[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
248436ccf9
commit
d920b95e52
@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid "will be created when fetching new transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "se creará al buscar nuevas transacciones."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid "from your bank account."
|
||||
@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "Manual: Paga facturas en cash o cualquier otro método fuera de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid "Check:Pay bill by check and print it from Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheque:Paga factura con cheque e imprimirlo desde Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2414,6 +2414,7 @@ msgstr "Alias para Facturas de Proveedor"
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid "It creates draft vendor bill by sending an email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea un borrador de factura del vendedor al enviar un correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
|
||||
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
|
||||
@ -2567,7 +2568,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:16
|
||||
msgid "French Accounting Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informes contables franceses"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2626,7 +2627,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:46
|
||||
msgid "Get certified with Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtiene certificación con Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:48
|
||||
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
|
||||
@ -2649,7 +2650,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:60
|
||||
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para obtener la certificación solo sigue los siguientes pasos:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2696,6 +2697,8 @@ msgid ""
|
||||
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
|
||||
"restart your server beforehand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de que use Odoo on-premise, debe actualizar su instalación y "
|
||||
"reiniciar su servidor de antemano."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2709,31 +2712,37 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:89
|
||||
msgid "Anti-fraud features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Características antifraude"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:91
|
||||
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El módulo antifraude introduce las siguientes características:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
|
||||
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Inalterabilidad **: desactivación de todas las formas de cancelar o "
|
||||
"modificar datos clave de pedidos POS, facturas y entradas de diario;"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:95
|
||||
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Seguridad **: algoritmo de encadenamiento para verificar la "
|
||||
"inalterabilidad;"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
|
||||
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Almacenamiento **: cierres de ventas automáticos con computación del "
|
||||
"período y totales acumulados (diario, mensual, anual)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:100
|
||||
msgid "Inalterability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inalterabilidad"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2741,12 +2750,17 @@ msgid ""
|
||||
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
|
||||
"located in France or in any DOM-TOM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las formas posibles de cancelar y modificar los datos clave de los "
|
||||
"pedidos de POS pagados, las facturas confirmadas y los asientos de diario se"
|
||||
" desactivan, si la empresa está ubicada en Francia o en cualquier DOM-TOM."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
|
||||
"companies are impacted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ejecuta un entorno de múltiples empresas, solo se verán afectados los "
|
||||
"documentos de dichas empresas."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:110
|
||||
msgid "Security"
|
||||
@ -2853,19 +2867,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:178
|
||||
msgid "More Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Más información"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find more information about this legislation in the official "
|
||||
"documents:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encontrará más información sobre esta legislación en los documentos "
|
||||
"oficiales:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Frequently Asked Questions "
|
||||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Preguntas frecuentes "
|
||||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2873,12 +2891,17 @@ msgid ""
|
||||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||||
"DECLA-30-10-30-20160803>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Declaración oficial "
|
||||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||||
"DECLA-30-10-30-20160803>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
|
||||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Artículo 88 de la Ley de Finanzas 2016 "
|
||||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:3
|
||||
msgid "Germany"
|
||||
@ -2886,7 +2909,7 @@ msgstr "Alemania"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:6
|
||||
msgid "German Chart of Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plan de Cuentas Alemán"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2895,6 +2918,9 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
|
||||
"section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El plan de cuentas SKR03 y SKR04 se admiten en Odoo. Puede elegir el que "
|
||||
"desee en: menuselection: `Contabilidad-> Configuración` y luego elija el "
|
||||
"paquete que desea en la sección de localización fiscal."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:12
|
||||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:17
|
||||
@ -2902,20 +2928,26 @@ msgid ""
|
||||
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
|
||||
"not created any accounting entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenga cuidado, solo puede cambiar el paquete contable siempre y cuando no "
|
||||
"haya creado ninguna entrada contable."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando crea una nueva base de datos SaaS, el SKR03 se instala de forma "
|
||||
"predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:19
|
||||
msgid "German Accounting Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informes contables alemanes"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí está la lista de informes específicos de alemán disponibles en Odoo "
|
||||
"Enterprise:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:23
|
||||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:27
|
||||
@ -2930,7 +2962,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:25
|
||||
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe de Impuestos (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:26
|
||||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||||
@ -2938,7 +2970,7 @@ msgstr "Empresa de IVA Intra"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:29
|
||||
msgid "Export from Odoo to Datev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportación de Odoo a Datev"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2948,6 +2980,11 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
|
||||
"the **Export Datev (csv)** button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible exportar sus asientos contables de Odoo a Datev. Para poder "
|
||||
"utilizar esta función, la localización de contabilidad alemana debe estar "
|
||||
"instalada en su base de datos de Odoo Enterprise. Luego puede ir a: "
|
||||
"menuselection: `Contabilidad-> Informes-> Contabilidad General` luego haga "
|
||||
"clic en el botón ** Exportar Datev (csv) **."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:3
|
||||
msgid "Mexico"
|
||||
@ -3138,6 +3175,10 @@ msgid ""
|
||||
"called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this "
|
||||
"name does not exist)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya y observe el siguiente parámetro técnico, en: menuselection: `-> "
|
||||
"Ajustes-> Parámetros-> Parámetros del sistema ` y configure el parámetro "
|
||||
"llamado * l10n_mx_edi_cfdi_version * a 3.3 (créelo si la entrada con este "
|
||||
"nombre no existe )."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3146,10 +3187,14 @@ msgid ""
|
||||
"resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is "
|
||||
"the default behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El CFDI 3.2 será legalmente posible hasta el 30 de noviembre de 2017. La "
|
||||
"versión 3.3 será un paso obligatorio para cumplir con la nueva resolución "
|
||||
"SAT en cualquier base de datos nueva creada desde la versión v.11.0. CFDI "
|
||||
"3.3 es el comportamiento predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:122
|
||||
msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consideraciones importantes al habilitar el CFDI 3.3"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:124
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:613
|
||||
@ -3157,6 +3202,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your tax which represent the VAT 16% and 0% must have the \"Factor Type\" "
|
||||
"field set to \"Tasa\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su impuesto, que representa el 16% de IVA y el 0%, debe tener el campo "
|
||||
"\"Tipo de factor\" establecido en \"Tasa\"."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3164,6 +3211,9 @@ msgid ""
|
||||
" is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should"
|
||||
" set 601, it will look like the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe ir a la configuración de Posición fiscal y configurar el código "
|
||||
"correcto (son los primeros 3 números en el nombre), por ejemplo, para el "
|
||||
"test, debe establecer 601, se verá como la imagen."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3171,10 +3221,13 @@ msgid ""
|
||||
"\"Reference\" properly set, you can export them and re import them to do it "
|
||||
"faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los productos deben tener para el CFDI 3.3 el \"Código SAT\" y el "
|
||||
"campo \"Referencia\" correctamente configurados, puede exportarlos y volver "
|
||||
"a importarlos para hacerlo más rápido."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:146
|
||||
msgid "6. Configure the PAC in order to sign properly the invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6. Configure el PAC para firmar correctamente las facturas."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3183,6 +3236,10 @@ msgid ""
|
||||
"can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* "
|
||||
"and then enter your PAC username and PAC password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar el EDI con los ** PAC **, puede ir a: menuselection: "
|
||||
"`Contabilidad-> Ajustes-> Electronic Invoicing (MX)`. Puede elegir un PAC "
|
||||
"dentro de la ** Lista de PAC admitidos ** en el campo * PAC * y luego "
|
||||
"ingresar su nombre de usuario de PAC y la contraseña de PAC."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3190,6 +3247,9 @@ msgid ""
|
||||
"be done with the PAC itself on this case we will have two (2) availables "
|
||||
"`Finkok`_ and `Solución Factible`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recuerde que debe registrarse en el PAC arbitrado de antemano, ese proceso "
|
||||
"se puede hacer con el PAC mismo en este caso, tendremos dos (2) Finkok`_ y "
|
||||
"`Solución Factible`_ disponibles."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3199,12 +3259,19 @@ msgid ""
|
||||
" proposed for the SAT in order to set this information for your production "
|
||||
"environment with real transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe procesar su ** Clave privada (CSD) ** con la institución SAT antes de "
|
||||
"seguir estos pasos. Si no tiene dicha información, intente todos los \"Pasos"
|
||||
" para el examen\" y vuelva a este proceso cuando finalice el proceso "
|
||||
"propuesto para el SAT con el fin de establecer esta información para su "
|
||||
"entorno de producción con transacciones reales."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a "
|
||||
"PAC username or password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si marcó la casilla * entorno de prueba MX PAC * no es necesario ingresar un"
|
||||
" nombre de usuario o contraseña de PAC."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3216,19 +3283,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:178
|
||||
msgid "`Certificate`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Certificate`_"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:179
|
||||
msgid "`Certificate Key`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Clave del certificado`_"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:180
|
||||
msgid "**Password :** 12345678a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Contraseña:** 12345678a"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:183
|
||||
msgid "7. Configure the tag in sales taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7. Configure la etiqueta en impuestos de ventas"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3236,16 +3303,22 @@ msgid ""
|
||||
"applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the "
|
||||
"\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta etiqueta se utiliza para establecer el código de tipo de impuesto, "
|
||||
"transferido o retenido, aplicable al concepto en el CFDI. Por lo tanto, si "
|
||||
"el impuesto es un impuesto de venta, el campo \"Etiqueta\" debería ser "
|
||||
"\"IVA\", \"ISR\" o \"IEPS\"."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create "
|
||||
"a new tax you should choose a tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenga en cuenta que los impuestos predeterminados ya tienen una etiqueta "
|
||||
"asignada, pero cuando cree un nuevo impuesto, debe elegir una etiqueta."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:196
|
||||
msgid "Usage and testing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uso y pruebas"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:199
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
@ -3264,6 +3337,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look "
|
||||
"like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que valide su primera factura, una factura firmada correctamente "
|
||||
"debe tener este aspecto:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3271,38 +3346,45 @@ msgid ""
|
||||
" sending it by email following the normal process on odoo to send your "
|
||||
"invoice by email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede generar el PDF simplemente haciendo clic en el botón Imprimir en la "
|
||||
"factura o enviándolo por correo electrónico siguiendo el proceso normal en "
|
||||
"odoo para enviar su factura por correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you send the electronic invoice by email this is the way it should "
|
||||
"looks like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que envíe la factura electrónica por correo electrónico, esta es la "
|
||||
"forma en que debería verse."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:225
|
||||
msgid "Cancelling invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelando facturas"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proceso de cancelación está completamente vinculado a la cancelación "
|
||||
"normal en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:229
|
||||
msgid "If the invoice is not paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si la factura no esta pagada."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:231
|
||||
msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaya al diario de facturas del cliente al que pertenece la factura."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:239
|
||||
msgid "Check the \"Allow cancelling entries\" field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marque el campo \"Permitir cancelación de asientos\""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:244
|
||||
msgid "Go back to your invoice and click on the button \"Cancel Invoice\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuelva a su factura y haga clic en el botón \"Cancelar factura\""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3324,6 +3406,9 @@ msgid ""
|
||||
"cancelled CFDI as you tried, then all those xml are important to maintain a "
|
||||
"good control of the cancellation reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vuelve a intentar usar la misma factura después de la cancelación, tendrá"
|
||||
" la cantidad de CFDI cancelada que intentó, entonces todos esos XML son "
|
||||
"importantes para mantener un buen control de los motivos de cancelación."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3368,6 +3453,11 @@ msgid ""
|
||||
" the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el "
|
||||
"caso de anticipos recibidos**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con respecto a los \"Pagos por adelantado\", debe crear una factura adecuada"
|
||||
" con el pago por adelantado como una línea de productos que establezca el "
|
||||
"código de SAT adecuado siguiendo el procedimiento de la documentación "
|
||||
"oficial `dada por el SAT`_ en la sección ** Apéndice 2 Procedimiento Para la"
|
||||
" emisión de los CFDI en el caso de anticipos recibidos **."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3385,7 +3475,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:287
|
||||
msgid "Electronic Trial Balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:288
|
||||
msgid "DIOT report."
|
||||
@ -3450,6 +3540,9 @@ msgid ""
|
||||
"To know all possible tags you can read the `Anexo 24`_ in the SAT website on"
|
||||
" the section called **Código agrupador de cuentas del SAT**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conocer todas las etiquetas posibles, puede leer el `Anexo 24`_ en el "
|
||||
"sitio web del SAT en la sección llamada ** Código agrupador de cuentas del "
|
||||
"SAT **."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:332
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3458,10 +3551,14 @@ msgid ""
|
||||
"your database) then you will have the more common tags if the tag you need "
|
||||
"is not created you can create one on the fly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando instala el módulo l10n_mx y su plan contable depende de él (esto "
|
||||
"sucede automáticamente cuando instala la configuración de México como país "
|
||||
"en su base de datos), tendrá las etiquetas más comunes si la etiqueta que "
|
||||
"necesita no está creada, puede crear una."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:338
|
||||
msgid "Electronic Trial Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3471,6 +3568,12 @@ msgid ""
|
||||
"exported to XML using the button in the top **Export for SAT (XML)** with "
|
||||
"the previous selection of the period you want to export."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exactamente como el COA pero con el saldo y débito del saldo inicial, una "
|
||||
"vez que haya configurado correctamente su COA, puede ir a: menuselection: "
|
||||
"`Contabilidad-> Informes-> México-> Balanza de Comprobación` esto se genera"
|
||||
" automáticamente y puede ser exportado a XML usando el botón en la parte "
|
||||
"superior ** Exportar para SAT (XML) ** con la selección previa del período "
|
||||
"que desea exportar."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:349
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3484,7 +3587,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:355
|
||||
msgid "**What is the DIOT and the importance of presenting it SAT**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "** ¿Qué es el DIOT y la importancia de presentarlo al SAT **"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:357
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3492,6 +3595,9 @@ msgid ""
|
||||
" we should not neglect what we present. So that things should not happen in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se trata de procedimientos con el Servicio de Administración de SAT, "
|
||||
"sabemos que no debemos descuidar lo que presentamos. Para que las cosas no "
|
||||
"pasen en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3518,6 +3624,9 @@ msgid ""
|
||||
"it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can "
|
||||
"find in the SAT website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sencillo presentar el DIOT, ya que, como todos los formatos, puede "
|
||||
"obtenerlo en la página del SAT, es el formato electrónico A-29 que puede "
|
||||
"encontrar en el sitio web del SAT."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:375
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3613,6 +3722,8 @@ msgid ""
|
||||
"Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow "
|
||||
"the necessary steps to declare it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarda en un lugar seguro el archivo descargado, vaya al sitio web de SAT y "
|
||||
"sigue los pasos necesarios para declararlo."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:437
|
||||
msgid "Important considerations on your Supplier and Invice data for the DIOT"
|
||||
@ -3626,6 +3737,11 @@ msgid ""
|
||||
"there, but the *L10N Mx Type Of Operation* must be filled by you in all your"
|
||||
" suppliers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los proveedores deben tener configurado los campos en la pestaña de "
|
||||
"contabilidad llamada \"Información DIOT\", el campo *L10N MX Nacionalidad* "
|
||||
"se completa con solo seleccionar el país apropiado en la dirección, no "
|
||||
"necesita hacer nada más allí, pero el *L10N MX tipo de operación* deber ser "
|
||||
"configurado en todos sus proveedores."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:447
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3670,7 +3786,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:472
|
||||
msgid "Contact Module (Free)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Módulo de Contactos (Gratis)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3681,7 +3797,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:479
|
||||
msgid "Multi currency (Requires Accounting App)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multi moneda (Requiere de aplicación de Contabilidad) "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:481
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3707,6 +3823,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI "
|
||||
"3.3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitación de errores explícitos en el CFDI utilizando el validador local "
|
||||
"XSD (CFDI 3.3)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:496
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3723,7 +3841,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:502
|
||||
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Busque la acción llamada \"Descargar archivos XSD a CFDI\""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:503
|
||||
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
|
||||
@ -3737,12 +3855,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:505
|
||||
msgid "Open any company you have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abre cualquier empresa que tengas."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:506
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:529
|
||||
msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haga clic en \"Acción\" y luego en \"Descargar archivo XSD a CFDI\"."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:511
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3753,7 +3871,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:516
|
||||
msgid "If you see an error like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si ves un error como este:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:518
|
||||
msgid "The cfdi generated is not valid"
|
||||
@ -3765,6 +3883,9 @@ msgid ""
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
|
||||
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
|
||||
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:524
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3788,6 +3909,10 @@ msgid ""
|
||||
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
|
||||
"allowed minimum length of '1'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||||
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
|
||||
"allowed minimum length of '1'."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:539
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3795,6 +3920,9 @@ msgid ""
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||||
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||||
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:542
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3817,6 +3945,9 @@ msgid ""
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
|
||||
"required but missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
|
||||
"required but missing."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:549
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3824,6 +3955,9 @@ msgid ""
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
|
||||
"required but missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
|
||||
"required but missing."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:552
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3834,6 +3968,12 @@ msgid ""
|
||||
"possible values, antoher option can be that you forgot follow the "
|
||||
"considerations about fiscal positions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Solución: ** Olvido establecer la \"Posición fiscal\" adecuada en el "
|
||||
"socio de la empresa, vaya a los clientes, elimine el filtro del cliente y "
|
||||
"busque el socio llamado como su empresa y establezca la posición fiscal "
|
||||
"adecuada, que es el tipo de negocio que hace su empresa en cuanto a la lista"
|
||||
" de valores posibles de SAT. Una opción adicional es que se le olvidó seguir"
|
||||
" las consideraciones sobre las posiciones fiscales."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:559
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3856,6 +3996,11 @@ msgid ""
|
||||
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
|
||||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
|
||||
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
|
||||
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
|
||||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:575
|
||||
msgid "**Solution:** The payment method is required on your invoice."
|
||||
@ -3874,6 +4019,16 @@ msgid ""
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
|
||||
"missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
|
||||
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00 "
|
||||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'. "
|
||||
":5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
|
||||
"missing."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:587
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3891,6 +4046,10 @@ msgid ""
|
||||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:598
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3908,6 +4067,11 @@ msgid ""
|
||||
"Element '{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' "
|
||||
"is required but missing.\", '')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||||
"required but missing. :34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: "
|
||||
"Element '{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' "
|
||||
"is required but missing.\", '')"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:610
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4141,15 +4305,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||||
msgid "**Tax Name**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "** Nombre del impuesto**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||||
msgid "**Rate**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Tarifa**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||||
msgid "**Label on Invoice**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "** Etiqueta en factura**"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||||
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
|
||||
@ -13135,7 +13299,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:12
|
||||
msgid "Add a line on the invoice for the rounding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añada una línea en la factura para el redondeo."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
|
||||
msgid "Add the rounding in the tax amount"
|
||||
@ -15316,11 +15480,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:50
|
||||
msgid "You can now validate the mandate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora puedes validar el mandato."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:55
|
||||
msgid "Let's create an invoice for that customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vamos a crear una factura para ese cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15356,6 +15520,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can now download the XML file generated by Odoo and upload it in your "
|
||||
"bank interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora puede descargar el archivo XML generado por Odoo y cargarlo en la "
|
||||
"interfaz de su banco."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15366,7 +15532,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:89
|
||||
msgid "Close or revoke a mandate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrar o revocar un mandato."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15385,6 +15551,9 @@ msgid ""
|
||||
"any invoice using that mandate anymore, no matter the invoice date.To do "
|
||||
"that, simply go on the mandate and click on the \"Revoke\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puedes ** revocar ** un mandato. En ese caso, ya no podrá pagar "
|
||||
"ninguna factura con ese mandato, sin importar la fecha de la factura. Para "
|
||||
"hacerlo, simplemente ingresa al mandato y haz clic en el botón \"Revocar\"."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
|
||||
msgid "What are the different ways to record a payment?"
|
||||
|
@ -3,14 +3,30 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
|
||||
# Martin Trigaux, 2017
|
||||
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2017
|
||||
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2017
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2017
|
||||
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2017
|
||||
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2017
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017
|
||||
# Antonio Trueba, 2017
|
||||
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2017
|
||||
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
|
||||
# Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2018
|
||||
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2018
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2018\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -429,6 +445,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
|
||||
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona accesorios en la pestaña *Ventas* de la página de detalles del "
|
||||
"producto."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -612,6 +630,8 @@ msgid ""
|
||||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código promocional utilizado por el cliente se almacena en el sistema "
|
||||
"para que puedas analizar el rendimiento de tus campañas de marketing."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||||
@ -623,7 +643,7 @@ msgstr ":doc:`pricing`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo habilitar comentarios y calificaciónes"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -637,6 +657,8 @@ msgid ""
|
||||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active los comentarios y la calificación desde el menú *Personalizar* de la"
|
||||
" página web del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -646,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||||
msgid "Review the posts in real time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revisa las publicaciones en tiempo real"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -684,17 +706,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||||
msgid "..tip::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..tip::"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||||
" smart button (and vice versa)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede acceder a la página web desde el formulario de detalles haciendo clic "
|
||||
"en el botón inteligente *Publicado* (y viceversa)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
|
||||
msgid "How to sell pricier product alternatives (upselling)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo vender alternativas de productos más caros (ventas adicionales)"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -702,10 +726,13 @@ msgid ""
|
||||
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
|
||||
" time browsing your catalog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para maximizar sus ingresos, sugerir productos alternativos más costosos es "
|
||||
"altamente recomendable para artículos básicos. De esa manera, su cliente "
|
||||
"pasará más tiempo navegando por su catálogo."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
|
||||
msgid "To do so:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para hacerlo:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -736,11 +763,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
|
||||
msgid "Product Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página del producto"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14
|
||||
msgid "Shop Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página de la tienda"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
|
||||
msgid "Pricing"
|
||||
@ -752,7 +779,7 @@ msgstr "Impuestos"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
|
||||
msgid "Checkout process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proceso de pago"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
|
||||
msgid "Upselling & cross-selling"
|
||||
@ -764,19 +791,19 @@ msgstr "Pagos"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20
|
||||
msgid "Shipping & Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envío y seguimiento"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24
|
||||
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/publish.rst:3
|
||||
msgid "Launch my website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lanzar mi sitio web"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3
|
||||
msgid "Get paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibir pagos"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3
|
||||
msgid "How to get paid with Authorize.Net"
|
||||
@ -792,16 +819,26 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
|
||||
"you like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Authorize.Net es una de las plataformas de pago de comercio electrónico más "
|
||||
"populares de América del Norte. A diferencia de la mayoría de los otros "
|
||||
"adquirentes de pagos compatibles con Odoo, Authorize.Net se puede usar como "
|
||||
"\"pasarela de "
|
||||
"pago\"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__"
|
||||
" only. That way you can use the `payment processor or merchant "
|
||||
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
|
||||
"you like."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
|
||||
msgid "Create an Authorize.Net account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cree una cuenta de Authorize.Net"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
|
||||
"'Get Started'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear una cuenta de 'Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ dele clic "
|
||||
"a 'Get Started'."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -812,7 +849,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
|
||||
msgid "Go through the registration steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siga los pasos de registro."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -822,7 +859,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
|
||||
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una vez listo, cambie al modo **Producción**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
|
||||
@ -838,6 +875,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
|
||||
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingrese su **ID de inicio de sesión** y su **Clave de transacción de API **."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,14 +3,20 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
|
||||
# Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2017
|
||||
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2018
|
||||
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2018\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -24,7 +30,7 @@ msgstr "Soporte"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
|
||||
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar con Odoo HelpDesk"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
@ -36,7 +42,7 @@ msgstr "Comenzando con Odoo HelpDesk (Mesa de Ayuda)"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:11
|
||||
msgid "Installing Odoo Helpdesk:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalando Odoo Helpdesk:"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:13
|
||||
msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install"
|
||||
@ -85,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
|
||||
msgid "Start receiving tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar recibiendo tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:56
|
||||
msgid "How can my customers submit tickets?"
|
||||
|
@ -29,6 +29,7 @@
|
||||
# Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2017
|
||||
# Martin Trigaux, 2017
|
||||
# Miquel Torner <miq@odoo.com>, 2018
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miquel Torner <miq@odoo.com>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -551,10 +552,12 @@ msgid ""
|
||||
"Print this document to be able to use your barcode scanner to perform more "
|
||||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprima este documento para poder usar su escáner de código de barras para "
|
||||
"realizar más acciones."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:19
|
||||
msgid "Document: |download_barcode|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documento: |download_barcode|"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:23
|
||||
msgid "Set products barcodes"
|
||||
@ -570,6 +573,15 @@ msgid ""
|
||||
"go back into the previous screen to click Configure Product Barcodes. This "
|
||||
"interface can also be accessed via the planner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para completar un picking o realizar un inventario, debe asegurarse de que "
|
||||
"sus productos estén codificados en Odoo junto con sus códigos de barras. Si "
|
||||
"esto aún no está hecho, puede completar los códigos de barras de los "
|
||||
"productos a través de una interfaz práctica. Vaya a: menuselection: "
|
||||
"`Inventario-> Configuración-> Ajustes` y haga clic en: menuselection:` "
|
||||
"Operaciones-> Lector de códigos de barras`. Haga clic en Guardar y regrese a"
|
||||
" la pantalla anterior para hacer clic en Configurar códigos de barras del "
|
||||
"producto. A esta interfaz también se puede acceder a través del "
|
||||
"planificador."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -976,6 +988,9 @@ msgid ""
|
||||
" If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into "
|
||||
"one big picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los movimientos creados a través de este punto de pedido se incluirán en "
|
||||
"este grupo de compras. Si no se da ninguna, los movimientos generados por "
|
||||
"las reglas de stock se agruparán en una gran selección."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
|
||||
msgid "Minimum Quantity"
|
||||
@ -1822,6 +1837,10 @@ msgid ""
|
||||
"scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, "
|
||||
"manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar **Tiempo inicial de entrega** es un primer movimiento esencial "
|
||||
"para calcular las fechas programadas. El Tiempo inicial de entrega son los "
|
||||
"retrasos (en términos de entrega, fabricación, ...) prometidos a sus "
|
||||
"diferentes socios y / o clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:19
|
||||
msgid "Configuration of the different lead times are made as follows:"
|
||||
@ -3008,7 +3027,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:81
|
||||
msgid "How to transfer the receipt to your stock ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo transferir el recibo a su stock?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3521,22 +3540,26 @@ msgstr "Operaciones varias"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:2
|
||||
msgid "Immediate & Planned Transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferencias inmediatas y planificadas"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Odoo, you can create two types of transfers: immediate or planned "
|
||||
"transfers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, puede crear dos tipos de transferencias: transferencias inmediatas "
|
||||
"o planificadas."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:8
|
||||
msgid "Immediate Transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferencias Inmediatas"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you create a transfer manually, it is by default an immediate transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando crea una transferencia manualmente, es una transferencia inmediata "
|
||||
"por defecto."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3545,6 +3568,10 @@ msgid ""
|
||||
" why the column \"Initial Demand\" is not editable. You only fill in the "
|
||||
"column \"Done\" for the quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el caso de una transferencia inmediata, usted codifica directamente los "
|
||||
"productos y las cantidades que está procesando, no se aplica ninguna "
|
||||
"reserva. Por esta razón, la columna \"Demanda inicial\" no se puede editar. "
|
||||
"Solo rellena la columna \"Hecho\" para las cantidades."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3552,10 +3579,13 @@ msgid ""
|
||||
"to a location B and that this is not planned (you are processing the "
|
||||
"transfer right now)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto se usa, por ejemplo, cuando transfiere mercancías desde una ubicación A"
|
||||
" a una ubicación B y esto no está planificado (está procesando la "
|
||||
"transferencia en este momento)."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:23
|
||||
msgid "Planned Transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transferencias planificadas"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4131,7 +4161,7 @@ msgstr "2"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||||
msgid "-10*$10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-10*$10"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:53
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:206
|
||||
@ -4155,11 +4185,11 @@ msgstr "4"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:57
|
||||
msgid "+2*$10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+2*$10"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:58
|
||||
msgid "$40"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$40"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:60
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:61
|
||||
@ -4189,7 +4219,7 @@ msgstr "$12"
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:199
|
||||
msgid "+4*$16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+4*$16"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:92
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147
|
||||
@ -4213,17 +4243,17 @@ msgstr "Recividos 2 productos a $6"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:100
|
||||
msgid "$9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$9"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:102
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:157
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:210
|
||||
msgid "+2*$6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+2*$6"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:103
|
||||
msgid "$36"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$36"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:105
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:106
|
||||
@ -4272,28 +4302,28 @@ msgstr "FIFO"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:149
|
||||
msgid "$16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$16"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||||
msgid "-8*$10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-8*$10"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||||
msgid "-2*$16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-2*$16"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:153
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:211
|
||||
msgid "$32"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$32"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:155
|
||||
msgid "$11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$11"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:158
|
||||
msgid "$44"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$44"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:160
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:213
|
||||
@ -4336,15 +4366,15 @@ msgstr "LIFO (no aceptado en IFRS)"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||||
msgid "-4*$16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-4*$16"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||||
msgid "-6*$10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-6*$10"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:208
|
||||
msgid "$8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$8"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224
|
||||
@ -4700,6 +4730,8 @@ msgid ""
|
||||
"Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a"
|
||||
" specific product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingresos: definidos en la categoría del producto como un valor "
|
||||
"predeterminado, o específicamente a un producto específico."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:350
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4707,6 +4739,9 @@ msgid ""
|
||||
"Defined on the product category as a default value, or specifically on the "
|
||||
"product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gastos: aquí es donde debe configurar la cuenta \"Costo de los bienes "
|
||||
"vendidos\". Definido en la categoría del producto como un valor "
|
||||
"predeterminado, o específicamente en el formulario del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4966,7 +5001,7 @@ msgstr "Conceptos Principales"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:5
|
||||
msgid "Introduction to Inventory Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introducción a la Gestión de Inventario"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6055,7 +6090,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17
|
||||
msgid "Set up your warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura tu almacén"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19
|
||||
msgid "Import your vendors"
|
||||
@ -6067,7 +6102,7 @@ msgstr "Importar sus productos"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23
|
||||
msgid "Set up the initial inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura el inventario inicial"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25
|
||||
msgid "Configure your sales and purchase flows"
|
||||
@ -6075,7 +6110,7 @@ msgstr "Configurar sus flujos de ventas y compras"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27
|
||||
msgid "Set up replenishment mechanisms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer mecanismos de reabastecimento."
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,14 +3,27 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2017
|
||||
# Antonio Trueba, 2017
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2017
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
|
||||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2017
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017
|
||||
# Martin Trigaux, 2017
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2017
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2017
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2018
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,7 +41,7 @@ msgstr "Temas avanzados"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
|
||||
msgid "Using barcodes in PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando códigos de barras en PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -65,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:25
|
||||
msgid "Add barcodes to product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir códigos de barras al producto."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -81,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:37
|
||||
msgid "Scanning products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escanear productos"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -92,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
|
||||
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando etiquetas de descuento con un escáner de código de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -100,6 +113,9 @@ msgid ""
|
||||
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
|
||||
"allow you to scan discount barcodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea vender sus productos con un descuento, por ejemplo, para un "
|
||||
"producto que se acerca a su fecha de vencimiento, puede usar etiquetas de "
|
||||
"descuento. Te permiten escanear códigos de barras de descuento."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -107,6 +123,10 @@ msgid ""
|
||||
" documentation about it `here <https://docs.google.com/document/d"
|
||||
"/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar etiquetas de descuento, necesitará usar un escáner de código de "
|
||||
"barras, puede ver la documentación al respecto 'aquí "
|
||||
"<https://docs.google.com/document/d/1tg7yarr2hPKTddZ4iGbp9IJO-"
|
||||
"cp7u15eHNVnFoL40Q8/edit>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:15
|
||||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||||
@ -115,12 +135,16 @@ msgstr "Nomenclatura de código de barras"
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:17
|
||||
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar las etiquetas de descuentos, necesitamos aprender acerca de la "
|
||||
"nomenclatura de códigos de barras."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
||||
"barcode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digamos que quiere tener un descuento para el producto con el siguiente "
|
||||
"código de barras:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -137,27 +161,32 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
|
||||
msgid "Scan the products & tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escanea los productos y etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45
|
||||
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero tienes que escanear el producto deseado (en nuestro caso, un limón)."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
|
||||
"finish the transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y luego escanear la etiqueta de descuento. Se aplicará el descuento y podrás"
|
||||
" finalizar la transacción."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
|
||||
msgid "Manage a loyalty program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestiona un programa de lealtad"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
|
||||
"*Loyalty Program*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anime a sus clientes que sigan comprando en su punto de venta con un "
|
||||
"*Programa de lealtad*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -165,10 +194,13 @@ msgid ""
|
||||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
|
||||
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función *Programa de lealtad*, vaya a: menuselection: `Punto"
|
||||
" de Ventas -> Configuración-> Punto de ventas ` y seleccione su interfaz de "
|
||||
"PdV. En las funciones de precios, seleccione * Programa de lealtad*"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19
|
||||
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde allí puedes crear y editar tus programas de lealtad."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -177,10 +209,14 @@ msgid ""
|
||||
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
|
||||
"everything in between."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes decidir qué tipo de programa deseas utilizar, si la recompensa es un "
|
||||
"descuento o un regalo, házlo específico para algunos productos o cubra todo "
|
||||
"su inventario. Aplica reglas para que solo sea válido en situaciones "
|
||||
"específicas y todo lo demas."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:30
|
||||
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa el programa de lealtad en tu interfaz PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -189,6 +225,10 @@ msgid ""
|
||||
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
|
||||
"rules defined in the loyalty program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se establece un cliente, ahora verá los puntos que obtendrá por la "
|
||||
"transacción y se acumularán hasta que se gasten. Se gastan usando el botón "
|
||||
"*Recompensas* cuando tienen suficientes puntos de acuerdo con las reglas "
|
||||
"definidas en el programa de lealtad."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
|
||||
@ -196,6 +236,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
|
||||
" finalize the order in your usual way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ver que el precio se actualiza instantáneamente para reflejar la lista"
|
||||
" de precios. Puedes finalizar el pedido de la forma habitual."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49
|
||||
@ -203,39 +245,46 @@ msgid ""
|
||||
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
|
||||
"can of course change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona un cliente con una lista de precios predeterminada, se "
|
||||
"aplicará. Por supuesto, puedes cambiarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
|
||||
msgid "Apply manual discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar descuentos manuales."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
|
||||
"solution for your Point of Sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si rara vez utilizas descuentos, aplicar descuentos manuales podría ser la "
|
||||
"solución más fácil para tu punto de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes aplicar un descuento en todo el pedido o en productos específicos."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12
|
||||
msgid "Apply a discount on a product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar un descuento en un producto."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14
|
||||
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde la interfaz de tu sesión, use el botón *Desc*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
|
||||
"currently selected and the discount will be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego puedes ingresar un descuento (en porcentaje) sobre el producto "
|
||||
"actualmente seleccionado y se aplicará el descuento."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23
|
||||
msgid "Apply a global discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar un descuento global"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -674,7 +723,7 @@ msgstr "Información general"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
|
||||
msgid "Register customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrar clientes"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -683,29 +732,36 @@ msgid ""
|
||||
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
|
||||
" any future interaction with them faster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El registro de sus clientes le dará la posibilidad de otorgarles diversos "
|
||||
"privilegios, como descuentos, programas de lealtad y comunicación "
|
||||
"específica. También será necesario si desean una factura y su registro hará "
|
||||
"que cualquier interacción futura con ellos sea más rápida."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
|
||||
msgid "Create a customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear un cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
|
||||
msgid "From your session interface, use the customer button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde la interfaz de su sesión, use el botón de cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
|
||||
msgid "Create a new one by using this button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea uno nuevo usando este botón."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se le invitará a completar el formulario del cliente con su información."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
|
||||
"any future transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice el botón Guardar cuando haya terminado. Ahora podra seleccionar ese "
|
||||
"cliente en cualquier transacción futura."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
|
||||
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
|
||||
@ -1816,11 +1872,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
|
||||
msgid "Install the Point of Sale application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalar la aplicación Punto de Venta."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
|
||||
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaya a Aplicaciones e instale la aplicación Punto de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1831,18 +1887,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
|
||||
msgid "Make products available in the Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hacer productos disponibles en el Punto de Venta."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
|
||||
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que los productos estén disponibles en el punto de venta, abra un "
|
||||
"producto, vaya a la pestaña Ventas y marque la casilla \"Disponible en el "
|
||||
"punto de venta\"."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede definir allí si el producto debe pesarse con una escala."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52
|
||||
msgid "Configure your payment methods"
|
||||
@ -1880,7 +1940,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
|
||||
msgid "Create your first PoS session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea tu primera sesión de PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85
|
||||
msgid "Your first order"
|
||||
@ -1891,10 +1951,13 @@ msgid ""
|
||||
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
|
||||
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora está listo para realizar sus primeras ventas a través del punto de "
|
||||
"venta. Desde el panel de control de PdV, puede ver todos sus puntos de venta"
|
||||
" y puede comenzar una nueva sesión."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
|
||||
msgid "You now arrive on the PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora llegas a la interfaz PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1902,14 +1965,18 @@ msgid ""
|
||||
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
|
||||
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se completa un pedido, puedes registrar el pago. Todos los "
|
||||
"métodos de pago disponibles aparecen a la izquierda de la pantalla. "
|
||||
"Selecciona el método de pago e ingresa la cantidad recibida. A continuación,"
|
||||
" puedes validar el pago."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
|
||||
msgid "You can register the next orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puedes registrar los siguientes pedidos."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107
|
||||
msgid "Close the PoS session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cierre la sesión de PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1917,31 +1984,40 @@ msgid ""
|
||||
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
|
||||
"now close the session from the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al final del día, cerrarás tu sesión de PdV. Para ello, haz clic en el botón"
|
||||
" de cerrar que aparece en la esquina superior derecha y confirma. Ahora "
|
||||
"puedes cerrar la sesión desde el panel de control."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es muy recomendable cerrar la sesión de PoS al final de cada día."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
|
||||
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, verá un resumen de todas las transacciones por método de "
|
||||
"pago."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
|
||||
" paid by this payment method during that PoS session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede hacer clic en una línea de ese resumen para ver todos los pedidos que "
|
||||
"se han pagado con este método de pago durante esa sesión de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
|
||||
"closing entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si todo esta correcto, puedes validar la sesión de PdV y publicar las "
|
||||
"entradas de cierre."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
|
||||
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está hecho, ahora haz cerrado tu primera sesión de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Advanced Restaurant Features"
|
||||
@ -2280,23 +2356,30 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
||||
msgid "Activate Cash Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar el control de efectivo"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||||
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar la función *Control de efectivo *, vaya a: menuselection: "
|
||||
"`Punto de Ventas -> Configuración -> Punto de Venta` y seleccione su "
|
||||
"interfaz PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
||||
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la categoría de pagos, encontrará la configuración de control de "
|
||||
"efectivo."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
|
||||
"the opening and closing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este ejemplo, pueden ver que quiero tener 275 $ en varias denominaciones "
|
||||
"en la apertura y el cierre."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2306,35 +2389,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
||||
msgid "Start a session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar una sesion"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
||||
"Balance*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora tiene un nuevo botón agregado cuando abre una sesión, *Establecer "
|
||||
"saldo inicial*"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
||||
"modify it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, utilizará los valores que agregó anteriormente, pero siempre "
|
||||
"puede modificarlo."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
||||
msgid "Close a session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrar una sesion"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
|
||||
"button as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando desee cerrar su sesión, ahora también tiene un botón *Establecer "
|
||||
"saldo final*."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
||||
" have just counted) and the difference between the two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego puede ver el balance teórico, el balance de cierre real (lo que acaba "
|
||||
"de contar) y la diferencia entre los dos."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2342,20 +2433,26 @@ msgid ""
|
||||
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
|
||||
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usa la opción *Sacar Dinero* para realizar sus transacciones para esta "
|
||||
"sesión, ahora tiene una diferencia de suma cero y el mismo saldo de cierre "
|
||||
"que su saldo de apertura. Tu caja está lista para la próxima sesión."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
|
||||
msgid "Invoice from the PoS interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factura desde la interfaz PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
|
||||
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos de tus clientes pueden solicitar una factura al comprar desde su "
|
||||
"punto de venta, puede administrarlo fácilmente directamente desde la "
|
||||
"interfaz de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
|
||||
msgid "Activate invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar facturación"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2368,25 +2465,30 @@ msgid ""
|
||||
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
|
||||
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En *Facturas y recibos* verá la opción de facturación, márquela. No olvide "
|
||||
"elegir en qué diario se deben crear las facturas."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
|
||||
msgid "Select a customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecciona un cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
|
||||
msgid "From your session interface, use the customer button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde la interfaz de su sesión, use el botón de cliente"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
|
||||
"or create a new one by using this button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, puede seleccionar un cliente existente y configurarlo como su cliente"
|
||||
" o crear uno nuevo con este botón."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se le invitará a completar el formulario del cliente con su información."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
||||
msgid "Invoice your customer"
|
||||
@ -2397,14 +2499,16 @@ msgid ""
|
||||
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
|
||||
"select it and validate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la pantalla de pago, ahora tiene una opción de facturación, use el "
|
||||
"botón para seleccionarla y validarla."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
|
||||
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Despues, puede imprimir la factura y pasar a su próximo pedido."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
||||
msgid "Retrieve invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recuperar facturas"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2417,7 +2521,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
|
||||
msgid "Accept returns and refund products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acepta devoluciones y devolución de productos."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2441,7 +2545,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
|
||||
msgid "Apply time-limited discounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar descuentos por tiempo limitado."
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2465,7 +2569,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
|
||||
msgid "Create a pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una lista de precios"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2483,7 +2587,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37
|
||||
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando una lista de precios en la interfaz PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15,6 +15,7 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2017
|
||||
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2017
|
||||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2018
|
||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -416,7 +417,7 @@ msgstr ":doc:`../configuration/setup`"
|
||||
|
||||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114
|
||||
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
|
||||
|
||||
#: ../../project/application.rst:3
|
||||
msgid "Awesome Timesheet App"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,14 +3,26 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fabri Yohann <psn@fabri.pw>, 2017
|
||||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2017
|
||||
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2017
|
||||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017
|
||||
# Clo <clo@odoo.com>, 2017
|
||||
# Martin Trigaux, 2017
|
||||
# Hamid Darabi, 2017
|
||||
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2017
|
||||
# e2f <projects@e2f.com>, 2018
|
||||
# Xavier Brochard <xavier@alternatif.org>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: e2f <projects@e2f.com>, 2018\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Brochard <xavier@alternatif.org>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1267,6 +1279,11 @@ msgid ""
|
||||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||||
"process before buying something."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ça n'a jamais été aussi facile d'obtenir un compte client. Oubliez les "
|
||||
"formulaires qui n'en finissent pas, avec Odoo c'est simple comme 1-2-3. Odoo"
|
||||
" suggère aux clients de s'enregistrer (nom, courriel, mot de passe) après "
|
||||
"leur paiement, au lieu d'avant. Quoi de plus ennuyant que les étapes de "
|
||||
"création d'un compte avant même d'acheter quelque chose ?"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||||
msgid "Sign up"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user