg_hba.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:108 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:108
msgid "in ``/etc/postgresql/9.5/main/postgresql.conf`` set:" msgid "in ``/etc/postgresql/9.5/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr "" msgstr "en ``/etc/postgresql/9.5/main/postgresql.conf`` configure:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo" msgid "Configuring Odoo"
msgstr "" msgstr "Configurando Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:121 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -343,12 +396,20 @@ msgid ""
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not " "<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults." "local and/or does not use the installation defaults."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo es una aplicación que de inmediato se puede conectar a postgres locales"
" con un socket UNIX mediante el puerto 5432. Esto se puede anular con "
":ref:`las opciones de la base de datos <reference/cmdline/server/database>` "
"cuando su implementación no es local o no usa la configuración "
"predeterminada de la instalación."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:126 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:126
msgid "" msgid ""
"The :ref:`packaged installers <setup/install/packaged>` will automatically " "The :ref:`packaged installers <setup/install/packaged>` will automatically "
"create a new user (``odoo``) and set it as the database user." "create a new user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr "" msgstr ""
"Los :ref:`paquetes de instalación <setup/install/packaged>` crearán un nuevo"
" usuario (``odoo``) automáticamente y lo marcarán como un usuario de la base"
" de datos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:129 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:129
msgid "" msgid ""
@ -358,6 +419,11 @@ msgid ""
" randomly generated value to ensure third parties can not use this " " randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"La configuración de ``admin_passwd`` protegen las pantallas de gestión de la"
" base de datos. Esta configuración solo se puede usar con los archivos de "
"configuración y simplemente se revisa antes de realizar alteraciones a la "
"base de datos. Debería estar configurado a un valor generado de manera "
"aleatoria para asegurar que terceros no pueden usar esta interfaz."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:134 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:134
msgid "" msgid ""
@ -366,6 +432,10 @@ msgid ""
"screen. For the database management screen to work requires that the " "screen. For the database management screen to work requires that the "
"PostgreSQL user have ``createdb`` right." "PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr "" msgstr ""
"Todas las operaciones de la base de datos usan las :ref:`opciones de base de"
" datos <reference/cmdline/server/database>`, incluyendo la pantalla de "
"gestión de las bases de datos. Para que la pantalla de gestión funcione, el "
"usuario de PostgreSQL necesita tener el derecho ``createdb``."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:138 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -374,34 +444,38 @@ msgid ""
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
"PostgreSQL user." "PostgreSQL user."
msgstr "" msgstr ""
"Los usuarios siempre pueden abandonar las bases de datos que les pertenecen."
" Para que la pantalla de gestión de la base de datos deje de ser funcional, "
"el usuario de PostgreSQL necesita crearse con ``no-createdb`` y otro usuario"
" PostgreSQL debe ser el dueño de la base de datos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:142 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "" msgstr "el usuario PostgreSQL *no puede** ser un superusuario. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "" msgstr "conéctese a un servidor PostgreSQL en 192.168.1.2"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148
msgid "port 5432" msgid "port 5432"
msgstr "" msgstr "puerto 5432"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account," msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "" msgstr "usando una cuenta de usuario \"odoo\","
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password" msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr "" msgstr "con \"pwd\" como contraseña"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:151 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr "" msgstr "filtrando solo la base de datos con nombres que empiecen en \"miempresa\""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:168 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
msgstr "" msgstr "SSL entre Odoo y PostgreSQL"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:170 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:170
msgid "" msgid ""
@ -410,22 +484,30 @@ msgid ""
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'" "'verify-full'"
msgstr "" msgstr ""
"Desde Odoo 11.0 puede aplicar la conexión entre Odoo y PostgreSQL. En Odoo, "
"db_sslmode controla la seguridad ssl de la conexión con un valor que puede "
"ser \"desabilitar\", \"permitir\", \"preferir\", \"requerir\", \"verificar-"
"ca\", o \"verificar-completo\""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:175 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:175
msgid "" msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/current/static/libpq-" "`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/current/static/libpq-"
"ssl.html>`_" "ssl.html>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Documento PostgreSQL <https://www.postgresql.org/docs/current/static/libpq-"
"ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:180
msgid "Builtin server" msgid "Builtin server"
msgstr "" msgstr "Servidor built-in"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:182 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:182
msgid "" msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP servers, using either multithreading or " "Odoo includes built-in HTTP servers, using either multithreading or "
"multiprocessing." "multiprocessing."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo incluye servidores HTTP built-in, usando ya sea multihilos o "
"multiprocesos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:185 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:185
msgid "" msgid ""
@ -433,6 +515,9 @@ msgid ""
"it increases stability, makes somewhat better use of computing resources and" "it increases stability, makes somewhat better use of computing resources and"
" can be better monitored and resource-restricted." " can be better monitored and resource-restricted."
msgstr "" msgstr ""
"Para uso en producción, se recomienda utilizar el servidor multiprocesos ya "
"que aumenta la estabilidad, hace mejor uso de los recursos de cómputo y "
"puede ser mejor monitorearlo y restringir los recursos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:189 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:189
msgid "" msgid ""
@ -441,65 +526,82 @@ msgid ""
"based on the number of cores in the machine (possibly with some room for " "based on the number of cores in the machine (possibly with some room for "
"cron workers depending on how much cron work is predicted)" "cron workers depending on how much cron work is predicted)"
msgstr "" msgstr ""
"El multiprocesamiento se activa configurando :option:`un número, diferente a"
" cero. de procesos laborales<odoo-bin --workers>`, el número de trabajadores"
" debería basarse en el número de núcleos en la máquina (posiblemente con "
"espacio para los trabajadores del cron dependiendo de cuánto trabajo en el "
"cron se espere)"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:193 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:193
msgid "" msgid ""
"Worker limits can be configured based on the hardware configuration to avoid" "Worker limits can be configured based on the hardware configuration to avoid"
" resources exhaustion" " resources exhaustion"
msgstr "" msgstr ""
"Los límites del trabajador se pueden configurar según la configuración del "
"hardware para evitar agotar recursos."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:196 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:196
msgid "multiprocessing mode currently isn't available on Windows" msgid "multiprocessing mode currently isn't available on Windows"
msgstr "" msgstr "el modo de multiprocesos todavía no está disponible en Windows"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:199 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:199
msgid "Worker number calculation" msgid "Worker number calculation"
msgstr "" msgstr "Cálculo del número de trabajadores"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:201 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:201
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "" msgstr "Regla general : (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:202 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:202
msgid "Cron workers need CPU" msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "" msgstr "Los trabajadores del cron necesitan CPU"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:203 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:203
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr "" msgstr "1 trabajador ~= 6 usuarios concurrentes"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:206 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:206
msgid "memory size calculation" msgid "memory size calculation"
msgstr "" msgstr "cálculo del tamaño de la memoria"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:208 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:208
msgid "" msgid ""
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
"ones" "ones"
msgstr "" msgstr ""
"Consideramos que el 20% de las solicitudes son serias, mientras que el 80% "
"son más simples."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:209 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:209
msgid "" msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr "" msgstr ""
"Se estima que un trabajador pesado consume alrededor de 1GB de RAM una vez "
"que todos los campos computados y las peticiones SQL estén bien diseñadas, "
"etc."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:210 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:210
msgid "" msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
" of RAM" " of RAM"
msgstr "" msgstr ""
"Se estima que un trabajador ligero en el mismo escenario consume alrededor "
"de 150MB de RAM"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:212 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:212
msgid "" msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr "" msgstr ""
"RAM necesario = #trabajador * ( (light_worker_ratio * "
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) )"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:215 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:215
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:369 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:369
msgid "LiveChat" msgid "LiveChat"
msgstr "" msgstr "Chat en vivo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:217 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:217
msgid "" msgid ""
@ -525,33 +627,35 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:233 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:233
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "" msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 Thread"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:234 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:234
msgid "60 concurrent users" msgid "60 concurrent users"
msgstr "" msgstr "60 usuarios concurrentes"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:236 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:236
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "" msgstr "60 usuarios / 6 = 10 <- número teórico de trabajadores necesarios"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "" msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- número teórico máximo de trabajadores"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:238
msgid "" msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr "" msgstr ""
"Usaremos 8 trabajadores + 1 para el cron. También usaremos un sistema de "
"monitoreo para medir la carga del cpu y revisar que sea entre 7 y 7.5."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:239 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:239
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "" msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:241 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:241
msgid "in ``/etc/odoo.conf``:" msgid "in ``/etc/odoo.conf``:"
msgstr "" msgstr "en ``/etc/odoo.conf``:"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:257 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:257
msgid "HTTPS" msgid "HTTPS"
@ -570,14 +674,17 @@ msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only" "Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr "" msgstr ""
"Activar el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Esto solo "
"debería estar activado cuando Odoo esté detrás de un proxy reverso."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:265 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:265
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr "" msgstr ""
"Configurar la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:266 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:266
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "" msgstr "Configurar el proxy en sí (`ejemplo Nginx del proxy`_)"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:267 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:267
msgid "" msgid ""
@ -2254,6 +2361,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:177 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:177
msgid "Naked domain" msgid "Naked domain"
@ -2822,7 +2930,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management" msgid "On-premise database management"
msgstr "" msgstr "Gestión de bases de datos de forma local"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6
msgid "Register a database" msgid "Register a database"
@ -2837,6 +2945,13 @@ msgid ""
"registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " "registered database. You can check this Expiration Date in the About menu "
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
msgstr "" msgstr ""
"Para registrar su base de datos, debe ingresar su código de suscripción en "
"el panel en el intercambiador de aplicaciones. Asegúrese de no agregar "
"espacios adicionales antes o después de su código de suscripción. Si el "
"registro se realiza con éxito, cambiará a verde y le proporcionará la fecha "
"de expiración de su base de datos recién registrada. Puede revisar esta "
"fecha de expiración en el menú Sobre (Odoo 9) o en el tablero de ajustes "
"(Odoo 10)."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16
msgid "Registration Error Message" msgid "Registration Error Message"
@ -2847,6 +2962,7 @@ msgid ""
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
"message:" "message:"
msgstr "" msgstr ""
"Si no puede registrar su base de datos, probablemente obtuvo este mensaje:"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:106 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:106
@ -2864,16 +2980,22 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account" " Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
" Manager" " Manager"
msgstr "" msgstr ""
"Verifique si sus detalles de suscripción tienen la etiqueta \"En progreso\" "
"en su `cuenta de Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ o con "
"su gerente de cuenta"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
msgstr "" msgstr "¿Ya vinculó una base de datos con su referencia de suscripción?"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37
msgid "" msgid ""
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)" "development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
msgstr "" msgstr ""
"Solo puede vincular una base de datos por suscripción. (¿Necesita una base "
"de datos de prueba o de desarrollo? `Busque un partner "
"<https://www.odoo.com/partners>`__)"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -2881,12 +3003,17 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink " "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
"database\"" "database\""
msgstr "" msgstr ""
"Puede desvincular una base de datos antigua usted mismo en su `contrato de "
"Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ con el botón "
"\"Desvincular base de datos\""
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:48 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:48
msgid "" msgid ""
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
"as it will be deactivated shortly:" "as it will be deactivated shortly:"
msgstr "" msgstr ""
"Aparecerá un mensaje de confirmación, asegúrese de que sea la base de datos "
"correcta porque se desactivará en breve:"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
@ -2908,6 +3035,10 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear " "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:" "specifying which database is problematic:"
msgstr "" msgstr ""
"Si no es el caso, tal vez tenga múltiples bases de datos que comparten el "
"mismo UUID. Revise su `contrato de Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, aparecerá un pequeño mensaje"
" que especifica cuál es la base de datos problemática:"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -2915,6 +3046,9 @@ msgid ""
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
"<duplicate_premise>`." "<duplicate_premise>`."
msgstr "" msgstr ""
"En este caso, debe cambiar el UUID de su base de datos de prueba para "
"resolver este problema. Encontrará más información sobre esto en :ref:`esta "
"sección <duplicate_premise>`."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:72 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -2922,10 +3056,13 @@ msgid ""
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
"invoicing proceed effortlessly for your and for us." "invoicing proceed effortlessly for your and for us."
msgstr "" msgstr ""
"Identificamos la base de datos con el UUID. Por lo tanto, cada base de datos"
" debe tener un UUID único para garantizar que el registro y la facturación "
"se lleven a cabo sin problemas para usted o para nosotros."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:76 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:76
msgid "Check your network and firewall settings" msgid "Check your network and firewall settings"
msgstr "" msgstr "Compruebe sus ajustes de red y de firewall"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -2933,30 +3070,39 @@ msgid ""
" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open "
"outgoing connections towards:" "outgoing connections towards:"
msgstr "" msgstr ""
"La notificación de actualización debe poder conectar con los servidores de "
"validación de suscripción de Odoo. Es decir, asegúrese de que el servidor de"
" Odoo puede abrir conexiones salientes con:"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
msgstr "" msgstr "services.odoo.com en el puerto 443 (u 80)"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:83 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:83
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
msgstr "" msgstr ""
"services.openerp.com en el puerto 443 (u 80) para implementaciones más "
"antiguas"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:85 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:85
msgid "" msgid ""
"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the "
"Update notification runs once a week." "Update notification runs once a week."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que activó su base de datos, debe mantener estos puertos abiertos, "
"ya que la notificación de actualización se ejecuta una vez a la semana."
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:91 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:91
msgid "Error message due to too many users" msgid "Error message due to too many users"
msgstr "" msgstr "Mensaje de error debido a demasiados usuarios"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:93 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
" Enterprise subscription, you may encounter this message:" " Enterprise subscription, you may encounter this message:"
msgstr "" msgstr ""
"Puede recibir este mensaje si tiene más usuarios en su base de datos local "
"que los indicados en su suscripción a Odoo Enterprise:"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# jabelchi, 2022 # jabelchi, 2022
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2022 # Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022 # Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2022
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Borja García Rouco <bgrouco@gmail.com>, 2022 # Borja García Rouco <bgrouco@gmail.com>, 2022
@ -1498,6 +1498,9 @@ msgid ""
"that emails from your users reach your partners, rather than being " "that emails from your users reach your partners, rather than being "
"considered spam." "considered spam."
msgstr "" msgstr ""
"Sin embargo, le recomendamos configurar su nombre de dominio para garantizar"
" que los correos electrónicos de sus usuarios lleguen a sus partners, en "
"lugar de que se consideren spam."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -1505,10 +1508,13 @@ msgid ""
"address from a domain you manage, rather than a generic email address " "address from a domain you manage, rather than a generic email address "
"(gmail.com, outlook.com, etc.)." "(gmail.com, outlook.com, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Por la misma razón, le recomendamos que siempre brinde a sus usuarios una "
"dirección de correo electrónico de un dominio que gestione, en lugar de una "
"dirección de correo electrónico genérica (gmail.com, outlook.com, etc.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant" msgid "Be SPF compliant"
msgstr "" msgstr "Cumplimiento SPF"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -1518,6 +1524,12 @@ msgid ""
"sending server is on the list of allowed IPs according to the SPF record of " "sending server is on the list of allowed IPs according to the SPF record of "
"the sender." "the sender."
msgstr "" msgstr ""
"El protocolo del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) "
"permite al propietario de un nombre de dominio especificar qué servidores "
"pueden enviar correos electrónicos desde ese dominio. Cuando un servidor "
"recibe un correo entrante, verifica si la dirección IP del servidor "
"remitente está en la lista de direcciones IP permitidas según el registro "
"SPF del remitente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -1526,12 +1538,18 @@ msgid ""
"corresponds to the value of the `mail.catchall.domain` key in the database " "corresponds to the value of the `mail.catchall.domain` key in the database "
"system parameters." "system parameters."
msgstr "" msgstr ""
"La verificación de SPF se realiza en el dominio que se mencionó en el campo "
"Return-Path del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico que "
"Odoo envió, este dominio corresponde al valor de la clave "
"`mail.catchall.domain` en los parámetros de sistema de la base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
msgid "" msgid ""
"See the :ref:`documentation on incoming emails " "See the :ref:`documentation on incoming emails "
"<email_communication/inbound_messages>`." "<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte la :ref:`documentación sobre correos electrónicos entrantes "
"<email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -1540,22 +1558,30 @@ msgid ""
"domain name. In order for the verification to work properly, each domain can" "domain name. In order for the verification to work properly, each domain can"
" only have one SPF record." " only have one SPF record."
msgstr "" msgstr ""
"La política SPF de un dominio se establece mediante un registro TXT. Crear o"
" modificar un registro TXT depende del proveedor que da alojamiento a la "
"zona DNS de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de forma"
" adecuada, cada dominio puede tener solo un registro SPF."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:56
msgid "" msgid ""
"If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the " "If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the "
"record to create is as follows:" "record to create is as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"Si su nombre de dominio aún no tiene un registro SPF, el contenido del "
"registro por crear es el siguiente:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59
msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``" msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
msgstr "" msgstr "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61
msgid "" msgid ""
"If your domain name already has an SPF record, you need to update this " "If your domain name already has an SPF record, you need to update this "
"record (and do not create a new one)." "record (and do not create a new one)."
msgstr "" msgstr ""
"Si su nombre de dominio ya tiene un registro SPF, debe actualizarlo (y no "
"crear uno nuevo)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -1563,22 +1589,30 @@ msgid ""
"edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`" "include:_spf.google.com ~all`"
msgstr "" msgstr ""
"Si su registro TXT es `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, debe editarlo "
"para agregar `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69
msgid "" msgid ""
"You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox " "You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox "
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_." "SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Puede verificar que su registro SPF sea válido con una herramienta gratuita "
"como `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid "Enable DKIM" msgid "Enable DKIM"
msgstr "" msgstr "Habilitar DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid "" msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails"
" with a digital signature." " with a digital signature."
msgstr "" msgstr ""
"El Correo Identificado con Claves de Dominio (DKIM, por sus siglas en "
"inglés) le permite autenticar sus correos electrónicos con una firma "
"digital."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -1588,16 +1622,23 @@ msgid ""
"record match, this guarantees that your message is authentic and has not " "record match, this guarantees that your message is authentic and has not "
"been altered during transport." "been altered during transport."
msgstr "" msgstr ""
"Al enviar un correo electrónico, el servidor de Odoo incluye una firma DKIM "
"única en los encabezados. El servidor del destinatario descifra esta firma "
"mediante el registro DKIM en su nombre de dominio. Si la firma y la clave en"
" el registro coinciden, garantiza que su mensaje es auténtico y que no se "
"alteró durante el transporte."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84
msgid "" msgid ""
"To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain " "To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain "
"name:" "name:"
msgstr "" msgstr ""
"Para habilitar la DKIM, debe agregar un registro CNAME en la zona DNS de su "
"nombre de dominio:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``" msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
msgstr "" msgstr "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -1605,22 +1646,31 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`." "`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr "" msgstr ""
"Si su nombre de dominio es `miempresa.com`, debe crear un subdominio "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico es "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
msgid "" msgid ""
"How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the " "How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the "
"DNS zone of your domain name. The most common providers are list below." "DNS zone of your domain name. The most common providers are list below."
msgstr "" msgstr ""
"Cómo se crea o modifica un registro CNAME depende del proveedor de "
"alojamiento de la zona DNS de su nombre de dominio. Los proveedores más "
"comunes se listan a continuación."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95
msgid "" msgid ""
"You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core " "You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core "
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`." "<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`."
msgstr "" msgstr ""
"Puede verificar si su registro DKIM es válido mediante una herramienta "
"gratuita como `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Si se le solicita "
"un selector, ingrese `odoo`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
msgid "Check your DMARC policy" msgid "Check your DMARC policy"
msgstr "" msgstr "Verificar su política DMARC"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -1629,24 +1679,35 @@ msgid ""
"DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an" "DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an"
" incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." " incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
msgstr "" msgstr ""
"La Autenticación de Mensajes Basada en Dominios, Reportes y Conformidad "
"(DMARC, por sus siglas en inglés) es un protocolo que unifica el SPF y la "
"DKIM. Las instrucciones que vienen en el registro DMARC de un nombre de "
"dominio indican al servidor destino qué hacer con un correo entrante que no "
"cumpla con la verificación de SPF y/o de DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid "" msgid ""
"There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - " "There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - "
"``p=reject``" "``p=reject``"
msgstr "" msgstr ""
"Hay tres políticas DMARC: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - ``p=reject``"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
msgid "" msgid ""
"``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email" "``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email"
" to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails." " to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails."
msgstr "" msgstr ""
"``p=quarantine`` y ``p=reject`` indican al servidor que recibe el correo "
"electrónico que lo ponga en cuarentena o lo ignore si no pasó las "
"comprobación de SPF y/o de DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
msgid "" msgid ""
"If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is " "If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is "
"therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM." "therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM."
msgstr "" msgstr ""
"Si su nombre de dominio usa DMARC y se le definió una de estas políticas, "
"es por lo tanto necesario que sea compatible con SPF o habilitar DKIM."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -1654,6 +1715,10 @@ msgid ""
"``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*" "``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*"
" address for your users. These emails will never reach their recipient." " address for your users. These emails will never reach their recipient."
msgstr "" msgstr ""
"Yahoo o AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una "
"política DMAR establecida como ``p=reject``. Le recomendamos no usar "
"direcciones *@yahoo.com* o *@aol.com* con sus usuarios. Estos correos "
"electrónicos jamás llegarán a su destinatario."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -1661,12 +1726,17 @@ msgid ""
"using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC " "using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC "
"check fails." "check fails."
msgstr "" msgstr ""
"El propietario del dominio utiliza ``p=none`` para recibir reportes sobre "
"entidades que utilicen su dominio. Un fallo en la comprobación DMARC no "
"debería tener ningún impacto en la entrega."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124
msgid "" msgid ""
"You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox " "You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox "
"DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_." "DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Puede revisar el registro DMARC de un nombre de dominio con una herramienta "
"como `MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -1674,6 +1744,9 @@ msgid ""
"of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to " "of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to "
"your users." "your users."
msgstr "" msgstr ""
"Si uno de sus partners, clientes o proveedores utiliza DMARC y definió una "
"de estas políticas, el servidor de Odoo no puede retransmitir correos "
"electrónicos de este contacto a sus usuarios."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -1681,35 +1754,43 @@ msgid ""
"<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the" "<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the"
" partner with a default email address." " partner with a default email address."
msgstr "" msgstr ""
"Debe :ref:`usar las notificaciones de usuario en Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>`, o reemplazar la dirección de correo"
" electrónico del contacto con una dirección predeterminada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
msgstr "" msgstr "Documentación de SPF, DKIM y DMARC de los proveedores más comunes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138
msgid "" msgid ""
"`OVH DNS " "`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_" "<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid "" msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_" "`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
msgid "" msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_" "`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_" msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr "" msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid "" msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" "`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -1717,23 +1798,31 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_" "do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
msgid "" msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-" "`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_" "us/articles/360019093151>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
msgid "" msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
msgid "" msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-" "`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_" "portal>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -1742,16 +1831,23 @@ msgid ""
"configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for " "configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for "
"other lesser known providers." "other lesser known providers."
msgstr "" msgstr ""
"Para probar por completo su configuración, la herramienta `Mail-Tester "
"<https://www.mail-tester.com/>`_ le dará un resumen completo del contenido y"
" configuración de un correo electrónico enviado. Mail-Tester también se "
"puede usar con otros proveedores menos conocidos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
msgid "Use a default email address" msgid "Use a default email address"
msgstr "" msgstr "Usar una dirección de correo electrónico predeterminada"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
msgid "" msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, you need to create " "To force the email address from which emails are sent, you need to create "
"the following key in the System Parameters of the database:" "the following key in the System Parameters of the database:"
msgstr "" msgstr ""
"Para forzar la dirección de correo electrónico de la que se enviarán los "
"correos, debe crear la siguiente clave en los parámetros de sistema de la "
"base de datos:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "" msgid ""
@ -1763,6 +1859,14 @@ msgid ""
"or-application-directly-with-a-microsoft-365-or-office-365-mailbox-and-send-" "or-application-directly-with-a-microsoft-365-or-office-365-mailbox-and-send-"
"mail-using-smtp-auth-client-submission>`_." "mail-using-smtp-auth-client-submission>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Si se establece ``mail.default.from``, y contiene una dirección de correo "
"electrónico completa, todos los correos electrónicos salientes se envían "
"desde la dirección indicada. Este es un requisito para usar `Outlook con "
"Odoo <https://docs.microsoft.com/en-us/exchange/mail-flow-best-"
"practices/how-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-"
"using-microsoft-365-or-office-365#option-1-authenticate-your-device-or-"
"application-directly-with-a-microsoft-365-or-office-365-mailbox-and-send-"
"mail-using-smtp-auth-client-submission>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid "" msgid ""
@ -1770,6 +1874,9 @@ msgid ""
"mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> " "mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> "
"System Parameters` menu." "System Parameters` menu."
msgstr "" msgstr ""
"Puede acceder a los **parámetros de sistema** en el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>` en el menú :menuselection:`Ajustes --> "
"Técnico --> Parámetros --> Parámetros de sistema`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server" msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"
@ -1777,29 +1884,29 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..." msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr "Si eres usuario de Odoo Online o Odoo.sh..." msgstr "Si es usuario de Odoo en línea o de Odoo.sh..."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
msgid "" msgid ""
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your " "You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!" "database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
msgstr "" msgstr ""
"No tienes que hacer nada ! **Odoo configura su propio servidor de correo " "¡No debe hacer nada! **Odoo configura sus propios servidores de correo para "
"para tu base de datos. ** Los correos salientes y entrantes funcionan recién" "su base de datos.** Los correos electrónicos salientes y entrantes funcionan"
" salido de la caja." " de inmediato."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11
msgid "" msgid ""
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the" "Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database." " use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"A menos que planees mandar grandes cantidades de correos en masa que " "A menos que planee enviar grandes cantidades de correos en masa que "
"requieran el uso de un servidor externo de correo , simplemente disfruta de " "requieran el uso de un servidor externo de correo, solamente disfrute de su "
"la nueva base de datos Odoo." "nueva base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation" msgid "Scope of this documentation"
msgstr "El alcance de este documento." msgstr "Alcance de esta documentación"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -1817,11 +1924,11 @@ msgid ""
"still use your own email servers if you want to manage your email server's " "still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself." "reputation yourself."
msgstr "" msgstr ""
"Si nadie en tu compañía esta acostumbrado a administrar servidores de " "Si nadie en su empresa está acostumbrado a gestionar servidores de correo "
"correo, te recomendamos fuertemente optes por las soluciones de alojamiento " "electrónico, le recomendamos elegir las soluciones de alojamiento de Odoo. "
"de Odoo. Su sistema de correo funciona instantáneamente y es monitoreada por" "Su sistema de correo funciona de forma instantánea y la monitorean "
" profesionales. Sin embargo aun puedes utilizar tu propio servidor de correo" "profesionales. Sin embargo, aún puede utilizar su propio servidor de correo "
" si quieres administrar su reputación tu mismo." "si desea gestionar la reputación de su servidor de correo usted mismo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:30 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -1840,7 +1947,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39
msgid "How to manage outbound messages" msgid "How to manage outbound messages"
msgstr "Cómo administrar mensajes de correo salientes" msgstr "Cómo gestionar mensajes salientes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:40 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -2524,14 +2631,16 @@ msgid ""
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red " "The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
"envelope next to the date and time of the message." "envelope next to the date and time of the message."
msgstr "" msgstr ""
"El primer indicador que muestra que no se envió un correo electrónico es el "
"sobre rojo a lado de la fecha y hora del mensaje."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
msgid "Common error messages" msgid "Common error messages"
msgstr "" msgstr "Mensajes de error comunes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
msgid "You reached your daily limit:" msgid "You reached your daily limit:"
msgstr "" msgstr "Se alcanzó el límite diario:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -2540,43 +2649,58 @@ msgid ""
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being " " we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
"blacklisted." "blacklisted."
msgstr "" msgstr ""
"Cada proveedor de servicios de correo electrónico tiene sus propios límites "
"de correo electrónico. Los límites pueden ser por día, hora e incluso por "
"minuto. Lo mismo sucede con Odoo, le ponemos un límite a los clientes para "
"prevenir que nuestros servidores de correo electrónico se agreguen a listas "
"negras."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
msgid "Here are the default limits for new databases:" msgid "Here are the default limits for new databases:"
msgstr "" msgstr ""
"A continuación se describen los límites predeterminados para bases de datos "
"nuevas:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
msgid "" msgid ""
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription," "subscription,"
msgstr "" msgstr ""
"200 correos electrónicos por día para bases de datos de Odoo en línea y "
"Odoo.sh con una suscripción activa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr "" msgstr ""
"50 correos electrónicos por día para bases de datos de prueba y de una "
"aplicación gratis."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid "" msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr "" msgstr ""
"En el caso de migración, su límite diario se puede restablecer a 50 correos "
"electrónicos por día."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "In case you hit the limit, you can:" msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "" msgstr "En caso de alcanzar el límite, puede:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid "" msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):" "situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr "" msgstr ""
"Solicitar al equipo de soporte que incremente su límite diario. Analizaremos"
" la situación de su base de datos en función de (lista no exhaustiva):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users in your database," msgid "How many users in your database,"
msgstr "" msgstr "Cuántos usuarios hay en su base de datos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "Which apps are installed," msgid "Which apps are installed,"
msgstr "" msgstr "Qué aplicaciones se instalaron."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -2584,6 +2708,10 @@ msgid ""
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_." " recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Su tasa de mensajes devueltos: el porcentaje de direcciones de correos "
"electrónicos que no recibieron sus mensajes porque fueron devueltos por un "
"servidor de correo durante su camino al destinatario final. Puede contactar "
"al `soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -2591,6 +2719,10 @@ msgid ""
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)," "</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr "" msgstr ""
"Usar su propio servidor de correos electrónicos salientes que sea "
"independiente del límite de correos de Odoo (consulte la :doc:`documentación"
" correspondiente "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -2598,6 +2730,10 @@ msgid ""
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to " ":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
msgstr "" msgstr ""
"Esperar hasta las 11 pm UTC para que suceda el restablecimiento y hacer clic"
" en el botón de volver a intentar:: Se debe activar el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`. Luego, vaya a :menuselection:`Ajustes --> "
"Técnico --> Correos electrónicos`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -2605,16 +2741,23 @@ msgid ""
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone." " daily limit if it notifies someone."
msgstr "" msgstr ""
"¡El límite diario es general para su base de datos y se puede aumentar "
"rápidamente! De forma predeterminada, un mensaje interno, una notificación, "
"una nota, entre otros, cuentan en su límite diario como un correo "
"electrónico si notifican a alguien."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid "" msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails." "<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr "" msgstr ""
"Puede mitigar esto al recibir sus :ref:`notificaciones en Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` en lugar de por correos "
"electrónicos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
msgid "SMTP Error" msgid "SMTP Error"
msgstr "" msgstr "Error SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -2624,6 +2767,13 @@ msgid ""
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and" "error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
" troubleshoot email problems." " troubleshoot email problems."
msgstr "" msgstr ""
"Puede descubrir por qué no se envió su correo electrónico al revisar los "
"mensajes de error del Protocolo para transferencia simple de correo (SMTP, "
"por sus siglas en inglés). El SMTP es un protocolo para describir la "
"estructura del correo electrónico y transmitirlo por el internet, y los "
"mensajes de error que generan los servicios de correo electrónico son "
"herramientas útiles para diagnosticar y solucionar sus problemas de correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid "No Error" msgid "No Error"
@ -2636,6 +2786,10 @@ msgid ""
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it " "bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly." "correctly."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo no siempre puede proporcionar información sobre el motivo del fallo. "
"Los diversos proveedores implementan una política personalizada de correos "
"electrónicos devueltos y no siempre es posible para Odoo interpretarla de "
"forma adecuada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -2643,6 +2797,9 @@ msgid ""
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason." "<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr "" msgstr ""
"Si tiene este problema de forma recurrente con el mismo cliente o el mismo "
"dominio, no dude en contactar al `Soporte de Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ para que le ayuden a encontrar el motivo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -2650,10 +2807,13 @@ msgid ""
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM " "<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration." "<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Tome en cuenta que en este caso, uno de los motivos más comunes se relaciona"
" con la configuración :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` y/o "
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
msgid "Why is my email sent late?" msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "" msgstr "¿Por qué mi correo electrónico se envía tarde?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -2664,22 +2824,34 @@ msgid ""
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to " " automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr "" msgstr ""
"Puede suceder que programó una campaña de correo electrónico, pero no se "
"envía a tiempo. Sabemos que usamos un retraso para enviar correos "
"electrónicos que consideramos no urgentes (boletines como correos masivos, "
"automatización de marketing, eventos). Puede utilizar el **cron** para "
"planificar que los programas se ejecuten de forma automática en intervalos "
"predeterminados. Usamos esa política para evitar la saturación de los "
"servidores de correo y priorizar la comunicación."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid "" msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one " "The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr "" msgstr ""
"Los correos electrónicos que se consideran urgentes (comunicación entre dos "
"personas, como órdenes de venta, facturas, órdenes de compra, etc.) se "
"envían directamente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
msgid "" msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent." " maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, el cron de correos masivos se ejecuta cada 60 "
"minutos. Debe esperar máximo una hora antes de que la campaña se envíe."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
msgid "Incoming emails" msgid "Incoming emails"
msgstr "" msgstr "Correos electrónicos entrantes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -2687,20 +2859,26 @@ msgid ""
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se tiene un problema con los correos electrónicos entrantes, puede "
"que no haya una indicación como tal en Odoo. Es el cliente que intenta "
"contactar con una base de datos quien recibirá un correo devuelto (la "
"mayoría de las veces 550: bandeja de entrada no disponible)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Emails are not received" msgid "Emails are not received"
msgstr "" msgstr "No se reciben correos electrónicos"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid "Depending on the platform you are using:" msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "" msgstr "Según la plataforma que utiliza:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid "" msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`." ":file:`~/logs/`."
msgstr "" msgstr ""
"Los usuarios de **Odoo.sh** pueden encontrar sus registros en la carpeta "
":file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -2714,6 +2892,16 @@ msgid ""
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search " "Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
"through the files." "through the files."
msgstr "" msgstr ""
"La carpeta :file:`~/logs/` (a la que se accede de preferencia mediante la "
"línea de comando) de una base de datos de Odoo.sh contiene una lista de los "
"archivos que contienen los registros de la base de datos. Los archivos de "
"registros se crean todos los días a las 5:00 am UTC. Los últimos dos días no"
" se comprimen, mientras que las más antiguas sí, para optimizar el espacio. "
"Los nombres de los archivos para hoy y ayer son :file:`odoo.log` y "
":file:`odoo.log.1` respectivamente. Los siguientes se nombran con sus fechas"
" y se comprimen. Consulte la documentación de Odoo.sh sobre :ref:`registros "
"<odoosh/logs>`. Utilice los comandos ``grep`` y ``zgrep`` (para los "
"comprimidos) para buscar en los archivos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -2721,16 +2909,21 @@ msgid ""
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a " "contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain." "recurring issue with the same client or domain."
msgstr "" msgstr ""
"Los usuarios **SaaS** no tienen acceso a sus registros. Sin embargo, puede "
"contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si tiene un "
"problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support" msgid "Get help from support"
msgstr "" msgstr "Recibir ayuda del equipo de soporte "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
msgid "" msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:" "possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr "" msgstr ""
"Proporcione tanta información como sea posible para recibir ayuda de forma "
"eficiente. A continuación se encuentra una lista de lo que puede ser útil:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
msgid "" msgid ""
@ -2740,11 +2933,12 @@ msgid ""
"EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of" "EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of"
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support " " your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
"will mainly focus on redundant issues." "will mainly focus on redundant issues."
msgstr "" msgstr "El archivo **EML** del correo electrónico, es el formato de archivo ."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Documentación de Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
msgid "" msgid ""
@ -2752,36 +2946,47 @@ msgid ""
"internet-message-headers-in-outlook-" "internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Documentación de Outlook <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid "" msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr "" msgstr ""
"El flujo exacto que sigue para recibir normalmente esos correos electrónicos"
" en Odoo. A continuación hay ejemplos de preguntas cuyas respuestas pueden "
"ser útiles:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Esto es solamente una respuesta de un correo electrónico que sale de Odoo?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Está usando un servidor de correo electrónico entrante o redirigiendo de "
"alguna forma?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid "" msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?" "forwarded ?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Puede proporcionarnos un ejemplo de un correo electrónico que se haya "
"reenviado correctamente?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
msgid "Providing answers to the following questions:" msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr "" msgstr "Responda estas preguntas:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
msgid "" msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?" "exactly?"
msgstr "" msgstr "¿Es un problema genérico o es específico de un caso de uso? "
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
msgid "" msgid ""
@ -2789,6 +2994,9 @@ msgid ""
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`." "<red_envelop>`."
msgstr "" msgstr ""
"¿Funciona como debería? En caso de que el correo electrónico se envie "
"mediante Odoo, el correo electrónico devuelto debe llegar a la base de datos"
" de Odoo y mostrar el :ref:`sobre rojo <red_envelop>`."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data" msgid "Export and import data"

View File

@ -22,8 +22,8 @@
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022 # marcescu, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: marcescu, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3496,17 +3496,17 @@ msgid ""
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the" " minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level." " quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr "" msgstr ""
"Las reglas de inventario mínimo se usan para asegurarse de que siempre tenga" "Las reglas de existencias mínimas se usan para asegurarse de que siempre "
" la cantidad mínima de un producto disponible para fabricar sus productos o " "tenga la cantidad mínima de un producto disponible para fabricar sus "
"para responder las necesidades de sus clientes. Cuando el nivel de " "productos o para responder las necesidades de sus clientes. Cuando el nivel "
"inventario de un producto llega al mínimo, el sistema automáticamente " "de existencias de un producto llega al mínimo, el sistema automáticamente "
"generará una orden de aprovisionamiento con la cantidad necesaria para " "generará una orden de aprovisionamiento con la cantidad necesaria para "
"alcanzar el nivel máximo de inventario." "alcanzar el nivel de existencias máximo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:22
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58
msgid "Make to Order" msgid "Make to Order"
msgstr "Orden bajo pedido" msgstr "Fabricación sobre pedido"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -3515,15 +3515,14 @@ msgid ""
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated " "current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product." "regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr "" msgstr ""
"La función de Fabricación sobre pedido activará la orden de compra con la " "La función de Fabricación sobre pedido activará una orden de compra con la "
"cantidad de la orden de venta que esté relacionada al producto. El sistema " "cantidad de la orden de venta relacionada con el producto. El sistema **no**"
"**no** revisará las existencias actuales. Esto significa que una orden de " " revisará las existencias actuales. Esto significa que un borrador de orden "
"compra en borrador se generará sin importar la cantidad disponible del " "de compra se generará sin importar la cantidad del producto a la mano."
"producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules" msgid "Minimum stock rules"
msgstr "Reglas de stock mínimo" msgstr "Reglas de existencias mínimas"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:35
msgid "" msgid ""

View File

@ -1902,25 +1902,29 @@ msgstr "Lea la advertencia y haga clic en *Instalar*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59
msgid "Connect your database" msgid "Connect your database"
msgstr "" msgstr "Conectar su base de datos"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:61
msgid "" msgid ""
"Open any email in your Outlook mailbox, click on the *More actions* button, " "Open any email in your Outlook mailbox, click on the *More actions* button, "
"and select *Odoo for Outlook*." "and select *Odoo for Outlook*."
msgstr "" msgstr ""
"Abra cualquier correo electrónico en su bandeja de entrada de Outlook, haga "
"clic en el botón de *Más acciones* y seleccione *Odoo para Outlook*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:84 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:84
msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window." msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window."
msgstr "" msgstr "Haga clic en *Permitir* para abrir la ventana emergente."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:92 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:92
msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database." msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en *Permitir* para que el plugin de Outlook se conecte con su base"
" de datos."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:101
msgid "Add a shortcut to the plugin" msgid "Add a shortcut to the plugin"
msgstr "" msgstr "Agregar un atajo al plugin"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:103 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -1928,24 +1932,29 @@ msgid ""
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
"actions." "actions."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, el plugin de Outlook se puede abrir desde el menú "
"de *Más acciones*. Sin embargo, para ahorrar tiempo, es posible agregarlo al"
" lado de las demás acciones predeterminadas."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:106
msgid "" msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook " "In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*." "settings*."
msgstr "" msgstr ""
"En su bandeja de entrada de Outlook, vaya a *Ajustes* luego a *Ver todos los" "En su bandeja de entrada de Outlook, haga clic en *Ajustes* luego en *Ver "
" ajustes de Outlook*." "todos los ajustes de Outlook*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:112 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:112
msgid "" msgid ""
"Select *Customize actions* under *Mail*, click on *Odoo for Outlook*, and " "Select *Customize actions* under *Mail*, click on *Odoo for Outlook*, and "
"then *Save*." "then *Save*."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione *Personalizar acciones* en *Correo*, haga clic en *Odoo para "
"Outlook* y luego en *Guardar*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118
msgid "Open any email; the shortcut should be displayed." msgid "Open any email; the shortcut should be displayed."
msgstr "" msgstr "Abra cualquier correo, el atajo debe aparecer."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8 #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8
msgid "Studio" msgid "Studio"
@ -2021,16 +2030,16 @@ msgid ""
"*On Creation*: when a new record is created. Note that the record is created" "*On Creation*: when a new record is created. Note that the record is created"
" once saved for the first time." " once saved for the first time."
msgstr "" msgstr ""
"*En creación*: cuando se crea un nuevo registro. Tome en cuenta que el " "*Creación*: cuando se crea un nuevo registro. Tome en cuenta que el registro"
"registro se crea cuando se guarda por primera vez." " se crea cuando se guarda por primera vez."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:23
msgid "" msgid ""
"*On Update*: when the record is updated. Note that the update happens once " "*On Update*: when the record is updated. Note that the update happens once "
"the record is saved." "the record is saved."
msgstr "" msgstr ""
"*On Update*: when the record is updated. Note that the update happens once " "*Actualización*: cuando se actualiza el registro. Tome en cuenta que la "
"the record is saved." "actualización sucede cuando el registro se guarda."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -2053,7 +2062,7 @@ msgid ""
"record). Note that this action can only be used with the *Execute Python " "record). Note that this action can only be used with the *Execute Python "
"Code* action type." "Code* action type."
msgstr "" msgstr ""
"*Basado en la modificación del formulario*: cuando el valor del campo " "*Según la modificación del formulario*: cuando el valor del campo "
"*Activador* especificado se cambia en la interfaz (el usuario puede ver los " "*Activador* especificado se cambia en la interfaz (el usuario puede ver los "
"cambios antes de guardar el registro). Tome en cuenta que esta acción solo " "cambios antes de guardar el registro). Tome en cuenta que esta acción solo "
"se puede utilizar con el tipo de acción *Ejecutar código Python*." "se puede utilizar con el tipo de acción *Ejecutar código Python*."
@ -2076,8 +2085,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34
msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:" msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:"
msgstr "" msgstr ""
"Se pueden aplicar **condiciones** a todas las opciones de activadores, " "Se pueden aplicar **condiciones** a todas las opciones de activadores, como:"
"como::"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36
msgid "" msgid ""

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021 # José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2951,12 +2951,17 @@ msgid ""
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status " "amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
"changes to *Payment Successful*." "changes to *Payment Successful*."
msgstr "" msgstr ""
"Al procesar un pago, seleccione *Worldline* como método de pago. Compruebe "
"el importe y haga clic en *Enviar*. Una vez que el pago tenga éxito, el "
"estado cambia a *Pago exitoso*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:93 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:93
msgid "" msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID" "Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record." " appear on the payment record."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se procese el pago, el tipo de tarjeta que se utilizó y el ID de"
" la transacción aparece en el registro del pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:100 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -2965,10 +2970,14 @@ msgid ""
"order. This option is only available after receiving an error message " "order. This option is only available after receiving an error message "
"informing you that the connection failed." "informing you that the connection failed."
msgstr "" msgstr ""
"En caso de que haya problemas de conexión entre Odoo y la terminal de pago, "
"fuerce el pago al hacer clic en *Forzar terminación*, lo cual le permite "
"validar la orden. Esta opción solo está disponible después de recibir un "
"mensaje de error que indique que la conexión falló."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:104 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:104
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**." msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr "" msgstr "Para cancelar la solicitud de pago, haga clic en **Cancelar**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant Features" msgid "Restaurant Features"
@ -3077,7 +3086,7 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " "--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
"choose one to set as the default one." "choose one to set as the default one."
msgstr "" msgstr ""
"Si desea usar una posición fisal predeterminada, lo que significa que un " "Si desea usar una posición fiscal predeterminada, lo que significa que un "
"valor preexistente siempre se asigna automáticamente, vaya a " "valor preexistente siempre se asigna automáticamente, vaya a "
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y " ":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta` y "
"habilite la función de *Posición fiscal*. Ahora elija una para establecerla " "habilite la función de *Posición fiscal*. Ahora elija una para establecerla "
@ -5243,8 +5252,8 @@ msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons." "the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando todos los campos se rellenan, puede sincronizar las categorías y las " "Cuando todos los campos se completan, puede sincronizar las categorías y las"
"políticas haciendo clic en los botones adecuados." " políticas al hacer clic en los botones adecuados."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Accept account deletion notifications" msgid "Accept account deletion notifications"

View File

@ -6,10 +6,9 @@
# Translators: # Translators:
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# marcescu, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: marcescu, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -85,7 +84,8 @@ msgstr "Instalar y dar mantenimiento"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36
msgid "" msgid ""
"Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh." "Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh."
msgstr "Aprenda cómo instalar y actualizar Odoo localmente o en Odoo.sh." msgstr ""
"Aprenda cómo instalar y actualizar Odoo con alojamiento local o en Odoo.sh."
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Actualizaciones de solución de bugs"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51
msgid "Upgrading Odoo" msgid "Upgrading Odoo"
msgstr "Actualizando Odoo" msgstr "Actualizar Odoo"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56
msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform" msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform"

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022 # Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Y en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de clientes`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public" msgid "Make the rating public"
msgstr "Haga que la calificación sea pública" msgstr "Hacer pública la calificación"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -1248,21 +1248,21 @@ msgid ""
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website." "rating of that channel on your website."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, ingrese al " "Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, acceda al "
"formulario de su canal, haga clic en *Ir a sitio web* y después en *Sin " "formulario de su canal, haga clic en *Ir a sitio web* y después en *Sin "
"publicar*, para publicar la calificación de ese canal en su sitio web." "publicar*, para publicar la calificación de ese canal en su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses" msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr "Comandos y Respuestas predefinidas" msgstr "Comandos y respuestas predefinidas"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5
msgid "" msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" "Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments." "thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr "" msgstr ""
"El usar respuestas predefinidas le ayuda a ahorrar tiempo y a contar con una" "Usar respuestas predefinidas le ayuda a ahorrar tiempo y a contar con una "
" respuesta previa y bien planeada para algunas de sus preguntas más comunes." "respuesta previa y bien planeada para algunas de sus preguntas más comunes."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands" msgid "Use commands"
@ -1281,11 +1281,11 @@ msgstr "**/help**: muestra un mensaje de ayuda."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk**: crea un ticket del servicio de asistencia." msgstr "**/helpdesk**: crea un ticket de servicio de asistencia."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk_search**: busca un ticket del servicio de asistencia." msgstr "**/helpdesk_search**: busca un ticket de servicio de asistencia."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "**/lead**: crea un lead nuevo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel." msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr "**/leave**: abandonar el canal." msgstr "**/leave**: abandona el canal."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -1305,10 +1305,10 @@ msgid ""
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr "" msgstr ""
"- Para *tickets del servicio de asistencia*: asegúrese de que la aplicación " "- Para *tickets de servicio de asistencia*: asegúrese de que la aplicación "
"está instalada en su base de datos y que la opción de *Chat en vivo* en " "está instalada en su base de datos y que la opción de *Chat en vivo* en "
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos del " ":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos del "
"servicio de asistencia` esté activada." "servicio de asistencia` esté habilitada."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -1321,17 +1321,17 @@ msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link." "link."
msgstr "" msgstr ""
"Para acceder al ticket o al lead creado a partir del chat, haga clic en el " "Para acceder al ticket o al lead que se creó a partir del chat, haga clic en"
"atajo de enlace." " el enlace de atajo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
msgid "" msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr "" msgstr ""
"Los tickets de Servicio de asistencia creados a partir del chat agregan " "Los tickets de servicio de asistencia que se crearon a partir del chat "
"automáticamente la conversación como la descripción del ticket. Lo mismo " "agregan automáticamente la conversación como la descripción del ticket. Lo "
"pasa en la creación de leads." "mismo pasa en la creación de leads."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses" msgid "Send canned responses"
@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Las respuestas predefinidas le permiten colocar un texto completo cuando " "Las respuestas predefinidas le permiten colocar un texto completo cuando "
"escribe una palabra atajo. Para crearlas, vaya a :menuselection:`Chat en " "escribe una palabra atajo. Para crearlas, vaya a :menuselection:`Chat en "
"vivo --> Configuración --> Respuestas predefindas`." "vivo --> Configuración --> Respuestas predefinidas`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid ""
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr "" msgstr ""
"Descubra el mejor **Creador de sitios web de código abierto** y aprenda cómo" "Descubra el mejor **Creador de sitios web de código abierto** y aprenda cómo"
" crear sitios web hermosos que conviertan a los visitantes en leads e " " crear sitios web geniales que conviertan a los visitantes en leads e "
"ingresos." "ingresos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API." msgid "Select Analytics API."
msgstr "Seleccione Analíticas API." msgstr "Seleccione Anaytics API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
msgid "Enable the API." msgid "Enable the API."
msgstr "Active el API" msgstr "Habilite el API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo." msgid "Create credentials to use in Odoo."
@ -1514,15 +1514,15 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Finalmente, se te proporciona el ID de cliente. Cópielo y péguelo en Odoo." "Por último, se le proporciona el ID de cliente. Cópielo y péguelo en Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
msgid "" msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past "
"your Client ID." "your Client ID."
msgstr "" msgstr ""
"Abra su tablero de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de Google Analytics" "Abra su tablero de la aplicación de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de"
" y pegue su ID de cliente." " Google Analytics y pegue su ID de cliente."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "Como último paso, autorice a Odoo para acceder a Google API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr "Rastree clics y visitantes mediante Rastreadores de enlaces" msgstr "Rastrear clics y visitantes mediante rastreadores de enlaces"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1554,8 +1554,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*." "*Link Trackers*."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active los" "Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active la "
" *Rastreadores de enlaces*." "opción de *Rastreadores de enlaces*."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs" msgid "Set up traceable URLs"
@ -1671,10 +1671,10 @@ msgid ""
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors." "short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr "" msgstr ""
"La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por su sigla en inglés) es un " "La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés) es un"
"conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que tendrá" " conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que "
" un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un buen SEO" "tendrá un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un "
" permite que tenga más visitantes." "buen SEO permite que tenga más visitantes."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -1723,7 +1723,7 @@ msgid ""
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines." "otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr "" msgstr ""
"Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` and " "Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` y "
"``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de " "``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de "
"información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según" "información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según"
" el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de " " el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de "
@ -1837,7 +1837,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo inserta varias herramientas para compartir contenido en redes sociales:" "Odoo tiene integración con varias herramientas para compartir contenido en "
"redes sociales:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network" msgid "Social Network"
@ -1862,7 +1863,7 @@ msgid ""
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall." "media wall."
msgstr "" msgstr ""
"Suerte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que " "Suelte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que "
"sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes " "sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes "
"sociales al hacer clic en el icono." "sociales al hacer clic en el icono."
@ -1872,9 +1873,10 @@ msgid ""
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool." "your page in the Promote tool."
msgstr "" msgstr ""
"La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar el post " "La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar la publicación"
"compartido. Odoo utiliza el sitio web de forma predeterminada, pero puede " " compartida. Odoo utiliza el logo del sitio web de forma predeterminada, "
"elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de Promover." "pero puede elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de "
"Promover"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page" msgid "Facebook Page"
@ -1899,12 +1901,12 @@ msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares." "will increase the number of tweets and shares."
msgstr "" msgstr ""
"Muestre en su sitio web el inicio de Twitter con la satisfacción de sus " "Muestre en su sitio web su inicio de Twitter con la satisfacción de sus "
"clientes. Esto incrementará el número de tuits y contenido compartido." "clientes. Esto incrementará el número de tuits y contenido compartido."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website" msgid "Test Your Website"
msgstr "Pruebe su Sitio web " msgstr "Pruebe su sitio web "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
msgid "" msgid ""
@ -2401,8 +2403,8 @@ msgid ""
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image." "attributes for the image."
msgstr "" msgstr ""
"Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de la" "Al hacer clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de "
" etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio " "la etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio "
"atributo de título y ALT para la imagen." "atributo de título y ALT para la imagen."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361