[I18N] *: export 15.0 source terms

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-07-13 02:42:21 +00:00
parent bb1322131d
commit da17cb4fef
50 changed files with 10898 additions and 1817 deletions

View File

@ -696,10 +696,13 @@ msgid ""
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
"يتم تثبيت تطبيق *جهات الاتصال* على جميع قواعد بيانات Odoo. يتم إنشاء جهات "
"الاتصال للعملاء الذين تتعامل معهم الشركة من خلال Odoo. جهة الاتصال هي مستودع"
" للمعلومات التجارية الحيوية، مما يسهل الاتصالات والمعاملات التجارية. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
msgstr "استمارة التواصل "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
@ -707,10 +710,12 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
"لإنشاء جهة اتصال جديدة، انتقل إلى :menuselection:`تطبيق جهات الاتصال`، وانقر"
" على :guilabel:`إنشاء`. يظهر نموذج جديد حيث يمكن إضافة معلومات اتصال مختلفة."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
msgstr "نوع جهة الاتصال "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
@ -718,6 +723,9 @@ msgid ""
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
"يسمح Odoo بكل من جهات الاتصال :guilabel:`Individual` و :guilabel:`Company`. "
"حدد إما :guilabel:`فرد` أو :guilabel:`شركة`، حسب نوع جهة الاتصال التي تتم "
"إضافتها. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
@ -729,6 +737,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
"أولاً، قم بملء اسم :guilabel:`فرد` أو :guilabel:`شركة`. هذه هي الطريقة التي "
"يظهر بها الاسم في جميع أنحاء قاعدة البيانات. هذا الحقل **إلزامي**. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
@ -736,6 +746,9 @@ msgid ""
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
":guilabel:يمكن أن تحتوي جهات الاتصال `الفردية' على جهة اتصال "
":guilabel:`شركة` مرتبطة بها. بعد تحديد :guilabel:`فرد`، يظهر حقل جديد "
":guilabel:`اسم الشركة...` أسفل حقل الاسم الأول. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
@ -755,32 +768,40 @@ msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
"إذا تم تحديد الخيار :guilabel:`Individual`، فيمكن اختيار *نوع العنوان* من "
"القائمة المنسدلة. تتضمن خيارات هذه القائمة المنسدلة ما يلي: :guilabel:`جهة "
"الاتصال`، :guilabel:`عنوان الفاتورة`، :guilabel:`عنوان التسليم`، "
":guilabel:`عنوان آخر`، و :guilabel:`عنوان خاص`. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
msgstr "الحقول الإضافية "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
msgstr "يتم تضمين تفاصيل إضافية في النموذج الأولي. الحقول التالية متاحة: "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`VAT`: رقم ضريبة القيمة المضافة. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
":guilabel:`تعريف المواطن`: رقم هوية المواطن أو الحكومة (متاح فقط على "
":guilabel:`فردي`). "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
":guilabel:`Job Position`: قم بإدراج المنصب الوظيفي لـ :guilabel:`فرد` (متاح "
"فقط على :guilabel:`فرد`). "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
@ -788,6 +809,9 @@ msgid ""
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`Phone`: قائمة رقم الهاتف (مع رمز البلد). قم بإجراء مكالمة أو "
"إرسال رسالة نصية قصيرة أو رسالة عبر تطبيق WhatsApp من خلال تمرير الماوس فوق "
"الحقل الموجود في النموذج المحفوظ، والنقر فوق الخيار المطلوب. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
@ -795,16 +819,21 @@ msgid ""
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`Mobile`: قائمة رقم الهاتف المحمول (مع رمز البلد). قم بإجراء "
"مكالمة أو إرسال رسالة نصية قصيرة أو رسالة عبر تطبيق WhatsApp من خلال تمرير "
"الماوس فوق الحقل الموجود في النموذج المحفوظ، والنقر فوق الخيار المطلوب. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Email`: أدخل عنوان البريد الإلكتروني مع المجال. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
":guilabel:`موقع الويب`: أدخل عنوان موقع الويب بالكامل، بدءًا من `http` أو "
"`https`. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
@ -812,6 +841,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
":guilabel:`Title`: حدد :guilabel:`Doctor`، :guilabel:`Madam`، "
":guilabel:`Miss`، :guilabel:`Mister`، :guilabel:`Professor`، أو قم بإنشاء "
"واحدة جديدة مباشرة من هذا الحقل. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
@ -820,10 +852,14 @@ msgid ""
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`العلامات`: أدخل العلامات التي تم تكوينها مسبقًا عن طريق كتابتها "
"في الحقل، أو النقر فوق القائمة المنسدلة، واختيار واحدة. لإنشاء علامة جديدة، "
"اكتب العلامة الجديدة في الحقل، ثم انقر فوق :guilabel:`Create` من القائمة "
"المنسدلة الناتجة. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
msgstr "علامة تبويب جهات الاتصال والعناوين "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
@ -832,6 +868,10 @@ msgid ""
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
"يوجد في الجزء السفلي من نموذج الاتصال عدة علامات تبويب. في علامة التبويب "
":guilabel:`جهات الاتصال والعناوين`، يمكن إضافة جهات الاتصال المرتبطة بـ "
":guilabel:`الشركة` والعناوين ذات الصلة. على سبيل المثال، يمكن إدراج جهة "
"اتصال محددة للشركة هنا. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
@ -840,10 +880,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
"يمكن إضافة عناوين متعددة على كل من جهات الاتصال :guilabel:`Individual` و "
":guilabel:`Company`. للقيام بذلك، انقر فوق :guilabel:`إضافة` في علامة "
"التبويب :guilabel:`جهات الاتصال والعناوين`. يؤدي القيام بذلك إلى ظهور نموذج "
"منبثق :guilabel:`Create Contact`، حيث يمكن تكوين عناوين إضافية. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
msgstr "أضف جهة اتصال/عنوانًا إلى نموذج الاتصال. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
@ -851,6 +895,9 @@ msgid ""
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
"في النموذج المنبثق :guilabel:`Create Contact`، ابدأ بالنقر فوق الحقل "
"الافتراضي :guilabel:`عنوان آخر` في الجزء العلوي للكشف عن قائمة منسدلة "
"بالخيارات المتعلقة بالعنوان. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
@ -894,12 +941,17 @@ msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
"بمجرد تحديد أحد الخيارات، أدخل معلومات الاتصال المقابلة التي يجب استخدامها "
"لنوع العنوان المحدد. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
"أضف :guilabel:`اسم جهة الاتصال`، :guilabel:`العنوان`، :guilabel:`البريد "
"الإلكتروني`، بالإضافة إلى أرقام :guilabel:`الهاتف` و/أو :guilabel:`الجوال` "
"أدناه. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
@ -907,12 +959,16 @@ msgid ""
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
"قم بتعيين :guilabel:`Job Position`، الذي يظهر إذا تم تحديد نوع عنوان "
":guilabel:`Contact`. وهذا مشابه لجهة الاتصال :guilabel:`الفردية`. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
"لإضافة ملاحظة، انقر فوق حقل النص بجوار :guilabel:`Notes`، واكتب أي شيء ينطبق"
" على العميل أو جهة الاتصال. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
@ -920,16 +976,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
"ثم انقر فوق :guilabel:`حفظ وإغلاق` لحفظ العنوان، وأغلق نافذة "
":guilabel:`إنشاء جهة اتصال`. أو انقر فوق :guilabel:`Save & New` لحفظ "
"العنوان، وإدخال عنوان آخر على الفور. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
msgstr "علامة تبويب المبيعات والمشتريات "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
"بعد ذلك، هي علامة التبويب :guilabel: `المبيعات والمشتريات`، والتي تظهر فقط "
"عند تثبيت تطبيقات *Sales* أو *Purchase* أو **أو** *Point of Sale*. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
@ -937,6 +998,8 @@ msgid ""
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
"يمكن تعيين :guilabel:`المركز المالي` في علامة التبويب :guilabel:`المبيعات "
"والمشتريات`. حدد :guilabel:`الوضع المالي` من القائمة المنسدلة. "
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"

View File

@ -4609,7 +4609,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:158
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:173
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
msgstr "علامة تبويب جهات الاتصال والعناوين "
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:160
msgid ""
@ -4710,7 +4710,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:210
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:224
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
msgstr "علامة تبويب المبيعات والمشتريات "
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:212
msgid ""

View File

@ -27721,7 +27721,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5
msgid "Shop Floor"
msgstr "طابق المحل "
msgstr "شاشة التصنيع "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3
msgid "Shop Floor overview"
@ -32929,7 +32929,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3
msgid "Project management"
msgstr ""
msgstr "إدارة المشاريع "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3
msgid "Approvals"

View File

@ -8102,7 +8102,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61
msgid "Scheduling activities"
msgstr ""
msgstr "جدولة الأنشطة "
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63
msgid ""

View File

@ -40,18 +40,24 @@ msgid ""
"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next "
"activities."
msgstr ""
"يساعدك **تطبيق إدارة علاقات العملاء لدى أودو** على تنظيم أنشطة المبيعات "
"الخاصة بك: تتبع العملاء المهتمين وإغلاق الفرص والحصول على توقعات دقيقة. حافظ"
" على تنظيم الفرص من خلال مخطط سير العمل وأدر أنشطتك اليومية من خلال "
"الاجتماعات والأنشطة التالية. "
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
msgstr ""
"`دروس أودو التعليمية: إدارة علاقات العملاء "
"<https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_ "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads"
msgstr ""
msgstr "استقطاب العملاء المهتمين "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr ""
msgstr "تحويل العملاء المهتمين إلى فرص "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
@ -105,10 +111,13 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
"Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"لتفعيل إعداد *العملاء المهتمين*، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق إدارة علاقات"
" العملاء --> التهيئة --> الإعدادات` وقم بتحديد المربع المسمى "
":guilabel:`العملاء المهتمين`. ثم اضغط على :guilabel:`حفظ`. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads setting on CRM configuration page."
msgstr ""
msgstr "إعداد العملاء المهتمين في صفحة تهيئة تطبيق إدارة علاقات العملاء. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18
msgid ""
@ -119,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads menu on CRM application."
msgstr ""
msgstr "قائمة العملاء المهتمين في تطبيق إدارة علاقات العملاء. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25
msgid ""
@ -133,7 +142,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:36
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "تحويل العميل المهتم إلى فرصة "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
@ -161,7 +170,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity button on a lead record."
msgstr ""
msgstr "زر إنشاء فرصة على سجل العميل المهتم. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56
msgid ""
@ -187,6 +196,10 @@ msgid ""
"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which "
"record was created first."
msgstr ""
"عند الدمج، يمنح Odoo الأولوية للعميل المتوقع/الفرصة التي تم إنشاؤها في "
"النظام أولاً، ويدمج المعلومات في العميل المحتمل/الفرصة التي تم إنشاؤها لأول "
"مرة. ومع ذلك، إذا تم دمج عميل متوقع وفرصة، تتم الإشارة إلى السجل الناتج على "
"أنه فرصة، بغض النظر عن السجل الذي تم إنشاؤه أولاً. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:69
msgid ""
@ -202,15 +215,17 @@ msgid ""
"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these "
"fields automatically populate with that information."
msgstr ""
"إذا تم بالفعل تعيين العميل المتوقع إلى مندوب مبيعات أو فريق، فسيتم تعبئة هذه"
" الحقول تلقائيًا بهذه المعلومات. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity pop-up."
msgstr ""
msgstr "إنشاء نافذة منبثقة للفرصة. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:81
msgid ""
"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:"
msgstr ""
msgstr "ضمن عنوان :guilabel:`Customer`، اختر من بين الخيارات التالية: "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:83
msgid ""
@ -235,7 +250,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create "
"Opportunity`."
msgstr ""
msgstr "وأخيرًا، عند اكتمال كافة التكوينات، انقر فوق :guilabel:`إنشاء فرصة`. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:92
msgid ""
@ -270,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:17
msgid "Configure email aliases"
msgstr ""
msgstr "تهيئة ألقاب البريد الإلكتروني "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:19
msgid ""
@ -476,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr ""
msgstr "استقطاب العملاء المهتمين "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
msgid ""
@ -496,10 +511,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
msgstr ""
"قم بتفعيل خاصية استقطاب العملاء المهتمين في تطبيق إدارة علاقات العملاء لدى "
"أودو. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:23
msgid "Generate leads"
msgstr ""
msgstr "إنشاء العملاء المهتمين "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:25
msgid ""
@ -518,7 +535,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature."
msgstr ""
msgstr "زر إنشاء العملاء المهتمين لاستخدام خاصية استقطاب العملاء المهتمين. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:37
msgid ""
@ -531,6 +548,8 @@ msgid ""
"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in "
"Odoo."
msgstr ""
"النافذة المنبثقة التي تحتوي على فئات الخيارات التي يتم على أساسها إنشاء "
"العملاء المهتمين في أودو. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44
msgid ""
@ -675,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
msgstr ""
msgstr "قم بشراء الرصيد في إعدادات عمليات الشراء داخل التطبيق في أودو. "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:112
msgid ""
@ -956,7 +975,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:9
msgid "Create a new quotation"
msgstr ""
msgstr "إنشاء عرض سعر جديد "
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:11
msgid ""
@ -1336,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr ""
msgstr "قم بتحسين أعمالك اليومية "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "CRM Gamification"
@ -1479,7 +1498,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:87
msgid "Create a challenge"
msgstr ""
msgstr "إنشاء تحدي "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:89
msgid ""
@ -1621,7 +1640,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3
msgid "Lead enrichment"
msgstr ""
msgstr "إثراء العملاء المهتمين "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5
msgid ""
@ -1630,6 +1649,10 @@ msgid ""
" requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo "
"database."
msgstr ""
"*إثراء العملاء المهتمين* هي عبارة عن خدمة توفر معلومات العمل الخاصة بجهة "
"اتصال مرتبطة بالعميل المهتم. إثراء العملاء المهتمين هي عملية شراء داخل "
"التطبيق (IAP) تتطلب أرصدة لاستخدامها، وهي متاحة للعملاء المهتمين الحاليين في"
" قاعدة بيانات أودو. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9
msgid ""
@ -1640,6 +1663,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, "
":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
msgstr ""
"يمكن أن تتضمن المعلومات المقدمة من خلال إثراء العملاء المهتمين معلومات عامة "
"عن الشركة (كاسم الشركة بالكامل وشعارها)، وحسابات وسائل التواصل الاجتماعي، "
":guilabel:`نوع الشركة`، :guilabel:`معلومات التأسيس`، :guilabel:`معلومات "
"القطاعات`، عدد :guilabel:`الموظفين`، :guilabel:`الإيرادات المقدرة`، "
":guilabel:`رقم الهاتف`، :guilabel:`المنطقة الزمنية`، و :guilabel:`التقنيات "
"المستخدمة`. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:16
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:78
@ -1649,6 +1678,11 @@ msgid ""
"credits for the database. This includes demo/training databases, educational"
" databases, and one-app-free databases."
msgstr ""
"يحصل مستخدمو إصدار أودو للمؤسسات الذين لديهم اشتراك سارٍ على رصيد مجاني "
"لاختبار خصائص :abbr:`IAP (عمليات الشراء داخل التطبيق)` قبل اتخاذ قرار بشراء "
"شراء المزيد من الأرصدة لقاعدة البيانات. يتضمن ذلك قواعد البيانات "
"التجريبية/التدريبية، وقواعد البيانات التعليمية، وقواعد البيانات المجانية ذات"
" التطبيق الواحد. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21
msgid ""
@ -1658,10 +1692,16 @@ msgid ""
":guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"**يجب** أن يتم تفعيل خاصية *العملاء المهتمين* في صفحة إعدادات *إدارة علاقات "
"العملاء* حتى تتمكن من استخدام خاصية إثراء العملاء المهتمين. للوصول إلى "
"إعدادات *إدارة علاقات العملاء*، قم بالذهاب إلى :menuselection:`تطبيق إدارة "
"علاقات العملاء --> التهيئة --> الإعدادات`. تحت قسم :guilabel:`إدارة علاقات "
"العملاء`، قم بتفعيل خيار :guilabel:`العملاء المهتمين` ثم اضغط على "
":guilabel:`حفظ`. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27
msgid "Lead enrichment set up"
msgstr ""
msgstr "إعدادات إثراء العملاء المهتمين "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29
msgid ""
@ -1672,16 +1712,24 @@ msgid ""
"demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the "
":guilabel:`Save` button to activate the changes."
msgstr ""
"لإعداد خاصية إثراء العملاء المهتمين في تطبيق *إدارة علاقات العملاء*، اذهب "
"إلى :menuselection:`تطبيق إدارة علاقات العملاء --> التهيئة --> الإعدادات`. "
"بعد ذلك، ضمن قسم :guilabel:`إنشاء العملاء المهتمين`، قم بتحديد مربع الاختيار"
" بجوار :guilabel:`إثراء العملاء المهتمين`، وحدد إما :guilabel:`إثراء العملاء"
" المهتمين عند الطلب فقط` أو :guilabel:`إثراء كافة العملاء المهتمين "
"تلقائياً`. قم بالضغط على :guilabel:`حفظ` لتفعيل التغييرات. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1
msgid ""
"CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation highlighted, and enrich\n"
"leads on demand only chosen."
msgstr ""
"صفحة إعدادات إنشاء عملاء مهتمين لإدارة علاقات العملاء، مع التركيز على تفعيل خاصية إثراء العملاء المهتمين وتحديد\n"
"خيار إثراء العملاء المهتمين عند الطلب فقط. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41
msgid "Enrich leads"
msgstr ""
msgstr "إثراء العملاء المهتمين "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43
msgid ""
@ -1689,10 +1737,13 @@ msgid ""
"customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be "
"enriched: *automatically* or *manually*."
msgstr ""
"يعتمد إثراء العملاء المهتمين على نطاق عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالعميل "
"الذي تم تعيينه للعميل المهتم. توجد طريقتان مختلفتان يمكن من خلالهما إثراء "
"العميل المهتم: *تلقائياً* أو *يدوياً*. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47
msgid "Automatically enrich leads"
msgstr ""
msgstr "إثراء العملاء المهتمين تلقائياً "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49
msgid ""
@ -1702,6 +1753,11 @@ msgid ""
"sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is "
"contacted."
msgstr ""
"أثناء الإعداد، إذا تم تحديد خيار :guilabel:`إثراء كافة العملاء المهتمين "
"تلقائياً` في صفحة :guilabel:`إعدادات` *إدارة علاقات العملاء*، فلن يضطر "
"المستخدم إلى اتخاذ أي إجراء لإثراء العميل المهتم. يتم تشغيل الإجراء المجدول "
"تلقائياً، كل 60 دقيقة، ويتم إثراء العملاء المهتمين بعد الاتصال بقاعدة بيانات"
" عن بُعد. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55
msgid ""
@ -1713,20 +1769,29 @@ msgid ""
"necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value"
" greater than, or equal to, five minutes."
msgstr ""
"للوصول إلى cron الذي يتم تشغيله لإثراء العملاء المهتميت تلقائياً، قم بتفعيل "
":ref:`وضع المطوِّر <developer-mode>`، ثم انتقل إلى :menuselection:`تطبيق "
"الإعدادات --> القائمة الفنية --> قسم الأتمتة --> الإجراءات المجدولة`. في "
"شريط :guilabel:`البحث...`، قم بكتابة `إدارة علاقات العملاء`. اضغط على "
"النتيجة المسماة :guilabel:`إدارة علاقات العملاء: إثراء العملاء المهتمين "
"(IAP)`، وأجرِ أي تعديلات لازمة. في حقل :guilabel:`تنفيذ كل`، أدخل قيمة أكبر "
"من أو تساوي خمس دقائق. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62
msgid ""
"The following is an example of lead enrichment data that has been "
"autocompleted successfully:"
msgstr ""
"فيما يلي مثال على بيانات إثراء العملاء المهتمين التي تم إكمالها تلقائياً "
"بنجاح: "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0
msgid "Chatter showing lead enrichment data."
msgstr ""
msgstr "نافذة الدردشة تُظهِر بيانات عملية إثراء العملاء المهتمين. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69
msgid "Manually enrich leads"
msgstr ""
msgstr "إثراء العملاء المهتمين يدوياً "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71
msgid ""
@ -1736,6 +1801,11 @@ msgid ""
"enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the "
"top menu of the lead."
msgstr ""
"إذا تم تحديد خيار :guilabel:`إثراء العملاء المهتمين عند الطلب فقط` في صفحة "
":guilabel:`إعدادات` *إدارة علاقات العملاء*، عند تفعيل خيار :guilabel:`إثراء "
"العملاء المهتمين`، فإن كل عميل مهتم يرغب المستخدم في إثرائه **يجب** أن يتم "
"إثراؤه يدوياً. يتم تحقيق ذلك عن طريق الضغط على زر :guilabel:`إثراء` الموجود "
"في القائمة العلوية للعميل المهتم. "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76
msgid ""
@ -4947,6 +5017,8 @@ msgid ""
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
"reference."
msgstr ""
"عند دمج الفرص، لا يتم فقدان أي معلومات. يتم تسجيل البيانات من الفرصة الأخرى "
"في الدردشة وحقول المعلومات للرجوع إليها. "
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15
msgid "Identify similar leads and opportunities"
@ -5012,6 +5084,9 @@ msgid ""
"their related information. To merge those selected leads/opportunities, "
"click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
"أسفل هذه الحقول، يتم إدراج العملاء المتوقعين/الفرص المراد دمجها، بالإضافة "
"إلى المعلومات ذات الصلة بهم. لدمج هؤلاء العملاء المتوقعين/الفرص المحددة، "
"انقر فوق :guilabel:`Merge`. "
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid ""
@ -19503,7 +19578,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
msgstr "أضف جهة اتصال/عنوانًا إلى نموذج الاتصال. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""

View File

@ -4498,13 +4498,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:230
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`نوافذ عرض التقارير <reporting/views>` "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:231
msgid ""
":doc:`Allow customers to close their tickets "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
msgstr ""
":doc:`السماح للعملاء بإغلاق تذاكرهم الخاصة بأنفسهم "
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>` "
#: ../../content/applications/services/planning.rst:5
msgid "Planning"
@ -5146,6 +5148,8 @@ msgid ""
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
"تطبيق المشاريع لدى أودو هو أداة لإدارة مشاريعك الجارية، مثل جدولة المهام، "
"وإسناد الأنشطة إلى زملاء العمل، وتتبع ربحية كل مشروع. "
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
@ -5153,10 +5157,12 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"`دروس أودو التعليمية: المشاريع والجداول الزمنية "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
msgid "Project management"
msgstr ""
msgstr "إدارة المشاريع "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
msgid ""
@ -5164,6 +5170,9 @@ msgid ""
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
"according to what production phase they are in."
msgstr ""
"يستخدم تطبيق المشاريع لدى أودو نظام **كانبان** لإدارة المشاريع. هذا يعني أن "
"كافة المشاريع مقسمة إلى مهام أصغر، والتي يتم تصنيفها على السبورة البيضاء "
"وفقاً لمرحلة الإنتاج التي تمر بها. "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
msgid "Did you know?"
@ -5174,12 +5183,16 @@ msgid ""
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
"management method."
msgstr ""
"كلمة **كانبان** تأتي من اللغة اليابانية وتشير إلى طريقة إدارة \"اللوحة "
"المرئية\". "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
msgstr ""
"`دروس أودو التعليمية: إدارة المشاريع على نافذة عرض كانبان "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
msgid ""
@ -5187,20 +5200,24 @@ msgid ""
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
":guilabel:`Create Project`."
msgstr ""
"افتح تطبيق **المشاريع** ثم اضغط على :guilabel:`إنشاء` لبدء مشروع جديد. قم "
"بإدخال :guilabel:`اسم` لمشروعك ثم اضغط على :guilabel:`إنشاء مشروع`. "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
msgid ""
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص **مشاريعك** الموجودة بالفعل من لوحة البيانات عن طريق الضغط على "
"زر التبديل المنسدل (:guilabel:`⋮`) الموجود على **بطاقة** مشروعك. "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Project card"
msgstr ""
msgstr "بطاقة المشروع "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
msgstr ""
msgstr "يؤدي ذلك إلى تمكين قائمة جديدة مقسمة إلى أربعة أجزاء: "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
msgid ""
@ -5210,80 +5227,96 @@ msgid ""
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
msgstr ""
":guilabel:`نافذة العرض`: ألقِ نظرة عامة على مكونات مشروعك، مثل "
":guilabel:`المهام`، و :guilabel:`مؤشرات التقدم الرئيسية`، و "
":guilabel:`تحديثات المشروع`. بناءً على التطبيقات التي قمت بتنشيطها، قد تتوفر"
" المزيد من الخيارات، مثل :guilabel:`المستندات`. ستجد كافة الملفات التي تم "
"تحميلها ضمن هذه القائمة، وكذلك في تطبيق **المستندات**، ضمن "
":guilabel:`المشاريع`؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
"through graphics and statistics;"
msgstr ""
":guilabel:`التقارير`: قم بتحليل مستوى تقدم مشروعك وربحيته من خلال الرسومات "
"والإحصائيات؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
msgid ""
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
"your project is more recognizable;"
msgstr ""
"**اللون**: اجعل خطاً من الألوان يظهر على الجانب الأيسر من البطاقة حتى يسهل "
"التعرف على مشروعك؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`الإعدادات`: يمكنك تغيير التالي: "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`اسم` المشروع؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`أسماء المهام` موجودة أسفل ذلك المشروع؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`العميل` الشخص الذي يتم إنجاز المشؤوع من أجله؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`علامات التصنيف` المستخدَمة للتصفية؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`الشركة` مسؤولة عن تنفيذ المشروع؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
msgstr ""
msgstr "الموظف المعيّن كـ :guilabel:`مدير المشروع`؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`التاريخ المخطط له` لإنجاز المشروع؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
msgstr ""
msgstr "إجمالي :guilabel:`الساعات المخصصة` لذلك المشروع. "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
msgid ""
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
msgstr ""
"إضافة إلى ذلك، يمكنك وضع علامة على المشروع على أنه :guilabel:`مفضل`، مما "
"يتيح لك العثور عليه باستخدام فلتر :guilabel:`المفضلة` في نافذة عرض كانبان؛ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
msgid "Project settings"
msgstr ""
msgstr "إعدادات المشروع "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`دروس أودو التعليمية : تخصيص المشاريع "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_ "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
msgid ""
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
"them are *only* available depending on the activated apps."
msgstr ""
"تتوفر المزيد من الإعدادات تحت علامة تبويب :guilabel:`الإعدادات`. معظمها متاح"
" *فقط* بناءً على التطبيقات التي تم تفعيلها. "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65
msgid "Scheduling activities"
msgstr ""
msgstr "جدولة الأنشطة "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
msgid ""
@ -5296,12 +5329,22 @@ msgid ""
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
"options** available."
msgstr ""
"يمكنك جدولة **الأنشطة** لكل مشروع (مثل :guilabel:`مكالمة`، "
":guilabel:`اجتماع`، وما إلى ذلك)، من خلال الضغط على أيقونة **الساعة** "
"الموجودة في المشروع. يؤدي القيام بذلك إلى فتح قائمة بالأنشطة التي تمت "
"جدولتها بالفعل ويتيح لك التخطيط للأنشطة **الجديدة** عن طريق الضغط على "
":guilabel:`+ جدولة نشاط`. قم بتحديد :guilabel:`نوع النشاط` من النافذة "
"المنبثقة ثم أدخِل :guilabel:`ملخص` هذا النشاط و :guilabel:`تاريخ الاستحقاق`،"
" وقم بإسناده إلى موظف. وفقاً لـ :guilabel:`نوع النشاط`، قد تكون لديك "
"**خيارات إضافية** متاحة. "
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75
msgid ""
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
" **group of people**, or other."
msgstr ""
"إذا تمت جدولة النشاط **بالفعل**، فقد تتغير الأيقونة إلى **هاتف** أو **مجموعة"
" من الأشخاص** أو غير ذلك. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks"
@ -5309,7 +5352,7 @@ msgstr "المهام"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr ""
msgstr "قم بإنشاء مهام المشروع من لقب البريد الإلكتروني "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
@ -5319,16 +5362,21 @@ msgid ""
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"عندما يكون لديك بالفعل عنوان بريد إلكتروني ييتذكره العملاء بسهولة، فليس من "
"الجيد تغييره. عوضاً عن ذلك، قم بربط هذا العنوان بمشروعك وتحويل تلك المحادثات"
" إلى عمل منظم. يقوم تلقائياً بإنشاء مهمة في المرحلة الأولى من المشروع. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr ""
msgstr "إعداد خادم البريد الوارد "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
"في تطبيق *الإعدادات*، قم بتمكين *خوادم البريد الإلكتروني الخارجية* وحدد لقب "
"البريد الإلكتروني الوارد الذي ترغب في استخدامه. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid ""
@ -5340,7 +5388,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr ""
msgstr "قم بتهيئة لقب البريد الإلكتروني في مشروعك "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
@ -5349,34 +5397,44 @@ msgid ""
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"الآن بعد أن قمت بإعداد خادم البريد الإلكتروني الوارد، اذهب إلى "
":menuselection:`المشروع --> التهيئة --> المشاريع --> تحرير`. ضمن علامة تبويب"
" *رسائل البريد الإلكتروني*، قم بتحدبد لقب البريد الإلكتروني المطلوب واختر "
"السياسة لتلقي الرسالة. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
msgstr "إضافة إلى ذلك، يمكنك الآن ضبطه مباشرة عند إنشاء مشروع جديد. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
"في إعدادات مشروعك، قم بتحديد اللقب لرسائل البريد الإلكتروني تحت علامة تبويب "
"البريد الإلكتروني، في تطبيق المشاريع لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr ""
"تتم إضافة كافة مستلمي البريد الإلكتروني (المُرسَل إليه/نسخة/نسخة مخفية) "
"تلقائياً كمتابعين للمهمة. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
msgstr "يمكن رؤية البريد الإلكتروني تحت اسم مشروعك في لوحة البيانات. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
"عرض لقب البريد الإلكتروني الذي تم اختياره في نافذة عرض لوحة البيانات في "
"تطبيق المشاريع لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
msgid "Recurring tasks"
msgstr ""
msgstr "المهام المتكررة "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5
msgid ""
@ -5384,12 +5442,17 @@ msgid ""
"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring "
"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks."
msgstr ""
"عند التعامل مع مشروع ما، غالباً ما تحتاج إلى تنفيذ نفس المهمة عدة مرات: على "
"سبيل المثال، الاجتماعات الأسبوعية أو تقارير الحالة. تتيح لك خاصية **المهام "
"المتكررة** إمكانية إنشاء تلك المهام تلقائياً. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Recurring tasks "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
msgstr ""
"`دروس أودو التعليمية: المهام المتكررة "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_ "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15
msgid ""
@ -5400,7 +5463,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:19
msgid "Set up task recurrence"
msgstr ""
msgstr "قم بإعداد وتيرة تكرار المهمة "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:21
msgid ""
@ -5427,6 +5490,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or "
"equivalent);"
msgstr ""
":guilabel:`المرحلة`: المرحلة الأولى من لوحة بيانات المشروع "
"(:guilabel:`جديدة` أو ما يعادلها)؛ "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:31
msgid ""
@ -5434,6 +5499,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from "
"the original task;"
msgstr ""
":guilabel:`الاسم`، :guilabel:`الوصف`، :guilabel:`المشروع`، "
":guilabel:`الأفراد المسند إليهم`، :guilabel:`العميل`، :guilabel:`علامات "
"التصنيف`: يتم نسخها من المهمة الأصلية؛ "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
msgid ""
@ -5446,11 +5514,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"A **smart button** on the task displays the total number of existing "
"recurrences."
msgstr ""
msgstr "يعرض **الزر الذكي** الموجود في المهمة إجمالي عدد التكرارات الموجودة. "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:39
msgid "Edit or stop task recurrence"
msgstr ""
msgstr "تحرير أو إيقاف تكرار المهمة "
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41
msgid ""
@ -5471,7 +5539,7 @@ msgstr "الجداول الزمنية "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr ""
msgstr "قم بإنشاء جداول زمنية عند تصديق الإجازات "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
@ -5480,18 +5548,27 @@ msgid ""
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"يقوم أودو تلقائياً بإعداد الجداول الزمنية للمشروع/المهام بناءً على طلبات "
"الإجازة. يتيح لك ذلك إمكانية التحكم الشامل بشكل أفضل فيما يتعلق بالتحقق من "
"صحة الجداول الزمنية، لأنه لا يترك مجالاً للنسيان والأسئلة بعد ساعات العمل "
"التي لم تتم جدولتها من قِبَل الموظف. "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"قم بتفعيل :ref: `وضع المطوِّر <developer-mode>` ثم اذهب إلى *الجداول "
"الزمنية* وقم بتغيير *المشروع* و*المهمة* التي تم تعيينها افتراضياً، إذا أردت."
" "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
"عرض إعداد الجداول الزمنية لتفعيل خاصية تسجيل الإجازة في تطبيق الجداول "
"الزمنية لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
@ -5499,12 +5576,16 @@ msgid ""
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"اذهب إلى :menuselection:`الإجازات --> التهيئة --> أنواع الإجازات`. قم بتحديد"
" أو إنشاء النوع المطلوب، وقرر ما إذا كنت ترغب في تصديق الطلبات أم لا. "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
"عرض لاستمارة أنواع الإجازات مع التركيز على قسم طلبات الإجازات والجداول الزمنية في \n"
"تطبيق الإجازات لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
@ -5513,16 +5594,21 @@ msgid ""
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"الآن، بمجرد قيام الموظف بطلب إجازة ويتم تصديق الطلب (أو قد لا يتم تصديقه، "
"بناءً على الإعداد المحدد)، يتم تخصيص الوقت تلقائياً في *الجداول الزمنية*، "
"تحت المشروع والمهمة المعينين. "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
"في المثال أدناه، قام المستخدم بطلب *إجازة مدفوعة الأجر* من تاريخ 13 إلى 15 "
"يوليو. "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr ""
msgstr "عرض استمارة طلب الإجازة في تطبيق الإجازات لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
@ -5531,12 +5617,17 @@ msgid ""
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"مع الأخذ بعين الاعتبار أن عملية التصديق غير مطلوبة، يتم عرض الإجازة التي تم "
"طلبها تلقائياً في *الجداول الزمنية*. إذا كان لابد من تصديق طلب الإجازة، "
"فسيتم تخصيص الوقت تلقائياً بعد قيام الشخص المسؤول عن التصديق بذلك. "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
"مقطع فيديو للجداول الزمنية يركز على الإجازة التي تم طلبها بواسطة الموظف في "
"تطبيق الجداول الزمنية لدى أودو "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
@ -5544,7 +5635,10 @@ msgid ""
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"اضغط على العدسة المكبرة، مع تحريك الفأرة فوق الخلية المعنية، للوصول إلى كافة"
" البيانات المجمعة في تلك الخلية (اليوم)، والاطلاع على التفاصيل المتعلقة "
"بالمشروع/المهمة. "
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
msgstr "عرض تفاصيل المشروع/المهمة في تطبيق الجداول الزمنية لدى أودو "

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "الإعدادات"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "المستخدمين والخصائص "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
@ -35,6 +36,8 @@ msgid ""
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"بصفتك مدير قاعدة البيانات، أنت مسؤول عن استخدامها. يشمل ذلك التطبيقات التي "
"تقوم بثبيتها بالإضافة إلى عدد المستخدمين النشطين في الوقت الحالي. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
@ -44,6 +47,12 @@ msgid ""
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"أودو هو العديد من الأشياء (برنامج لتخطيط موارد المؤسسات، نظام إدارة محتوى، "
"تطبيق لإدارة علاقات العملاء، واجهة خلفية للتجارة الإلكترونية، إلخ..)، ولكنه "
"*ليس* هاتفاً ذكياً. عليك توخي الحذر عند إضافة/إزالة الخصائص (خصوصاً "
"التطبيقات) في قاعدة بياناتك، حيث قد يؤثر ذلك على تكلفة اشتراكك بشكل كبير (أو"
" قد يؤدي إلى انتقالك من الحساب المجاني إلى الحساب المدفوع على منصتنا عبر "
"الإنترنت). "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
@ -52,6 +61,9 @@ msgid ""
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"تحتوي هذه الصفحة على معلومات حول كيفية إدارة مثيلات أودو الخاصة بك. قبل "
"القيام بتلك العمليات، نوصي **بشدة** اختبارها أولاً على نسخة من قاعدة "
"البيانات. بهذه الطريقة، إذا حدث خطأ ما، لن يتأثر عملك الجاري بذلك الخطأ. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
@ -59,6 +71,9 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"ستجد الدلائل التي توضح كيفية إنشاء نسخة مطابقة لقاعدة البيانات لكل من إصداري"
" أودو :ref:`أونلاين <duplicate_online>` و :ref:`الاستضافة الذاتية "
"<duplicate_premise>`. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
@ -66,35 +81,42 @@ msgid ""
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أسئلة حول محتوى هذه الصفحة أو إذا واجهتك مشكلة أثناء تنفيذ هذه"
" الإجراءات، فلا تتردد في التواصل معنا عن طريق `استمارة الدعم "
"<https://www.odoo.com/help>`__. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr ""
msgstr "تعطيل المستخدمين "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"تأكد من أنك تملك **صلاحيات الوصول الإدارية** الكافية إذا كنت ترغب في تغيير "
"حالة أي من المستخدمين لديك. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"في مثيل أودو الخاص بك،قم بالضغط على **الإعدادات**. سيكون لديك قسم يُظهِر "
"المستخدمين النشطين في قاعدة بياناتك. اضغط على **إدارة المستخدمين.** "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr ""
msgstr "|settings|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr ""
msgstr "سترى عندها قائمة بمستخدميك. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid ""
@ -102,6 +124,9 @@ msgid ""
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"يُظهر فلتر *المستخدمين الداخليين* المحدد مسبقًا المستخدمين المدفوعين "
"(يختلفون عن *مستخدمي البوابة* المجانيين). إذا قمت بإزالة هذا الفلتر، فستحصل "
"على كافة المستخدمين (المستخدمين المدفوعين ومستخدمي البوابة) "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
@ -109,18 +134,21 @@ msgid ""
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"في قائمة المستخدمين الخاصة بك،قم بالضغط على المستخدم الذي ترغب في تعطيله. "
"بمجرد دخولك إلى استمارة المستخدم، قم بالضغط على القائمة المنسدلة \"إجراء\"،"
" ثم اضغط على \"أرشفة\". "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr ""
msgstr "تم تعطيل المستخدم. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr ""
msgstr "لا تقم **مطلقًا** بتعطيل المستخدم الرئيسي (*admin*) "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr ""
msgstr "إلغاء تثبيت التطبيقات "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
@ -128,6 +156,9 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"تأكد أولاً من اختبار ما أنت على وشك القيام به على :ref:`نسخة مطابقة لقاعدة "
"البيانات <duplicate_online>` قبل إجراء أي تغييرات (*خاصة* تثبيت/إلغاء تثبيت "
"التطبيقات). "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""
@ -135,10 +166,13 @@ msgid ""
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"في مثيل أودو الخاص بك، قم بالضغط على **الإعدادات**؛ ستتمكن في هذا التطبيق من"
" معرفة عدد التطبيقات التي قمت بتثبيتها. اضغط على **تصفح التطبيقات** للوصول "
"إلى قائمة التطبيقات المثبتة لديك. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid ""
@ -146,6 +180,9 @@ msgid ""
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"في لوحة بيانات تطبيقاتك، سترى كافة أيقونات تطبيقاتك. قم بالضغط على التطبيق "
"الذي ترغب في إلغاء تثبيته، ثم اضفط على **إلغاء التثبيت** في استمارة التطبيق."
" "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid ""
@ -156,19 +193,25 @@ msgid ""
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"تحتوي بعض التطبيقات على تطبيقات معتمدة عليها، مثل الفوترة والمتجر الإلكتروني"
" وما إلى ذلك. لذلك، سيعرض النظام رسالة تحذيرية لإعلامك بما هو على وشك أن تتم"
" إزالته. إذا قمت بإلغاء تثبيت تطبيقك، فسيتم إلغاء تثبيت كافة التطبيقات "
"المعتمدة عليه أيضاً (وستختفي البيانات الموجودة فيه نهائياً). إذا كنت متأكداً"
" من أنك لا تزال ترغب في إلغاء تثبيته، فانقر فوق **تأكيد**. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"أخيراً، بعد التحقق من رسالة التحذير (إن وجدت)، اضغط على زر **تأكيد**. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr ""
msgstr "لقد انتهيت من إلغاء تثبيت التطبيق الخاص بك."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
msgid "Good to know"
msgstr ""
msgstr "من الجيد معرفته "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
msgid ""
@ -179,6 +222,11 @@ msgid ""
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**إلغاء تثبيت التطبيقات وإدارة المستخدمين وما إلى ذلك أمر متروك لك**: لا "
"يمكن لأي شخص آخر معرفة ما إذا كان سير أعمالك معطلاً أفضل منك. إذا أردنا "
"إلغاء تثبيت التطبيقات لك، فلن نتمكن أبدًا من معرفة ما إذا كانت البيانات ذات "
"الصلة قد تمت إزالتها أو ما إذا كان أحد تدفقات أعمالك معطلاً لأننا *لا نعرف "
"كيف تعمل* وبالتالي لا يمكننا التحقق من صحة هذه الأنواع من العمليات. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
@ -189,6 +237,11 @@ msgid ""
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**تحتوي تطبيقات Odoo على تبعيات**: هذا يعني أنك قد تحتاج إلى تثبيت وحدات لا "
"تستخدمها بشكل نشط للوصول إلى بعض ميزات Odoo التي قد تحتاجها. على سبيل "
"المثال، يلزم وجود تطبيق Website Builder لتتمكن من عرض أسعاره لعميلك في صفحة "
"ويب. على الرغم من أنك قد لا تحتاج إلى موقع الويب نفسه أو تستخدمه، إلا أنه "
"ضروري لكي تعمل ميزة عروض الأسعار عبر الإنترنت بشكل صحيح. "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""
@ -196,3 +249,7 @@ msgid ""
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**اختبر دائمًا تثبيت/إزالة التطبيق على نسخة مكررة** (أو على قاعدة بيانات "
"تجريبية مجانية): وبهذه الطريقة يمكنك معرفة التطبيقات الأخرى التي قد تكون "
"مطلوبة، وما إلى ذلك. سيؤدي هذا إلى تجنب المفاجآت عند إلغاء التثبيت أو عند "
"استلام فواتيرك. "

View File

@ -9813,7 +9813,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:220
msgid "Can you export your data?"
msgstr ""
msgstr "Können Sie Ihre Daten exportieren?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:224
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2254,6 +2254,8 @@ msgid ""
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
msgstr ""
"Die Verwendung der App von *Google Übersetzer* **erfordert** ein aktuelles "
"Abrechnungskonto bei `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421
msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`"
@ -2876,18 +2878,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;"
msgstr ""
"Die Stichwörter des übergeordneten Arbeitsbereichs werden automatisch auf "
"die untergeordneten übertragen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:64
msgid ""
"Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration "
"--> Tags`;"
msgstr ""
"Stichwörter können über :menuselection:`Konfiguration --> Stichwörter` "
"erstellt und bearbeitet werden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:65
msgid ""
"Tags can also be created or edited by clicking the gear icon :guilabel:`⚙` "
"on the left menu."
msgstr ""
"Stichwörter können über das Zahnradsymbol :guilabel:`⚙` im linken Menü "
"erstellt oder bearbeitet werden"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:67
msgid ""
@ -2942,6 +2950,8 @@ msgid ""
"Workspaces can also be created and edited by clicking the gear icon "
":guilabel:`⚙` on the left menu."
msgstr ""
"Arbeitsbereiche können über das Zahnradsymbol :guilabel:`⚙` im linken Menü "
"erstellt und bearbeitet werden"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0
msgid "Create sub-workspaces from the left menu"
@ -2959,6 +2969,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to "
":guilabel:`Open chatter` or use the :guilabel:`Move to trash` option."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Dokument auswählen oder öffnen, werden im rechten Fenster "
"verschiedene Optionen angezeigt. Oben können weitere Optionen verfügbar "
"sein: :guilabel:`Herunterladen`, :guilabel:`Teilen`, :guilabel:`Ersetzen`, "
":guilabel:`Sperren` oder :guilabel:`Zerteilen`. Es ist auch möglich, den "
":guilabel:`Chatter zu öffnen` oder die Option :guilabel:`In den Papierkorb` "
"zu verwenden."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1
msgid "right panel options"
@ -2971,6 +2987,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Workspace` can be modified and it is possible to access the "
"related :guilabel:`Journal Entry` or add :guilabel:`Tags`."
msgstr ""
"Dann können Sie den Namen Ihrer Datei ändern, indem Sie auf :guilabel:`Name`"
" klicken. Ein :guilabel:`Kontakt` oder ein :guilabel:`Besitzer` kann "
"zugewiesen werden. Der zugehörige :guilabel:`Arbeitsbereich` kann geändert "
"werden und es ist möglich, auf die zugehörige :guilabel:`Journalbuchung` "
"zuzugreifen oder :guilabel:`Stichwörter` hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:117
msgid ""
@ -3002,6 +3023,9 @@ msgid ""
"bottom of the right panel, depending on the workspace where your document is"
" stored."
msgstr ""
"Außerdem sind unten im rechten Fenster verschiedene :guilabel:`Aktionen "
"<documents/workflow-actions>` verfügbar, je nachdem, in welchem "
"Arbeitsbereich Ihr Dokument gespeichert ist."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128
msgid "Split PDF documents"
@ -3012,6 +3036,9 @@ msgid ""
"Select the PDF you want to split, and click the scissors icon. A new view "
"displays all the pages of the document."
msgstr ""
"Wählen Sie die PDF-Datei aus, die Sie teilen möchten, und klicken Sie auf "
"das Scherensymbol. In einer neuen Ansicht werden alle Seiten des Dokuments "
"angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:133
msgid ""
@ -10358,11 +10385,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137
msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Löschen`: Löschen Sie die Warteschlange."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138
msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue."
msgstr ""
":guilabel:`Bearbeiten`: Nehmen Sie Änderungen an den Einstellungen der "
"Warteschlange vor."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140
msgid ""
@ -10394,11 +10423,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156
msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157
msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160
msgid "Report"
@ -10901,7 +10930,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160
msgid "Advanced elements"
msgstr ""
msgstr "Erweiterte Elemente"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30
msgid ""
@ -12396,7 +12425,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87
msgid "General tab"
msgstr ""
msgstr "Reiter „Allgemein“"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89
msgid ""
@ -13406,7 +13435,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3
msgid "Devices and integrations"
msgstr ""
msgstr "Geräte und Integrationen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5
msgid ""
@ -13415,6 +13444,11 @@ msgid ""
"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in "
"the world, so long as they have a broadband internet connection."
msgstr ""
":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` kann auf vielen verschiedenen "
"Geräten wie Computern, Tablets, Mobiltelefonen und vielen anderen genutzt "
"werden. Das ist insofern hilfreich, als es die Kosten senkt und die "
"Mitarbeiter von jedem Ort der Welt aus arbeiten können, solange sie über "
"eine Breitband-Internetverbindung verfügen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9
msgid ""
@ -13422,24 +13456,33 @@ msgid ""
"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible "
"application."
msgstr ""
"Odoo *VoIP* ist mit dem SIP (Session Initiation Protocol) kompatibel, was "
"bedeutet, dass es mit *jeder* :abbr:`SIP (Session Initiation "
"Protocol)`-kompatiblen Anwedung verwendet werden kann."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12
msgid ""
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
"devices and integrations."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt den Prozess der Einrichtung von Odoo *VoIP* über "
"verschiedene Geräte und Integrationen."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15
msgid ""
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
msgstr ""
"In Odoo sind alle Odoo-Apps miteinander intergriert, sodass Benutzer in jede"
" App klicken und einen Anruf als Aktivität im Chatter planen können."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19
msgid ""
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
msgstr ""
"In der *CRM*-App kann ein Benutzer beispielsweise auf eine Verkaufschance "
"klicken und im Chat auf :guilabel:`Aktivitäten` klicken."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22
msgid ""
@ -13461,10 +13504,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht von CRM-Leads und die Möglichkeit, eine Aktivität für Odoo Dialog zu"
" planen"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34
msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)"
msgstr ""
msgstr "Odoo VoIP (Laptop/Desktop-Computer)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36
msgid ""
@ -13482,7 +13527,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45
msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)"
msgstr ""
msgstr "Odoo VoIP (Tablet/Mobilgerät)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47
msgid ""
@ -14039,7 +14084,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:172
msgid ":doc:`devices_integrations`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`devices_integrations`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173
msgid "`OnSIP App Download <https://www.onsip.com/app/download>`_"
@ -14880,15 +14925,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214
msgid ":guilabel:`Quickstart`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Quickstart`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215
msgid ":guilabel:`API Setup`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`API-Einrichtung`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216
msgid ":guilabel:`Configuration`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Konfiguration`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218
msgid ""
@ -14898,7 +14943,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221
msgid "API Setup"
msgstr ""
msgstr "API-Einrichtung"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223
msgid ""
@ -15060,7 +15105,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303
msgid "Configuring webhooks"
msgstr ""
msgstr "Webhooks konfigurieren"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305
msgid ""
@ -15121,7 +15166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339
msgid "Webhook fields"
msgstr ""
msgstr "Webhook-Felder"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341
msgid ""
@ -15133,37 +15178,39 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:345
msgid "account_update"
msgstr ""
msgstr "account_update"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:346
msgid "message_template_quality_update"
msgstr ""
msgstr "message_template_quality_update"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:347
msgid "message_template_status_update"
msgstr ""
msgstr "message_template_status_update"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:348
msgid "messages"
msgstr ""
msgstr "messages"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:349
msgid "template_category_update"
msgstr ""
msgstr "template_category_update"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351
msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie nach Ihrer Auswahl auf :guilabel:`Erledigt`."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:353
msgid ""
"The finished :guilabel:`Webhooks` configuration will appear like this in the"
" Meta developer console:"
msgstr ""
"Die abgeschlossene :guilabel:`Webhooks`-Konfiguration erscheint wie folgt in"
" der Meta-Entwicklerkonsole:"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "WhatsApp webhooks set in the Meta developer console."
msgstr ""
msgstr "WhatsApp-Webhooks in der Meta-Entwicklerkonsole."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:360
msgid ""
@ -15181,7 +15228,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368
msgid "Add phone number"
msgstr ""
msgstr "Telefonnummer hinzufügen"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370
msgid ""
@ -15227,11 +15274,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:392
msgid ":guilabel:`Timezone`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Zeitzone`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:393
msgid ":guilabel:`Category`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Kategorie`"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:394
msgid ":guilabel:`Business description` (optional)"
@ -15286,13 +15333,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426
msgid "Permanent token"
msgstr ""
msgstr "Dauerhaftes Token"
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428
msgid ""
"After configuration and testing are complete, a permanent token should be "
"created to replace the :guilabel:`Temporary token`."
msgstr ""
"Nachdem die Konfiguration und die Tests abgeschlossen sind, sollte ein "
"permanentes Token erstellt werden, das das :guilabel:`Remporäre Token` "
"ersetzt."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:432
msgid ""

View File

@ -6672,7 +6672,7 @@ msgstr ""
"Wenn die Funktion :guilabel:`Regelbasierte Zuweisung` auf der Seite "
"*Einstellungen* der *CRM*-App **nicht** aktiviert wurde, öffnet sich durch "
"Klicken auf :guilabel:`Hinzufügen` im Reiter :guilabel:`Mitglieder` ein Pop-"
"up-Fenster :guilabel:`Hinzufügen: Vertriebsmitarbeiter. Aktivieren Sie das "
"up-Fenster :guilabel:`Hinzufügen: Vertriebsmitarbeiter`. Aktivieren Sie das "
"Kontrollkästchen ganz links neben dem Vertriebsmitarbeiter, der dem Team "
"hinzugefügt werden soll, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Auswählen`."
@ -8824,7 +8824,7 @@ msgid ""
"Clicking the :guilabel:`(toggle) icon` opens a drop-down menu of additional "
"columns that can be added to the report."
msgstr ""
"Wenn Sie auf das :guilabel: Ein/Aus-Symbol` klicken, öffnet sich ein "
"Wenn Sie auf das :guilabel:`Ein/Aus-Symbol` klicken, öffnet sich ein "
"Dropdown-Menü mit zusätzlichen Spalten, die dem Bericht hinzugefügt werden "
"können."
@ -20933,11 +20933,15 @@ msgid ""
"with the customer from the sales order or quotation. The :guilabel:`Subject`"
" field and the body of the email can be modified, if necessary."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Empfänger` des Pop-up-Fensters wird automatisch mit dem "
"Kunden aus dem Verkaufsauftrag oder dem Angebot ausgefüllt. Ändern Sie dann "
"bei Bedarf das Feld :guilabel:`Betreff` und den Text der E-Mail."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:52
msgid ""
"The pro-forma invoice is automatically added as an attachment to the email."
msgstr ""
"Die Pro-forma-Rechnung wird der E-Mail automatisch als Anhang angehängt."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:54
msgid ""
@ -20974,7 +20978,7 @@ msgstr "Beispiel einer PDF-Datei einer Pro-forma-Rechnung aus Odoo Verkauf."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoicing based on time and materials"
msgstr ""
msgstr "Rechnungsstellung basierend auf Zeitaufwand und Material"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
@ -20982,6 +20986,9 @@ msgid ""
"estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of"
" a project may change."
msgstr ""
"Die Rechnungsstellung nach Zeitaufwand und/oder Material wird in der Regel "
"verwendet, wenn eine genaue Schätzung des Projektumfangs nicht möglich ist "
"oder wenn sich die Anforderungen eines Projekts ändern können."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8
msgid ""
@ -20990,22 +20997,31 @@ msgid ""
"needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and "
"so on."
msgstr ""
"Dies steht im Gegensatz zu einem Festpreisvertrag, bei dem sich der Kunde "
"verpflichtet, einen bestimmten Gesamtbetrag für die Erfüllung des Vertrags "
"zu zahlen, unabhängig davon, was den Mitarbeitern, Subunternehmern und "
"Lieferanten gezahlt werden muss."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12
msgid ""
"The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. "
"transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order."
msgstr ""
"Odoo *Verkauf* kann Zeit und verschiedene andere Ausgaben (z. B. Transport, "
"Unterkunft) sowie Einkäufe, die zur Erfüllung eines Auftrags erforderlich "
"sind, in Rechnung stellen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16
msgid "App and settings configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration der App und Einstellungen"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18
msgid ""
"First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the "
"Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed."
msgstr ""
"Um den Fortschritt eines Projekts genau verfolgen zu können, müssen die Apps"
" *Projekt* und *Buchhaltung* von Odoo installiert sein."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
@ -21015,10 +21031,17 @@ msgid ""
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
"*Project* app is now available to access."
msgstr ""
"Um die *Projekte-App* zu installieren, navigieren Sie zum :guilabel:`Odoo-"
"Hauptdashboard --> Apps`. Suchen Sie dann auf der Seite :guilabel:`Apps` den"
" App-Block :guilabel:`Projekte` und klicken Sie auf :guilabel:`Aktivieren`. "
"Die Seite wird automatisch aktualisiert und kehrt zum Odoo-Hauptdashboard "
"zurück, wo die :guilabel:`Projekte-App` nun zur Verfügung steht."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26
msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application."
msgstr ""
"Wiederholen Sie den gleichen Vorgang, um die *Buchhaltungsapp* zu "
"installieren."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28
msgid ""
@ -21028,17 +21051,26 @@ msgid ""
"section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is "
"checked."
msgstr ""
"Klicken Sie nach der Installation auf das Symbol der "
":guilabel:`Buchhaltungsapp` im Odoo-Hauptdashboard und navigieren Sie zu "
":guilabel:`Konfiguration --> Einstellungen`. Auf der Seite "
":guilabel:`Einstellungen` scrollen Sie nach unten zum Abschnitt "
":guilabel:`Analysen` und stellen Sie sicher, dass das Kästchen neben "
":guilabel:`Kostenrechnung` markiert ist."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting "
"Setting page."
msgstr ""
"Wie es aussieht, wenn die Einstellung „Kostenrechnung“ auf der "
"Einstellungsseite in Odoo Buchhaltung aussieht."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, um alle Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39
msgid ""
@ -21047,15 +21079,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the "
":guilabel:`Timesheets` feature is checked."
msgstr ""
"Navigieren Sie dann zu :guilabel:`Odoo-Hauptdashboard --> Projekt --> "
"Konfiguration --> Einstellungen`. Stellen Sie auf der Seite "
":guilabel:`Einstellungen` im Abschnitt :guilabel:`Zeitmanagement` sicher, "
"dass das Kästchen neben der Funktion :guilabel:`Zeiterfassungen` markiert "
"ist."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"What the Timesheets feature looks like on the Odoo Project settings page."
msgstr ""
"So sieht die Funktion „Zeiterfassungen“ auf der Einstellungsseite von Odoo "
"Projekt aus."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid "Service product configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration eines Dienstleistungsprodukts"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:54
msgid ""
@ -21063,12 +21102,19 @@ msgid ""
"possible to invoice for time spent on a project, but **only** when the "
"following product configurations have been made."
msgstr ""
"Wenn die Funktion *Zeiterfassungen* in der *Projekt-App* aktiviert ist, ist "
"es jetzt möglich, die für ein Projekt aufgewendete Zeit in Rechnung zu "
"stellen, aber **nur** wenn die folgenden Produktkonfigurationen vorgenommen "
"wurden."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid ""
"Invoicing for time spent on a project is **only** possible with products "
"that have *Service* set as the *Product Type* on their product form."
msgstr ""
"Die Rechnungsstellung für die für ein Projekt aufgewendete Zeit ist **nur** "
"bei Produkten möglich, bei denen *Dienstleistung* als *Produktart* im "
"Produktformular eingestellt ist."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:61
msgid ""
@ -21077,6 +21123,10 @@ msgid ""
"desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to create"
" a new product."
msgstr ""
"Um ein Dienstleistungsprodukt zu konfigurieren, navigieren Sie zunächst zu "
":menuselection:`Verkaufsapp --> Produkte --> Produkte`. Klicken Sie dann auf"
" der Seite :guilabel:`Produkte` auf ein zu konfigurierendes Produkt oder "
"klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Produkt zu erstellen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:65
msgid ""
@ -21085,6 +21135,10 @@ msgid ""
"menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select :guilabel:`Based "
"on Timesheets`."
msgstr ""
"Im Produktformular setzen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen`"
" die :guilabel:`Produktart` auf :guilabel:`Dienstleistung`. Öffnen Sie dann "
"das Dropdown-Menü im Feld :guilabel:`Abrechnungspolitik` und wählen Sie "
":guilabel:`Basierend auf Zeiterfassungen`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
@ -21093,12 +21147,19 @@ msgid ""
"order is created with this specific service product, a new project and task "
"is created in the *Project* app."
msgstr ""
"Als nächstes wählen Sie aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Bei Auftrag "
"erstellen` die Option :guilabel:`Projekt & Aufgabe`. Diese Einstellung "
"bedeutet, dass bei der Erstellung eines Verkaufsauftrags mit diesem "
"speziellen Dienstleistungsprodukt ein neues Projekt und eine neue Aufgabe in"
" der *Projekt*-App erstellt werden."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"The correct settings for Invoicing Policy and Create on Order fields for "
"service product."
msgstr ""
"Die korrekten Einstellungen der Felder „Abrechnungspolitik“ und „Bei Auftrag"
" erstellen“ für Dienstleistungsprodukt."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:78
msgid ""
@ -21108,10 +21169,16 @@ msgid ""
"only appears if :guilabel:`Task` is chosen in the :guilabel:`Create on "
"Order` field."
msgstr ""
"Die Option :guilabel:`Aufgabe` kann stattdessen aus dem Dropdown-Menü "
":guilabel:`Bei Auftrag erstellen` gewählt werden. Wenn Sie "
":guilabel:`Aufgabe` wählen, wählen Sie im Feld :guilabel:`Projekt` ein "
"bestehendes Projekt aus, in dem die Aufgabe erscheinen soll. Dieses Feld "
"erscheint nur, wenn Sie im Feld :guilabel:`Bei Auftrag erstellen` die Option"
" :guilabel:`Aufgabe` gewählt haben."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84
msgid "Add time spent to sales order"
msgstr ""
msgstr "Zeitaufwand zum Verkaufsauftrag hinzufügen"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86
msgid ""
@ -21119,6 +21186,9 @@ msgid ""
"Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a"
" sales order."
msgstr ""
"Nach der korrekten Konfiguration eines Dienstleistungsprodukts mit den "
"Optionen *Abrechnungspolitik* und *Bei Auftrag erstellen* ist es möglich, "
"die aufgewendete Zeit zu einem Verkaufsauftrag hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89
msgid ""
@ -21128,22 +21198,35 @@ msgid ""
" select the properly :ref:`configured service product "
"<sales/invoicing/configured-service-product>` from the drop-down menu."
msgstr ""
"Um das in Aktion zu sehen, navigieren Sie zu :menuselection:`Verkaufsapp -->"
" Neu`, um ein leeres Angebotsformular zu öffnen. Fügen Sie dann einen "
":guilabel:`Kunden` hinzu und klicken Sie auf den Reiter "
":guilabel:`Auftragspositionen` auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` und wählen"
" Sie das richtige :ref:`Konfiguriertes Dienstleistungsprodukt "
"<sales/invoicing/configured-service-product>` aus dem Dropdown-Menü."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94
msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order."
msgstr ""
"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Bestätigen`, um den Auftrag zu "
"bestätigen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96
msgid ""
"After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of the"
" order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`."
msgstr ""
"Nach der Bestätigung des Verkaufsauftrags erscheinen zwei intelligente "
"Schaltflächen oben auf dem Auftragsformular: :guilabel:`Projekt` und "
":guilabel:`Aufgaben`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
"Wie die intelligenten Schaltflächen „Projekte“ und „Aufgaben“ auf einem "
"Verkaufsauftrag in Odoo Verkauf aussehen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:103
msgid ""
@ -21152,12 +21235,20 @@ msgid ""
"is clicked, it reveals the specific project task related to this sales "
"order. Both are also accessible in the *Project* app."
msgstr ""
"Wenn Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Projekte` klicken, "
"wird das spezifische Projekt angezeigt, das mit diesem Verkaufsauftrag "
"verbunden ist. Wenn Sie auf die intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Aufgaben` klicken, wird die spezifische Projektaufgabe für diesen"
" Verkaufsauftrag angezeigt. Beide sind auch über die *Projekt-App* "
"zugänglich."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107
msgid ""
"In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` "
"smart button."
msgstr ""
"Um die für einen Verkaufsauftrag aufgewendete Zeit hinzuzufügen, klicken Sie"
" auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Aufgaben`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109
msgid ""
@ -21166,6 +21257,11 @@ msgid ""
"project, and the time they spend working on the task can be added by the "
"employees or by the person who created the sales order."
msgstr ""
"Wählen Sie im Aufgabenformular den Reiter :guilabel:`Zeiterfassungen`. Im "
"Reiter :guilabel:`Zeiterfassungen` können Mitarbeiter für die Arbeit an dem "
"Projekt eingeteilt werden und die Zeit, die sie für die Aufgabe aufwenden, "
"kann von den Mitarbeitern oder von der Person, die den Verkaufsauftrag "
"erstellt hat, hinzugefügt werden."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113
msgid ""
@ -21175,6 +21271,13 @@ msgid ""
"option to add a brief description of the work done during this time in the "
":guilabel:`Description` column, but it's not required."
msgstr ""
"Um einen Mitarbeiter und die für die Aufgabe aufgewendete Zeit hinzuzufügen,"
" klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` im Reiter "
":guilabel:`Zeiterfassungen`. Wählen Sie dann das entsprechende "
":guilabel:`Datum` und :guilabel:`Mitarbeiter`. Sie haben auch die "
"Möglichkeit, in der Spalte :guilabel:`Beschreibung` eine kurze Beschreibung "
"der in dieser Zeit geleisteten Arbeit hinzuzufügen, aber das ist nicht "
"erforderlich."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118
msgid ""
@ -21182,6 +21285,9 @@ msgid ""
"Spent` column, and click away to complete that line in the "
":guilabel:`Timesheets` tab."
msgstr ""
"Geben Sie schließlich die für die Aufgabe aufgewendete Zeit in die Spalte "
":guilabel:`Aufgewendete Stunden` ein und klicken Sie weg, um diese Zeile im "
"Reiter :guilabel:`Zeiterfassungen` abzuschließen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
@ -21190,6 +21296,10 @@ msgid ""
"the task form) as a percentage, which reflects how much of the total "
"allocated work hours have been done so far."
msgstr ""
"Die in der Spalte :guilabel:`Aufgewendete Stunden` eingegebene Zeit wird "
"sofort im Feld :guilabel:`Zugewiesene Zeit` (ioben im Aufgabenformular) als "
"Prozentsatz angezeigt, der angibt, wie viel der insgesamt zugewiesenen "
"Arbeitsstunden bisher geleistet wurden."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126
msgid ""
@ -21197,22 +21307,29 @@ msgid ""
"Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of the "
":guilabel:`Timesheets` tab."
msgstr ""
"Die gleichen Informationen finden Sie als numerische Stunden in den Feldern "
":guilabel:`Aufgewendete Stunden` und :guilabel:`Verbleibende Stunden`, die "
"sich unten im Reiter :guilabel:`Zeiterfassungen` befinden."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
msgid ""
"How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo "
"Project."
msgstr ""
"Wie der Reiter „Zeiterfassungen“ auf einem Aufgabenformular in Odoo Verkauf "
"und Odoo Projekt aussieht."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:133
msgid ""
"Repeat this process for however many employees and hours have been worked on"
" the project."
msgstr ""
"Wiederholen Sie den Vorgang für so viele Mitarbeiter und Stunden, die an dem"
" Projekt gearbeitet haben."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136
msgid "Invoice time spent"
msgstr ""
msgstr "Zeitaufwand abrechnen"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138
msgid ""
@ -21222,6 +21339,12 @@ msgid ""
"the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb "
"links, located in the upper-left of the screen."
msgstr ""
"Sobald alle erforderlichen Mitarbeiter und die aufgewendete Zeit zur "
"Projektaufgabe hinzugefügt wurden, kehren Sie zum Verkaufsauftrag zurück, um"
" dem Kunden diese Stunden in Rechnung zu stellen. Klicken Sie dazu entweder "
"auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsauftrag` am oberen Rand"
" des Aufgabenformulars oder kehren Sie über die Brotkrümelnavigation oben "
"links auf dem Bildschirm zum Verkaufsauftrag zurück."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143
msgid ""
@ -22749,6 +22872,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` "
"(e.g. `Cents`) can be found."
msgstr ""
"Auf der rechten Seite des Währungsdetailformulars finden Sie die "
"entsprechende :guilabel:`Währungseinheit` (z. B. `Dollar`) und "
":guilabel:`Währungsuntereinheit` (z.B. `Cent`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:107
msgid ""
@ -22803,23 +22929,29 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137
msgid "Create new currency"
msgstr ""
msgstr "Neue Währung erstellen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:139
msgid ""
"If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the "
":guilabel:`New` button to open a blank currency template form."
msgstr ""
"Wenn Sie die gewünschte Währung nicht auf der Seite :guilabel:`Währungen` "
"finden, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu`, um eine leere "
"Währungsvorlage zu öffnen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:143
msgid ""
"The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any "
"currency detail form."
msgstr ""
"Dieselbe Schaltfläche :guilabel:`Neu` befindet sich oben links auf jedem "
"Formular für Währungsdetails."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting."
msgstr ""
"Wie ein leeres Formular für Währungsdetails in Odoo Buchhaltung aussieht."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:149
msgid ""
@ -22827,12 +22959,17 @@ msgid ""
"code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the"
" currency in the :guilabel:`Name` field."
msgstr ""
"Geben Sie im leeren Formular für Währungsdetails den gewünschten "
"Währungscode in das Feld :guilabel:`Währung` ein. Darunter geben Sie den "
"Namen der Währung in das Feld :guilabel:`Name` ein."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153
msgid ""
"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle "
"switch."
msgstr ""
"Schalten Sie dann die Verfügbarkeit der Währung mit der Umschalttaste "
":guilabel:`Aktiv` um."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:155
msgid ""
@ -22840,12 +22977,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate "
":guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)."
msgstr ""
"Geben Sie auf der rechten Seite des Währungsdetailformulars die "
"entsprechende :guilabel:`Währungseinheit` (z. B. `Dollar`) und "
":guilabel:`Währungsuntereinheit` (z .B. `Cent`) ein."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158
msgid ""
"If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the "
":guilabel:`Use on eBay` to the desired activation."
msgstr ""
"Wenn die Währung für eBay-Zwecke verwendet werden soll, schalten Sie das "
"Feld :guilabel:`Auf eBay benutzen` auf die gewünschte Aktivierung um."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:161
msgid ""
@ -22855,10 +22997,16 @@ msgid ""
":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information "
"is accurate."
msgstr ""
"Fügen Sie dann im Reiter :guilabel:`Wechselkurse` einen neuen Wechselkurs "
"hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken. Bestätigen Sie "
"dann die Felder :guilabel:`Datum`, :guilabel:`Unternehmen`, "
":guilabel:`Einheit pro...` und :guilabel:`...pro Einheit`, um "
"sicherzustellen, dass alle automatisch ausgefüllten Informationen korrekt "
"sind."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171
msgid "Currency-specific pricelists"
msgstr ""
msgstr "Währungsspezifische Preislisten"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173
msgid ""
@ -22867,26 +23015,36 @@ msgid ""
"currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Pricelists`."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass *mindestens* eine Preisliste pro aktiver Währung in "
"der Datenbank erstellt wird. Um eine Preisliste für eine bestimmte Währung "
"zu erstellen (oder zuzuweisen), navigieren Sie zunächst zu "
":menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Preislisten`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177
msgid ""
"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to"
" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist."
msgstr ""
"Wählen Sie auf der Seite :guilabel:`Preislisten` entweder eine zu "
"bearbeitende bestehende Preisliste aus oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`,"
" um eine neue Preisliste zu erstellen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:180
msgid ""
"On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust"
" the :guilabel:`Currency` field as desired."
msgstr ""
"Passen Sie im Detailformular für eine neue oder bestehende Preisliste das "
"Feld :guilabel:`Währung` wie gewünscht an."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184
msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration."
msgstr ""
":doc:`./pricing` für weitere Informationen zur Preislistenkonfiguration."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187
msgid "Auto-conversion from public price"
msgstr ""
msgstr "Automatische Umrechnung des öffentlichen Preises"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:189
msgid ""
@ -22895,6 +23053,12 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings "
"--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass der öffentliche Preis, der auf den Produkten "
"angezeigt wird, direkt mit der Hauptwährung zusammenhängt, die das "
"Unternehmen festgelegt hat. Diese können Sie konfigurieren, indem Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> "
"Abschnitt Währungen --> Hauptwährung --> Dropdown-Menü für Währung` "
"navigieren."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193
msgid ""
@ -22903,10 +23067,15 @@ msgid ""
"currency. The change in price is directly related to the updated conversion "
"rate for that currency."
msgstr ""
"Der Verkaufspreis wird automatisch aktualisiert, wenn die Preisliste in eine"
" andere Preisliste geändert wird, die eine andere Währung als die "
"Hauptwährung des Unternehmens hat. Die Änderung des Preises steht in "
"direktem Zusammenhang mit dem aktualisierten Umrechnungskurs für diese "
"Währung."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198
msgid "Set product prices"
msgstr ""
msgstr "Produktpreise festlegen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:200
msgid ""
@ -22914,12 +23083,18 @@ msgid ""
"currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Products`."
msgstr ""
"Um die Produktpreise so einzustellen, dass Änderungen der Wechselkurse "
"vermieden werden, navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Verkauf --> "
"Produkte --> Produkte`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203
msgid ""
"From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. "
"Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Produkte` auf ein zu bearbeitendes "
"Produkt oder erstellen Sie ein neues Produkt, indem Sie auf :guilabel:`Neu` "
"klicken."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206
msgid ""
@ -22927,18 +23102,26 @@ msgid ""
"button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate "
":guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product."
msgstr ""
"Klicken Sie dann im Produktdetailformular auf die intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Sonderpreise` in der oberen linken Ecke. Daraufhin wird eine "
"separate Seite mit :guilabel:`Preisregeln` angezeigt, die sich speziell auf "
"dieses Produkt beziehen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid ""
"How to set product prices based on foreign currency pricelists in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
"Wie Produktpreise basierend auf Preislisten mit Auslwandswährungen in Odoo "
"Verkauf eingerichtet werden."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:214
msgid ""
"Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down "
"menu in the :guilabel:`Pricelist` column."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und wählen Sie die gewünschte Preisliste aus"
" dem Dropdown-Menü in der Spalte :guilabel:`Preisliste` aus."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:217
msgid ""
@ -22946,6 +23129,9 @@ msgid ""
"proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and"
" :guilabel:`Price` fields."
msgstr ""
"Das Feld :guilabel:`Angewendet auf` wird automatisch mit dem Produkt "
"ausgefüllt, geben Sie also die gewünschten Zahlen in die Felder "
":guilabel:`Min. Menge` und :guilabel:`Preis` ein."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:221
msgid ""
@ -22953,6 +23139,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of"
" product is purchased."
msgstr ""
"Die Zahl im Feld :guilabel:`Min. Menge` bedeutet, dass der :guilabel:`Preis`"
" nur **ausgelöst** wird, wenn mindestens diese Menge gekauft wird."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:224
msgid ""
@ -22960,6 +23148,10 @@ msgid ""
"for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will "
"remain valid, regardless of the date of sale."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie bei Bedarf ein :guilabel:`Startdatum` und "
":guilabel:`Enddatum` für die festgelegten Preise. Wenn Sie diese Spalten "
"leer lassen, bleibt der festgesetzte Preis gültig, unabhängig vom "
"Verkaufsdatum."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:227
msgid ""
@ -22967,6 +23159,10 @@ msgid ""
"price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that "
"field blank ensures the price rule applies to all companies in the database."
msgstr ""
"Wenn Sie in einer Umgebung mit mehreren Unternehmen arbeiten, geben Sie im "
"Feld :guilabel:`Unternehmen` an, auf welches Unternehmen diese Preisregel "
"angewendet werden soll. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird die "
"Preisregel auf alle Unternehmen in der Datenbank angewendet."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:231
msgid ""
@ -22975,20 +23171,27 @@ msgid ""
"trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices "
"appear."
msgstr ""
"Wenn diese Konfigurationen abgeschlossen sind, werden unabhängig von "
"Änderungen/Aktualisierungen bei der Umrechnung immer dann, wenn diese "
"festgelegten Preislisten auf einen Kunden angewendet werden, der versucht, "
"dieses bestimmte Produkt zu kaufen, diese vorher festgelegten Preise "
"angezeigt."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236
msgid ":doc:`./pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`./pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "Pricelists, discounts, and formulas"
msgstr ""
msgstr "Preislisten, Rabatte und Formeln"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any "
"unique pricing strategy."
msgstr ""
"Odoo *Verkauf* verfügt über eine nützliche Preislistenfunktion, die an jede "
"individuelle Preisstrategie angepasst werden kann."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7
msgid ""
@ -22997,16 +23200,23 @@ msgid ""
"with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and "
"more) in order to apply certain prices or discounts."
msgstr ""
"Eine *Preisliste* ist eine Liste von Preisen (oder Preisregeln), die Odoo "
"verwendet, um den passenden Preis für einen Kunden zu ermitteln. Diese "
"Preislisten können mit bestimmten Kriterien versehen werden (z. B. "
"Zeiträume, Mindestverkaufsmengen und mehr), um bestimmte Preise oder Rabatte"
" anzuwenden."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11
msgid ""
"Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the "
"sales order."
msgstr ""
"Preislisten schlagen bestimmte Preise vor, aber sie können immer auf dem "
"Verkaufsauftrag überschrieben werden."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14
msgid "Pricing strategy options"
msgstr ""
msgstr "Optionen der Preisstrategie"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid ""
@ -23014,6 +23224,10 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature."
msgstr ""
"Um eine Preisstrategie auszuwählen, navigieren Sie zu :guilabel:`Verkauf -->"
" Konfiguration --> Einstellungen`. Klicken Sie unter dem Abschnitt "
":guilabel:`Preiskalkulation` das Kontrollkästchen neben der Funktion "
":guilabel:`Preislisten`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
@ -23023,22 +23237,33 @@ msgid ""
"to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or "
"modified."
msgstr ""
"Daraufhin werden zwei weitere Optionen angezeigt: :guilabel:`Mehrere Preise "
"pro Produkt` und :guilabel:`Erweiterte Preisregeln (Rabatte, Formeln)`. "
"Außerdem erscheint ein Link mit der Bezeichnung :guilabel:`Preislisten`, der"
" zu einer separaten Preislistenseite führt, auf der Sie Preislisten "
"erstellen und/oder ändern können."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several "
"different prices per product."
msgstr ""
":guilabel:`Mehrere Preise pro Produkt`: bietet die Option zum Festlegen "
"verschiedener Preise pro Produkt."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option "
"to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings."
msgstr ""
":guilabel:`Erweiterte Preisregeln (Rabatte, Formeln)`: bietet die Option zur"
" Erstellung detaillierter Preisregeln und Anwendung von Rabatten, Margen und"
" Rundungen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales."
msgstr ""
"So sieht die Einstellung der Funktion „Preislisten“ in Odoo Verkauf aus."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34
msgid ""
@ -23046,6 +23271,9 @@ msgid ""
"select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all "
"changes."
msgstr ""
"Nach der Aktivierung der Funktion :guilabel:`Preislisten` wählen Sie eine "
"dieser beiden Optionen aus, klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, um "
"alle Änderungen zu speichern."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid ""
@ -23055,6 +23283,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->"
" Products --> Pricelists`."
msgstr ""
"Nach Aktivierung und Speicherung der Funktion :guilabel:`Preislisten` wird "
"die Seite der :guilabel:`Einstellungen` neu geladen. Wählen Sie hiert "
"entweder den Link :guilabel:`Preislisten` (unter der Funktion "
":guilabel:`Preislisten` auf der Seite der :guilabel:`Einstellungen`) oder "
"navigieren Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Preislisten`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:375
@ -23062,10 +23295,12 @@ msgid ""
"Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists "
"can be created and/or modified at any time."
msgstr ""
"Beide Optionen öffnen die Seite :guilabel:`Preislisten`, auf der Sie "
"jederzeit Preislisten erstellen und/oder ändern können."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "So sieht die Seite „Preislisten“ in Odoo Verkauf aus."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
@ -23073,6 +23308,10 @@ msgid ""
" on how they are applied. If several pricelists share the same criteria, "
"**only** the first listed pricelist is applied."
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Preislisten auf der Seite :guilabel:`Preislisten` hat "
"einen Einfluss darauf, wie sie angewendet werden. Wenn mehrere Preislisten "
"die gleichen Kriterien haben, wird **nur** die zuerst aufgeführte Preisliste"
" angewandt."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
msgid ""
@ -24169,7 +24408,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184
msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Attribut`: Name des Attributs (z. B. `Größe`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185
msgid ""
@ -26511,43 +26750,43 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:84
msgid "Product-specific dynamic text values are as follows:"
msgstr ""
msgstr "Produktspezifische dynamische Textwerte sind wie folgt:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:86
msgid ":guilabel:`description`: Product Description"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`description`: Produktbeschreibung"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:87
msgid ":guilabel:`quantity`: Quantity"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`quantity`: Menge"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88
msgid ":guilabel:`uom`: Unit of Measure (UoM)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`uom`: Maßeinheit"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:89
msgid ":guilabel:`price_unit`: Price Unit"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`price_unit`: Preiseinheit"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:90
msgid ":guilabel:`discount`: Discount"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`discount`: Rabatt"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:91
msgid ":guilabel:`product_sale_price`: Product List Price"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`product_sale_price`: Listenpreis des Produkts"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:92
msgid ":guilabel:`taxes`: Taxes name joined by a comma (`,`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`taxes`: Steuerbezeichung, per Komma getrennt (`,`)"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:93
msgid ":guilabel:`tax_excl_price`: Tax Excluded Price"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`tax_excl_price`: Preis exkl. Steuern"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:94
msgid ":guilabel:`tax_incl_price`: Tax Included Price"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`tax_incl_price`: Preis inkl. Steuern"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:97
msgid ""
@ -26587,7 +26826,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:116
msgid "Add PDF to product"
msgstr ""
msgstr "PDF zu Produkt hinzufügen"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:118
msgid ""
@ -26595,6 +26834,10 @@ msgid ""
"When a PDF is added to a product, and that product is used in a quotation, "
"that PDF is also inserted in the final PDF."
msgstr ""
"In Odoo *Verkauf* ist es auch möglich, ein benutzerdefiniertes PDF zum "
"Produktformular hinzuzufügen. Wenn ein PDF zum Produkt hinzugefügt wird, und"
" wenn dieses Produkt in einem Angebot verwendet wird, wird dieses PDF auch "
"in der endgültigen PDF-Datei eingefügt."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:121
msgid ""
@ -26602,6 +26845,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, and select the desired"
" product to which a custom PDF should be added."
msgstr ""
"Um einem Produkt eine benutzerdefinierte PDF-Datei hinzuzufügen, navigieren "
"Sie zunächst zu :menuselection:`Verkaufsapp --> Produkte --> Produkte`, und "
"wählen Sie das gewünschte Produkt aus, dem eine benutzerdefinierte PDF-Datei"
" hinzugefügt werden soll."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:125
msgid ""
@ -26609,6 +26856,9 @@ msgid ""
"If there are documents on a product *and* on its variant, **only** the "
"documents in the variant are shown."
msgstr ""
"Ein Dokument kann auch zu einer Produktvariante hinzugefügt werden, anstatt "
"zu einem Produkt. Wenn es Dokumente zu einem Produkt *und* zu seiner "
"Variante gibt, werden **nur** die Dokumente in der Variante angezeigt."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:128
msgid ""
@ -26627,6 +26877,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1
msgid "The Documents smart button on a product form in Odoo Sales."
msgstr ""
"Die intelligente Schaltfläche „Dokumente“ auf einem Produktformular in Odoo "
"Verkauf."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:138
msgid ""
@ -27694,7 +27946,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:148
msgid "Activity section"
msgstr ""
msgstr "Abschnitt „Aktivität“"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:150
msgid ""
@ -28705,6 +28957,9 @@ msgid ""
"Then, that sales order needs to be confirmed, and payment from the customer "
"for the initial subscription has to be invoiced and registered."
msgstr ""
"Dann muss dieser Verkaufsauftrag bestätigt werden, und die Zahlung des "
"Kunden für das erste Abonnement muss in Rechnung gestellt und registriert "
"werden."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:36
msgid ""

View File

@ -1217,17 +1217,20 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
@ -1800,11 +1803,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
@ -8631,6 +8636,12 @@ msgid ""
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
"**Cookies** sind kleine Textdateien, die an Ihr Gerät gesendet werden, wenn "
"Sie eine Website besuchen. Sie werden von Ihrem Browser verarbeitet und "
"gespeichert und verfolgen Benutzerinformationen wie Anmeldedaten, "
"Präferenzen und den Browserverlauf. **Wesentliche Cookies** sind für das "
"Funktionieren der Website erforderlich, während **optionale Cookies** zur "
"Analyse des Verhaltens oder zur Anzeige von Werbung verwendet werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
@ -8639,6 +8650,11 @@ msgid ""
"their first visit and allowing them to decide whether to store all or only "
"essential cookies on their device."
msgstr ""
"Die Datenschutzgesetze verlangen, dass die Benutzer über die Methoden und "
"Zwecke der Datenerfassung informiert werden. Die **Cookie-Leiste** erfüllt "
"diese Verpflichtung, indem sie die Benutzer bei ihrem ersten Besuch "
"informiert und ihnen die Möglichkeit gibt, zu entscheiden, ob alle oder nur "
"die wesentlichen Cookies auf ihrem Gerät gespeichert werden sollen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
@ -8646,12 +8662,17 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the "
":guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
"Um die Cookie-Leiste auf Ihrer Website zu aktivieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren "
"Sie :guilabel:`Cookie-Leiste` im Abschnitt :guilabel:`Privatsphäre`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21
msgid ""
"The :ref:`Cookies Policy <cookies-bar/policy>` page (/cookie-policy`) is "
"automatically created when you enable the cookies bar."
msgstr ""
"Die Seite :ref:`Cookies-Richtlinien <cookies-bar/policy>` (/cookie-policy`) "
"wird automatisch erstellt, wenn Sie die Cookie-Leiste aktivieren."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27
msgid "Customization"
@ -8666,6 +8687,13 @@ msgid ""
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
"Um die Anzeige der Cookie-Leiste anzupassen, klicken Sie auf "
":guilabel:`Bearbeiten`, gehen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Unsichtbare "
"Elemente` am unteren Rand des Fensters und klicken Sie auf "
":guilabel:`Cookies-Leiste`. Sie können das :guilabel:`Layout` und die "
":guilabel:`Größe` der Cookies-Leiste ändern und :guilabel:`Hintergrund` "
"aktivieren, um die Seite im Hintergrund grau zu machen, wenn die Cookies-"
"Leiste auf dem Bildschirm angezeigt wird."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid ""
@ -8673,6 +8701,9 @@ msgid ""
"the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or "
":guilabel:`Inline Text` customization options."
msgstr ""
"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Baustein, um das Aussehen der "
"Cookie-Leiste mit den Anpassungsoptionen :guilabel:`Block`, "
":guilabel:`Spalte` und/oder :guilabel:`Inline-Text` weiter anzupassen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38
msgid ""
@ -8684,7 +8715,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid "Cookies policy"
msgstr ""
msgstr "Cookie-Richtlinien"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46
msgid ""
@ -8694,21 +8725,30 @@ msgid ""
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
"Wenn Sie die Cookie-Leiste für Ihre Website aktivieren, erstellt Odoo die "
"Seite **Cookie-Richtlinien** (`/cookie-policy`) mit einer unvollständigen "
"Liste an Cookies, mit deren Zweck und Beispiele. Um darauf zuzugreifen, "
"klicken Sie auf den Hyperlink für :guilabel:`Cookie-Richtlinien` in der "
"Cookie-Leiste oder öffnen Sie die Seite über :menuselection:`Website --> "
"Site --> Seiten`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
"To adapt the content of the page according to your needs, click the "
":guilabel:`Edit` button."
msgstr ""
"Um den Inhalt der Seite an Ihre Bedürfnisse anzupassen, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54
msgid ""
"You could add a link to this page in your website's footer, for example."
msgstr ""
"Sie könnten zum Beispiel in der Fußzeile Ihrer Website einen Link einfügen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57
msgid ":doc:`Pages <../pages>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Seiten <../pages>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3
msgid "Domain names"
@ -13671,7 +13711,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Erweitert`: Sie können die Kopfzeile Ihrer Website mit der "
"Schaltfläche :guilabel:`Kopfzeile anzeigen` ausblenden, den :ref:`Code für "
"Kopf- und Fußzeile <analytics/google-tag-manager>` einfügen, Ihren "
":guilabel:benutzerdef. Schlüssel für Google Maps` eingeben, die Farben der "
":guilabel:`benutzerdef. Schlüssel für Google Maps` eingeben, die Farben der "
"Pop-up-Benachrichtigungen guilabel:`Erfolgreich`, :guilabel:`Information`, "
":guilabel:`Warnung` und :guilabel:`Fehler` ändern, indem Sie auf die "
"entsprechenden Schaltflächen der :guilabel:`Statusfarben` klicken, und den "

View File

@ -11,8 +11,8 @@
# Larissa Manderfeld, 2024
# Iran Villalobos López, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr ""
msgid ""
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon: the default activities icon."
msgstr ""
"Icono :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(reloj)`: es el icono predeterminado "
"para las actividades."
"Icono :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(reloj)`: icono predeterminado para las "
"actividades."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:15
msgid ":icon:`fa-phone` :guilabel:`(phone)` icon: a phone call is scheduled."
@ -88,8 +88,8 @@ msgid ""
":icon:`fa-upload` :guilabel:`(upload)` icon: a document is scheduled to be "
"uploaded."
msgstr ""
"Icono :icon:`fa-upload` :guilabel:`(subir)`: está programada la subida de un"
" documento."
"Icono :icon:`fa-upload` :guilabel:`(subir)`: hay un documento que se debe "
"subir."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:20
msgid ""
@ -182,8 +182,8 @@ msgid ""
" type's icon to schedule another activity."
msgstr ""
"Si un registro ya tiene una actividad programada, el icono con forma de "
"reloj se reemplazará con un icono que representa una actividad programada "
"existente. Haga clic en el icono del tipo de actividad para programar otra."
"reloj cambiará por un icono que represente a la actividad que se programó. "
"Para programar otra solo haga clic en el icono del tipo de actividad."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
msgid "List view"
@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to :ref:`fill out the "
"Schedule Activity form <activities/form>` that appears."
msgstr ""
"Después, haga clic en el icono de reloj del registro al que agregará la "
"actividad y en :guilabel:`+ Programar una actividad`, después :ref:`complete"
"Después, haga clic en el icono de |reloj| del registro al que agregará la "
"actividad, después en :guilabel:`+ Programar una actividad` y :ref:`complete"
" el formulario correspondiente <activities/form>` que aparece."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
@ -233,12 +233,13 @@ msgid ""
"the other view option icons."
msgstr ""
"La mayoría de las aplicaciones en Odoo tienen una vista de *actividades* "
"disponible. En ese caso, aparece un reloj en la esquina superior derecha de "
"la barra de menú principal junto con los otros iconos de opciones de vista."
"disponible. Si está disponible, aparecerá un |reloj| en la esquina superior "
"derecha de la barra de menú principal junto con los otros iconos de opciones"
" de vista."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:94
msgid "To open the activity view, click the |clock|."
msgstr "Haga clic en el reloj para abrir la vista de actividad."
msgstr "Haga clic en el |reloj| para abrir la vista de actividad."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Top-right menu with the Activities icon called out."
@ -286,8 +287,9 @@ msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, are "
"consistent throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
"Los colores de las actividades y su relación con su fecha limite se "
"mantienen en Odoo sin importar el tipo de actividad o de vista."
"Los colores de las actividades y la relación que tienen con la fecha limite "
"se mantendrán igual en toda la base de datos de Odoo sin importar el tipo de"
" actividad o de vista."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
msgid ""
@ -297,8 +299,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para programar una actividad para un registro pase el cursor sobre el campo "
"correspondiente, haga clic en el icono :icon:`fa-plus` :guilabel:`(más)` que"
" aparece y después :ref:`complete el formulario para programarla "
"<activities/form>`."
" aparece y :ref:`complete el formulario para programarla <activities/form>`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:134
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:210
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr "Proporcione la siguiente información en el formulario:"
msgstr "En el formulario ingrese:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
msgid ""
@ -474,16 +475,16 @@ msgid ""
"the |clock| in the header menu, located in the top-right corner."
msgstr ""
"Para ver la lista completa de las actividades organizadas por aplicación, "
"haga clic en el icono de reloj del menú de encabezado ubicado en la esquina "
"superior derecha."
"haga clic en el icono de reloj ubicado en la esquina superior derecha en el "
"menú del encabezado."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid ""
"If any activities are scheduled, the number of activities appear in a red "
"bubble on the |clock|."
msgstr ""
"El número de actividades programadas aparecerá en una burbuja roja en el "
"icono de reloj."
"El número de actividades programadas aparecerá dentro de una burbuja roja en"
" el icono de reloj."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:186
msgid ""
@ -652,8 +653,8 @@ msgid ""
"Activity Types`."
msgstr ""
"Las aplicaciones individuales tienen una lista de *tipos de actividad* "
"específicas de esa aplicación. Por ejemplo, para ver y editar las "
"actividades disponibles de la aplicación *CRM* debe ir a :menuselection:`CRM"
"específicas para esta aplicación. Por ejemplo, para ver y editar las "
"actividades disponibles en la aplicación *CRM* debe ir a :menuselection:`CRM"
" --> Configuración --> Tipos de actividad`. "
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
@ -685,8 +686,9 @@ msgstr ""
"Haga los cambios deseados en el formulario del tipo de actividad. El "
"formulario se guardará en automático, pero también puede guardarlo de forma "
"manual en cualquier momento si hace clic en la opción :guilabel:`Guardar de "
"forma manual` con el icono :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(subir a la "
"nube)` que está en la esquina superior izquierda de la página."
"forma manual`, que encontrará con el icono :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(subir a la nube)` que está en la esquina superior izquierda de "
"la página."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:265
msgid "Create new activity types"
@ -807,8 +809,8 @@ msgid ""
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"La información en los campos :guilabel:`Usuario predeterminado` y "
":guilabel:`Resumen predeterminado` se incluye en la actividad creada. Sin "
"embargo, se pueden alterar antes de que la actividad se programe o se "
":guilabel:`Resumen predeterminado` se incluye en la actividad creada, pero "
"puede alterar estos campos antes de que la actividad se programe o se "
"guarde."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:306
@ -937,10 +939,11 @@ msgid ""
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
"La aplicación *Contactos* está instalada de forma predeterminada en todas "
"las bases de datos de Odoo. Los contactos se crean para clientes con los que"
" trabaja con Odoo. Un contacto es un repositorio de información empresarial "
"vital con la que facilita la comunicación y las transacciones empresariales."
"Todas las bases de datos de Odoo ya vienen con la aplicación *Contactos* "
"instalada de forma predeterminada. Los contactos se crean para cada persona "
"con la que usted trabaja a través de Odoo, como sus clientes. Un contacto es"
" un repositorio de información empresarial vital con la que se facilita la "
"comunicación y las transacciones empresariales."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
@ -967,8 +970,8 @@ msgid ""
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
"Odoo es compatible con contactos :guilabel:`individuales` y de "
":guilabel:`empresa`. Seleccione ya sea :guilabel:`individual` o "
":guilabel:`empresa`, dependiendo del tipo de contacto que está agregando."
":guilabel:`empresa`. Dependiendo del tipo de contacto que esté agregando, "
"seleccione ya sea :guilabel:`individual` o :guilabel:`empresa`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
@ -981,7 +984,7 @@ msgid ""
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
"Primero escriba el nombre de :guilabel:`la persona` o :guilabel:`la "
"empresa`, que será como verá el nombre en toda la base de datos. Este es un "
"empresa`, que será como verá el nombre en toda la base de datos y es un "
"campo *obligatorio*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
@ -992,7 +995,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede vincular una :guilabel:`empresa` a un contacto :guilabel:`individual`."
" Después de seleccionar :guilabel:`Individual` aparecerá un nuevo campo "
":guilabel:`Nombre de la empresa...` debajo del campo de nombre."
"llamado :guilabel:`Nombre de la empresa...` debajo del nombre."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
@ -1029,8 +1032,8 @@ msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
"Detalles adicionales incluidos en el formulario inicial, los campos "
"disponibles son:"
"En el formulario inicial también se incluyen detalles adicionales. Los "
"campos disponibles son:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
@ -1041,8 +1044,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
":guilabel:`Citizen Identification`: número de identificación del gobierno "
"(solo disponible en :guilabel:`Individual`)."
":guilabel:`Citizen Identification` (identificación de ciudadano): número de "
"identificación del gobierno (solo disponible en :guilabel:`Individual`)."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
@ -1058,10 +1061,10 @@ msgid ""
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`Teléfono`: número telefónico (con cualquier código de país). "
"Realice llamadas, envíe mensajes de texto o de WhatsApp solo pasando el "
"cursos por encima del campo en el formulario guardado y haga clic en la "
"opción deseada."
":guilabel:`Teléfono`: número telefónico con cualquier código de país que se "
"usará para realizar llamadas, enviar mensajes de texto o de WhatsApp. Solo "
"pase el cursor por encima del campo en el formulario guardado y haga clic en"
" la opción que quiera."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
@ -1069,10 +1072,10 @@ msgid ""
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`Teléfono celular`: número de teléfono móvil (con cualquier código"
" de país). Realice llamadas, envíe mensajes de texto o de WhatsApp solo "
"pasando el cursos por encima del campo en el formulario guardado y haga clic"
" en la opción deseada."
":guilabel:`Teléfono celular`: número telefónico móvil con cualquier código "
"de país que se usará para realizar llamadas, enviar mensajes de texto o de "
"WhatsApp. Solo pase el cursor por encima del campo en el formulario guardado"
" y haga clic en la opción que quiera."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
@ -1105,10 +1108,10 @@ msgid ""
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Etiquetas`: escriba en el campo e ingrese las etiquetas "
"preconfiguradas, o haga clic en el menú desplegable y seleccione una. Para "
"crear una nueva escriba la nueva etiqueta en el campo y haga clic en "
":guilabel:`Crear` en el menú desplegable resultante."
":guilabel:`Etiquetas`: para agregar etiquetas configuradas empiece a "
"escribir en el campo, o haga clic en el menú desplegable y seleccione una de"
" las opciones. Para crear una etiqueta nueva comience a escribir en el campo"
" y haga clic en :guilabel:`Crear` en el menú desplegable que aparecerá."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
@ -1250,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "Pestañas de venta y compra"
msgstr "Pestaña de venta y compra"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
@ -1354,17 +1357,17 @@ msgid ""
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
"Use el campo :guilabel:`Referencia` de la sección :guilabel:`Varios` para "
"agregar cualquier información adicional para este contacto. Si solo una de "
"las empresas de una base de datos multiempresa debe acceder este contacto "
"selecciónela en el menú desplegable del campo :guilabel:`Empresa`. Use el "
"menú desplegable :guilabel:`Sitio web` para restringir la publicación de "
"este contacto a un sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios)."
" Seleccione una o más :guilabel:`Etiquetas de sitio web` para facilitar el "
"filtrado de los clientes publicados en la página web `/customers`. "
"Seleccione un :guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable "
"correspondiente y use el campo :guilabel:`Políticas SLA` para asignar una "
"política de SLA de *Servicio de asistencia*."
"Use el campo :guilabel:`Referencia` que encontrará en la sección "
":guilabel:`Varios` para agregar cualquier información adicional para este "
"contacto. Si este contacto solo debe estar disponible para una de las "
"empresas en una base de datos multiempresa, use el campo :guilabel:`Empresa`"
" para seleccionarla. Use el menú desplegable :guilabel:`Sitio web` para que "
"este contacto solo publique en un sitio web (en caso de que la base de datos"
" tenga varios). Seleccione una o más :guilabel:`etiquetas de sitio web` para"
" que sea más fácil filtrar los clientes publicados en la página web "
"`/customers`. Seleccione un :guilabel:`sector` para este contacto con el "
"menú desplegable correspondiente y use el campo :guilabel:`Políticas SLA` "
"para asignar una política de SLA de *Servicio de asistencia*."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
@ -1440,9 +1443,9 @@ msgid ""
"contact. It should be noted that this tab **only** appears when the "
"*Members* application is installed."
msgstr ""
"Por último, está la pestaña :guilabel:`Membresía` en los formularios de "
"contacto, esta es útil para que los usuarios gestionen las membresías que le"
" ofrecen a este contacto en específico. Tome en cuenta que esta pestaña "
"Por último está la pestaña :guilabel:`Membresía` en los formularios de "
"contacto, que es útil para que los usuarios gestionen las membresías que se "
"le ofrecen a este contacto en específico. Tome en cuenta que esta pestaña "
"**solo** aparece cuando la aplicación *Miembros* está instalada."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:192
@ -1457,12 +1460,12 @@ msgid ""
"configure a :guilabel:`Member Price`. Click :guilabel:`Invoice Membership` "
"when both fields are filled in."
msgstr ""
"Para activar la membresía de un contacto, haga clic en :guilabel:`Comprar "
"membresía` en la pestaña :guilabel:`Membresía` del formulario "
"correspondiente. En la ventana emergente que aparece, seleccione una "
":guilabel:`membresía` del menú desplegable y después configure el "
":guilabel:`precio de la membresía`. Haga clic en :guilabel:`Facturar "
"membresía` cuando haya completado ambos campos."
"Para activar la membresía de un contacto, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Membresía` del formulario correspondiente y haga clic en "
":guilabel:`Comprar membresía`. En la ventana emergente que aparece, "
"seleccione una :guilabel:`membresía` del menú desplegable y después "
"configure el :guilabel:`precio de la membresía`. Haga clic en "
":guilabel:`Facturar membresía` cuando haya completado ambos campos."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:199
msgid ""
@ -1486,8 +1489,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Primero debe :ref:`instalar <general/install>` la aplicación *Directorio de "
"miembros en línea* para poder publicar la lista de miembros activos en el "
"sitio web. Después de instalar el módulo agregue la página `/members` al "
"menú :doc:`al editarlo <../websites/website/pages/menus>`."
"sitio web. Después de instalar el módulo, :doc:`edite el menú del sitio web "
"<../websites/website/pages/menus>` para agregar la página `/members`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:210
msgid "Publish individual members"
@ -1510,9 +1513,9 @@ msgid ""
"the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` toggle to the active,"
" :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Guardar` después de realizar los cambios necesarios "
"en la página. Presione el botón :guilabel:`Sin publicar` ubicado en la parte"
" superior de la página para que cambie a :guilabel:`Publicado`."
"Haga los cambios necesarios en la página y después haga clic en "
":guilabel:`Guardar`. Presione el botón :guilabel:`Sin publicar` ubicado en "
"la parte superior de la página para que cambie a :guilabel:`Publicado`."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:219
msgid "Repeat these steps for all members."
@ -1670,8 +1673,8 @@ msgid ""
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"En Odoo, a veces es necesario exportar o importar datos para crear reportes "
"o para modificar datos. Este documento cubre la exportación e importación de"
" datos dentro y fuera de Odoo."
"o para modificar datos. En esta documentación se hablará sobre la "
"exportación e importación de datos a y desde Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
@ -2185,12 +2188,12 @@ msgid ""
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo puede detectar de forma automática si una columna es una fecha e "
"intentará deducir el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de"
" fecha utilizados con mayor frecuencia. Aunque este proceso puede funcionar "
"para varios formatos de fecha, algunos otros no se reconocerán. Esto puede "
"causar confusión debido a las inversiones de día y mes, es difícil deducir "
"qué parte de un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una "
"fecha, como en `01-03-2016`."
"intentará deducir el formato de fecha a partir de un conjunto de los "
"formatos de fecha que usan con mayor frecuencia. Aunque este proceso puede "
"funcionar para varios formatos de fecha, algunos no se reconocerán. Esto "
"puede causar confusión debido a las inversiones de día y mes, es difícil "
"deducir qué parte del formato de la fecha es el día y qué parte es el mes, "
"como en `01-03-2016`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213
msgid ""
@ -2341,9 +2344,9 @@ msgstr ""
" comas como separadores de campo y con comillas como delimitadores de texto."
" Si el archivo :abbr:`CSV (Valores separados por comas)` no cuenta con estos"
" ajustes, entonces modifique las opciones de :guilabel:`formato` que "
"aparecen en la barra de archivo :guilabel:`Importar CSV (Valores separados "
"por comas)` después de seleccionar el archivo :abbr:`CSV (Valores separados "
"por comas)`."
"aparecen en la barra de :guilabel:`importación` del archivo :abbr:`CSV "
"(Valores separados por comas)` después de seleccionar el archivo :abbr:`CSV "
"(Valores separados por comas)`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:273
msgid ""
@ -2571,12 +2574,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si, por ejemplo, hay dos categorías de producto con el nombre secundario `Se"
" puede vender` (por ejemplo, `Productos varios/Se puede vender` y `Otros "
"productos/Se puede vender`), su validación se detiene, pero aún puede "
"importar sus datos. Le recomendamos que no importe los datos, ya que todos "
"se vincularán a la primera categoría `Se puede vender` perteneciente a la "
"categoría *Lista de producto* (`Productos varios/Se puede vender`). Le "
"sugerimos que modifique uno de los valores duplicados o la jerarquía de la "
"categoría del producto."
"productos/Se puede vender`), la validación se detendrá, pero aún podrá "
"importar los datos. Le recomendamos que no importe los datos, ya que todos "
"se vincularán a la primera categoría, `Se puede vender`, que a su vez "
"pertenece a la categoría *Lista de producto* (`Productos varios/Se puede "
"vender`). Le sugerimos que modifique uno de los valores duplicados, o la "
"jerarquía de la categoría del producto."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:360
msgid ""
@ -2844,7 +2847,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
@ -2853,11 +2856,11 @@ msgid ""
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Las compras dentro de la aplicación (conocidas como IAP) son servicios "
"opcionales que mejoran las bases de datos de Odoo y cada uno de ellos "
"proporciona sus propias funciones. Consulte la lista completa de servicios "
"en el `catálogo de IAP de Odoo <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-"
"services>`_."
"Las compras dentro de la aplicación (conocidas como IAP por sus siglas en "
"inglés) son servicios opcionales que mejoran las bases de datos de Odoo y "
"cada uno de ellos proporciona sus propias funciones. Consulte la lista "
"completa de servicios en el `catálogo de IAP de Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
@ -2875,8 +2878,8 @@ msgstr ""
"El servicio de :guilabel:`SMS` envía mensajes de texto a sus contactos "
"directo desde la base de datos. El servicio de :guilabel:`digitalización de "
"documentos` digitaliza facturas de proveedores, gastos y currículums "
"escaneados o en formato PDF con reconocimiento óptico de caracteres (OCR) e "
"inteligencia artificial (IA)."
"escaneados o en formato PDF con reconocimiento óptico de caracteres (OCR, "
"por sus siglas en inglés) e inteligencia artificial (IA)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
@ -2885,11 +2888,11 @@ msgid ""
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"**No** es necesario que configure los servicios de |IAP| antes de usarlos. "
"Los usuarios de Odoo pueden hacer clic en el servicio en la aplicación para "
"activarlo. Sin embargo, cada servicio necesita de sus propios créditos "
"prepagados, y cuando se agotan, los usuarios **deben** :ref:`comprar más "
"<iap/buying_credits>` para seguir utilizándolos."
"**No** necesita configurar los servicios de |IAP| antes de usarlos, puede "
"solo hacer clic en el servicio dentro de la aplicación de Odoo para "
"activarlo. Sin embargo, cada servicio necesita de créditos prepagados, de "
"los que **debe** :ref:`comprar más <iap/buying_credits>` si se acaban para "
"poder seguir utilizándolos."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
@ -2898,11 +2901,11 @@ msgid ""
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
"Los usuarios de Odoo Enterprise con una suscripción válida obtendrán "
"Los usuarios de Odoo Enterprise que tengan una suscripción válida obtendrán "
"créditos gratuitos para probar las funciones de compras dentro de la "
"aplicación antes de que decidan comprar más créditos para la base de datos. "
"Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de datos "
"educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación."
"aplicación antes de decidir si quieren comprar más créditos para la base de "
"datos. Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de "
"datos educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
@ -2913,12 +2916,13 @@ msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"Tanto Odoo como externos proporcionan los servicios de |IAP|, y tienen una "
"amplia variedad de usos."
"Los servicios de compras dentro de la aplicación los proporcionan Odoo y "
"expertos externos, y tienen una gran variedad de usos."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr "Odoo ofrece los siguientes servicios de |IAP|:"
msgstr ""
"Odoo ofrece los siguientes servicios como compras dentro de la aplicación:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
@ -2960,7 +2964,7 @@ msgid ""
"post, worldwide."
msgstr ""
":guilabel:`Correo postal`: envía facturas de clientes y reportes de "
"seguimiento por correo postal por todo el mundo."
"seguimiento por correo postal a todo el mundo."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
@ -2968,10 +2972,10 @@ msgid ""
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`Identifíquese con itsme® para firmar sus documentos`: solicítele"
" a los signatarios de *Firma electrónica* de Odoo que proporcionen su "
"identidad a través de la plataforma de identidad *itsme®*. Solo está "
"disponible en Bélgica y los Países Bajos."
":guilabel:`Identifíquese con itsme® para firmar sus documentos`: solicite "
"que los signatarios de *Firma electrónica* de Odoo proporcionen su identidad"
" a través de la plataforma de identidad *itsme®*. Solo está disponible en "
"Bélgica y los Países Bajos."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
@ -2979,9 +2983,10 @@ msgid ""
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Visite el `catálogo de IAP de Odoo <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-"
"services>`_ para obtener más información sobre los servicios disponibles por"
" el momento (los ofrecen desarrolladores externos a Odoo)."
"Visite el `catálogo de compras dentro de la aplicación de Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ para obtener más "
"información sobre los servicios disponibles por el momento (los ofrecen "
"desarrolladores externos a Odoo)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
@ -2993,18 +2998,18 @@ msgid ""
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"Los servicios de |IAP| están integrados con Odoo de forma automática y "
"**no** es necesario que los usuarios configuren ningún ajuste. Para utilizar"
" un servicio solo deberá interactuar con el desde cualquier lugar de la base"
" de datos."
"Los servicios de |compras dentro de la aplicación| están integrados con Odoo"
" de forma automática y **no** es necesario que los usuarios hagan ajustes "
"adicionales. Para utilizar un servicio solo deberá interactuar con él desde "
"cualquier lugar de la base de datos."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"El siguiente flujo está relacionado con el servicio de *SMS* de |IAP| que se"
" utiliza desde el registro de un contacto."
"El siguiente flujo está relacionado con el servicio de *SMS* de |compra "
"dentro de la aplicación| que se utiliza desde el registro de un contacto."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
@ -3027,7 +3032,7 @@ msgid ""
"following steps:"
msgstr ""
"Los siguientes pasos describen una de las maneras de utilizar el servicio "
"*SMS* de |IAP| con Odoo:"
"*SMS* de |compras dentro de la aplicación| con Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
@ -3036,8 +3041,8 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"Vaya a la aplicación :menuselection:`Contactos` y haga clic en un contacto "
"con un número telefónico disponible en el campo :guilabel:`Teléfono` o "
":guilabel:`Celular` del formulario de contacto."
"que tenga un número de teléfono móvil configurado en los campos "
":guilabel:`Teléfono` o :guilabel:`Celular` del formulario de contacto."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
@ -3058,9 +3063,9 @@ msgid ""
"form."
msgstr ""
"Escriba un mensaje en el campo :guilabel:`Mensaje` de la ventana emergente, "
"haga clic en el botón :guilabel:`Enviar SMS`. Odoo enviará el mensaje, vía "
"SMS, al contacto y registrará lo que envió en el *chatter* del formulario "
"del contacto."
"haga clic en el botón :guilabel:`Enviar SMS`. Odoo enviará el mensaje vía "
"SMS al contacto y registrará lo que envió en el *chatter* del formulario del"
" contacto."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
@ -3069,10 +3074,10 @@ msgid ""
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
"Los créditos prepagados para el servicio *SMS* de |IAP| se restan en "
"automático de los créditos existentes una vez que se envió el mensaje SMS. "
"Odoo le solicitará al usuario que compre más créditos en caso de que no haya"
" suficientes para enviar el mensaje."
"Los créditos prepagados para el servicio *SMS* de |IAP| se restarán de los "
"créditos existentes una vez que se envíe el mensaje SMS. Odoo solicitará al "
"usuario que compre más créditos en caso de que no haya los suficientes para "
"enviar el mensaje."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
@ -3081,8 +3086,9 @@ msgid ""
"documentation below:"
msgstr ""
"Consulte la siguiente documentación para obtener más información sobre cómo "
"utilizar varios servicios de |IAP| e instrucciones más detalladas "
"relacionadas con la funcionalidad de SMS en Odoo:"
"utilizar varios servicios de |compras dentro de la aplicación| e "
"instrucciones más detalladas relacionadas con la funcionalidad de SMS en "
"Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
@ -3105,7 +3111,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
msgstr "Créditos de compras dentro de la aplicación"
msgstr "Créditos para compras dentro de la aplicación"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
msgid ""
@ -3114,11 +3120,12 @@ msgid ""
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"Cada que utiliza un servicio de |IAP| gasta los créditos prepagados para ese"
" servicio. Odoo le solicitará comprar más créditos cuando no cuenta con "
"suficientes para seguir utilizando un servicio. También pueden configurar "
"alertas por correo electrónico para cuando le :ref:`queden pocos créditos "
"<in_app_purchase/low-credits>`."
"Cada vez que utiliza un servicio que requiera |compras dentro de la "
"aplicación| gasta los créditos prepagados para ese servicio. Odoo le "
"solicitará comprar más créditos cuando no cuente con los suficientes para "
"seguir utilizando un servicio. También pueden configurar alertas por correo "
"electrónico para cuando le :ref:`queden pocos créditos <in_app_purchase/low-"
"credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
@ -3126,9 +3133,9 @@ msgid ""
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"Los créditos se compran en *paquetes* con el `catálogo de IAP de Odoo "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ y los precios son "
"específicos para cada servicio."
"Los créditos se compran con los *paquetes* que aparecen en el `catálogo de "
"IAP de Odoo <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_. Los precios "
"son específicos para cada servicio."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
@ -3136,7 +3143,7 @@ msgid ""
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"El `servicio de SMS <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ cuenta "
"con cuatro paquetes disponibles en las siguientes denominaciones:"
"con cuatro paquetes disponibles con los siguientes precios:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
@ -3184,8 +3191,8 @@ msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr ""
"De forma automática, la base de datos le solicitará comprar más créditos si "
"no cuenta con suficientes para realizar una tarea."
"La base de datos le solicitará comprar más créditos en automático si no "
"cuenta con los suficientes para realizar una tarea."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
msgid ""
@ -3228,9 +3235,9 @@ msgid ""
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y escriba `Compras dentro de "
"la aplicación` en la :guilabel:`barra de búsqueda` o diríjase a la sección "
":guilabel:`Contactos`. Si va a la sección :guilabel:`Contactos` section, "
"busque :guilabel:`Compras dentro de la aplicación de Odoo` y haga clic en "
"la aplicación` en la :guilabel:`barra de búsqueda`, o diríjase a la sección "
":guilabel:`Contactos`. Si va a la sección :guilabel:`Contactos`, busque "
":guilabel:`Compras dentro de la aplicación de Odoo` y haga clic en "
":guilabel:`Ver mis servicios`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
@ -3305,8 +3312,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ajustes` y escriba `Compras dentro de "
"la aplicación` en la :guilabel:`barra de búsqueda`. En la sección "
":guilabel:`Contactos` section, busque :guilabel:`Compras dentro de la "
"aplicación de Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis servicios`."
":guilabel:`Contactos`, busque :guilabel:`Compras dentro de la aplicación de "
"Odoo` y haga clic en :guilabel:`Ver mis servicios`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181
msgid ""

View File

@ -30,8 +30,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -46619,12 +46619,12 @@ msgid ""
"**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct "
":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`."
msgstr ""
"Antes de crear una factura, es importante tener en cuenta que para las "
"facturas de comercio exterior es necesario convertir el importe de su "
"producto a USD. Por lo tanto, **debe** tener activadas las "
":doc:`multidivisas <../accounting/get_started/multi_currency>` y *USD* en "
"la sección de :guilabel:`Divisas`. El :guilabel:`servicio` correcto que debe"
" ejecutar es :guilabel:`Banco mexicano`. "
"Antes de crear una factura, es importante que tome en cuenta que para las "
"facturas de comercio exterior debe convertir el importe de sus productos a "
"USD. Por lo tanto, **debe** activar las :doc:`multidivisas "
"<../accounting/get_started/multi_currency>` y *USD* en la sección "
":guilabel:`Divisas`. El :guilabel:`servicio` correcto que debe usar es "
":guilabel:`Banco mexicano`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:733
msgid ""
@ -46634,9 +46634,9 @@ msgid ""
"Info` tab."
msgstr ""
"Después, con la tasa de cambio correcta configurada en "
":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Divisa`, los únicos campos que "
"faltan son :guilabel:`Incoterm` y el opcional :guilabel:`Origen del "
"certificado` en la pestaña :guilabel:`Otra información`. "
":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Divisa`, los únicos campos "
"restantes son :guilabel:`Incoterm` y el opcional :guilabel:`Origen del "
"certificado` en la pestaña :guilabel:`Otra información`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "External trade Other Info tab of a product."

View File

@ -18,8 +18,8 @@
# Larissa Manderfeld, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -48352,8 +48352,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window appears, detailing what "
"should be done next."
msgstr ""
"Si hace clic en el botón :guilabel:`Aprueba, entonces la ventana emergente "
"avanza al siguiente paso de la orden de trabajo. Si hace clic en el botón "
"La ventana emergente avanza al siguiente paso de la orden de trabajo si hace"
" clic en el botón :guilabel:`Aprueba`. Si hace clic en el botón "
":guilabel:`Falla` aparece la ventana emergente :guilabel:`Falló el control "
"de calidad` que incluye detalles sobre lo que debería hacer en este caso."

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -907,11 +907,11 @@ msgid ""
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
"Los usuarios de Odoo Enterprise con una suscripción válida obtendrán "
"Los usuarios de Odoo Enterprise que tengan una suscripción válida obtendrán "
"créditos gratuitos para probar las funciones de |compras dentro de la "
"aplicación| antes de comprar más créditos para la base de datos. Esto "
"incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de datos "
"educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación."
"aplicación| antes de decidir si quieren comprar más créditos para la base de"
" datos. Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de"
" datos educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:117
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
@ -2252,11 +2252,11 @@ msgid ""
"credits for the database. This includes demo/training databases, educational"
" databases, and one-app-free databases."
msgstr ""
"Los usuarios de Odoo Enterprise con una suscripción válida obtendrán "
"Los usuarios de Odoo Enterprise que tengan una suscripción válida obtendrán "
"créditos gratuitos para probar las funciones de compras dentro de la "
"aplicación antes de que decidan comprar más créditos para la base de datos. "
"Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de datos "
"educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación."
"aplicación antes de decidir si quieren comprar más créditos para la base de "
"datos. Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de "
"datos educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21
msgid ""
@ -2862,8 +2862,8 @@ msgid ""
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"La información en los campos :guilabel:`Usuario predeterminado` y "
":guilabel:`Resumen predeterminado` se incluye en la actividad creada. Sin "
"embargo, se pueden alterar antes de que la actividad se programe o se "
":guilabel:`Resumen predeterminado` se incluye en la actividad creada, pero "
"puede alterar estos campos antes de que la actividad se programe o se "
"guarde."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Lucia Pacheco, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -864,7 +864,7 @@ msgid ""
"`float_compare`: utility function to compare floats based on specific "
"precision"
msgstr ""
"`float_compare`: función de utilidad para comparar flotas basada en una "
"`float_compare`: función de utilidad para comparar números basada en una "
"precisión específica."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:317

View File

@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
msgid "2"
msgstr ""
msgstr "2"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76
msgid ":guilabel:`Question upvoted`"
@ -3529,7 +3529,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
@ -6038,7 +6038,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr "Tanggapan-tanggapan otomati"
msgstr "Tanggapan Otomatis"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16
msgid "Activity types"
msgstr ""
msgstr "Tipi di attività"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18
msgid ""
@ -7217,7 +7217,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:133
msgid "open Chrome;"
@ -7347,7 +7347,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -551,6 +551,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Save Manually` option, represented by a :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner of the page."
msgstr ""
"활동 유형 양식을 원하는 대로 변경합니다. 양식은 자동으로 저장되지만 페이지의 왼쪽 상단에 :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(클라우드 업로드)` 아이콘으로 표시되어 있는 :guilabel:`수동 저장` 옵션을 클릭하면 언제든지 수동으로 "
"저장할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:265
msgid "Create new activity types"
@ -899,6 +902,8 @@ msgid ""
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
"문의 양식의 하단에는 여러 개의 탭이 있습니다. :guilabel:`연락처 및 주소` 탭에서 :guilabel:`회사` 및 관련 주소와 "
"연결되어 있는 연락처를 추가할 수 있습니다. 예를 들어 회사의 특정 담당자를 여기에 기재할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
@ -1025,6 +1030,10 @@ msgid ""
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
"필요한 경우 특정한 :guilabel:`지급 조건` 이나 :guilabel:` 가격표` 도 설정할 수 있습니다. :guilabel:`지급"
" 조건` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하고 미리 선택된 :guilabel:`지급 조건` 중 하나로 변경하거나 "
":guilabel:`만들기` 로 새로운 항목을 만듭니다. :guilabel:` 가격표` 드롭다운 메뉴에서 적절한 :guilabel:` "
"가격표` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
@ -1071,6 +1080,13 @@ msgid ""
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
":guilabel:`기타` 제목 아래에 있는 :guilabel:`참조` 필드를 사용하여 이 연락처에 추가 정보를 입력합니다. 다중 회사 "
"데이터베이스 에서 한 회사에서만 이 연락처를 액세스할 수 있게 하려면 :guilabel:`회사` 필드 드롭다운 목록에서 해당 연락처를 "
"선택합니다. :guilabel:`웹사이트` 드롭다운 메뉴를 사용하면 이 연락처가 한 웹사이트에만 게시되도록 제한할 수 있습니다 "
"(웹사이트가 여러 개 있는 데이터베이스에서 작업하는 경우). 한 개 이상 :guilabel:`웹사이트 태그` 를 선택해 놓으면 "
"`/customers` 웹사이트 페이지에 게시된 고객을 필터하는 데 활용할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 이 연락처의 "
":guilabel:`업종` 을 선택합니다. :guilabel:`SLA 정책` 필드를 사용하여 이 연락처에 대한 *헬프데스크* SLA "
"정책을 지정합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
@ -1144,6 +1160,9 @@ msgid ""
"configure a :guilabel:`Member Price`. Click :guilabel:`Invoice Membership` "
"when both fields are filled in."
msgstr ""
"연락처에 대해 멤버십을 활성화하려면 연락처 양식의 :guilabel:`멤버십` 탭에서 :guilabel:`멤버십 구매` 를 클릭합니다. "
"팝업 창이 나타나면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`멤버십` 을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`회원가` 를 설정합니다."
" 두 필드를 모두 입력한 후 :guilabel:`멤버십 청구` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:199
msgid ""
@ -1225,6 +1244,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
"사용자는 모든 :guilabel:`미팅`, :guilabel:`판매`, :guilabel:`POS 주문서`, :guilabel:`구독`,"
" 프로젝트 :guilabel:`작업` 을 볼 수 있으며 :guilabel:`더 보기` 스마트 버튼으로 드롭다운 메뉴를 통해 추가 메뉴를 "
"확인할 수 있습니다. 사용자는 :guilabel:`매입`, :guilabel:`헬프데스크` 작업, 배송 :guilabel:`정시 비율`,"
" :guilabel:`청구 완료` 정보, :guilabel:`공급업체 청구서` 및 이 연락처에 연결된 :guilabel:`파트너 원장` "
"에도 빠르게 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:244
msgid ""
@ -1272,6 +1296,9 @@ msgid ""
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
"연락처를 다시 사용하기로 할 경우 연락처를 *보관 취소* 할 수 있습니다. 보관 취소를 하려면 보관된 연락처 양식 상단에 있는 "
":icon:`fa-cog` :guilabel:`활동` 메뉴를 다시 클릭한 다음 :guilabel:`보관 취소` 를 클릭합니다. 이렇게 "
"하면 :guilabel:`보관됨` 배너가 삭제되고 연락처가 복구됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:269
msgid ""

View File

@ -6041,7 +6041,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo's IAP 개인정보 처리방침 <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3
msgid "Default terms and conditions (T&C)"
@ -16165,6 +16165,9 @@ msgid ""
"if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See "
"this documentation: :doc:`../../../../studio`."
msgstr ""
"Odoo *스튜디오* 를 사용하려면 *맞춤형* 요금제에 가입해야 합니다. 요금제 전환과 관련된 자세한 내용은 데이터베이스의 고객 지원 "
"관리자에게 문의하세요. 또는 데이터베이스의 현재 요금제에 Odoo *스튜디오* 가 포함되어 있는지 확인하세요. 다음의 문서를 참조하세요:"
" :doc:`../../../../studio`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:162
msgid ":doc:`avalara_portal`"
@ -18934,8 +18937,8 @@ msgid ""
"report."
msgstr ""
"보고서를 개별적으로 승인하려면, 보고서를 클릭하여 해당 보고서의 상세 화면으로 이동합니다. 화면에 다음의 여러 가지 옵션이 표시됩니다: "
":guilabel:`승인`, :guilabel:`다음 급여 명세서에 보고`, :guilabel:`반려` 또는 :guilabel:`초안으로"
" 재설정`. 보고서를 승인하려면 :guilabel:`승인`을 클릭합니다."
":guilabel:`허가`, :guilabel:`다음 급여 명세서에 보고`, :guilabel:`반려` 또는 :guilabel:`초안으로"
" 재설정`. 보고서를 승인하려면 :guilabel:`허가` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:450
msgid ""
@ -19268,10 +19271,10 @@ msgid ""
"assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click "
":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`."
msgstr ""
"권한이 있는 직원 (일반적으로 관리자 또는 상사)만 :ref:`경비 승인 <expenses/approve>`을 할 수 있습니다 . 경비 "
"보고서를 승인하기 전에 보고서의 전체 경비 항목에 :guilabel:`분배 분석` 설정이 되어 있는지 확인하세요. "
":guilabel:`분석 배포`가 누락된 경우, 드롭다운 메뉴에서 올바른 계정을 지정한 다음 :guilabel:`승인` 또는 "
":guilabel:`반려`를 클릭합니다."
"권한이 있는 직원 (일반적으로 관리자 또는 상사)만 :ref:`경비 승인 <expenses/approve>` 을 할 수 있습니다 . 경비"
" 보고서를 승인하기 전에 보고서의 전체 경비 항목에 :guilabel:`분배 분석` 설정이 되어 있는지 확인하세요. "
":guilabel:`분석 배포` 가 누락된 경우, 드롭다운 메뉴에서 올바른 계정을 지정한 다음 :guilabel:`허가` 또는 "
":guilabel:`반려` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:618
msgid ""
@ -37627,6 +37630,9 @@ msgid ""
"(TIS)**, such as the one provided by Odoo. The OSCU is used to validate, "
"encrypt, sign, transmit, and store tax invoices."
msgstr ""
"eTIMS를 통해 문서를 제출하려면 Odoo에서 제공하는 것과 같은 기존 **거래자 인보이스 발행 시스템 (TIS: Trader "
"Invoicing System)** 과 통합되는 :abbr:`온라인 판매 제어 장치 (OSCU: Online Sales Control "
"Unit)` 를 사용해야 합니다. OSCU는 세금 계산서를 검증, 암호화, 서명, 전송 및 저장하는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25
msgid ""
@ -37698,6 +37704,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Save manually`, then :guilabel:`Initialize OSCU` (which may take "
"a moment to become available)."
msgstr ""
"장치가 **이미 초기화**된 경우 (예를 들어 다른 ERP를 통한 경우) :doc:`../../general/developer_mode`"
" 를 활성화하고 :guilabel:`eTIMS` 탭으로 이동하여 :guilabel:`장치 통신 키` 필드에서 이전 초기화를 통해 받은 "
"키를 입력합니다. :guilabel:`수동으로 저장` 을 클릭한 다음 :guilabel:`OSCU 초기화` 를 클릭합니다 (사용할 수 "
"있게 될 때까지 시간이 소요될 수 있음)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:60
msgid "eTIMS codes"
@ -37803,6 +37813,9 @@ msgid ""
"IDs. Furthermore, subsidiaries are classified as **branches** of the main "
"company."
msgstr ""
":ref:`다중 회사 <accounting/multi-company>` 인 경우 모든 것을 단일 Odoo 데이터베이스에 중앙 집중화하여 "
"관리할 수 있습니다. KRA는 ID를 사용하여 **본사** 와 **자회사** 를 식별 및 구분합니다. 또한, 자회사는 본회사의 "
"**지점** 으로 분류됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:119
msgid ""
@ -37812,6 +37825,9 @@ msgid ""
"in a multi-company environment. Companies that are *not* the main company "
"have a branch ID other than `00` and are assigned an ID by the KRA."
msgstr ""
"회사 ID를 설정하려면 **설정** 앱을 열고 :guilabel:`회사` 섹션에서 :guilabel:`업데이트 정보` 를 클릭한 다음 "
":guilabel:`eTIMS` 탭을 클릭합니다. 다중 회사 환경에서 **본사** 의 지점 ID는 '00'입니다. 본사가 *아닌* 회사 "
"ID는 '00'이 아닌 지점 ID이며 KRA에서 ID를 할당받습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:124
msgid ""
@ -37922,6 +37938,9 @@ msgid ""
"your company: :guilabel:`Insurance Code`, :guilabel:`Insurance Name`, and "
":guilabel:`Insurance Rate`."
msgstr ""
"**의료 기관** 의 경우 본사 및 지사에 대한 보험 정보를 전송하여 eTIMS에서 업데이트할 수 있습니다. 이렇게 하려면 **설정** "
"앱을 열고 :guilabel:`회사` 섹션에서 :guilabel:`업데이트 정보` 를 클릭한 다음 :guilabel:`eTIMS` 탭에서"
" 회사와 관련된 필드인 :guilabel:`보험 코드`, :guilabel:`보험명` 및 :guilabel:`보험료` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:185
msgid "Product registration"
@ -38024,6 +38043,8 @@ msgid ""
" confirm a vendor bill, it must be linked to one or several confirmed "
"purchase order line(s)."
msgstr ""
"Odoo는 eTIMS에서 매일 새로운 공급업체 청구서를 자동으로 가져옵니다. 가져온 공급업체 청구서를 확인한 후 KRA에 확인서를 "
"전송해야 합니다. 공급업체 청구서를 확인하려면 반드시 확인이 완료된 하나 이상의 구매발주서 내역에 연결해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:237
msgid ""
@ -38066,6 +38087,9 @@ msgid ""
"matching the product(s). The quantities on the bill *must* be the same as "
"the received quantities indicated on the purchase order."
msgstr ""
"Odoo는 기존 구매발주서 내역 중 이전 단계에서 입력한 품목 및 파트너 (있는 경우)와 일치하는 내역을 체크합니다. "
":guilabel:`구매발주서 내역` 필드를 클릭하고 품목과 일치하는 알맞은 구매발주서 내역을 선택합니다. 청구서의 수량은 구매발주서에 "
"표시된 수령 수량과 *반드시* 동일해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:255
msgid ""
@ -38231,6 +38255,9 @@ msgid ""
"registration>`. To access a product's BOM, click on the product and then "
"click the :guilabel:`Bill of Materials` smart button."
msgstr ""
"KRA에서는 모든 BOM을 전송하는 것을 필수로 하고 있습니다. BOM을 eTIMS로 전송하려면 품목 및 구성품이 *반드시* "
":ref:`등록 완료 <kenya/product-registration>` 되어 있어야 합니다. 품목 BOM에 액세스하려면 품목을 클릭한"
" 다음 :guilabel:`자재명세서` 스마트 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:331
msgid ""
@ -38239,6 +38266,9 @@ msgid ""
"eTIMS`. The successful sending of the BOM is confirmed in the chatter, where"
" you can also find the sent information in an attached JSON file."
msgstr ""
":guilabel:`회계` 탭의 :guilabel:`KRA eTIMS 세부 정보` 섹션에서 KRA의 필수 항목을 입력한 다음 "
":guilabel:`eTIMS로 보내기` 를 클릭합니다. BOM가 성공적으로 전송되었는지 여부가 메시지창에 나타나며, 첨부된 JSON "
"파일에서도 전송 정보를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:339
msgid ""
@ -38248,6 +38278,9 @@ msgid ""
" select the :guilabel:`eTIMS Credit Note Reason`, and then select the "
"invoice number in the :guilabel:`Reversal of` field."
msgstr ""
"KRA에서는 대변전표에 있는 수량이나 가격이 초기 청구서보다 높을 경우에는 허용되지 않습니다. 청구서를 취소하는 경우에는 반드시 KRA "
"사유를 표시해야 합니다. 대변전표 양식에서 :guilabel:`eTIMS 세부 정보` 탭으로 이동하여 :guilabel:`eTIMS "
"대변전표 사유` 를 선택한 다음 :guilabel:`다음 항목 취소` 필드에서 청구서 번호를 선택합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3
msgid "Luxembourg"
@ -39555,6 +39588,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones"
" fiscales`."
msgstr ""
"이 외에도 회사의 :guilabel:`ZIP` 코드를 추가해야 하며 일반 |RFC|를 'XAXX010101000'으로 설정하고 고객의 "
":guilabel:`재정 체계` 는 `납세 의무 없음` 으로 설정해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "CFDI to Public Customer field configuration."
@ -40157,6 +40192,8 @@ msgid ""
"Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the "
"regular process to create a delivery guide."
msgstr ""
":menuselection:`재고 --> 설정 --> 멕시코 --> 차량 설정` 에서 :guilabel:`환경 보험사` 및 "
":guilabel:`환경 보험 정책` 의 데이터도 제출해야 합니다. 그런 다음 일반적인 절차대로 계속 진행하여 배송 가이드를 생성합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Delivery Guide environment insurer required fields."
@ -40339,6 +40376,9 @@ msgid ""
"entries through electronic means, and to enter accounting information on a "
"monthly basis, through the |SAT| website."
msgstr ""
"멕시코의 경우 `전자 회계 <https://www.sat.gob.mx/aplicacion/42150/envia-tu-"
"contabilidad-electronica>`_ 를 통해 전자적 수단을 통해 회계 기록 및 항목을 보관하고 |SAT| 웹사이트를 통해 "
"매월 회계 정보를 제공할 의무가 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980
msgid "It consists of three main XML files:"
@ -40606,6 +40646,8 @@ msgid ""
"in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The "
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors."
msgstr ""
"거래 파일에는 공급업체 청구서에 등록된 총 결제 금액이 해당 유형의 IVA로 분류되어있습니다. 모든 공급업체에서 "
":guilabel:`부가가치세` 및 :guilabel:`국가` 는 필수 항목입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1119
msgid ""
@ -41358,6 +41400,8 @@ msgid ""
"validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message "
"is logged in the chatter indicating the correct Government validation."
msgstr ""
"**전송 완료**: 문서가 OSE로 전송되어 성공적으로 인증이 완료되었음을 나타냅니다. 인증의 일부로 ZIP 파일을 다운로드하고 올바른 "
"정부 인증을 나타내는 메시지가 메시지창에 기록됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Message on chatter when the invoice is valid"
@ -41451,6 +41495,8 @@ msgid ""
"invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy "
"them by accessing the link provided in the message."
msgstr ""
"크레딧이 부족하면 추가 크레딧이 필요함을 나타내는 빨간색 라벨이 청구서 상단에 표시되며, 메시지에 있는 링크로 접속하여 쉽게 구매할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
msgid "Buying credits in the IAP"
@ -42286,6 +42332,8 @@ msgid ""
"follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the "
"last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`."
msgstr ""
":guilabel:`회사` 및 :guilabel:`개인` 모두 TIN은 `NNN-NNN-NNN-NNNNN` 형식을 따라야 합니다. 지점 "
"코드는 TIN의 마지막 숫자를 따라야 하며, 그렇지 않으면 `00000` 으로 남겨둘 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62
msgid "BIR 2307 report"
@ -42700,11 +42748,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137
msgid "Generating the declaration"
msgstr ""
msgstr "신고서 생성하기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140
msgid "Exporting your data"
msgstr ""
msgstr "데이터 내보내기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142
msgid ""
@ -42725,7 +42773,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153
msgid "Signing the report"
msgstr ""
msgstr "보고서 서명하기"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155
msgid ""
@ -44333,6 +44381,8 @@ msgid ""
"salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of "
"accounts**."
msgstr ""
":guilabel:`UAE - 급여` 모듈은 UAE 규칙 및 규정에 따라 급여 앱에 필요한 **급여 규칙** 을 생성합니다. 급여 규칙은"
" **계정과목표**의 해당 계정과 연결되어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
msgid "The UAE Employee Payroll Structure."
@ -44687,6 +44737,8 @@ msgid ""
"Accounting Standards Board (FASB) and adopted by the Securities and Exchange"
" Commission (SEC)."
msgstr ""
"미국의 Odoo 재정 현지화 패키지는 FASB (미국회계기준위원회)에서 설명하고 SEC (증권거래위원회)에서 채택한 재무제표 작성에 "
"사용되는 GAAP (일반적으로 허용되는 회계원칙) 회계 기준 및 규칙을 따릅니다. ."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:21
msgid ""
@ -44704,6 +44756,8 @@ msgid ""
"scratch, set up configurations, complete common workflows, and provide in-"
"depth looks at some specific use cases, as well."
msgstr ""
"또한 Odoo의 이러닝 플랫폼을 통해 회계를 주제로 하는 동영상 시리즈를 시청할 수 있습니다. 동영상을 통해 첫 시작 방법, 환경 설정 "
"방법, 일반적인 전체 워크플로우 완료까지의 내용을 다루고 특정 사용 사례에 대한 심층적인 정보도 제공합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:29
msgid ""
@ -44740,6 +44794,9 @@ msgid ""
"chart template includes the necessary settings for the US localization for "
"the Odoo *Accounting* app."
msgstr ""
":menuselection:`회계 앱 --> 설정` 으로 이동하여 상단의 :guilabel:`회계 현지화` 섹션에서 "
":guilabel:`패키지` 필드 라벨 옆에 있는 `일반 과목표 템플릿` 선택 항목을 확인합니다. 이 과목표 템플릿에는 Odoo *회계*"
" 앱을 미국 현지화하는 데 필요한 설정이 들어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ""
@ -44939,6 +44996,8 @@ msgid ""
"debt was paid off in the case of liquidation. Equity is indicated by the "
"journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`3` or :guilabel:`9`."
msgstr ""
"**자본**: 청산 시 모든 자산이 청산되고 회사의 부채가 모두 상환된 경우 회사의 주주에게 반환되는 금액입니다. 자본은 "
":guilabel:`3` 또는 :guilabel:`9` 로 되어 있는 (또는 시작하는) 전표 코드로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:131
msgid ""
@ -44947,6 +45006,8 @@ msgid ""
" machinery, a financial security, or a patent. Assets are indicated by the "
"journal code labeled (or beginning) with :guilabel:`1`."
msgstr ""
"**자산**: 재무상태표에 기재되어 있는 항목으로, 기계, 금융 증권, 특허 등 경제적 가치가 있거나 미래에 현금 흐름을 창출할 능력이 "
"있는 항목입니다. 자산은 :guilabel:`1` 로 표기된 (또는 시작하는) 전표 코드로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:134
msgid ""
@ -44978,6 +45039,9 @@ msgid ""
"to **not** delete these accounts; however, if changes are needed, rename the"
" accounts instead."
msgstr ""
"Odoo에서는 |CoA|의 일부로 계정이 사전에 지정되어 있으며, 미국 현지화 패키지와 함께 설치됩니다. 아래에 있는 계정은 Odoo "
"내에서 특정한 작업을 수행하도록 사전에 설정되어 있습니다. 이러한 계정은 삭제하지 **않는** 것이 좋으며, 변경해야 할 경우 대신 "
"계정명을 바꾸도록 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:153
msgid ":guilabel:`Type`"
@ -45103,6 +45167,10 @@ msgid ""
"specific :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` criteria, which are "
"available in the mega menu under the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
":guilabel:`계정과목표` 현황판에서, 현황판 왼쪽 상단에 있는 보라색 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하고 "
":ref:`해당 양식을 작성 <chart-of-account/create>` 하여 새 계정을 생성합니다. :guilabel:`검색...`"
" 표시줄 아래 메가 메뉴에 있는 특정 :guilabel:`필터` 및 :guilabel:`그룹 기준` 을 조건으로 하여 기존 계정을 "
"검색하고 정렬할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:195
msgid ""
@ -45120,6 +45188,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Account Type` under the :guilabel:`Group By` column heading to "
"list all of the account types in the table."
msgstr ""
"사용할 수 있는 계정 유형을 모두 보려면 :guilabel:`검색...` 표시줄에서 모든 필터를 제거한 다음 :icon:`fa-"
"caret-down` :guilabel:`(caret down)` 아이콘을 클릭하여 메가 메뉴에 액세스합니다. 여기에서 "
":guilabel:`그룹 기준` 열 제목 아래에 있는 :guilabel:`계정 유형` 을 선택하면 표에 있는 모든 계정 유형이 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid "Chart of Accounts grouped by Account Type."
@ -45176,7 +45248,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:229
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:334
msgid ":doc:`../../essentials/search`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../essentials/search`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:236
msgid ""
@ -45186,6 +45258,9 @@ msgid ""
"configure additional taxes, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
"미국에서는 세율 및 과세 대상으로 간주되는 항목이 관할 구역에 따라 다릅니다. Odoo *회계* 애플리케이션이 설치되면 기본 *판매* 및"
" *구매* 관련 세금이 자동으로 생성됩니다. 기존 세금을 관리하거나 추가 세금을 구성하려면 :menuselection:`회계 --> 환경"
" 설정 --> 세금` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:244
msgid "AvaTax"
@ -45199,6 +45274,9 @@ msgid ""
"specific tax calculations when items are sold, purchased, and invoiced in "
"the database."
msgstr ""
"**Avalara AvaTax** 는 클라우드 기반의 세금 계산 및 규정 준수를 위한 소프트웨어 Odoo와 미국 및 캐나다 회계 "
"현지화용으로 통합되어 사용합니다. AvaTax를 Odoo와 통합하면 데이터베이스에서 품목에 대해 판매, 매입 및 청구서 발행을 할 때 "
"실시간 및 지역별로 세금을 계산합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:252
msgid ""
@ -45208,6 +45286,9 @@ msgid ""
"Canada. Reference this documentation for more information: "
":ref:`avatax/fiscal_country`."
msgstr ""
"AvaTax는 미국과 캐나다에 소재한 데이터베이스/회사와 통합하기 위한 목적으로만 사용할 수 있습니다. 즉, 데이터베이스의 재정 "
"위치/국가는 미국 또는 캐나다로만 설정할 수 있습니다. 자세한 내용은 다음의 문서를 참조하세요: "
":ref:`avatax/fiscal_country`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:258
msgid ""
@ -45281,6 +45362,9 @@ msgid ""
"Odoo, the tax report can be made monthly, every two months, quarterly, every"
" 4 months, semi-annually, and annually."
msgstr ""
":ref:`세금 신고서 <reporting/tax-report>`: 소득, 경비 및 기타 관련 세금 정보를 입력하여 세무 당국에 신고하는"
" 공식 양식입니다. 납세자는 세금 신고서를 통해 납세액을 계산하고, 납세 일정을 정하고, 과오납 세금에 대한 환급 신청을 할 수 "
"있습니다. Odoo에서는 매월, 매 2개월, 분기별, 매 4개월, 반기별, 매년 세금 신고를 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:293
msgid ""
@ -45331,6 +45415,9 @@ msgid ""
"journal entries should be included in the report (e.g. posted or draft), "
"along with the type of accounting method (e.g. accrual or cash basis)."
msgstr ""
":icon:`fa-filter` :guilabel:`(필터)` 아이콘으로 표시되는 *항목 유형* 필터이며, 기본 설정은 "
":guilabel:`게시된 항목만, 발생 기준` 입니다. 이 필터를 사용하여 전표 항목 유형 (예: 발생주의 또는 현금주의)과 함께 "
"보고서에 기재해야 하는 전표 유형 (예: 발행 또는 미결)을 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:316
msgid ""
@ -45354,6 +45441,9 @@ msgid ""
"(:guilabel:`In $`), thousands (:guilabel:`In K$`), or millions "
"(:guilabel:`In M$`) formats."
msgstr ""
"기본적으로 *소수점* 필터는 :guilabel:`In .$` 설정에 표시된 것과 같이 센트 단위 숫자가 포함되어 있습니다. 드롭다운 "
"메뉴의 다른 옵션을 사용하여 보고서의 숫자를 정수 (:guilabel:`In $`), 천 (:guilabel:`In K$`) 또는 백만 "
"(:guilabel:`In M$`) 단위 형식으로 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:328
msgid ""
@ -45374,6 +45464,9 @@ msgid ""
"from the report in Odoo to file 1099 payments electronically via a third-"
"party service."
msgstr ""
"*1099 신고* (`l10n_us_1099`) 모듈을 :ref:`설치 <general/install>` 하면 1099 신고서를 사용할 "
"수 있으며 지정된 신고 기간 동안 직원 외 대상자에게 지급된 급여를 포함됩니다. Odoo 신고서에서 사용할 수 있는 CSV 다운로드로 "
"타사 서비스를 통해전자적인 방식으로 1099 결제 내역을 제출합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:346
msgid ""
@ -45395,6 +45488,8 @@ msgid ""
" should not be included in the report by clicking :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(delete)` on the row."
msgstr ""
"그런 다음 마법사에 표시될 전표 항목을 편집합니다. 누락된 항목을 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 보고서에 "
"포함시키지 않을 항목은 행에 있는 :icon:`fa-times` :guilabel:`(삭제)` 를 클릭하여 제거합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:356
msgid ""
@ -45411,6 +45506,9 @@ msgid ""
" :ref:`filters <l10n_us/report-filters>` that are available at the top of "
"the dashboard."
msgstr ""
":menuselection:`회계 앱 --> 보고 --> 명세서 보고서: 현금흐름표` 로 이동하여 *현금 흐름표* (CFS) 현황판으로 "
"이동합니다. 여기에서 현황판 상단에 있는 다양한 :ref:`필터 <l10n_us/report-filters>` 를 사용하여 |CFS| "
"보고서를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:370
msgid ""
@ -45460,6 +45558,8 @@ msgid ""
"reflect on the cash flow statement as :guilabel:`Cash paid for operating "
"activities`."
msgstr ""
"영업비용 (|AP| 아님) $100인 공급업체 청구서를 생성합니다. 이렇게 하면 현금흐름표에 거래가 반영되지 **않습니다**. 그러나 "
"$100에 대해 결제를 등록하면 현금흐름표에 거래가 :guilabel:`영업 활동에 대해 지급된 현금` 으로 **반영됩니다**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid ""
@ -45544,6 +45644,8 @@ msgid ""
"*Timesheets*, *Time Off*, *Employees* and *Expenses* applications, to "
"calculate the worked hours and compensation for each employee."
msgstr ""
"*급여* 애플리케이션은 모든 근무, 휴가, 병가, 복리후생 및 공제를 고려하여 직원 급여를 계산합니다. *급여* 앱은 *근태*, *작업 "
"기록*, *휴가*, *임직원 관리* 및 *경비* 애플리케이션에서 정보를 가져와 각 직원의 근무 시간과 보수를 계산합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:451
msgid ""
@ -45553,6 +45655,9 @@ msgid ""
"be uploaded into the payroll provider, who then issues the actual paychecks "
"or directly deposits the funds into an employee's bank account."
msgstr ""
"*ADP* 와 같은 외부 급여 관리 업체를 사용하는 경우 근무 항목, 경비 환급, 세금, 수수료 및 기타 관련 데이터와 같은 다양한 급여"
" 관련 데이터를 내보낼 수 있어야 하며 그러면 급여 관리 업체에서 데이터를 업로드하여 실제 급여를 수표로 발행해서 지급하거나 직원의 은행"
" 계좌로 직접 입금할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:456
msgid ""
@ -45584,6 +45689,10 @@ msgid ""
"process the employee's pay. Ensure the following fields are filled out in "
"their respective places."
msgstr ""
"*임직원 관리* 애플리케이션을 설치하고 모든 직원 정보가 입력되어 있어야 합니다. 직원 급여를 올바르게 처리하려면 :ref:`직원 기록 "
"<l10n_us/payroll-employee-records>` 및 :ref:`직원 계약서 <l10n_us/payroll-"
"employee-contracts>` 양쪽에 있는 여러 가지 필드 내용이 있어야 합니다. 다음 필드가 해당 위치에 입력되어 있는지 "
"확인하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:477
msgid "Employee records"
@ -45819,6 +45928,8 @@ msgid ""
"followed by any other characters to distinguish that specific batch, such as"
" a department name, or any other defining characteristics for the batch."
msgstr ""
"그런 다음 해당하는 필드에 :guilabel:`배치 ID` 를 입력합니다. 이 필드에는 'YY-MM-DD' 형식으로 날짜를 입력한 다음 "
"부서명이나 배치에 대한 기타 지정된 특성과 같이 특정한 배치를 구별할 수 있도록 다른 문자를 입력하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:594
msgid ""
@ -45848,6 +45959,9 @@ msgid ""
"batches and makes processing more tenable, overall. The most common ways to "
"group employees is by department, or by wage type (hourly or salaried)."
msgstr ""
"모든 직원을 하나의 큰 그룹으로 만드는 대신 여러 개의 그룹으로 데이터 내보내기를 처리합니다. 이렇게 하면 배치를 의미있게 구분할 수 "
"있게 되며 전체적으로 더욱 안정적으로 처리할 수 있습니다. 직원 그룹을 만드는 가장 일반적인 방법은 부서별 또는 임금 유형 (시급 또는 "
"급여)별 그룹으로 만드는 것입니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:610
msgid ""
@ -45921,6 +46035,9 @@ msgid ""
"*Bank* journal that the company wishes to pay vendors with, a |NACHA| "
"configuration section needs to be filled out on the Odoo database."
msgstr ""
"Odoo는 회사의 거래 은행에 전송할 NACHA (National Automated Clearing House Association) "
"호환 |ACH| 파일을 생성할 수 있습니다. 회사가 공급업체에 지급하려는 개별 *은행* 전표 각각에 대해 Odoo 데이터베이스에서 "
"|NACHA| 설정 섹션을 작성해야 합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:649
msgid ""
@ -45951,6 +46068,10 @@ msgid ""
" available on the Internet and generally varies by bank location. This "
"number is usually provided during the initial account setup."
msgstr ""
":guilabel:`NACHA 환경 설정` 섹션 아래에는 회사의 거래 은행에 보낼 |NACH| 호환 |ACH| 파일을 생성할 때 필요한 "
"필드가 있습니다. 호환 가능 |ACH| 회사 은행에 보낼 파일입니다. 먼저 :guilabel:`즉각적인 대상` 필드에 금융기관의 라우팅 "
"번호를 입력합니다. 이 정보는 인터넷에서 쉽게 확인할 수 있으며 일반적으로 은행 위치에 따라 다릅니다. 이 번호는 일반적으로 최초에 "
"계좌를 개설할 때 제공됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:666
msgid ""
@ -45976,6 +46097,9 @@ msgid ""
"institution should this first number differ to verify that it is correct, as"
" this number is provided for |ACH| approved accounts."
msgstr ""
"다음으로, 9자리 회사 ID를 조합하여 만든 10자리 숫자인 :guilabel:`회사 식별` 번호를 입력하거나 고용주 식별 "
"번호(EIN)를 입력하며 시퀀스 시작 부분에 있는 추가 숫자를 입력합니다. 이 숫자는 보통 '1'로 되어 있습니다. 이 번호는 "
"|ACH|에서 승인된 계정에 제공되는 번호이므로 첫 번째 번호가 다른 경우에는 금융 기관에 문의하여 정확한지 확인하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:679
msgid ""
@ -46005,6 +46129,9 @@ msgid ""
"financial institution. By default :guilabel:`Corporate Credit or Debit "
"(CCD)` is selected."
msgstr ""
"다음 :guilabel:`표준 기본 항목 코드` 필드에는 두 가지 선택 항목이 있습니다. 필드 오른쪽에 있는 드롭다운 메뉴를 선택한 후 "
":guilabel:`기업 신용 또는 직불(CCD)` 또는 :guilabel:`사전 결제 및 입금 (PPD)` 중 하나를 선택합니다. 이 "
"역시 해당 정보는 금융기관에서 제공합니다. 기본적으로 :guilabel:`기업 신용 또는 직불 (CCD)` 이 선택되어 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:696
msgid ""
@ -46041,6 +46168,8 @@ msgid ""
"Consult the financial institution for the exact cut-off time for their "
"processing of same-day payments."
msgstr ""
"당일 결제 마감 시간에 유의해야 합니다. 파일에는 각 결제와 관련된 향후 날짜를 기재하거나, 파일에 있는 날짜가 당일 날짜인 경우에는 "
"기재된 마감일 이전에 파일을 전송해야 합니다. 당일 결제 처리에 대한 정확한 마감 시간은 금융 기관에 문의하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:719
msgid ""
@ -46075,6 +46204,9 @@ msgid ""
"with the :guilabel:`Generation Date`. Click the :icon:`fa-download` "
":guilabel:`(download)` button to download the file."
msgstr ""
"다음으로 일괄 결제 (:menuselection:`회계 --> 공급업체 --> 일괄 결제`)로 이동합니다. 방금 생성한 결제를 클릭한 "
"다음 :guilabel:`내보낸 파일` 탭을 클릭합니다. 생성된 파일은 :guilabel:`생성 날짜` 와 함께 표시됩니다. 파일을 "
"다운로드하려면 :icon:`fa-download` :guilabel:`(다운로드)` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""
@ -47041,6 +47173,9 @@ msgid ""
"click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your "
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
msgstr ""
"Adyen *테스트 계정* 으로 Adyen을 테스트해 보려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 결제대행업체` 로"
" 이동합니다. 거기에서 :guilabel:`Adyen` 을 클릭하고 :guilabel:`테스트 모드` 를 활성화한 후 "
":guilabel:`자격 증명` 탭에 자격 증명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48
msgid "API Key and Client Key"
@ -47073,6 +47208,8 @@ msgid ""
"or generate your **Client Key**. This is also the place where you can "
":ref:`allow payments to be made from your website <adyen/allowed_origins>`."
msgstr ""
"이제 :menuselection:`클라이언트 설정 --> 인증` 으로 이동하여 **클라이언트 키** 를 코딩하거나 생성합니다. 여기에서 "
":ref:`웹사이트에서 결제 허용 <adyen/allowed_origins>` 을 설정할 수 있기도 합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67
msgid "HMAC key"
@ -47237,6 +47374,8 @@ msgid ""
"**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be"
" blocked in the authorized state in Odoo."
msgstr ""
"Odoo에서 수동으로 금액을 캡처하도록 설정하는 경우 Adyen에서 **캡처 지연** 을 **수동** 으로 설정해야 합니다. 그렇지 "
"않으면 Odoo에서 승인된 상태에서 트랜젝션이 차단됩니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159
msgid ""
@ -47381,6 +47520,8 @@ msgid ""
"can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page "
"(where customers fill out their credit card details during payment)."
msgstr ""
":menuselection:`통합 설정 --> 결제 페이지 템플릿` 에서 Amazon 결제 서비스 결제 페이지 (고객이 결제 시 신용 "
"카드 세부 정보를 입력하는 페이지)의 형식과 모습을 사용자 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39
msgid ""
@ -47827,6 +47968,9 @@ msgid ""
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
"회계 앱을 열고 :menuselection:`환경 설정 --> 전표` 로 이동하여 :guilabel:`Authorize.Net` 확인란에"
" 표시한 다음 :menuselection:`즐겨찾기 --> 레코드 가져오기 --> 파일 불러오기` 를 클릭합니다. CSV 파일을 선택하고"
" Odoo에 업로드합니다."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:169
msgid ""

View File

@ -3999,6 +3999,9 @@ msgid ""
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
msgstr ""
"*단순 메일 전송 프로토콜 (SMTP: Simple Mail Transport Protocol)* 오류 메시지를 검토하여 이메일이 제대로"
" 전송되지 못한 이유를 찾을 수 있습니다. :abbr:`SMTP (단순 메일 전송 프로토콜)`은 이메일 구조를 표시하는 프로토콜로, "
"인터넷으로 메시지의 데이터를 전송합니다. 이메일 서비스에서 생성된 오류 메시지는 이메일 문제를 진단하고 해결하는 데 유용한 도구입니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
msgid ""
@ -4020,6 +4023,10 @@ msgid ""
":guilabel:`(bug)` icon), and select :menuselection:`Debug Menu --> Manage "
"Messages` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"디버그 메뉴는 데이터베이스의 SMTP 전송 문제를 조사하는 데 사용할 수 있습니다. 메뉴에 액세스하려면 **반드시** :ref:`개발자 "
"모드 <developer-mode>`를 활성화해야 합니다. 활성화한 후에는 메뉴 표시줄 오른쪽 상단에 있는 "
":menuselection:`디버그 메뉴` (:icon:`fa-bug` :guilabel:`(버그)` 아이콘)로 이동하여 드롭다운 메뉴 "
"결과에서 :menuselection:`디버그 메뉴 --> 메시지 관리` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:96
msgid ""
@ -4101,6 +4108,12 @@ msgid ""
"going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation: "
"Scheduled Actions`."
msgstr ""
"이메일 캠페인을 예약된 시간에 전송할 수 있으며, 데이터베이스에 미리 지연 시간을 프로그래밍하여 사용합니다. Odoo는 지연 작업을 "
"사용하여 \"긴급하지 않은\" 것으로 간주되는 이메일 (예: 대량 메일 발송, 마케팅 자동화 및 행사와 같은 뉴스레터 형식)을 "
"전송합니다. 시스템 유틸리티인 **크론** 을 사용하면 미리 정해진 간격으로 프로그램이 자동 실행되도록 예약할 수 있습니다. Odoo는 "
"메일 서버를 혼잡해지는 것을 방지하고 대신 개별 통신에서의 우선 순위를 지정하기 위해 이 방식을 사용하고 있습니다. **크론** 은 "
":guilabel:`메일: 이메일 대기열 관리자` 라고도 하며 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 "
":menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 --> 자동화 --> 예약된 작업` 에서 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email scheduled to be sent later."
@ -4145,6 +4158,8 @@ msgid ""
"database, that gets a bounce-back message (most of the time it is a "
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
msgstr ""
"이메일 수신에 문제가 있음에도 불구하고 Odoo에서 안내 표시가 나타나지 않을 수 있습니다. 데이터베이스에 접속하려는 발신 클라이언트 "
"측에서 반송 메시지를 받게 됩니다 (대부분의 경우 :guilabel:`550: 사서함을 사용할 수 없음` 오류 메시지)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid "Email is not received"
@ -4312,6 +4327,9 @@ msgid ""
":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it is not "
"already set."
msgstr ""
"데이터베이스가 반송 메시지를 올바르게 수신하려면 기술 설정에서 반송 시스템 매개변수를 설정해야 합니다. 이 설정에 액세스하려면 "
":menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 --> 매개변수: 시스템 매개변수` 로 이동합니다. 그런 다음 매개변수 "
"이름으로 :guilabel:`mail.bounce.alias` 를 선택하고 값이 아직 설정되지 않은 경우 `bounce` 로 설정합니다."
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
@ -8886,6 +8904,9 @@ msgid ""
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
":guilabel:`Odoo 시작하기` 상자가 선택되어 있는지 확인하고 :guilabel:`종료` 를 클릭합니다. 설치가 완료되면 "
"Odoo 서버가 실행되고 웹 브라우저에서 `http://localhost:8069` 가 자동으로 열립니다. 웹페이지에 :abbr:`IoT"
" (사물 인터넷)` 박스 홈페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81
msgid ""
@ -8912,6 +8933,8 @@ msgid ""
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
"may need to install the corresponding drivers manually."
msgstr ""
"대부분의 장치는 Windows PnP (플러그 앤 플레이)를 통해 자동으로 Windows IoT용 Windows 컴퓨터에 연결됩니다. "
"그러나 연결 후 Windows에서 장치를 자동으로 인식하지 못하는 경우 관리자가 수동으로 드라이버를 설치해야 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96
msgid "Devices automatically recognized:"
@ -10458,7 +10481,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:108
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
msgstr "문제를 해결하려면 다음 중에서 선택하세요;"
#: ../../content/applications/general/users.rst:110
msgid ""
@ -11539,6 +11562,8 @@ msgid ""
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page."
msgstr ""
"OAuth 제공자를 활성화하려면 :guilabel:`허용됨` 필드 옆의 확인란을 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`로그인 버튼 "
"라벨` 필드에 `Microsoft Azure` 를 추가합니다. 이 텍스트는 로그인 페이지의 Windows 로고 옆에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."

View File

@ -3899,6 +3899,8 @@ msgid ""
" specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a "
"maximum quantity that stock should not exceed."
msgstr ""
"*재주문 규칙* 은 예측 재고 수준이 지정한 상한선을 초과하지 않게 특정한 임계값 이상으로 유지하기 위해 사용합니다. 이는 특정 수준 "
"이하로 떨어지지 않아야 하는 최소 수량 및 수준 이상으로 초과되지 않아야 하는 최대 수량을 지정하여 진행됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:13
msgid ""
@ -4136,6 +4138,8 @@ msgid ""
" at the top of the order. When using the 0/0/1 reordering rule, a "
"replenishment order is created, but is not linked to the original |SO|."
msgstr ""
"또 다른 주요 차이점으로는 *주문 시 보충* 경로로 생성된 보충 주문이 주문서 상단에 있는 스마트 버튼을 통해 원래의 |SO|로 "
"연결된다는 점입니다. 0/0/1 재정렬 규칙을 사용하면 보충 주문이 생성되지만 원래 |SO|에 연결되지 않습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:119
msgid ""
@ -4190,6 +4194,9 @@ msgid ""
"to replenish the product in one-unit increments, back up to the "
":guilabel:`Max Quantity` of `0.00`."
msgstr ""
"이 값을 사용하여 재정렬 규칙을 설정하면 |SO| 에서의 품목 예상 수량이 :guilabel:`최소 수량` 인 '0.00' 아래로 "
"떨어지게 되면 선택한 :guilabel:`경로` 를 사용하여 1단위 증분으로 품목을 보충하고:guilabel:`최대 수량`인 "
"`0.00`까지 다시 보충하는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:147
msgid ""
@ -4212,6 +4219,8 @@ msgid ""
"but it is not reserved for the |SO| which triggered its purchase. It can be "
"used to fulfill that |SO|, or reserved for a different order."
msgstr ""
"공급업체에서 품목을 수령하면 액자의 예상 수량은 '0.00'으로 돌아갑니다. 현재 액자를 한 개 보유 중이나 매입 작업을 트리거한 "
"|SO|용으로는 예약되어 있지 않습니다. 해당 품목은 |SO|용으로 사용하거나 다른 주문서에 사용하도록 예약할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:162
msgid "Trigger"
@ -9028,6 +9037,10 @@ msgid ""
"Click the :guilabel:`Purchase` smart button at the top right of a sales "
"order to view the associated :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`."
msgstr ""
"직배송 품목에 대한 판매주문서를 생성하면 공급업체에서 품목을 구매하기 위해 관련된 견적요청서 (RfQ)가 자동으로 생성됩니다. "
"판매주문서는 :menuselection:`주문서 --> 주문서` 를 선택하면 :menuselection:`판매` 앱에서 볼 수 있습니다."
" 판매주문서 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`매입` 스마트 버튼을 클릭하면 관련 :abbr:`RFQ (견적요청서)` 를 볼 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1
msgid ""
@ -9042,6 +9055,8 @@ msgid ""
"receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Dropship` smart button in "
"the top-right corner of the purchase order form."
msgstr ""
":abbr:`RFQ (견적요청서)` 를 확인하면 구매발주서로 전환되어 여기에 연결된 직배송 영수증이 생성됩니다. 영수증은 구매발주서 양식"
" 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`직배송` 스마트 버튼을 클릭하면 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1
msgid ""
@ -9057,6 +9072,9 @@ msgid ""
" customer, click on the :guilabel:`Validate` button at the top-left of the "
"dropship receipt to confirm the delivered quantity."
msgstr ""
"직배송 영수증에는 :guilabel:`기존 위치` 필드에 :guilabel:`파트너/공급업체` 가 표시되고 :guilabel:`대상 "
"위치` 필드에는 :guilabel:`파트너/고객` 이 표시됩니다. 고객에게 품목이 배송되면 직배송 영수증 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`승인` 버튼을 클릭하여 배송된 수량을 확인합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1
msgid "Validate the dropship receipt after delivery."
@ -9961,6 +9979,9 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Search...` bar, type `Shipping`, and select "
":guilabel:`Shipping Labels`."
msgstr ""
"프린터 설정 양식에서 :guilabel:`프린터 보고서` 탭으로 이동하여 프린터에서 자동으로 인쇄되는 문서 유형을 설정합니다. "
":guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 :guilabel:`추가: 보고서` 팝업 창을 엽니다. :guilabel:`검색...` "
"표시줄에 `배송` 을 입력하고 :guilabel:`배송 라벨` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst:197
msgid ""
@ -10163,6 +10184,10 @@ msgid ""
"can be printed in :guilabel:`PDF` or :guilabel:`ZPL` file formats, as "
"defined in the :guilabel:`Print label as` field."
msgstr ""
":guilabel:`패키지에 담기` 버튼을 클릭하면 패키지 라벨이 자동으로 인쇄되게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 "
"--> 환경 설정 --> 작업 유형` 으로 이동합니다. 원하는 작업 유형을 선택하고 :guilabel:`하드웨어` 탭에서 "
":guilabel:`패키지 라벨` 확인란을 선택합니다. 라벨은 :guilabel:`다음 라벨 인쇄` 필드에 지정된 대로 "
":guilabel:`PDF` 또는 :guilabel:`ZPL` 파일 형식으로 인쇄할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst:0
msgid "PDF of package barcode and package date."
@ -20949,6 +20974,10 @@ msgid ""
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
"공급업체 청구서에 양륙 비용을 적용하려면 원래의 |PO|는 **반드시** *강제 제거 전략* 이 |FIFO|로 설정된 *품목 카테고리* "
"에 속해 있어야 합니다. *원가 계산 방법* 은 |AVCO| 또는 |FIFO|로 설정할 수 있으며, 평가 방법은 :doc:`수동 "
"<using_inventory_valuation>` 또는 :doc:`자동 <inventory_valuation_config>` 으로 "
"지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83
msgid ""
@ -21148,6 +21177,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Standard Price`, and the :guilabel:`Inventory Valuation` (not "
"visible by default) set to :guilabel:`Manual`."
msgstr ""
"기본적으로 Odoo에서는 정기 재고 평가 (수동 재고 평가라고도 함)를 실시합니다. 이 방법은 회계 팀에서 회사의 실제 재고를 기준으로 "
"전표 항목을 수동으로 발행하고 창고 직원이 시간을 들여 재고를 계산하는 방식입니다. Odoo에서 각 품목 카테고리에서 "
":guilabel:`원가 계산 방법` 을 :guilabel:`표준 가격` 으로 설정하고 :guilabel:`재고 평가` (기본적으로 "
"표시되지 않음)를 :guilabel:`수동` 으로 설정하여 이를 반영합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1
msgid "The Costing Method field is located on the Product Categories form."
@ -21168,6 +21201,9 @@ msgid ""
"*Inventory* app. For an introduction of inventory valuation in Odoo, refer "
"to the :doc:`using_inventory_valuation` documentation."
msgstr ""
"이 문서는 자동 재고 가치 평가를 알맞게 설정하는 것에 초점을 맞추고 있으며 *회계* 앱의 전표 항목이 *재고 관리* 앱의 재고 평가 "
"변경 내용과 일치하도록 하는 통합 평가 방법입니다. Odoo의 재고 평가에 대한 안내는 "
":doc:`using_inventory_valuation` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:30
msgid ""
@ -21361,6 +21397,10 @@ msgid ""
"changed manually, Odoo generates a corresponding record in the *Inventory "
"Valuation* report."
msgstr ""
":guilabel:`원가 계산 방법` 을 변경하면 이미 재고가 있던 품목 중 :guilabel:`표준` 원가 계산 방법을 사용하던 품목은"
" 값이 **변경되지 않습니다**. 오히려 기존 단가의 값은 그대로 유지되며 이후에 품목이 이동되었을 때 평균 원가에 영향이 생겨서 품목 "
"원가가 변경됩니다. 품목 양식의 :guilabel:`원가` 필드 값을 수동으로 변경하면 Odoo는 *재고 평가* 보고서에 해당 레코드를 "
"생성합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:140
msgid ""
@ -21410,6 +21450,8 @@ msgid ""
"set the *Expense Account* to an *Expenses* or a *Cost of Revenue* type (e.g."
" *Cost of Production*, *Cost of Goods Sold*, etc.)."
msgstr ""
"따라서 **수동** 평가 방법의 경우 유동자산 유형에 대해 *비용 계정* 을 *재고 평가* 로 설정하고, **자동** 평가 방법의 경우 "
"*비용 계정* 을 *비용* 또는 *수익 원가* 유형 (예: *생산 원가*, *매출 원가* 등)으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:169
msgid ""
@ -21440,6 +21482,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account "
"from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu."
msgstr ""
"수동 및 자동 재고 평가 모두에 사용되는 *비용 계정* 을 설정하려면 원하는 품목 카테고리 (:menuselection:`재고 관리 앱 "
"--> 환경 설정 --> 품목 카테고리)의 :guilabel:`계정 속성` 섹션으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`비용 "
"계정` 드롭다운 메뉴에서 기존 계정을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187
msgid ""
@ -21645,6 +21690,10 @@ msgid ""
" be clicked to reveal the :guilabel:`View Journal Entry` option to open the "
"individualized journal entry."
msgstr ""
"원하는 전표의 오른쪽에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(줄임표)` 아이콘을 클릭하면 더욱 구체적인 "
"내용을 확인할 수 있습니다. :guilabel:`총계정원장` 을 선택하면 모든 전표 항목 목록을 볼 수 있습니다. 여기서 각 항목에 있는"
" :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(줄임표)` 아이콘을 클릭하면 개별 전표 항목을 열 수 있는 "
":guilabel:`전표 항목 보기` 옵션이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:320
msgid ""
@ -29205,6 +29254,8 @@ msgid ""
"the subcontractor. This workflow is outlined in the "
":doc:`subcontracting/subcontracting_dropship` documentation."
msgstr ""
"*주문 시 협력업체 직배송* 작업 흐름에서 계약 회사는 공급업체로부터 구성품을 매입하여 협력업체에 직접 배송합니다. 이 작업 흐름은 "
":doc:`subcontracting/subcontracting_dropship` 문서에 설명되어 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:90
msgid ""
@ -30712,6 +30763,8 @@ msgid ""
"the *subcontractor* |PO|, or the |PO| created to purchase the subcontracted "
"product from the subcontractor."
msgstr ""
":guilabel:`확인` 을 클릭하여 |SO|를 확인하면 :guilabel:`매입` 스마트 버튼이 페이지 상단에 나타납니다. 이는 "
"*협력업체* |PO| 또는협력업체로부터 하도급 품목을 구매하기 위해 생성된 |PO|입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:166
msgid ""
@ -31237,6 +31290,9 @@ msgid ""
" every |SO| or |MO|, ensuring that products and components are reserved for "
"priority orders is essential."
msgstr ""
"판매주문서 (SO)를 실행하거나 제조지시서 (MO)대로 구성품을 소싱할 때, 경우에 따라서는 |SO| 또는 |MO|를 다른 것보다 "
"우선으로 진행해야 하는 경우가 있습니다. 보유 재고가 충분하지 않아서 |SO| 또는 |MO|를 모두 이행할 수 없는 상황에서는 사용하여 "
"우선순위에 따라 품목과 구성품을 예약하는 것이 필수적입니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:16
msgid ""
@ -31263,6 +31319,9 @@ msgid ""
"Under the :guilabel:`Product Name` field on the product form, make sure that"
" the :guilabel:`Can Be Sold` checkbox is ticked."
msgstr ""
"판매되는 품목의 경우 |SO|에 포함될 수 있도록 설정해야 합니다. 설정하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 --> 품목 "
"--> 품목` 으로 이동하여 품목을 선택합니다. 품목 양식의 :guilabel:`품목명` 필드 아래에서 :guilabel:`판매 가능` "
"확인란이 선택되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:34
msgid "Allocate products"
@ -31297,6 +31356,8 @@ msgid ""
" an :icon:`fa-list` :guilabel:`Allocation` smart button appears at the top "
"of the page as soon as the |MO| is confirmed."
msgstr ""
"품목이 필요한 기존 |SO| 및 |MO| 품목이 **존재하고**, **동시에** 해당 주문을 처리하기에 단위 품목 수량이 너무 적은 "
"경우, |MO|가 확인되는 즉시 페이지 상단에 :icon:`fa-list` :guilabel:`배정` 스마트 버튼이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:51
msgid ""
@ -31306,6 +31367,9 @@ msgid ""
"top of the page once the |MO| has been marked as done, by clicking "
":guilabel:`Produce All`."
msgstr ""
"품목이 필요한 기존 |SO| 및 |MO| 품목이 **존재하고**, **동시에** 해당 주문을 처리하기에 충분한 단위 품목이 있는 경우,"
" :guilabel:`모두 생산` 을 클릭하여 |MO|가 완료로 표시된 후에만 :icon:`fa-list` :guilabel:`배정` "
"스마트 버튼이 페이지 상단에 나타납니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst-1
msgid "The Allocation smart button at the top of an MO."
@ -31369,6 +31433,8 @@ msgid ""
" quantity of one unit assigns a product to that quantity, but leaves the "
"quantity of four units without any products assigned."
msgstr ""
"주문에 4개 품목에 대한 단위 수량 1개와 1개 품목에 대한 단위 수량 1개가 필요한 경우, 1개 단위 수량 옆에 있는 "
":guilabel:`배정` 을 클릭하면 해당 수량에 품목이 배정되지만 4개 단위 수량에는 품목이 배정되지 않은 상태로 남게 됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst-1
msgid "The MRP Reception Report for an MO containing finished products."
@ -31391,6 +31457,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Allocation` smart button on the |MO| opens an allocation report "
"that lists open rocking chair |MOs| that require one or more pieces of wood."
msgstr ""
"*흔들의자* 제품의 구성품으로 사용되는 *목재* 세 단위를 생산하기 위해 |MO|가 생성되었습니다. |MO|에 있는 "
":guilabel:`배정` 스마트 버튼을 클릭하면 하나 이상 목재가 필요한 흔들의자 관련 배정 보고서가 열립니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:110
msgid ""
@ -31428,6 +31496,9 @@ msgid ""
"These labels are used to designate each product as being reserved for that "
"specific order."
msgstr ""
":guilabel:`모두 배정` 또는 :guilabel:`배정` 을 클릭하면, 오른쪽에 있는 :guilabel:`라벨 인쇄 (여러 건)`"
" 또는 :guilabel:`라벨 인쇄` 버튼을 선택할 수 있게 됩니다. 두 버튼 중 하나를 선택하면 배정된 품목별 라벨이 하나씩 있는 "
"PDF 문서가 생성 및 다운로드됩니다. 이 라벨은 각 품목이 특정 주문서에 예약된 것으로 지정하는 데 사용합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst-1
msgid ""
@ -31446,6 +31517,8 @@ msgid ""
"on a product's bill of materials (BoM), the quantity of by-products on-hand "
"is tracked by Odoo."
msgstr ""
"특정 품목을 제조할 때 완제품 외에 잔여 재료가 남는 경우는 매우 흔합니다. 이러한 자재류를 *부산물* 이라고 합니다. 품목의 자재명세서"
" (BoM)에 제조 과정에서 생성된 부산물을 명시함으로써 Odoo는 보유 중인 부산물의 수량을 추적할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:15
msgid ""
@ -31455,6 +31528,8 @@ msgid ""
"chair's |BoM|, Odoo tracks the on-hand count of scrap wood, as well as the "
"quantity of rocking chairs produced."
msgstr ""
"*흔들의자* 제작에는 목재 10개가 필요합니다. 제작 과정에서 흔들의자 외에 5개의 *폐목* 이 만들어집니다. Odoo에서는 흔들의자에 "
"대한 |BoM|에서 폐목을 부산물로 지정함으로써 현재 보유하고 있는 자투리 목재 수와 생산된 흔들의자 수량을 추적합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:23
msgid ""
@ -31501,6 +31576,8 @@ msgid ""
"*Assemble* operation, select that operation in the :guilabel:`Produced in "
"Operation` field."
msgstr ""
"제조지시서 (MO)에 있는 특정 작업 중에 부산물이 생산되는 경우 :guilabel:`작업 중 생산` 필드에서 작업을 선택합니다. 예를 "
"들어, *조립* 작업 중에 폐목이 부산물로 생산되는 경우 :guilabel:`작업 중 생산` 필드에서 해당 작업을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst-1
msgid "The By-Products tab on a BoM, configured with a \"Scrap Wood\" by-product."
@ -31541,6 +31618,9 @@ msgid ""
" column displaying the virtual production location, and the :guilabel:`To` "
"column displaying the location where the by-product is stored."
msgstr ""
"|MO| 페이지 상단에 있는 :guilabel:`품목 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 구성품 및 품목의 이동을 확인할 수 있습니다. 각 "
"부산물은 결과 :guilabel:`재고 이동` 페이지에 표시되며, :guilabel:`출발지` 열에는 가상의 생산 위치가 표시되고 "
":guilabel:`도착지` 열에는 부산물이 저장되어 있는 위치를 표시합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst-1
msgid "The Product Moves page for an MO with by-products."
@ -34383,7 +34463,7 @@ msgid ""
"assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and "
":guilabel:`Apply Changes` buttons."
msgstr ""
"지정된 승인자로 로그인한 상태에서 확인 단계의 |ECO|로 이동하여 :guilabel:`승인`, :guilabel:`거부` 및 "
"지정된 승인자로 로그인한 상태에서 확인 단계의 |ECO|로 이동하여 :guilabel:`허가`, :guilabel:`거부` 및 "
":guilabel:`변경사항 적용` 버튼을 찾습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89
@ -34392,8 +34472,8 @@ msgid ""
"(Bill of Materials)`, click :guilabel:`Approve`, and then :guilabel:`Apply "
"Changes`."
msgstr ""
"|ECO|를 승인하고 변경 사항을 생산 :abbr:`BoM (자재명세서)`에 적용하려면 :guilabel:`승인`을 클릭한 다음 "
":guilabel:`변경 사항 적용`을 클릭합니다."
"|ECO|를 승인하고 변경 사항을 생산 :abbr:`BoM (자재명세서)`에 적용하려면 :guilabel:`허가` 를 클릭한 다음 "
":guilabel:`변경 사항 적용` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:92
msgid ""
@ -34831,6 +34911,10 @@ msgid ""
"the pivot view provides the most detailed view of the data, and is the "
"recommended starting point."
msgstr ""
"|per|는 :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(막대 그래프)`, :icon:`fa-line-chart` "
":guilabel :`(선 그래프)` 또는 :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(원 그래프)` 로도 :ref:`보기"
" <purchase/view-results>` 가 가능하나, 데이터를 가장 자세하게 검토할 수 있는 피벗 보기를 시작점으로 가장 "
"권장합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:29
@ -36423,6 +36507,8 @@ msgid ""
"arrive from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or "
"services purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more."
msgstr ""
"*공급업체 청구서* 는 회사가 공급업체로부터 구매한 품목 및/또는 서비스에 대해 받는 청구서입니다. 공급업체 청구서에는 공급업체에서 "
"지급받는 미지급금이 기록되며 구매한 품목 및/또는 서비스에 대해 지불해야 할 금액, 판매세, 운임 및 배송비 등이 포함될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:16
msgid ""
@ -36481,6 +36567,8 @@ msgid ""
"going to the :guilabel:`Purchase` tab on a product form, and selecting the "
"desired policy in the :guilabel:`Control Policy` field."
msgstr ""
"*매입* 앱 설정에 있는 내용과 다른 제어 정책을 품목에 적용하려는 경우, 품목 양식의 :guilabel:`매입` 탭으로 이동한 후 "
":guilabel:`제어 정책` 필드에서 원하는 정책을 선택하면 해당 품목의 제어 정책을 재지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0
msgid "Control policy field on product form."
@ -36805,6 +36893,9 @@ msgid ""
"Payments* feature is enabled in the settings of the "
":menuselection:`Accounting` app."
msgstr ""
"이 팝업 창에는 함께 :guilabel:`그룹 결제` 를 하는 옵션도 있습니다. 확인란에 표시하면 청구서당 하나씩 결제가 생성되지 않고,"
" 결제 항목이 하나만 생성됩니다. 이 옵션은 :menuselection:`회계` 앱의 설정에서 *일괄 결제* 기능을 활성화한 경우에만 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:232
msgid ""
@ -38667,6 +38758,9 @@ msgid ""
"locations* on a |QCP|, products that fail the quality checks it creates can "
"be sent to one of the specified locations."
msgstr ""
"Odoo에서는 *품질 관리 지점* (QCP)을 사용하여 품목이 특정 작업에 있으면 직원에게 품목에 대한 품질 확인을 하도록 *품질 검사*"
" 를 생성할 수 있습니다. |QCP|에 하나 이상 *실패 위치* 를 설정하면 생성한 품질 검사에 실패한 품목을 지정된 위치 중 한 곳으로"
" 보낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:14
msgid ""
@ -38786,6 +38880,9 @@ msgid ""
"button to fail the quality check, which opens a second pop-up window, titled"
" :guilabel:`Quality Check Failed for [Product]`."
msgstr ""
"선택한 주문서 상단에 있는 :guilabel:`품질 검사` 버튼을 클릭하면 품질 검사를 진행할 수 있는 팝업 창이 열립니다. 팝업 창 "
"하단에서 품질 검사에 실패할 경우 :guilabel:`실패` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`[품목]에 대한 품질 검사 실패` 라는 "
"제목의 두 번째 팝업 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:87
msgid ""
@ -38794,6 +38891,8 @@ msgid ""
"field, select a location to which the failed quantity should be sent. Then, "
"click :guilabel:`Confirm` at the bottom of the pop-up window to close it."
msgstr ""
":guilabel:`불합격 수량` 필드에 품질 검사를 통과하지 못한 제품 수량을 입력합니다. :guilabel:`실패 위치` 필드에서 "
"불합격한 수량을 보낼 위치를 선택합니다. 그런 다음 하단의 :guilabel:`확인` 을 클릭하여 팝업 창을 닫습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst-1
msgid "The pop-up window that appears after a quality check fails."

View File

@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"campaigns. The *Email Marketing* app also provides| detailed reporting "
"metrics to track the campaigns' overall effectiveness."
msgstr ""
"Odoo * 이메일 마케팅* 앱은 끌어서 놓기 디자인 도구, 사전 구축된 템플릿 및 기타 대화형 기능을 제공하여 매력적인 이메일 캠페인을"
" 만듭니다. * 이메일 마케팅* 앱은 다음 기능도 제공합니다. 캠페인의 전반적인 효과를 추적하기 위한 자세한 보고 지표입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
msgid ""
@ -57,6 +59,8 @@ msgid ""
" app icon from the main Odoo dashboard. Doing so reveals the main "
":guilabel:`Mailings` dashboard in the default list view."
msgstr ""
"애플리케이션을 설치한 후 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`이메일 마케팅` 앱 아이콘을 클릭합니다. 이렇게 하면 기본"
" 목록 보기에 기본 :guilabel:`메일링` 현황판이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
@ -3299,6 +3303,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Events` dashboard in the upper-right corner, via a series of "
"view-related icon buttons."
msgstr ""
"*행사* 애플리케이션을 열면 Odoo에서 여러 가지 방법으로 볼 수 있는 기본 :guilabel:`행사` 현황판이 나타납니다. 오른쪽 "
"상단에 있는 :guilabel:`행사` 현황판에 있는 보기 관련 아이콘 버튼 모음을 통해 이와 같은 다양한 보기 옵션에 액세스할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:43
msgid ""
@ -3394,6 +3401,8 @@ msgid ""
" to talks, lectures, demonstrations, presentations, and other similar "
"elements that users may choose to include as part of an event."
msgstr ""
":guilabel:`스케줄 및 추적` 기능을 사용하면 사용자가 행사 추적이 포함되어 있는 일정을 관리하고 게시할 수 있습니다. *추적* "
"이란 행사에 포함되도록 선택할 수 있는 강연, 강의, 데모, 프리젠테이션 및 기타 유사한 요소를 가리키는 포괄적인 용어입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:99
msgid ""
@ -3417,6 +3426,9 @@ msgid ""
" where a company's strengths and weaknesses are, when it comes to their "
"presentations."
msgstr ""
":guilabel:`행사 게임화` 기능을 사용하면 행사가 진행된 후 퀴즈를 공유하여 참석자가 방금 보거나 들었던 내용에서 얼마나 많은 "
"것을 학습했는지 측정할 수 있습니다. 회사는 또한 퀴즈의 후속 응답과 결과를 통해 프레젠테이션에서 회사의 강점과 약점을 파악하는 데 "
"있어서 도움이 될 수 있다는 점에서 기업에서도 이 기능을 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:109
msgid ""
@ -3525,6 +3537,9 @@ msgid ""
"ability of paid tickets, and the *CRM* application through customizable lead"
" generation rules."
msgstr ""
"Odoo *행사* 를 사용하면 행사를 처음부터 수동으로 생성하거나 미리 만들어진 템플릿을 기반으로 구축할 수 있습니다. 일단 실행하게 "
"되면 *행사* 애플리케이션은 참석자를 위한 행사 등록 및 프론트엔드 프로모션을 위한 *웹사이트* 앱, 유료 티켓 구매 기능을 위한 "
"*판매* 앱, 맞춤형으로 영업제안 생성 규칙을 할 수 있는 *CRM* 애플리케이션과 통합됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:167
msgid ":doc:`events/create_events`"
@ -3875,6 +3890,9 @@ msgid ""
"At the very least, there **must** be a venue name, address, city, zip "
"code/region, and country entered."
msgstr ""
":guilabel:`장소`: 행사 장소에 대한 세부 정보를 입력합니다. *연락처* 애플리케이션에서 이 필드에 관련 정보를 가져옵니다. "
"또는 이 필드에 :guilabel:`장소` 정보를 수동으로 추가할 수도 있습니다. 최소한 장소 이름, 주소, 도시, 우편번호/지역, "
"국가를 **반드시** 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:138
msgid ""
@ -4266,7 +4284,7 @@ msgid ""
"ticked for this setting, Odoo will present the question for every attendee "
"that is connected to that registration."
msgstr ""
":guilabel:`주문당 한 번만 질문` 확인란을 선택하면 질문은 한 번만 하게 되며 해당 값은 주문서에 있는 모든 참석자에게 "
":guilabel:`주문당 한 번만 묻기` 확인란을 선택하면 질문은 한 번만 하게 되며 해당 값은 주문서에 있는 모든 참석자에게 "
"전달됩니다 (한 번에 여러 개의 티켓을 구매한 경우). 이 설정 확인란을 선택하지* 않으면* Odoo에서 등록에 연결되어 있는 모든 "
"참석자에게 질문이 표시됩니다."
@ -5014,6 +5032,9 @@ msgid ""
"also creates three event registration products (with the *Product Type* set "
"to *Event Ticket*) that can be used or modified for event tickets."
msgstr ""
"이와 같은 설정이 활성화되면 Odoo에서는 모든 품목 양식에서 액세스할 수 있는 *행사 티켓* 이라는 새로운 *품목 유형* 이 자동으로 "
"생성됩니다. 또한 Odoo에서 행사 티켓에 사용하거나 수정할 수 있는 세 가지 행사 등록 품목 (*품목 유형* 이 *행사 티켓* 으로 "
"설정됨)이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:47
msgid ""
@ -5065,6 +5086,9 @@ msgid ""
"registration product configured with its :guilabel:`Product Type` set to "
":guilabel:`Event Ticket` on its product form."
msgstr ""
"양식의 상단에 고객 정보를 알맞게 입력한 후 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다. 그런"
" 다음 :guilabel:`품목` 열에서 해당 품목 양식의 :guilabel:`품목 유형`이 :guilabel:`행사 티켓`으로 설정된 "
"행사 등록 제품을 선택 (또는 생성)합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:79
msgid ""
@ -5086,6 +5110,9 @@ msgid ""
"ticket tier the customer wishes to purchase, if there are multiple tiers "
"configured for that event."
msgstr ""
":guilabel:`행사 설정` 팝업 창의 :guilabel:`행사` 필드 드롭다운 메뉴에서 티켓 구매를 할 경우 어떤 행사에 연결시킬 "
"지 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`행사 티켓` 드롭다운 메뉴에서 해당 행사에 여러 가지 등급이 설정되어 있는 경우 고객이 "
"구매하려는 티켓 등급을 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:91
msgid ""
@ -5094,6 +5121,8 @@ msgid ""
"ticket product now present in the :guilabel:`Order Lines` tab. The user can "
"proceed to confirm and close the sale, per the usual process."
msgstr ""
"원하는 대로 환경 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`Ok` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 판매주문서로 돌아가며 행사 등록 티켓 "
"품목이 이제 :guilabel:`주문서 내역` 탭에 표시됩니다. 사용자는 일반적인 절차에 따라 판매 확인을 하고 종료할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:96
msgid ""
@ -5139,6 +5168,8 @@ msgid ""
"right of their desired ticket. Once the desired selections have been "
"entered, the visitor then clicks the :guilabel:`Register` button."
msgstr ""
"여기에서 방문자는 원하는 티켓의 오른쪽에 있는 숫자 드롭다운 메뉴를 사용하여 구매하려는 티켓 등급 및 수량을 선택합니다. 방문자는 원하는"
" 선택 항목을 입력한 후 :guilabel:`등록` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:122
msgid ""
@ -5161,6 +5192,9 @@ msgid ""
"setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee "
"making the reservation in the order."
msgstr ""
"한 번에 여러 장의 티켓을 구매하는 경우 각 티켓의 등록자별로 번호가 매겨진 섹션이 있으며, 여기에는 동일한 질문이 포함되어 있습니다. "
"다만 질문을 *주문당 한 번만 묻기* 로 설정한 경우 해당 질문은 한 번만 묻게 되며, 주문을 예약한 전체 참석자에게 질문하지 "
"**않습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134
msgid ""
@ -5170,6 +5204,9 @@ msgid ""
"confirmation page, where they can utilize any configured payment method set "
"up in the database to complete the order."
msgstr ""
"필요한 정보를 모두 입력하면 방문자는 :guilabel:`결제로 이동` 버튼을 클릭할 수 있게 됩니다. 클릭하면 방문자는 먼저 "
":guilabel:`청구` 확인 페이지로 이동한 다음 :guilabel:`결제` 확인 페이지로 이동하여 여기에서 데이터베이스에 설정된 "
"결제 수단을 활용하여 주문을 완료할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:139
msgid ""
@ -5915,6 +5952,9 @@ msgid ""
"addresses, avoids spam/robo subscribers, keeps mailing lists clean, and only"
" includes engaged contacts in the mailing list."
msgstr ""
"*이중 수신 동의* 는 *동의 확인* 이라고도 하며, 스팸 방지법으로 인해 일부 국가에서 마케팅 커뮤니케이션에서 필수 사항입니다. 동의 "
"확인을 하게 되면 이메일 주소의 유효성을 검사하고, 스팸/로보 가입을 방지하며, 메일링 리스트를 명확히 관리하며, 관심이 있는 연락처만 "
"메일링 리스트에 포함시키는 등 여러 가지 다른 장점도 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:10
msgid ""
@ -5925,6 +5965,9 @@ msgid ""
"that click on the confirmation link in the email are automatically added to "
"the *Confirmed contacts* mailing list in Odoo."
msgstr ""
"*이중 수신 동의* 캠페인 템플릿을 사용하면 *이메일 마케팅* 앱에 *확인된 연락처* 라는 제목의 새 메일링 목록이 생성되고 기본 "
"*뉴스레터* 메일링 목록에 추가되는 모든 새 메일링 목록 연락처에 이중 수신 동의를 위한 확인 이메일이 전송됩니다. 이메일에 있는 확인 "
"링크를 클릭한 연락처는 Odoo의 *확인된 연락처* 메일링 목록에 자동으로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:17
msgid ""
@ -6068,6 +6111,9 @@ msgid ""
"gratitude to the contact for confirming their subscription to the mailing "
"list. Add the link to that page in the URL of the confirmation button."
msgstr ""
"연락처에 있는 고객에게 원활한 경험을 제공하려면 메일링 리스트를 구독한 연락처에 감사를 표시할 수 있도록 :doc:`웹사이트에 페이지를 "
"생성 <../../../websites/website/pages>` 하는 것을 고려해 보세요. 확인 버튼에 있는 URL에 해당 페이지로 "
"연결되는 링크를 추가합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:90
msgid ""
@ -6131,6 +6177,9 @@ msgid ""
"contacts, and fill the *Confirmed contacts* mailing list with engaged "
"contacts."
msgstr ""
"캠페인 환경 설정이 완료되면 :doc:`테스트 시작 <../testing_running>` 을 실행하여 캠페인이 예상대로 실행되는지 "
"확인합니다. 테스트 캠페인에 성공하면 캠페인을 :guilabel:`시작` 하여 *뉴스레터* 메일링 리스트 연락처에 이중 수신 동의 "
"이메일을 전송하고 *확인된 연락처* 메일링 리스트에 참여 연락처를 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:126
msgid "Double Opt-in use-case"
@ -6143,6 +6192,8 @@ msgid ""
"through a sign-up form on the website that adds contacts to the *Newsletter*"
" mailing list on the form submission."
msgstr ""
"Odoo 데이터베이스에서 뉴스레터 마케팅 이메일을 발송하도록 준비하려면 메일링 연락처 리스트를 확보해야 합니다. 구독자를 모으는 방법 중"
" 하나는 웹사이트 가입 양식에서 양식을 제출할 때 *뉴스레터* 메일링 리스트에 연락처를 추가하도록 하는 것입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1
msgid "Newsletter sign-up form on Odoo website footer."
@ -11689,6 +11740,8 @@ msgid ""
"amount of time (in :guilabel:`minutes`) to be set as the time limit for the "
"survey."
msgstr ""
":guilabel:`시간 및 채점` 섹션에 있는 첫 번째 항목은 :guilabel:`설문 시간 제한` 입니다. 사용하려면 설문조사의 제한"
" 시간으로 설정할 시간 (:guilabel:`분` 형식)을 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:167
msgid ""
@ -11772,6 +11825,9 @@ msgid ""
"access to the survey. Users can select either: :guilabel:`Anyone with the "
"link` or :guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
":guilabel:`참가자` 섹션에서 사용할 수 있는 첫 번째 항목은 :guilabel:`액세스 모드` 입니다. 여기에서 설문에 액세스할"
" 수 있는 사람을 지정할 수 있습니다. :guilabel:`링크가 있는 모든 사람` 또는 :guilabel:`초대받은 사람만` 중에서 "
"하나를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:208
msgid ""
@ -12118,6 +12174,8 @@ msgid ""
"pop-up form, in order to reveal the :guilabel:`Live Sessions` section, which"
" only has one available feature: :guilabel:`Question Time Limit`."
msgstr ""
"*실시간 세션* 설문조사에서 질문을 생성하는 동안 :guilabel:`섹션 및 질문 만들기` 팝업 양식에서 :guilabel:`옵션` "
"탭을 열면 :guilabel:`실시간 세션` 섹션을 표시할 수 있으며, 여기에는 :guilabel:`질문 시간 제한` 항목만 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:48
msgid ""

View File

@ -1145,6 +1145,8 @@ msgid ""
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"채팅이나 메시지창에서 사용자를 멘션하려면 `@user-name` 을 입력합니다. 채널을 멘션하려면 `#채널명`을 입력합니다. 멘션된 "
"사용자는 커뮤니케이션 설정에 따라 *받은 편지함* 이나 이메일을 통해 알림을 받게 됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
@ -1245,6 +1247,8 @@ msgid ""
"After they save the changes to the contact record, a note is logged in the "
"chatter of the contact record with the following information:"
msgstr ""
"사용자인 Mitchell Admin이 연락처의 이메일 주소를 업데이트해야 합니다. 연락처 레코드에 대한 변경 사항을 저장하면 다음 정보와"
" 함께 연락처 레코드의 메시지창에 메모가 기록됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:27
msgid "The date when the change occurred."
@ -1345,6 +1349,9 @@ msgid ""
"then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens the "
":guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower."
msgstr ""
"팔로워가 받는 업데이트는 구독 설정에 따라 달라질 수 있습니다. 팔로워가 구독하는 업데이트 유형을 확인하고 목록을 편집하려면 |사용자|를"
" 클릭합니다. 목록에서 알맞은 팔로워를 찾은 다음 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 클릭합니다. "
"그러면 팔로워에 대한 :guilabel:`구독 수정` 팝업 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86
msgid ""
@ -1593,6 +1600,9 @@ msgid ""
"at the top-right, above the chatter composer, click the :icon:`oi-search` "
":guilabel:`(search)` icon to open the search bar."
msgstr ""
"먼저 메시지창 스레드가 있는 레코드를 선택합니다. 예를 들어 *CRM* 영업기회를 검색하려면 :menuselection:`CRM 앱 "
"--> 영업 --> 내 파이프라인` 으로 이동한 다음 영업기회 칸반 카드를 클릭하여 엽니다. 그런 다음 오른쪽 상단, 메시지창의 작성창 "
"위에 있는 :icon:`oi-search` :guilabel:`(검색)` 아이콘을 클릭하여 검색 창을 엽니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:227
msgid ""
@ -1601,6 +1611,9 @@ msgid ""
"search bar. Any messages or notes containing the keyword or phrase entered "
"are listed below the search bar, with the keyword highlighted."
msgstr ""
"검색창에 키워드나 문구를 입력한 다음 :command:`엔터` 를 누르거나 검색창 오른쪽에 있는 :icon:`oi-search` "
":guilabel:`(검색)` 아이콘을 클릭합니다. 입력한 키워드나 문구가 포함된 모든 메시지나 메모가 해당 키워드가 강조 표시된 상태로"
" 검색창 아래에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:232
msgid ""
@ -1793,6 +1806,9 @@ msgid ""
"header visible, if necessary. Then, click the :icon:`fa-download` "
":guilabel:`(download)` icon the file to download it."
msgstr ""
"파일이 메시지창 스레드에 추가되면 스레드에 액세스할 수 있는 사용자는 모두 파일을 다운로드할 수 있습니다. 필요한 경우 |종이 클립|을 "
"클릭하여 파일 헤더를 표시합니다. 그런 다음 파일을 다운로드하려면 :icon:`fa-download` :guilabel:`(다운로드)` "
"아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:327
msgid ""
@ -1821,6 +1837,8 @@ msgid ""
"heading. To attach any additional files, this is the button that **must** be"
" used, instead of the |paperclip| at the top of the chatter thread."
msgstr ""
"메시지창 기록에 최소한 하나 이상의 파일을 추가하면 :guilabel:`파일 첨부` 라고 표시된 새 버튼이 :guilabel:`파일` "
"제목 아래에 나타납니다. 추가로 파일을 첨부하려면 채팅 스레드 상단에 있는 |클립| 대신 **반드시** 이 버튼을 사용해야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:343
msgid ""
@ -3606,6 +3624,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the "
"*Sales Playbook* article."
msgstr ""
"아래 보기를 검색하려면 :menuselection:`판매 --> 그래프 아이콘 --> 원 그래프 아이콘` 으로 이동하여 생성한 후 "
":menuselection:`즐겨찾기 --> 게시글에 보기 삽입` 을 클릭하고 *영업 메뉴얼* 게시글을 선택하여 삽입합니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0
msgid "article view from the Sales app"
@ -8241,6 +8261,8 @@ msgid ""
"Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets "
"depending on the month of the year."
msgstr ""
":guilabel:`영업 담당자별 매출` 시트의 경우 :guilabel:`대상` 시트를 열고 각 영업 담당자 옆에 있는 셀을 입력합니다."
" 아래의 :guilabel:`월별 요인` 표를 사용하여 연도별 월에 따라 주요 목표를 조정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79
msgid ""
@ -9175,6 +9197,8 @@ msgid ""
":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a"
" short, two-second message."
msgstr ""
"대기열에서 로그아웃하려면 Odoo *VoIP* 위젯을 열고 :guilabel:`상담원 연결 해제` 번호로 걸어서 초록색 통화 버튼 "
":guilabel:`📞 (전화)` 아이콘을 누르세요. 2초 정도 짧은 메시지 후 상담원 연결이 대기열에서 해제됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239
msgid ""
@ -11143,6 +11167,8 @@ msgid ""
"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital "
"Receptionist* feature element of a dial-plan."
msgstr ""
"관리자가 :guilabel:`디렉토리` 필드에서 아무것도 변경하지 않고 비워두거나 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`기본값` 을 "
"선택할 수 있습니다. :guilabel:`디렉토리` 는 다이얼 플랜의 *디지털 안내 센터* 기능 요소에 사용됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120
msgid ""

View File

@ -3034,6 +3034,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Forecast` page, select the Kanban card for the desired "
"opportunity, then click and drag the card to the desired column."
msgstr ""
"영업기회 양식에 있는 *예상 마감* 필드에 지정된 날짜별로 영업기회를 그룹화합니다. :guilabel:`예측` 페이지에서 이 날짜를 직접"
" 변경하려면 원하는 영업기회에 대한 칸반 카드를 선택한 다음 카드를 클릭하여 원하는 열로 드래그합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:35
msgid ""
@ -3043,6 +3045,9 @@ msgid ""
"menu, click :guilabel:`Expected Closing` to expand the list of available "
"options, and select a desired amount of time from the list."
msgstr ""
"예측에서는 *월* 을 기본 기간으로 합니다. 보고서 상단의 :guilabel:`검색...` 표시줄 옆에 있는 |caret|을 클릭하면 "
"변경할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`그룹 기준` 제목 아래에 있는 :guilabel:`예상 마감` 을 "
"클릭하여 사용 목록을 확장하여 목록에서 원하는 시간을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:40
msgid ""
@ -3058,6 +3063,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Expected Closing` field, and use the calendar popover to "
"select a new closing date."
msgstr ""
"영업기회 카드에서 *예상 마감* 필드를 수동으로 업데이트할 수도 있습니다. 업데이트하려면 :guilabel:`예측` 페이지에서 영업기회에"
" 대한 칸반 카드를 클릭하여 영업기회의 세부 정보 양식을 엽니다. :guilabel:`예상 마감` 필드를 클릭하고 달력 팝오버를 사용하여"
" 새 마감일을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:50
msgid "Prorated revenue"
@ -5684,6 +5692,8 @@ msgid ""
"Salesperson, the source of the lead, the language of the lead, and other "
"historical and demographic data."
msgstr ""
"*이 경우* 라는 용어는 Odoo에서 영업제안 성공에 영향을 미칠 수 있는 변수를 의미합니다. 여기에는 배정된 영업 담당자, 영업제안 "
"출처, 영업제안 사용 언어, 기타 기록 및 인구 통계 데이터와 같은 변수 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
msgid ""
@ -6604,6 +6614,9 @@ msgid ""
"Then, click the :guilabel:`Level Weight` field to assign a different level "
"weight, if necessary."
msgstr ""
":guilabel:`파트너 레벨` 필드를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택하여 레벨을 지정합니다. 원하는 경우 "
":guilabel:`활성화` 필드를 클릭하고 드롭다운 목록에서 파트너 활성화 유형을 선택합니다. 그런 다음 필요한 경우 "
":guilabel:`레벨 가중치` 필드를 클릭하여 레벨 가중치를 다르게 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:107
msgid "Publish partners"
@ -15449,6 +15462,8 @@ msgid ""
"must be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the "
"delivered quantity can be entered manually directly on the sales order."
msgstr ""
":guilabel:`대변전표` 옵션을 활용하려면 배송을 확인할 수 있도록 반드시 *재고 관리* 애플리케이션을 설치해야 합니다. 그렇지 "
"않으면 납품 수량을 판매주문서에 직접 수동으로 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:228
msgid "Customer taxes modification on down payments"
@ -16236,6 +16251,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a "
"product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"이와 같이 작동하도록 품목을 만들거나 설정하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동합니다. "
"그런 다음 품목을 클릭하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 품목을 만듭니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22
msgid ""
@ -16421,6 +16438,8 @@ msgid ""
"sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` "
"field on the product form."
msgstr ""
"주문서를 확인하면 품목 양식의 :guilabel:`주문 시 생성` 필드에서 선택한 내용에 따라 판매 주문 상단에 새로운 스마트 버튼이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119
msgid ""
@ -16840,6 +16859,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the "
":guilabel:`Timesheets` feature is checked."
msgstr ""
"그런 다음 :menuselection:`Odoo 기본 ​​현황판 --> 프로젝트 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. "
":guilabel:`설정` 페이지의 :guilabel:`시간 관리` 섹션에서 :guilabel:`작업시간표` 기능 옆의 확인란에 표시가 "
"되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
@ -19396,6 +19418,9 @@ msgid ""
"the new price will automatically be calculated in the quote "
":guilabel:`Total` at the bottom of the page."
msgstr ""
"견적서 양식에 있는 주문서 내역 섹션에 :guilabel:`할인율` 이라고 표시된 새 열 제목이 나타납니다. 이 열은 개별 품목에 대한 "
"할인을 설정하는 데 사용합니다. 각 품목 내역에 대해 원하는 할인 내역을 입력하면 페이지 하단의 견적 :guilabel:`총액` 에 "
"새로운 가격이 자동으로 계산됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:344
msgid ""
@ -20523,6 +20548,7 @@ msgid ""
"characteristics and options for customers to choose from, such as size, "
"style, or color, just to name a few."
msgstr ""
"품목 세부 옵션을 통해 단일 품목에 대해 크기, 스타일, 색상 등과 같이 다양한 특성과 옵션을 고객이 선택할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:8
msgid ""
@ -22716,6 +22742,9 @@ msgid ""
"the PDF is visible on the quotation the in the *customer portal* under the "
":guilabel:`Documents` field."
msgstr ""
":guilabel:`다음에서 보이기` 필드에서 :guilabel:`내부용 견적서` 옵션을 선택한 후 사용자 지정 PDF 파일인 "
"`Sample Builder.pdf`를 업로드하면 *고객 포털* 의 :guilabel:`문서` 필드 아래 PDF 견적서를 확인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0
msgid ""

View File

@ -1050,17 +1050,20 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:53
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203
@ -1548,11 +1551,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
@ -7432,6 +7437,9 @@ msgid ""
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
msgstr ""
"**쿠키** 는 웹사이트를 방문할 때 기기로 전송되는 작은 텍스트 파일입니다. 브라우저에서 처리 및 저장되며 로그인 세부 정보, 기본 "
"설정 및 검색 기록과 같은 사용자 정보를 추적합니다. **필수 쿠키** 는 웹사이트가 작동하기 위해 필요하며, **선택적 쿠키** 는 "
"행동을 분석하거나 광고를 표시하는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
@ -7467,6 +7475,10 @@ msgid ""
" out the page in the background when the cookies bar is displayed on the "
"screen."
msgstr ""
"쿠키 표시줄에 표시되는 내용을 조정하려면 :guilabel:`편집` 을 클릭하고 패널 하단에 있는 :guilabel:`숨겨진 요소` "
"섹션으로 이동한 다음 :guilabel:`쿠키 표시줄` 을 클릭합니다. 쿠키 표시줄에 있는 :guilabel:`레이아웃` 및 "
":guilabel:`크기` 를 수정하고 :guilabel:`배경` 을 활성화하여 쿠키 표시줄이 화면에 표시될 때 백그라운드에서 페이지를 "
"회색으로 표시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid ""
@ -7493,6 +7505,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from"
" :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
"웹사이트의 쿠키 표시줄을 활성화하면 Odoo는 전체 쿠키 목록과 함께 쿠키의 목적과 예시를 보여주는 **쿠키 정책** 페이지 "
"(`/cookie-policy`)를 생성합니다. 이 페이지에 액세스하려면 쿠키 표시줄에서 :guilabel:`쿠키 정책` 하이퍼링크를 "
"클릭하거나 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지` 에서 페이지를 엽니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51
msgid ""
@ -9849,6 +9864,9 @@ msgid ""
"<website/delete-page>` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used "
"for *permanent* redirections of *existing* pages."
msgstr ""
"404, 301, 302 리디렉션은 :ref:`게시 취소 <website/un-publish-page>` 또는 :ref:`삭제 "
"<website/delete-page>` 페이지에서 *새* 페이지로 트래픽을 마이그레이션하기 위한 것입니다. 308 리디렉션은 *기존* "
"페이지를 *영구적* 으로 리디렉션하는 데 사용합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,9 +12,11 @@
# Claudia Baisan, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Flavia0320, 2024
# Maria Muntean, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Maria Muntean, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8833,7 +8835,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst:60
msgid "Return slip"
msgstr ""
msgstr "Borderou de returnare"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/print_on_validation.rst:62
msgid ""
@ -13637,7 +13639,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:240
msgid "Cancellations"
msgstr ""
msgstr "Anulări"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:242
msgid ""
@ -20687,7 +20689,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:97
msgid "Expiration date"
msgstr ""
msgstr "Data expirării"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:145
msgid ""
@ -21598,7 +21600,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:54
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:71
msgid "Generate reports"
msgstr ""
msgstr "Generați rapoarte"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:56
msgid ""
@ -24054,7 +24056,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration.rst:5
msgid "Advanced configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurare avansată"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:3
msgid "Use kits"
@ -28912,7 +28914,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows.rst:5
msgid "Workflows"
msgstr ""
msgstr "Fluxuri de lucru"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/allocation.rst:3
msgid "Allocation reports"

View File

@ -16,6 +16,7 @@
# Simonel Criste <info@erpsystems.solutions>, 2024
# Alin Miclea, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Betty Keresztesi, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Last-Translator: Betty Keresztesi, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1507,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:216
msgid "Search messages"
msgstr ""
msgstr "Căutare mesaje"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:218
msgid ""

View File

@ -16,6 +16,7 @@
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Maria Muntean, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
# Betty Keresztesi, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Last-Translator: Betty Keresztesi, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2074,7 +2075,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:77
msgid "Default user"
msgstr ""
msgstr "Utilizator implicit"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:79
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Maria Muntean, 2024
# Betty Keresztesi, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Maria Muntean, 2024\n"
"Last-Translator: Betty Keresztesi, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -475,7 +476,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:236
msgid "Create Activity"
msgstr ""
msgstr "Creează activitate"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:238
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2023
# Martin Trigaux, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:179
msgid "Add a link"
msgstr ""
msgstr "Додати посилання"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181
msgid ""

View File

@ -379,17 +379,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng Odoo trên thiết bị di động"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Có hai loại ứng dụng Odoo trên thiết bị di động: ứng dụng web lũy tiến (PWA)"
" và ứng dụng cửa hàng. Nên sử dụng PWA."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr ""
msgstr "Ứng dụng web lũy tiến (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
@ -397,10 +399,13 @@ msgid ""
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"PWA là các ứng dụng dựa trên web được thiết kế để hoạt động trên nhiều thiết"
" bị và nền tảng khác nhau, tận dụng trình duyệt web để mang lại trải nghiệm "
"người dùng tương tự như ứng dụng gốc."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr ""
msgstr "Các tính năng của Odoo PWA bao gồm:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Võ Văn Khoa, 2023
# Trần Hà <tranthuha13590@gmail.com>, 2023
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28595,7 +28595,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "Account Label"
msgstr ""
msgstr "Nhãn tài khoản "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
msgid "`account.name`"

View File

@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "*活动*是与 Odoo 数据库中的记录相关联的跟进任务。"
msgid ""
"The icon used to display activities varies, depending on the :ref:`activity "
"type <activities/types>`:"
msgstr ""
msgstr "用于显示活动的图标因 :ref:`活动类型 <activities/types>` 而异:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:14
msgid ""
@ -256,6 +256,10 @@ msgid ""
"<activities/kanban>`, :ref:`list view <activities/list>`, or :ref:`activity "
"view <activities/activity>`."
msgstr ""
"可以从许多不同的地方安排活动,例如从记录的 "
":ref:`沟通栏<activities/chatter>`,或从应用程序中的多个视图之一(如果可用)::ref:`看板视图 "
"<activities/kanban>`、:ref:`列表视图 <activities/list>`,或 :ref:`活动视图 "
"<activities/activity>`。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:134
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:210
@ -269,43 +273,45 @@ msgid ""
":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`To-Do`. Depending on what other "
"applications are installed, additional options may be available."
msgstr ""
":guilabel:`活动类型`:从下拉菜单中选择活动类型。默认选项包括::guilabel:`电子邮件`、:guilabel:`电话`、 "
":guilabel:`会议`或 :guilabel:`待办事项`。根据安装的其他应用程序,可能会有其他选项。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:139
msgid ""
":guilabel:`Summary`: enter a short title for the activity, such as `Discuss "
"Proposal`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`摘要`:输入活动的简短标题,如 `讨论提案`。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Due Date`: using the calendar popover, select the activity's "
"deadline."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`截止日期`:使用日历弹出窗口,选择活动的截止日期。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: by default, the current user populates this field. "
"To assign a different user to the activity, select them from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`指定给`:默认情况下,当前用户填充此字段。要为活动指定不同的用户,请从下拉菜单中选择。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Notes`: add any additional information for the activity in this "
"field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`备注`:在此字段中添加有关活动的任何附加信息。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:145
msgid ""
"When the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window is completed, click one"
" of the following buttons:"
msgstr ""
msgstr "完成 :guilabel:`安排活动` 弹出窗口后,点击以下按钮之一:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
msgid ""
":guilabel:`Open Calendar`: opens the user's calendar to add and schedule the"
" activity."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`打开日历`:打开用户日历,添加和安排活动。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:150
msgid ""
@ -313,6 +319,7 @@ msgid ""
"Event` pop-up window appears. The summary from the *Schedule Activity* pop-"
"up window populates the :guilabel:`Title` field."
msgstr ""
"点击所需的活动日期和时间,弹出 :guilabel:`新活动` 窗口。弹出窗口*安排活动*中的摘要会填充到 :guilabel:`标题`字段。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:154
msgid ""
@ -320,6 +327,8 @@ msgid ""
" :guilabel:`Save & Close` to schedule it. Once scheduled, the activity is "
"added to the chatter under the :guilabel:`Planned Activities` section."
msgstr ""
"在弹出的 :guilabel:`新活动` 窗口中输入信息,然后点击 :guilabel:`保存并关闭` 进行计划。计划完成后,该活动将添加到聊天室的 "
":guilabel:`已计划活动` 部分。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
@ -327,12 +336,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Type` is set to either :guilabel:`Call` or "
":guilabel:`Meeting`."
msgstr ""
"只有当 :guilabel:`活动类型` 设置为 :guilabel:`电话` 或 :guilabel:`会议` 时,才会显示 "
":guilabel:`打开日历` 按钮。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: schedules the activity, and adds the activity to the "
"chatter under :guilabel:`Planned Activities`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`计划`:计划活动,并将活动添加到 :guilabel:`已计划活动` 下的沟通栏。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:164
msgid ""
@ -340,6 +351,7 @@ msgid ""
" chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, and is "
"automatically marked as done."
msgstr ""
":guilabel:`计划和标记为已完成`:将活动的详细信息添加到 :guilabel:`今日` 下的沟通栏中。活动不会被计划,并自动标记为已完成。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:166
msgid ""
@ -348,12 +360,14 @@ msgid ""
"automatically marked as done, and a new :guilabel:`Schedule Activity` pop-up"
" window appears."
msgstr ""
":guilabel:`已完成并安排下一步`:在:guilabel:`今日`下的聊天中添加活动的详细信息。活动未安排,会自动标记为已完成,并弹出一个新的 "
":guilabel:`计划活动` 窗口。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:169
msgid ""
":guilabel:`Cancel`: discards any changes made on the :guilabel:`Schedule "
"Activity` pop-up window."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`取消`:放弃对 :guilabel:`计划活动` 弹出窗口所做的任何更改。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
@ -361,19 +375,19 @@ msgstr "CRM 潜在客户和安排活动的选项视图。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:178
msgid "All scheduled activities"
msgstr ""
msgstr "所有已计划活动"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:180
msgid ""
"To view a consolidated list of activities, organized by application, click "
"the |clock| in the header menu, located in the top-right corner."
msgstr ""
msgstr "要查看按应用程序分类的活动综合列表,请点击右上角标题菜单中的 |时钟|。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid ""
"If any activities are scheduled, the number of activities appear in a red "
"bubble on the |clock|."
msgstr ""
msgstr "如果计划了任何活动,活动数量会显示在时钟上的红色气泡中。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:186
msgid ""
@ -383,29 +397,30 @@ msgid ""
":guilabel:`Late`, due :guilabel:`Today`, and scheduled in the "
":guilabel:`Future`."
msgstr ""
"每个应用程序的所有活动都进一步划分为子部分,说明活动应在应用程序的哪个部分完成。每个分节列出了:guilabel:`逾期`、:guilabel:`今日`和:guilabel:`未来`的计划活动数量。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:192
msgid ""
"In the *Time Off* application, one activity is scheduled to be done in the "
"*All Time Off* requests dashboard, and six activities are scheduled to be "
"done in the *Allocations* dashboard."
msgstr ""
msgstr "在 *休假* 应用程序中,*全部休假* 申请仪表板中安排了一项活动,*全部休假* 仪表板中安排了六项活动。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:195
msgid ""
"These requests appear in two separate lists in the all activities drop-down "
"menu: one labeled `Time Off` and one labeled `Time Off Allocation`."
msgstr ""
msgstr "这些申请会出现在所有活动下拉菜单中的两个单独列表中:一个标有 “休假”,另一个标有 “休假分配”。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"The list of activities that is accessed from the main menu bar. Two entries for the Time\n"
"Off application are highlighted."
msgstr ""
msgstr "从主菜单栏进入的活动列表。休假应用程序的两个条目突出显示。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:204
msgid "Request a document"
msgstr ""
msgstr "请求文档"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
msgid ""
@ -414,17 +429,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Request a Document` appears. Click :guilabel:`Request a "
"Document`, and a :guilabel:`Request a file` pop-up window appears."
msgstr ""
"在 :ref:`所有已计划活动 <activities/all>` 列表的底部,会出现 :guilabel:`请求文档` 选项。点击 "
":guilabel:`请求文档`,弹出 :guilabel:`请求文件` 窗口。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:212
msgid ""
":guilabel:`Document Name`: enter a name for the document being requested."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`文档名称`:输入请求文件的名称。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
msgid ""
":guilabel:`Request To`: select the user the document is being requested from"
" using the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`请求收件人`:使用下拉菜单选择请求文档的用户。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:215
msgid ""
@ -434,36 +451,39 @@ msgid ""
"Select the desired time-frame option from the list. The options are "
":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`."
msgstr ""
":guilabel:`到期日`:输入一个数值,表示文档何时到期。在该字段旁边,可以看到 :guilabel:`天数` 字段。点击 "
":guilabel:`天数` (默认选项),显示一个下拉菜单。从列表中选择所需的时间范围选项。选项包括 "
":guilabel:`日`、:guilabel:`周`或 :guilabel:`月`。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:219
msgid ""
":guilabel:`Workspace`: using the drop-down menu, select the specific "
":ref:`Workspace <documents/workspaces>` the document is being uploaded to."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`工作区`:使用下拉菜单,选择文档要上传到的特定 :ref:`工作区 <documents/workspaces>`。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:221
msgid ""
":guilabel:`Tags`: select any desired tags from the drop-down menu. The "
"available tags displayed are based on the tags configured for the selected "
":guilabel:`Workspace`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`标签`:从下拉菜单中选择任何所需的标签。显示的可用标记基于为所选 :guilabel:`工作区` 配置的标记。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Message`: enter a message to clarify the document request in this"
" field."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`信息`:在此字段中输入信息以说明文档请求。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
msgid ""
"When all the fields are completed, click :guilabel:`Request` to send the "
"document request."
msgstr ""
msgstr "完成所有字段后,点击 :guilabel:`请求` 发送文档请求。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"The Request a file form, with all fields filled out to request a contract."
msgstr ""
msgstr "申请文件表格,填写所有字段以申请合同。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:234
msgid "Activity types"
@ -475,11 +495,12 @@ msgid ""
"navigate to :menuselection:`Settings app --> Discuss section --> Activities "
"setting --> Activity Types`."
msgstr ""
"要查看数据库中当前配置的活动类型,请导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 讨论部分 --> 活动设置 --> 活动类型`。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Activity Types button in the Settings application under the Discuss section."
msgstr ""
msgstr "在“讨论” 部分的“设置”应用程序中点击“活动类型”按钮。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:243
msgid ""
@ -499,17 +520,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "The list of activity types already configured and available."
msgstr ""
msgstr "已配置和可用的活动类型列表。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:255
msgid "Edit activity types"
msgstr ""
msgstr "编辑活动类型"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:257
msgid ""
"To edit an existing :ref:`activity type <activities/types>`, click on the "
"activity type, and the activity type form loads."
msgstr ""
msgstr "要编辑现有的 :ref:`活动类型 <activities/types>`,请点击活动类型,然后加载活动类型表单。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:260
msgid ""
@ -518,10 +539,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Save Manually` option, represented by a :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner of the page."
msgstr ""
"对活动类型表单进行任何所需的更改。表单会自动保存,但也可随时手动保存,方法是点击页面左上角的 :guilabel:`手动保存`选项,该选项由 "
":icon:`fa-cloud-upload`:guilabel:`(云上传)` 图标表示。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:265
msgid "Create new activity types"
msgstr ""
msgstr "创建新活动类型"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:267
msgid ""
@ -529,35 +552,37 @@ msgid ""
":guilabel:`New` from the :guilabel:`Activity Types` page, and a blank "
"activity type form loads."
msgstr ""
"要创建新的 :ref:`活动类型 <activities/types>`,请从 :guilabel:`活动类型` 页面点击 "
":guilabel:`新建`,一个空白的活动类型表单就会载入。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:270
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name` for the activity type at the top of the form, then "
"enter the following information on the form."
msgstr ""
msgstr "在表单顶部为活动类型输入 :guilabel:`名称`,然后在表单上输入以下信息。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:274
msgid "Activity Settings section"
msgstr ""
msgstr "活动设置部分"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:276
msgid ""
":guilabel:`Action`: using the drop-down menu, select an action associated "
"with this new activity type. Some actions trigger specific behaviors after "
"an activity is scheduled, such as:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`操作`:使用下拉菜单,选择与此新活动类型相关的操作。某些操作会在活动计划后触发特定行为,例如:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:279
msgid ""
":guilabel:`Upload Document`: if selected, a link to upload a document is "
"automatically added to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`上传文档`:如果选择此选项,聊天记录中的计划活动会自动添加上传文档的链接。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:281
msgid ""
":guilabel:`Call` or :guilabel:`Meeting`: if selected, users have the option "
"to open their calendar to select a date and time for the activity."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`电话通话` 或 :guilabel:`会议`:如果选中,用户可以选择打开日历,为活动选择日期和时间。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:283
msgid ""
@ -565,12 +590,13 @@ msgid ""
"request pop-up window is automatically added to the planned activity in the "
"chatter. This requires the Odoo *Sign* application to be installed."
msgstr ""
":guilabel:`请求签名`:如果选择此选项,聊天记录中的计划活动将自动添加打开签名请求弹出窗口的链接。这需要安装 Odoo *签署* 应用程序。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:288
msgid ""
"Available activity types vary based on the installed applications in the "
"database."
msgstr ""
msgstr "可用的活动类型因数据库中安装的应用程序而异。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:290
msgid ""
@ -579,12 +605,14 @@ msgid ""
"appears if :guilabel:`Upload Document` is selected for the "
":guilabel:`Action`."
msgstr ""
":guilabel:`文件夹`:选择要保存文档的特定 :ref:`工作区 <documents/workspaces>` 文件夹。只有在 "
":guilabel:`操作` 选择 :guilabel:`上传文档` 时,此字段**才会**出现。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:294
msgid ""
"Using the drop-down menu, select the :guilabel:`Folder` the document is "
"saved to."
msgstr ""
msgstr "使用下拉菜单,选择文档保存的 :guilabel:`文件夹`。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:296
msgid ""
@ -593,12 +621,13 @@ msgid ""
"type is scheduled. If this field is left blank, the activity is assigned to "
"the user who creates the activity."
msgstr ""
":guilabel:`默认用户`:从下拉菜单中选择一个用户,以便在计划此活动类型时自动将此活动分配给所选用户。如果此字段留空,活动将分配给创建活动的用户。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:299
msgid ""
":guilabel:`Default Summary`: enter a note to include whenever this activity "
"type is created."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`默认摘要`:输入创建此活动类型时要包含的备注。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:302
msgid ""
@ -613,20 +642,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Keep Done`: tick this checkbox to keep activities that have been "
"marked as `Done` visible in the :ref:`activity view <activities/activity>`."
msgstr ""
":guilabel:`保持已完成`:勾选该复选框可使已标记为 `已完成 `的活动在:ref:`活动视图 "
"<activities/activity>`中保持可见。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:308
msgid ":guilabel:`Default Note`: enter any notes to appear with the activity."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`默认备注`:输入与活动一起出现的任何备注。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:311
msgid "Next Activity section"
msgstr ""
msgstr "下一个活动部分"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:313
msgid ""
"It is possible to have another activity either suggested or triggered. To do"
" so, configure the :guilabel:`Next Activity` section."
msgstr ""
msgstr "可以建议或触发另一个活动。要执行此操作,请配置 :guilabel:`下一个活动`部分。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:316
msgid ""
@ -1012,10 +1043,15 @@ msgid ""
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
"在 :guilabel:`Misc.` 标题下,使用 :guilabel:`参考` "
"字段添加该联系人的其他信息。如果该联系人只能在多公司数据库中的一家公司访问,请从 :guilabel:`公司` 字段下拉列表中选择该公司。使用 "
":guilabel:`网站` 下拉菜单,将此联系人的发布限制在一个网站上(如果数据库有多个网站)。选择一个或多个 "
":guilabel:`网站标签`,以帮助筛选在 `/客户` 网站页面上发布的客户。从下拉菜单中为该联系人选择一个 :guilabel:`行业`。使用 "
":guilabel:`SLA 策略` 字段为该联系人指定*服务台* SLA 策略。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
msgstr "会计选项卡"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
@ -1023,12 +1059,14 @@ msgid ""
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
"安装 *会计* 应用程序后,会出现 :guilabel:`会计` 选项卡。用户可在此添加任何相关的 :guilabel:`银行账户` 或设置默认的 "
":guilabel:`会计分录`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`杂项` 标题下,如有必要,使用 :guilabel:`LEI` 字段输入法律实体识别编码。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
@ -1040,10 +1078,11 @@ msgid ""
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
"在 :guilabel:`会计` 选项卡之后是 :guilabel:`内部说明` 选项卡,可以在此联系表单上留下备注,就像在上述联系表单上一样。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
msgstr "合作伙伴分配选项卡"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
@ -1053,6 +1092,8 @@ msgid ""
"configurations. These are **only** present when the *Resellers* module is "
"installed."
msgstr ""
"接下来是 :guilabel:`合作伙伴分配` 选项卡,默认情况下包括 :guilabel:`地理位置` 部分和其他合作伙伴选项,包括 "
":guilabel:`激活合作伙伴` 和 :guilabel:`合作伙伴回顾` 配置。只有在安装 *经销商* 模块时才会出现这些配置。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:181
msgid ""
@ -1060,10 +1101,11 @@ msgid ""
"<../sales/crm/track_leads/resellers>` for more information on publishing "
"partners on the website."
msgstr ""
"有关在网站上发布合作伙伴的更多信息,请参阅 :doc:`经销商文档 <../sales/crm/track_leads/resellers>` 。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:185
msgid "Membership tab"
msgstr ""
msgstr "会员选项卡"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:187
msgid ""
@ -1072,10 +1114,12 @@ msgid ""
"contact. It should be noted that this tab **only** appears when the "
"*Members* application is installed."
msgstr ""
"最后,联系人表单上还有 :guilabel:`会员`选项卡,可帮助用户管理向特定联系人提供的任何会员资格。需要注意的是,只有在安装了 *会员* "
"应用程序后,该选项卡**才会**出现。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:192
msgid "Activate membership"
msgstr ""
msgstr "激活会员资格"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
@ -1085,16 +1129,19 @@ msgid ""
"configure a :guilabel:`Member Price`. Click :guilabel:`Invoice Membership` "
"when both fields are filled in."
msgstr ""
"要激活联系人的会员资格,请点击联系人表单的 :guilabel:`会员` 选项卡中的 "
":guilabel:`购买会员资格`。在弹出的窗口中,从下拉菜单中选择 :guilabel:`会员资格`。然后,配置 "
":guilabel:`会员价格`。两个字段都填好后,点击 :guilabel:`会员发票`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:199
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
msgstr "或者,要提供免费会员资格,请在联系表单的 :guilabel:`会员资格` 选项卡中勾选 :guilabel:`免费会员` 复选框。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:203
msgid "Publish members directory"
msgstr ""
msgstr "发布会员名录"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
@ -1103,10 +1150,12 @@ msgid ""
"After installing the module, add the `/members` page to the website's menu "
"by :doc:`editing the website menu <../websites/website/pages/menus>`."
msgstr ""
"要在网站上发布活跃会员名单,必须首先 :ref:`安装 *在线会员名录* 程序 <general/install>`。安装模块后,通过 "
":doc:`编辑网站菜单 <../websites/website/pages/menus>`,在网站菜单中添加`/会员`页面。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:210
msgid "Publish individual members"
msgstr ""
msgstr "发布会员成员"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:212
msgid ""
@ -1114,6 +1163,8 @@ msgid ""
"Kanban card for a member. Click the :guilabel:`Go to Website` smart button "
"at the top of the page to open the member's webpage."
msgstr ""
"返回 :menuselection:`客户关系管理应用程序 --> 销售 --> 客户`,点击会员的看板卡。点击页面顶部的 "
":guilabel:`转至网站` 智能按钮,打开会员的网页。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:216
msgid ""
@ -1121,20 +1172,22 @@ msgid ""
"the top of the page, slide the :guilabel:`Unpublished` toggle to the active,"
" :guilabel:`Published` position."
msgstr ""
"对页面进行必要更改后,点击 :guilabel:`保存`。在页面顶部,将 :guilabel:`未发布` 切换滑动到活动的 "
":guilabel:`已发布` 位置。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:219
msgid "Repeat these steps for all members."
msgstr ""
msgstr "对所有成员重复这些步骤。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:222
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
msgstr "智能按钮"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
msgstr "在联系表单的顶部,还有一些可用的附加选项,即*智能按钮*。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:227
msgid ""
@ -1142,19 +1195,20 @@ msgid ""
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
"在这里Odoo 会显示与该联系人相关的各种记录这些记录是在其他应用程序上创建的。Odoo 整合了每个应用程序的信息,因此有很多智能按钮。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:231
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
msgstr "例如,有一个 :guilabel:`商机` 智能按钮,可以访问 *CRM* 应用程序中与该客户相关的所有商机。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:235
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
msgstr "如果安装了相应的应用程序,其相关智能按钮就会自动出现在联系表单上。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:238
msgid ""
@ -1166,23 +1220,25 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
"用户可以查看任何 :guilabel:`会议`、:guilabel:`销售`、:guilabel:`POS 订单`、:guilabel:`订阅`、项目 "
":guilabel:`任务`:guilabel:`更多`智能按钮通过下拉菜单显示更多选项。用户甚至可以快速访问:guilabel:`采购`、:guilabel:`服务台`任务、:guilabel:`交货准时率`、:guilabel:`发票`信息、:guilabel:`供应商账单`以及与该联系人相关的:guilabel:`合作伙伴账簿`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:244
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
msgstr "送货、文档、会员卡和直接借记*也*与智能按钮相连,如果该联系人有任何未完成/存档的信息,也可以这样做。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:247
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
msgstr "如果联系人是合作伙伴,用户可点击 :guilabel:`转至网站` 智能按钮,访问 Odoo 网站上的合作伙伴页面。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:251
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
msgstr "存档联系人"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:253
msgid ""
@ -1191,19 +1247,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
"如果用户决定不再使用该联系人,可以将记录存档。要执行此操作,请转到联系人表单顶部的 :icon:`fa-"
"cog`:guilabel:`操作`菜单,然后点击 :guilabel:`存档`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:257
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
msgstr "然后,在弹出的 :guilabel:`确认` 窗口中点击 :guilabel:`确认`。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:259
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
msgstr "如果联系人已成功存档,如顶部的横幅所示,则不会显示在主联系人页面,但仍可使用 :guilabel:`已存档` 筛选器进行搜索。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:263
msgid ""
@ -1213,18 +1271,23 @@ msgid ""
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
"如果用户决定再次使用联系人,可以*取消存档*。要执行此操作,只需再次点击已存档联系人表单顶部的 :icon:`fa-"
"cog`:guilabel:`操作`菜单,然后点击 :guilabel:`取消存档`。这样,:guilabel:`存档`横幅就会移除,联系人也会恢复。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:269
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
":doc:`在 CRM 中添加不同地址 <.../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:270
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo 在线学习联系人教程 "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
@ -1348,6 +1411,8 @@ msgid ""
"configuration. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
"对于经常性报告,保存导出预设很有帮助。选择所有需要的字段,并点击模板下拉菜单。然后点击 :guilabel:`新模板`,为刚刚创建的导出命名。点击 "
":guilabel:` 💾(软驱)` 图标保存配置。下次需要导出相同的列表时,从下拉菜单中选择之前保存的相关模板。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:63
msgid ""
@ -1424,11 +1489,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⚙️ (Action) --> Import records`."
msgstr ""
msgstr "打开要导入/填充数据的对象的视图,然后点击 :menuselection:`⚙️(操作) --> 导入记录`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr ""
msgstr "操作菜单显示,突出显示导入记录选项。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:108
msgid ""
@ -1448,10 +1513,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when "
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
msgstr ""
"导入 :abbr:`CSV逗号分隔值` 文件时Odoo 提供 :guilabel:`格式话` 选项。导入 Excel 专有文件类型(`.xls`,"
" `.xlsx`)时,这些选项**不会**出现。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中导入 CVS 文件时显示的格式化选项。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
msgid ""
@ -1459,6 +1526,8 @@ msgid ""
"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free "
"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data."
msgstr ""
"对*格式*选项进行必要调整,并确保 :guilabel:`Odoo 字段`和 :guilabel:`文件栏` 中的所有列都没有错误。最后,点击 "
":guilabel:`导入`,以导入数据。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
msgid "Adapt a template"

View File

@ -6234,18 +6234,23 @@ msgid ""
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" doc."
msgstr ""
"本文档讨论了一个特定的使用案例,仅供理论参考。有关如何设置和使用 |AVCO| 的说明,请参阅 "
":doc:`库存估价配置<.../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
" 文档。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
msgid ""
":doc:`Using inventory valuation "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
msgstr ""
":doc:`使用库存估价 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35
msgid ""
":ref:`Other inventory valuation methods "
"<inventory/warehouses_storage/costing_methods>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`其他库存估值方法<inventory/warehouses_storage/costing_methods>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:40
msgid ""
@ -6264,6 +6269,8 @@ msgid ""
":doc:`Inventory valuation configuration "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
msgstr ""
":doc:`库存估价配置 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50
msgid "Using average cost valuation"
@ -6773,7 +6780,7 @@ msgstr "-1 \\* $12"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245
msgid "Return 1 product initially bought at $10"
msgstr ""
msgstr "退回 1 件最初以 $10 购买的产品"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245
msgid "-1 \\* $10"
@ -6792,7 +6799,7 @@ msgstr "**0**"
msgid ""
"In the final operation above, the final inventory valuation for the table is"
" `$2` even though there are `0` tables left in stock."
msgstr ""
msgstr "在上述最终操作中,尽管桌子的库存还有 `0` 张,但桌子的最终库存估值为 `2` 美元。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:251
msgid "Correct method"

View File

@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "常规设置"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
@ -133,6 +133,8 @@ msgid ""
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
msgstr ""
"在某些情况下,新的改进或应用程序功能会添加到 :doc:` Odoo</administration/supported_versions>` "
"的支持版本。要使用这些功能,您必须**升级**您的应用程序。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
@ -181,6 +183,7 @@ msgid ""
"reports of aggregated figures without switching interfaces, which "
"facilitates daily tasks, and enhances the overall management process."
msgstr ""
"集中管理环境允许管理员同时选择多个公司,并设置其特定的仓库、客户、设备和联系人。它提供了无需切换界面即可生成汇总数据报告的功能,从而方便了日常工作,并增强了整体管理流程。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:13
msgid ""
@ -191,12 +194,15 @@ msgid ""
" information, consult the `Odoo Pricing page <https://www.odoo.com/pricing-"
"plan>`_."
msgstr ""
"在 Odoo "
"数据库中使用多公司环境需要将订阅从*标准*(或*单一应用程序免费*)更改为*自定义*计划。如果管理员在添加另一家公司后未将订阅迁移至*自定义*计划,则数据库将面临停用的风险。欲了解更多信息,请查阅"
" `Odoo 定价` 页面 <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:19
msgid ""
"If the customer is on the *Standard* plan, and adds multi-company "
"functionality to the database, it triggers an upsell for the *Custom* plan."
msgstr ""
msgstr "如果客户使用的是*标准*计划,并在数据库中添加了多公司功能,则会触发*自定义*计划的追加销售。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:22
msgid ""
@ -205,6 +211,8 @@ msgid ""
"functionality is fully removed within that time period, the next time the "
"database pings, the upsell order and limit are removed automatically."
msgstr ""
"如果签订的是*年度*或*多年*合同,则会创建一个有 30 "
"天限制(有停用风险)的追加销售订单。如果多公司功能在这段时间内被完全移除,那么下一次数据库检测时,追加销售订单和限额就会自动移除。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
msgid ""
@ -212,13 +220,13 @@ msgid ""
"and multi-company functionality is still detected while they are on a "
"*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*"
" plan."
msgstr ""
msgstr "如果客户使用的是*月度*合同,一旦创建了下一个账单,并且在使用*标准*计划时仍然检测到多公司功能,就会自动切换,并按*定制*计划计费。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:30
msgid ""
"Should the customer want to go back to *Standard*, the Customer Success Team"
" **must** be contacted."
msgstr ""
msgstr "如果客户想恢复*标准*,则**必须**联系客户成功团队。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:33
msgid ""
@ -226,10 +234,12 @@ msgid ""
"Companies section`, and click :guilabel:`Manage Companies`. Then, click "
":guilabel:`New` to create a new company."
msgstr ""
"要创建新公司,请导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 公司部分`,然后点击 :guilabel:`管理公司`。然后,点击 "
":guilabel:`新建`,创建新公司。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:36
msgid "Proceed to fill out the new company form that appears."
msgstr ""
msgstr "继续填写出现的新公司表格。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:39
msgid ""
@ -239,24 +249,26 @@ msgid ""
"view, click the :guilabel:`≣ (four bars)` icon, located in the top-right "
"corner of the page."
msgstr ""
"要存档公司,请导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 公司部分 --> 管理公司`。然后,勾选要存档的公司左侧的复选框。如果 "
":guilabel:`公司` 页面不在列表视图中,请点击页面右上角的 :guilabel:`≣(四条横线)` 图标。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
msgid ""
"After selecting the appropriate company, click the :guilabel:`⚙️ Actions` "
"icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "选择适当的公司后,点击 :guilabel:`⚙️操作` 图标,然后从下拉菜单中选择 :guilabel:`存档`。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
msgid ""
"To ensure all records related to the archived company are archived, contact "
"Odoo's `Support Team <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
msgstr "要确保存档公司的所有相关记录都已存档,请联系 Odoo 的 `支持团队 <https://www.odoo.com/help>`_。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:50
msgid ""
"Should a record not be archived, there is a risk of reactivating the "
"archived company, and creating the upsell again."
msgstr ""
msgstr "如果记录没有存档,就有可能重新激活已存档的公司,并再次创建追加销售。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:56
msgid "Manage companies and records"
@ -268,10 +280,12 @@ msgid ""
"Companies`. Then, either click :guilabel:`New`, and fill in the form with "
"the company's information, or select a pre-existing company to edit it."
msgstr ""
"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 公司部分 --> 管理公司`。然后,点击 "
":guilabel:`新建`,在表单中填写公司信息,或选择已存在的公司进行编辑。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "Overview of a new company's form in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 中新公司表单概览。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:67
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
@ -281,16 +295,18 @@ msgid ""
"documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and "
":ref:`email_servers/outbound`."
msgstr ""
"激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 以设置社交媒体账户和公司特定的电子邮件系统参数。请参阅 "
":doc:`../marketing/social_marketing` 和 :ref:`email_servers/outbound` 文档。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:71
msgid ""
"Companies also have a :guilabel:`Parent Company` set on the company form in "
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
msgstr "在 :ref:`开发者模式<developer-mode>` 中,公司表单上还设置了 :guilabel:`母公司`。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:75
msgid "Switch between companies"
msgstr ""
msgstr "公司之间的转换"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
msgid ""
@ -301,6 +317,7 @@ msgid ""
"environment that is in use. To switch environments, click on the desired "
"company name."
msgstr ""
"在整个数据库的任何地方,点击标题菜单最右上角的公司名称,即可在多个公司之间切换(或选择)。勾选所需公司名称旁边的复选框以激活它们。突出显示的公司代表当前使用的环境。要切换环境,请点击所需的公司名称。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:83
msgid ""
@ -308,10 +325,11 @@ msgid ""
"activated, and the environment the database is in belongs to: *My Company "
"(San Francisco)*."
msgstr ""
"在下面的示例中,用户可以访问 8 家公司,其中 2 家已激活,数据库所在的环境属于 *My Company (San Francisco)*。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 主仪表板公司菜单视图。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
msgid "Share records"
@ -441,6 +459,8 @@ msgid ""
" Store Belgium` environment, the changes are applied under `JS Store US` "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"如果在 `JS Store Belgium` 环境中工作时编辑在 `JS Store US `下发出的销售订单,则更改将应用于 `JS Store "
"US`(发布销售订单的公司)。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:164
msgid "When creating a record, the company taken into account is:"
@ -450,24 +470,24 @@ msgstr "创建记录时,考虑到公司是:"
msgid ""
"The current company selected in the company selector, in the upper-right "
"hand of the screen (the one that is highlighted/active)"
msgstr ""
msgstr "在屏幕右上方的公司选择器中选择的当前公司(突出显示/激活的公司)"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:169
#: ../../content/applications/general/companies.rst:173
msgid "**OR**"
msgstr ""
msgstr "**或**"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:171
msgid ""
"No company is set (because none is set on the product and contact forms, for"
" example)"
msgstr ""
msgstr "未设置公司(因为产品表单和联系表单等均未设置公司)。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:175
msgid ""
"The company set is the company linked to the document (the same as if a "
"record is being edited)"
msgstr ""
msgstr "公司设置是与文档链接的公司(与正在编辑的记录相同)"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:178
msgid "Document format"
@ -486,7 +506,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo."
msgstr ""
msgstr "强调 Odoo 文档布局字段的设置页面视图。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:188
msgid ""
@ -554,13 +574,13 @@ msgstr "激活并选择相应的公司后,选择以下 :guilabel:`规则` 选
msgid ""
":guilabel:`Do not synchronize`: do not synchronize any inter-company "
"transactions."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`不同步`:不同步任何公司间交易。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:213
msgid ""
":guilabel:`Synchronized invoice/bills`: generates a bill/invoice when a "
"company confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`同步发票/账单`:当公司确认所选公司的账单/发票时,生成账单/发票。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:215
msgid ""
@ -569,6 +589,8 @@ msgid ""
"selected company. If, instead of a drafted sales order, it should be "
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
msgstr ""
":guilabel:`同步销售订单`:当所选公司的销售订单确认后,使用所选公司仓库生成草拟销售订单。如果不使用草拟销售订单,而是使用验证,请启用 "
":guilabel:`自动验证`。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:218
msgid ""
@ -577,6 +599,8 @@ msgid ""
" the selected company. If, instead of a drafted purchase order, it should be"
" validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
msgstr ""
":guilabel:`同步采购订单`:当所选公司的采购订单确认后,使用所选公司仓库生成草拟采购订单。如果不使用草拟采购订单,而是使用验证,请启用 "
":guilabel:`自动验证`。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:221
msgid ""
@ -586,18 +610,20 @@ msgid ""
" drafted purchase/sales order, it should be validated, enable "
":guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
msgstr ""
":guilabel:`同步销售和采购订单`:当所选公司的销售/采购订单确认后,使用所选公司仓库生成采购/销售订单草稿。如果不生成草拟的采购/销售订单,而是要对其进行验证,请启用"
" :guilabel:`自动验证`。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:226
msgid ""
"\\* The given option needs to be selected, so :guilabel:`Automatic "
"Validation` appears in the configuration."
msgstr ""
msgstr "\\* 需要选择给定的选项,以便 :guilabel:`自动验证` 出现在配置中。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 中强调公司间交易字段的设置页面视图。"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:234
msgid ""
@ -933,15 +959,15 @@ msgstr ":guilabel:`所有销售`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`电子商务销售`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`POS`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`POS 销售`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
@ -1112,6 +1138,8 @@ msgid ""
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
"computed field."
msgstr ""
"下面是 `digest.py` 文件的 `源代码 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_它指导程序员对计算字段进行编码。"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
msgid ""
@ -1119,6 +1147,8 @@ msgid ""
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
msgstr ""
"用户还可以点击 :guilabel:`收件人` 选项卡,然后点击垂直三点 :guilabel:`(kebab)` 菜单来编辑此视图。请点击 "
":guilabel:` 编辑列表视图` 或 :guilabel:`编辑表格视图` 修改此选项卡。"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
msgid "Computed values reference table"
@ -1826,20 +1856,21 @@ msgstr "编辑翻译时,数据库中的默认语言设置将以**粗体**显
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr ""
msgstr "开发者模式(调试模式)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
"开发人员模式也称为调试模式,可解锁访问 Odoo 中的高级 :ref:`工具和设置 <developer-mode/tools>` 的权限。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
msgstr "请谨慎操作,因为某些开发工具和技术设置被视为高级工具,可能存在相关风险。只有在了解其影响并对自己的操作有信心的情况下,才能使用它们。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
@ -1848,6 +1879,8 @@ msgid ""
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
"开发者模式还可与 :ref:`资产<frontend/framework/assets_debug_mode>` 搭配使用,后者用于调试 "
"JavaScript 代码,而 :ref:`测试资产<frontend/framework/tests_debug_mode>` 则用于运行测试之旅。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid "Activation"
@ -1859,6 +1892,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
"要激活它,请打开 :guilabel:`设置` 应用程序,向下滚动到 :guilabel:`开发者工具` 部分,然后点击 "
":guilabel:`激活开发者模式`。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
@ -1868,7 +1903,7 @@ msgstr "一旦激活,:guilabel:`停用开发者模式`选项就会可用。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr ""
msgstr "在 “设置” 应用中激活开发者模式"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
msgid ""
@ -1877,22 +1912,25 @@ msgid ""
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
"要**从数据库中的任何地方**激活开发者模式,请在 "
"`/web`(例如,`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`)后面的 URL "
"中添加 `?debug=1`。要停用该模式,请使用 `?debug=0`。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
msgstr "使用 `?debug=assets` 激活资产的开发者模式,使用 `?debug=tests` 激活测试资产的开发者模式。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
msgid ""
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
msgstr "按 `Ctrl + K` 或 `Cmd ⌘ + K` 键打开**命令调板**,然后键入 `debug` 激活或关闭资产开发模式。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid "Browser extension"
msgstr ""
msgstr "浏览器扩展"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
msgid ""
@ -1903,10 +1941,15 @@ msgid ""
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
"Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ "
"浏览器扩展增加了一个图标,可在浏览器工具栏上切换开发者模式开启或关闭。它可在 `Chrome "
"网上商城<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ 和 `Firefox 附加组件 "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_上获取。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr ""
msgstr "开发者工具和技术菜单"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
msgid ""
@ -1916,21 +1959,23 @@ msgid ""
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"激活开发者模式后,可通过点击 :icon:`fa-"
"bug`:guilabel:`(bug)`图标访问开发者工具。该菜单包含对理解或编辑技术数据(如视图的字段、筛选器或操作)有用的工具。可用选项取决于菜单的访问位置。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr ""
msgstr "访问开发者工具"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
msgid ""
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
msgstr "数据库管理员可从 :guilabel:`设置` 应用程序访问技术菜单。它包含高级数据库设置,如与数据库结构、安全性、操作等有关的设置。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr ""
msgstr "访问技术菜单"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
@ -3693,7 +3738,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
msgid "Allow alias domain system parameter"
msgstr ""
msgstr "允许别名域系统参数"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:311
msgid ""
@ -3702,6 +3747,9 @@ msgid ""
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
msgstr ""
"收件别名是在 Odoo 数据库中设置的,用于通过接收收件邮件创建记录。要查看 Odoo 数据库中设置的别名,首先激活 "
":ref:`开发者模式<developer-mode>`。然后,进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术 --> 电子邮件部分 "
"--> 别名`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:315
msgid ""
@ -3711,6 +3759,8 @@ msgid ""
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
msgstr ""
"下面的系统参数 `mail.catchall.domain.allowed` "
"设置了允许的别名域值(用逗号分隔),可筛选掉正确发送给别名的电子邮件。设置别名可创建票据、潜在客户、商机等的域,可消除仅有前缀别名(而非域)的电子邮件地址的误报。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:320
msgid ""
@ -3719,6 +3769,8 @@ msgid ""
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
"在某些情况下,如果收到的电子邮件具有相同的别名前缀,而收到的电子邮件地址具有不同的域,则会在 Odoo "
"数据库中进行匹配。在收到的电子邮件的发件人、收件人和 :abbr:`抄送` 电子邮件地址中都存在这种情况。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:325
msgid ""
@ -3728,6 +3780,8 @@ msgid ""
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr ""
"当 Odoo 接收到发件人、收件人或 :abbr:`抄送` 电子邮件地址(例如 "
"commercial@gmail.com、commercial@odoo.net中包含`commercial`前缀别名的电子邮件时,数据库会错误地将该电子邮件视为完整的`商务`别名(具有不同的域),并因此创建工单/潜在客户/商机等。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:331
msgid ""
@ -3761,7 +3815,7 @@ msgstr "然后,在 :guilabel:`数值` 字段中添加用逗号分隔的域(
msgid ""
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "mail.catchall.domain.allowed 系统参数集,键和值高亮显示。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Email issues"
@ -3787,6 +3841,8 @@ msgid ""
"of a red :icon:`fa-envelope` :guilabel:`(envelope)` icon, next to the date "
"and time of the message, located in the chatter."
msgstr ""
"显示电子邮件尚未发送的第一个指标是位于聊天工具中的邮件日期和时间旁边出现了一个红色的 :icon:`fa-"
"envelope`:guilabel:`(信封)` 图标。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Red envelope icon displayed in chatter."
@ -3837,13 +3893,13 @@ msgstr "**每天 200 封电子邮件**,适用于具有有效订阅的 Odoo 云
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "**50 emails per day** for one-app free and trial databases."
msgstr ""
msgstr "**每天 50 封电子邮件**,适用于一个免费应用程序和试用数据库。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid ""
"In a one-app free database, if the *Email Marketing* app is installed, the "
"email limit is **20 emails per day**."
msgstr ""
msgstr "在单一应用程序免费数据库中,如果安装了 *电子邮件营销* 应用程序,则**每天 20 封电子邮件**。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53
msgid ""
@ -3859,7 +3915,7 @@ msgstr "如果达到每日限额:"
msgid ""
"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit, depending "
"on the following factors:"
msgstr ""
msgstr "请联系 Odoo 支持团队,他们可能会根据以下因素提高每日限额:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
msgid "How many users are in the database?"
@ -3919,6 +3975,7 @@ msgid ""
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
msgstr ""
"*简单邮件传输协议SMTP*错误信息解释了电子邮件未能成功传输的原因。:abbr:`SMTP简单邮件传输协议`是一种描述电子邮件结构的协议,通过互联网传输邮件数据。电子邮件服务生成的错误信息是诊断和排除电子邮件问题的有用工具。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
msgid ""
@ -3939,6 +3996,9 @@ msgid ""
":guilabel:`(bug)` icon), and select :menuselection:`Debug Menu --> Manage "
"Messages` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"调试菜单可用于调查数据库中的 SMTP 发送问题。要访问该菜单,必须激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>` "
"***。激活后,请导航至菜单栏右上方的 :menuselection:`调试菜单`:icon:`fa-"
"bug`:guilabel:`(bug)`图标),并从生成的下拉菜单中选择 :menuselection:`调试菜单 --> 管理信息`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:96
msgid ""
@ -4015,6 +4075,10 @@ msgid ""
"going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation: "
"Scheduled Actions`."
msgstr ""
"电子邮件活动在预定时间发送使用数据库中预设的延迟时间。Odoo 使用延迟任务发送被认为 “不紧急” "
"的电子邮件(通讯格式,如:群发邮件、营销自动化和活动)。系统实用程序**cron**可用于安排程序在预定时间间隔内自动运行。Odoo "
"使用该策略来避免邮件服务器的杂乱,而是优先处理单个通信。该**cron**名为:guilabel:`邮件:邮件队列管理器`,在:ref:`开发者模式<developer-"
"mode>`下可通过 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术菜单 --> 自动化:已计划操作`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email scheduled to be sent later."
@ -4057,6 +4121,8 @@ msgid ""
"database, that gets a bounce-back message (most of the time it is a "
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
msgstr ""
"当收到的电子邮件出现问题时Odoo 中可能没有任何提示。发送电子邮件的客户端在尝试联系数据库时,会收到退回消息(大多数情况下是 "
":guilabel:`550: 邮箱不可用` 错误消息)。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid "Email is not received"
@ -4221,6 +4287,8 @@ msgid ""
":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it is not "
"already set."
msgstr ""
"为了使数据库能够正确接收退回消息,需要在技术设置中设置退回系统参数。要访问此设置,请访问 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术菜单"
" --> 参数:系统参数`。然后,选择参数名称 :guilabel:`mail.bounce.alias`,如果尚未设置,则将其值设为`退回`。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
@ -8458,6 +8526,9 @@ msgid ""
"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds "
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page."
msgstr ""
"在卸载以前版本的 Windows 虚拟 :abbr:`IoT物联网` 盒子之前,请确保与当前安装的版本相比,有更新版本的 Windows 虚拟 "
":abbr:`IoT物联网` 盒子可用。要执行此操作,请导航至 `Odoo Nightly builds "
"<https://nightly.odoo.com/>`_页面。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100
msgid ""
@ -8469,12 +8540,16 @@ msgid ""
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
msgstr ""
"在 :guilabel:`Odoo Nightly builds` 页面,导航至 :menuselection:`构建(稳定版) --> "
"windows/` 查看 :file:`odoo_(version).latest.exe` 文件旁边的日期;其中 *(版本)* 等于 Odoo "
"版本(例如 16.0、17.0)。最新版本的 Windows 虚拟 :abbr:`IoT物联网`框可通过选择此文件下载,也可随时在 `Odoo 下载"
" <https://odoo.com/download/>`_页面下载。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
msgid ""
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
"done through the Windows program manager."
msgstr ""
msgstr "卸载 Windows 虚拟 :abbr:`物联网` 盒子可通过 Windows 程序管理器完成。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109
msgid ""
@ -8484,6 +8559,9 @@ msgid ""
"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`"
" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall."
msgstr ""
"在任何版本 Windows 中,搜索 `程序` 以打开:guilabel:`控制面板`中的 :menuselection:`程序 --> 程序和功能` "
"部分。然后,选择 :guilabel:`卸载或更改程序`。然后,搜索 `Odoo`,点击 "
":guilabel:`...(三点)`菜单上的:guilabel:`Odoo.exe`程序进行卸载。"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114
msgid ""

View File

@ -1381,6 +1381,9 @@ msgid ""
":guilabel:`(caret down)` icon after the word :guilabel:`any`, and select "
":guilabel:`all`."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`新规则` 按钮后,句子 :guilabel:`匹配任意下列规则:` 中的 :guilabel:`任意` "
"字样将从纯文本变为下拉菜单。点击单词 :guilabel:`任意` 后面的 :icon:`fa-caret-down`:guilabel:`(caret"
" down)`图标,选择 :guilabel:`全部`。"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/reporting.rst:120
msgid ""
@ -5239,7 +5242,7 @@ msgid ""
"Depending on the other installed applications, additional fields and "
"sections may appear. The following are all default fields for the *Fleet* "
"application **only**."
msgstr ""
msgstr "根据安装的其他应用程序,可能会出现其他字段和部分。以下是 *车队管理* 应用程序 **仅限**的所有默认字段。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:220
msgid "Sales section"
@ -6094,6 +6097,7 @@ msgid ""
"appear yellow, overdue activities appear red, and repairs with no activities"
" scheduled appear gray."
msgstr ""
"每个服务类型的计划活动的整体状态显示在每个看板列标题下的彩色编码栏中。未来安排活动的维修显示为绿色,今天到期的活动显示为黄色,逾期的活动显示为红色,没有安排活动的维修显示为灰色。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:344
msgid ""
@ -6103,6 +6107,8 @@ msgid ""
"status of the activity corresponds to the colors in the status bar. Click on"
" an activity icon to view the details of that specific activity."
msgstr ""
" 每个看板卡都会显示一个与活动相关的彩色编码图标,例如 :guilabel:`🕘 (时钟)`图标或 :guilabel:`📞 "
"(电话)`图标。这些图标同时显示计划活动的类型和状态。活动的状态与状态栏中的颜色相对应。点击活动图标可查看特定活动的详细信息。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:349
msgid ""
@ -6110,7 +6116,7 @@ msgid ""
"activities with that specific status in that particular stage. Hover over a "
"color section to reveal the number of service records in that specific "
"grouping."
msgstr ""
msgstr "颜色条的长度与该阶段具有特定状态的相应活动的数量成正比。将鼠标悬停在颜色部分上,可显示该特定分组中的服务记录数量。"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1
msgid "The service records presented in a Kanban view."
@ -10038,7 +10044,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:625
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
msgstr "会计选项卡"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:627
msgid ""

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2024
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chloe Wang, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-24 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1790,6 +1790,8 @@ msgid ""
"credits for the database. This includes demo/training databases, educational"
" databases, and one-app-free databases."
msgstr ""
"拥有有效订阅的企业 Odoo 用户在决定为数据库购买更多点数之前,可获得免费点数以测试 :abbr:`IAP应用程序内购买` "
"功能。这包括演示/培训数据库、教育数据库和单应用程序免费数据库。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21
msgid ""
@ -2106,6 +2108,8 @@ msgid ""
" the list of available activity types, navigate to the :menuselection:`CRM "
"app --> Configuration --> Activity Types`."
msgstr ""
"*CRM* 应用程序中提供一组预配置的活动类型。要查看可用活动类型列表,请导航至 :menuselection:`CRM 应用程序 --> 配置 -->"
" 活动类型`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:22
msgid ""
@ -2114,16 +2118,18 @@ msgid ""
"activity types, go to the :menuselection:`Settings app`, then scroll to the "
":guilabel:`Discuss` section, and click :guilabel:`Activity Types`."
msgstr ""
"数据库中还有其他活动类型,可通过不同的应用程序使用。要访问活动类型的完整列表,请访问 :menuselection:`设置应用程序`,然后滚动到 "
":guilabel:`讨论` 部分,并点击 :guilabel:`活动类型`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:27
msgid "The preconfigured activity types for the *CRM* app are as follows:"
msgstr ""
msgstr "*CRM* 应用程序的预设活动类型如下:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the "
"salesperson to send an email."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:电子邮件`:在聊天中添加提醒,提示销售人员发送电子邮件。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30
msgid ""
@ -15322,7 +15328,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use for "
"the project that will be created when this specific product is ordered."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`项目模板`字段提供了模板选项,用于在订购此特定产品时创建项目。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:77
msgid ""
@ -15331,6 +15337,8 @@ msgid ""
"will be automatically generated for the project when this specific product "
"is ordered."
msgstr ""
":guilabel:`工作区模板`字段提供了用于工作区(*文档* "
"应用程序,而非*项目*应用程序)的模板选项,该工作区将在订购此特定产品时为项目自动生成。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:82
msgid ""
@ -15340,16 +15348,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Description` column on the :guilabel:`Order Lines` tab of the "
"sales order."
msgstr ""
"为便于组织,请点击产品表单上的 :guilabel:`销售` 选项卡,并在 :guilabel:`销售说明` 字段中输入自定义的 '里程碑` "
"相关描述。此信息将显示在销售订单的 :guilabel:`订单行`选项卡上的 :guilabel:`描述` 列中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87
msgid ""
"Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the "
":guilabel:`Order Lines` tab of the sales order."
msgstr ""
msgstr "或直接编辑/修改销售订单的 :guilabel:`订单行` 选项卡上的 :guilabel:`描述` 字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90
msgid "This is *not* a requirement."
msgstr ""
msgstr "这*不是*要求。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93
msgid "Invoice milestones"
@ -15361,18 +15371,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Service` set as their :guilabel:`Product Type`, and "
":guilabel:`Task` set on their :guilabel:`Create on Order` field."
msgstr ""
"以下流程包含三个里程碑产品,其 :guilabel:`服务` 设置为 :guilabel:`产品类型`:guilabel:`任务` 设置为 "
":guilabel:`根据订单创建` 字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:0
msgid ""
"Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order "
"field on form."
msgstr ""
msgstr "在表单上的“根据订单创建”字段中输入带有服务“产品类型”和“任务”的产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104
msgid ""
"Those tasks are then attached to a pre-existing :guilabel:`Project`, which, "
"in this case, is titled, :guilabel:`Rebranding Projects`."
msgstr ""
"然后,这些任务会被附加到预先存在的 :guilabel:`项目` 中,在本例中,标题为 :guilabel:`Rebranding Projects`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:107
msgid ""
@ -15431,12 +15444,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Tasks` page with a task for each sales order item with that "
"option designated in the :guilabel:`Create on Order` field."
msgstr ""
"然后,通过面包屑导航返回销售订单。从销售订单点击 :guilabel:`任务` 智能按钮。这样就会显示一个 :guilabel:`任务` "
"页面,其中每个销售订单项目都有一个任务,在 :guilabel:`根据订单创建` 字段中指定了该选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with "
"milestone products."
msgstr ""
msgstr "通过智能按钮从包含里程碑产品的销售订单访问任务页面示例。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139
msgid ""
@ -15445,28 +15460,29 @@ msgid ""
"milestone to which this task should be connected, in the "
":guilabel:`Milestone` field."
msgstr ""
"要手动为任务分配已配置的里程碑,请点击所需的任务,显示任务表单。在任务表单中,在 :guilabel:`里程碑` 字段中选择该任务应连接的相应里程碑。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The milestone field on the task form when dealing with milestone products in"
" Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 销售系统中处理里程碑产品时,任务表单上的里程碑字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147
msgid "Repeat this process for all milestone tasks."
msgstr ""
msgstr "对所有里程碑任务重复此过程。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149
msgid ""
"With those tasks properly configured, employees log in their progress as "
"they work on the task, in addition to adding any notes related to the task."
msgstr ""
msgstr "在正确配置这些任务后,员工除了可以添加与任务相关的备注外,还可以在完成任务的过程中记录自己的工作进度。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:152
msgid ""
"Then, when that task is complete, that means that milestone has been "
"reached. At that point, it is time to invoice that milestone."
msgstr ""
msgstr "然后,当任务完成时,就意味着达到了里程碑。这时,就该为该里程碑开发票了。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:155
msgid ""
@ -15474,50 +15490,52 @@ msgid ""
"breadcrumb links, or by navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders "
"--> Orders` and picking the appropriate sales order."
msgstr ""
"要给里程碑开具发票,首先返回销售订单 — 通过面包屑链接,或导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 订单 --> 订单` "
"并选择相应的销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:159
msgid ""
"Back on the sales order form, click the :guilabel:`Milestones` smart button,"
" and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that particular "
"task."
msgstr ""
msgstr "返回销售订单表单,点击 :guilabel:`里程碑` 智能按钮,然后选中特定任务的 :guilabel:`已达到` 栏中的复选框。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart "
"button."
msgstr ""
msgstr "通过里程碑智能按钮将里程碑标记为 “已达到”。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166
msgid ""
"Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View Sales "
"Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb links."
msgstr ""
msgstr "然后,返回销售订单 — 可点击 :guilabel:`里程碑` 页面上的 :guilabel:`查看销售订单` 或通过面包屑链接。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:169
msgid ""
"Back on the sales order, the line item for the milestone that's been reached"
" has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone "
"has been reached, and therefore delivered."
msgstr ""
msgstr "回到销售订单,已达到里程碑的行项目的 :guilabel:`已交货` 列已填满。这是因为里程碑已经达到,因此已经交付。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales "
"order in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 的销售订单上标记为已交付的里程碑产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177
msgid ""
"Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals "
"a :guilabel:`Create invoices` pop-up window."
msgstr ""
msgstr "点击左上角的 :guilabel:`创建发票`。这样会弹出一个 :guilabel:`创建发票` 窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The create invoices pop-up window that appears when create invoice button is"
" clicked."
msgstr ""
msgstr "点击创建发票按钮时弹出的创建发票窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:184
msgid ""
@ -15525,6 +15543,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular Invoice`"
" selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button."
msgstr ""
"在弹出的 :guilabel:`创建发票` 窗口中,将 :guilabel:`创建发票` 选项保留在默认的 :guilabel:`普通发票` "
"选项上,然后点击 :guilabel:`创建发票草稿` 按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188
msgid ""
@ -15532,12 +15552,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone in"
" the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`创建发票草稿` 时Odoo 会显示 :guilabel:`客户发票草稿`*只*在 :guilabel:`发票行` "
"选项卡中显示已达到的里程碑。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"A customer invoice draft showing only the milestone product that's been "
"reached."
msgstr ""
msgstr "客户发票草稿只显示已达到里程碑的产品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:195
msgid ""
@ -15545,31 +15567,32 @@ msgid ""
"invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click "
":guilabel:`Register Payment`."
msgstr ""
"在发票页面,点击 :guilabel:`确认` 按钮确认发票。然后,当客户支付了里程碑费用后,点击 :guilabel:`登记付款` 按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:198
msgid ""
"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`"
" pop-up window appears."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`登记付款` 时,弹出 :guilabel:`登记付款` 窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The Register Payment pop-up window that appears when Register Payment is "
"clicked."
msgstr ""
msgstr "点击登记付款时弹出的登记付款窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:204
msgid ""
"On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, "
"then click :guilabel:`Create Payment`."
msgstr ""
msgstr "在弹出的窗口中,确认自动填充字段的准确性,然后点击 :guilabel:`创建付款`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207
msgid ""
"When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo returns to the invoice "
"for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` banner in "
"the upper-right corner. This banner signifies the invoice has been paid."
msgstr ""
msgstr "点击后弹出窗口消失Odoo 返回该里程碑的发票,此时右上角有一个绿色的 :guilabel:`付款中` 横幅。该横幅表示发票已支付。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
@ -15742,7 +15765,7 @@ msgid ""
"Invoicing based on time and/or materials is typically used when accurately "
"estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of"
" a project may change."
msgstr ""
msgstr "基于时间和/或材料的发票通常用于无法准确估算项目规模或项目要求可能发生变化的情况。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8
msgid ""
@ -15750,23 +15773,23 @@ msgid ""
" a specified total for the fulfillment of the contract---no matter what "
"needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and "
"so on."
msgstr ""
msgstr "这与固定价格合同不同。在固定价格合同中,客户同意支付一个指定的总价来履行合同,而无论需要支付给员工、分包商、供应商等的费用是多少。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12
msgid ""
"The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. "
"transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order."
msgstr ""
msgstr "Odoo *销售* 应用程序可为时间和其他各种费用(如交通、住宿)以及完成订单所需的采购开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16
msgid "App and settings configuration"
msgstr ""
msgstr "应用程序和设置配置"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18
msgid ""
"First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the "
"Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed."
msgstr ""
msgstr "首先,为了准确跟踪项目进度,必须安装 Odoo *项目* 和 *会计* 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
@ -15776,10 +15799,13 @@ msgid ""
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
"*Project* app is now available to access."
msgstr ""
"要安装*项目*应用程序,请导航至 :menuselection:`Odoo 主仪表板 --> 应用程序`。然后,在 :guilabel:`应用程序` "
"页面上找到 :guilabel:`项目` 应用程序块,并点击 :guilabel:`激活`。页面会自动刷新并返回 Odoo 主仪表板,此时可访问 "
"*项目* 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26
msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application."
msgstr ""
msgstr "重复同样的过程安装 *会计* 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28
msgid ""
@ -15789,17 +15815,19 @@ msgid ""
"section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is "
"checked."
msgstr ""
"安装后,从 Odoo 主仪表板点击 :guilabel:`会计` 应用程序图标,并导航至 :menuselection:`配置 --> 设置`。在 "
":guilabel:`设置` 页面,向下滚动到 :guilabel:`分析` 部分,确保选中 :guilabel:`分析会计` 旁边的方框。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting "
"Setting page."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 会计设置页面激活分析会计设置的效果。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
msgstr "然后,点击 :guilabel:`保存`,以保存所有更改。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39
msgid ""
@ -15808,15 +15836,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the "
":guilabel:`Timesheets` feature is checked."
msgstr ""
"然后,导航至 :menuselection:`Odoo 主仪表板 --> 项目应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`设置` "
"页面的 :guilabel:`时间管理` 部分,确保选中 :guilabel:`工时单` 功能旁边的方框。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"What the Timesheets feature looks like on the Odoo Project settings page."
msgstr ""
msgstr "Odoo 项目设置页面上的工时单功能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid "Service product configuration"
msgstr ""
msgstr "服务产品配置"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:54
msgid ""
@ -15848,6 +15878,8 @@ msgid ""
"menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select :guilabel:`Based "
"on Timesheets`."
msgstr ""
"在产品表单的 :guilabel:`常规信息` 选项卡中,将 :guilabel:`产品类型` 设为 :guilabel:`服务`。然后,打开 "
":guilabel:`发票政策` 字段的下拉菜单,选择 :guilabel:`基于工时单`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
@ -15856,12 +15888,14 @@ msgid ""
"order is created with this specific service product, a new project and task "
"is created in the *Project* app."
msgstr ""
"接下来,从 :guilabel:`根据订单创建` 下拉菜单中选择 :guilabel:`项目/& "
"任务`。该设置表示,当使用该特定服务产品创建销售订单时,将在 *项目* 应用程序中创建一个新项目和任务。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"The correct settings for Invoicing Policy and Create on Order fields for "
"service product."
msgstr ""
msgstr "正确设置服务产品的开票策略和订单创建字段。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:78
msgid ""
@ -15871,17 +15905,20 @@ msgid ""
"only appears if :guilabel:`Task` is chosen in the :guilabel:`Create on "
"Order` field."
msgstr ""
"可从 :guilabel:`根据订单创建` 下拉菜单中选择 :guilabel:`任务` 选项。如果选择 :guilabel:`任务`,请从 "
":guilabel:`项目` 字段选择任务将出现的现有项目,只有在 :guilabel:`根据订单创建` 字段中选择 :guilabel:`任务` "
"时才会出现。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84
msgid "Add time spent to sales order"
msgstr ""
msgstr "将花费的时间添加到销售订单中"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86
msgid ""
"After properly configuring a service product with the correct *Invoicing "
"Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a"
" sales order."
msgstr ""
msgstr "使用正确的*开票策略*和*订单创建*选项对服务产品进行适当配置后,就可以在销售订单中添加所花费的时间。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89
msgid ""
@ -15891,22 +15928,25 @@ msgid ""
" select the properly :ref:`configured service product "
"<sales/invoicing/configured-service-product>` from the drop-down menu."
msgstr ""
"要查看实际操作,请导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> New` 以打开空白报价表。然后,继续添加 "
":guilabel:`客户`,并在 :guilabel:`订单行`选项卡中点击 :guilabel:`添加产品`,然后从下拉菜单中正确选择 "
":ref:`配置服务产品 <sales/invoicing/configured-service-product>`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94
msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order."
msgstr ""
msgstr "然后,点击 :guilabel:`确认`,以确认订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96
msgid ""
"After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of the"
" order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`."
msgstr ""
msgstr "确认销售订单后,订单表顶部会出现两个智能按钮::guilabel:`项目` 和 :guilabel:`任务`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
msgstr "项目和任务智能按钮在 Odoo 销售系统中销售订单上的显示方式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:103
msgid ""
@ -15915,12 +15955,14 @@ msgid ""
"is clicked, it reveals the specific project task related to this sales "
"order. Both are also accessible in the *Project* app."
msgstr ""
"如果点击 :guilabel:`项目 智能按钮,将显示与此销售订单相关的特定项目。如果点击 :guilabel:`任务` "
"智能按钮,则会显示与此销售订单相关的特定项目任务。在 *项目* 应用程序中也可以访问这两个按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107
msgid ""
"In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` "
"smart button."
msgstr ""
msgstr "要添加用于销售订单的时间,请点击 :guilabel:`任务` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109
msgid ""
@ -15929,6 +15971,8 @@ msgid ""
"project, and the time they spend working on the task can be added by the "
"employees or by the person who created the sales order."
msgstr ""
"在任务表单中,选择 :guilabel:`工时单` 选项卡。在 :guilabel:`工时单` "
"选项卡中,可分配员工参与项目工作,员工或创建销售订单的人员可添加他们在任务上花费的时间。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113
msgid ""
@ -15938,6 +15982,8 @@ msgid ""
"option to add a brief description of the work done during this time in the "
":guilabel:`Description` column, but it's not required."
msgstr ""
"要添加员工和任务所用时间,请点击 :guilabel:`工时单` 选项卡中的 :guilabel:`添加行`。然后,选择适当的 "
":guilabel:`日期` 和 :guilabel:`员工`。还可在 :guilabel:`说明` 栏中添加这段时间内工作的简要说明,但不是必需。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118
msgid ""
@ -15945,6 +15991,7 @@ msgid ""
"Spent` column, and click away to complete that line in the "
":guilabel:`Timesheets` tab."
msgstr ""
"最后,在 :guilabel:`已花费小时数` 栏中输入任务的工作时间,然后点击离开,完成 :guilabel:`工时单` 标签中的这一行。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
@ -15953,6 +16000,8 @@ msgid ""
"the task form) as a percentage, which reflects how much of the total "
"allocated work hours have been done so far."
msgstr ""
"在 :guilabel:`已花费小时数` 列输入的时间会立即以百分比的形式反映在 :guilabel:`已分配时间` "
"字段(位于任务表单顶部附近)中,该字段反映了到目前为止已完成的总分配工时。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126
msgid ""
@ -15960,22 +16009,24 @@ msgid ""
"Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of the "
":guilabel:`Timesheets` tab."
msgstr ""
"同样的信息在 :guilabel:`工时单` 标签底部的 :guilabel:`已花费小时数` 和 :guilabel:`剩余小时数` "
"字段中以数字小时数表示。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
msgid ""
"How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo "
"Project."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 销售和 Odoo 项目中,如何在任务表单中显示 “工时单” 选项卡。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:133
msgid ""
"Repeat this process for however many employees and hours have been worked on"
" the project."
msgstr ""
msgstr "无论该项目有多少员工和工时,都要重复这一过程。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136
msgid "Invoice time spent"
msgstr ""
msgstr "为已花费的时间开具发票"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138
msgid ""
@ -15985,6 +16036,8 @@ msgid ""
"the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb "
"links, located in the upper-left of the screen."
msgstr ""
"将所有必要的员工和花费的时间添加到项目任务后,返回销售订单,向客户开具这些工时的发票。要执行此操作,请点击任务表单顶部的 "
":guilabel:`销售订单` 智能按钮,或通过屏幕左上角的面包屑链接返回销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143
msgid ""
@ -15993,6 +16046,8 @@ msgid ""
"column) and in the new :guilabel:`Recorded Hours` smart button at the top of"
" the sales order."
msgstr ""
"回到销售订单表单,添加到任务的时间将反映在 :guilabel:`订单行` 选项卡(在 :guilabel:`已发送` 列)和销售订单顶部新的 "
":guilabel:`已记录小时数` 智能按钮中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:147
msgid ""
@ -16001,12 +16056,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Create invoices` pop-up window. Then, click :guilabel:`Create "
"Draft Invoice`."
msgstr ""
"要为客户在项目上花费的时间开具发票,请点击 :guilabel:`创建发票`,并在弹出的 :guilabel:`创建发票` 窗口中选择 "
":guilabel:`普通发票`。然后,点击 :guilabel:`创建发票草稿`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:151
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft`, clearly showing all "
"the work that's been done in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
msgstr "这样就会显示 :guilabel:`客户发票草稿`,清楚显示 :guilabel:`发票行` 选项卡中已完成的所有工作。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:155
msgid ""
@ -16014,16 +16071,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure "
"other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately."
msgstr ""
"注意 :guilabel:`客户发票` 中的 :guilabel:`分析分配` 列,因为该信息对于确保正确、准确地完成其他时间/材料发票任务非常必要。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
msgid "Invoice draft showing time spent on sales order in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "发票草稿显示 Odoo 销售系统中销售订单所花费的时间。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:163
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice and continue with the "
"invoicing process."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`确认`,以确认发票并继续开票流程。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169
msgid "Expenses configuration"
@ -16033,7 +16091,7 @@ msgstr "费用配置"
msgid ""
"In order to track and invoice expenses related to a sales order, the Odoo "
"*Expenses* app **must** be installed."
msgstr ""
msgstr "为了追踪与销售订单相关的费用并开具发票,**必须**安装 Odoo *费用* 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:174
msgid ""
@ -16041,16 +16099,18 @@ msgid ""
"dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the "
":guilabel:`Expenses` app block, and click :guilabel:`Activate`."
msgstr ""
"要安装*费用*应用程序,请导航至 :menuselection:`Odoo 主仪表板 --> 应用程序`。然后,在 :guilabel:`应用程序` "
"页面上找到 :guilabel:`费用` 应用程序块,并点击 :guilabel:`激活`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:178
msgid ""
"The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, "
"where the :guilabel:`Expenses` app is now available to access."
msgstr ""
msgstr "页面会自动刷新并返回到 Odoo 主仪表板,现在可以访问 :guilabel:`费用` 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:184
msgid "Add expenses to sales order"
msgstr ""
msgstr "在销售订单中添加费用"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:186
msgid ""
@ -16058,6 +16118,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Expenses` app. Then, from the main *Expenses* dashboard, "
"click :guilabel:`New`, which reveals a blank expense form."
msgstr ""
"要在销售订单中添加费用,首先要导航到 :menuselection:`费用` 应用程序。然后,在 *费用* 主仪表板上点击 "
":guilabel:`新建`,显示一个空白的费用表单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:189
msgid ""
@ -16066,12 +16128,14 @@ msgid ""
"select the appropriate option from the drop-down menu (e.g. "
":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)."
msgstr ""
"在费用表单中,添加费用的 :guilabel:`描述` 字段(例如,“酒店住宿”、“机票”)。然后,在 :guilabel:`类别` "
"字段,从下拉菜单中选择适当的选项(例如 :guilabel:`餐食`、 :guilabel:`里程`、:guilabel:`差旅\\& 住宿`)。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194
msgid ""
"Expense categories can be added and modified by navigating to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`."
msgstr ""
msgstr "可通过导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 配置 --> 开支类别` 添加和修改开支类别。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:197
msgid ""
@ -16081,6 +16145,9 @@ msgid ""
" expense in the :guilabel:`Paid By` field: the :guilabel:`Employee (to "
"reimburse)` or the :guilabel:`Company`."
msgstr ""
"然后,在 :guilabel:`总` 字段中输入费用总额,以及任何可能适用的 :guilabel:`包括税费` 字段。然后,确保选择了正确的 "
":guilabel:`员工`,并在 :guilabel:`支付人`字段中指定由谁支付费用: :guilabel:`员工(待报销)`或 "
":guilabel:`公司`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:202
msgid ""
@ -16088,6 +16155,8 @@ msgid ""
" sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order "
"information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well."
msgstr ""
"接下来,在 :guilabel:`客户再开发票` 字段中,从下拉菜单中选择相应的销售订单。然后,也从 :guilabel:`分析分配` "
"字段中选择相同的销售订单信息。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207
msgid ""
@ -16096,12 +16165,13 @@ msgid ""
" product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered "
"Quantities*."
msgstr ""
"如果销售订单包含根据*工时单*、*里程碑*或*交付数量*计费的服务产品,则 :guilabel:`分析分配` 字段将**只有**相应的销售订单作为选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to properly fill out an expense form that's attached to a sales order in"
" Odoo."
msgstr ""
msgstr "如何在 Odoo 中正确填写附在销售订单上的费用表单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:215
msgid ""
@ -16110,23 +16180,25 @@ msgid ""
"necessary documents to the expense. This is **not** required, but it may "
"affect whether or not an expense is approved."
msgstr ""
"如果有任何收据需要上传并附加到费用中,请点击 "
":guilabel:`附加收据`按钮,并将必要的文件上传到费用中。这**并非**要求,但可能会影响费用是否获得批准。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219
msgid ""
"When all the information has been entered, click :guilabel:`Create Report` "
"to create an expense report detailing all the expense information that was "
"just entered."
msgstr ""
msgstr "输入所有信息后,点击 :guilabel:`创建报告`,创建费用报告,详细说明刚才输入的所有支出信息。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid "How an Expense Report Summary looks in Odoo Expenses."
msgstr ""
msgstr "Odoo 费用中的开支报告摘要。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:226
msgid ""
"Then, there's the option to :guilabel:`Submit to Manager` for approval. Once"
" approved, the :guilabel:`Report in Next Payslip` appears."
msgstr ""
msgstr "然后,可以选择 :guilabel:`提交给经理` 进行审批。一旦获得批准,就会出现 :guilabel:`在下一张工资单中报告`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:229
msgid ""
@ -16135,6 +16207,8 @@ msgid ""
"expense, and click :guilabel:`Post Journal Entries` to post this expense to "
"the accounting journal."
msgstr ""
"要展示本例中的完整流程,请选择 :guilabel:`提交给经理`。然后,经理点击 :guilabel:`批准`,以批准该支出,再点击 "
":guilabel:`发布日记账条目` 将该支出记入会计日记账。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234
msgid "Invoice expenses"
@ -16148,19 +16222,22 @@ msgid ""
" in the :menuselection:`Expenses` app. From the expense report, click the "
":guilabel:`Sales Orders` smart button at the top of the page."
msgstr ""
"要为销售订单 <sales/invoicing/add-expenses-sales-order>` 中的 :ref:`费用开具发票`,请从 "
":menuselection:`销售` 应用程序或 :menuselection:`费用` "
"应用程序中的费用报告导航到相关销售订单。在费用报告中,点击页面顶部的 :guilabel:`销售订单` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:241
msgid ""
"If the expense report was linked to the sales order, the newly-configured "
"expense now has its own line in the :guilabel:`Order Lines` tab, and can be "
"invoiced to the customer."
msgstr ""
msgstr "如果费用报告与销售订单有关联,则新配置的费用现在在 :guilabel:`订单行` 选项卡中有自己的一行,并可向客户开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"An expense appearing on Order Lines tab of a Sales Order in Odoo Sales "
"application."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 销售应用程序中,销售订单的 “订单行” 选项卡上出现一项支出。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:248
msgid ""
@ -16169,28 +16246,30 @@ msgid ""
":guilabel:`Create invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create "
"Draft Invoice`."
msgstr ""
"要就销售订单上的费用向客户开具发票,请点击 :guilabel:`创建发票`,在弹出的 :guilabel:`创建发票` 窗口中选择 "
":guilabel:`普通发票`,然后点击 :guilabel:`创建发票草稿`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:252
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` for the expense. Then,"
" the invoicing process can be completed as usual."
msgstr ""
msgstr "这样就会显示费用的 :guilabel:`客户发票草稿`。然后,就可以像往常一样完成发票开具流程。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"Sample customer invoice for an expense generated from a sales order in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 销售系统中销售订单生成的费用客户发票样本。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260
msgid "Purchase configuration"
msgstr ""
msgstr "采购配置"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262
msgid ""
"In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the "
"*Purchase* application **must** be installed."
msgstr ""
msgstr "为了给客户开具销售订单上的购物发票,**必须**安装*采购*应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265
msgid ""
@ -16200,10 +16279,13 @@ msgid ""
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
":guilabel:`Purchase` app is now available to access."
msgstr ""
"要安装*采购*应用程序,请导航至 :menuselection:`Odoo 主仪表板 --> 应用程序`。然后,在 :guilabel:`应用程序` "
"页面上找到 :guilabel:`采购` 应用程序块,并点击 :guilabel:`激活`。页面会自动刷新并返回 Odoo 主控制面板,此时可访问 "
":guilabel:`采购` 应用程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273
msgid "Add purchase to sales order"
msgstr ""
msgstr "将采购添加到销售订单"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:275
msgid ""
@ -16211,6 +16293,8 @@ msgid ""
"To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase app --> "
"New` to reveal a blank purchase order form."
msgstr ""
"要在销售订单中添加采购,必须先创建采购订单。要创建采购订单,请导航至 :menuselection:`采购应用程序 --> 新建` "
"以显示空白的采购订单表单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278
msgid ""
@ -16220,12 +16304,14 @@ msgid ""
" the far-right of the column headers. From that drop-down menu, select "
":guilabel:`Analytic Distribution`."
msgstr ""
"首先,在采购订单中添加 :guilabel:`供应商`。然后,在 :guilabel:`产品` 选项卡下,点击 :guilabel:`额外列选项` "
"下拉菜单,该菜单由两条带点的水平线表示,位于列标题的最右侧。从下拉菜单中选择 :guilabel:`分析分布`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo "
"Purchase."
msgstr ""
msgstr "如何在 Odoo 采购应用程序的采购订单表单上添加分析分配栏。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287
msgid ""
@ -16235,6 +16321,8 @@ msgid ""
"product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for"
" all the products to add."
msgstr ""
"将 :guilabel:`分析分配` 列添加到采购订单表的 :guilabel:`产品` 选项卡的标题后,继续将产品添加到采购订单。要执行此操作,请点击"
" :guilabel:`添加产品`,然后从下拉菜单中选择所需的产品。对所有要添加的产品重复上述步骤。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:293
msgid ""
@ -16244,12 +16332,14 @@ msgid ""
"quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the "
":guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form."
msgstr ""
"要在销售订单上正确开具采购发票,采购订单上的产品**必须**标记为 :guilabel:`可开票`,其 :guilabel:`发票政策`设置为 "
":guilabel:`交付数量`,并在其产品表单的 :guilabel:`重新开具发票开支`字段中选择 :guilabel:`按成本计算`选项。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
msgid ""
"Product settings for a purchase order to be invoiced on a sales order in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 的销售订单上开具采购订单发票的产品设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:302
msgid ""
@ -16258,19 +16348,21 @@ msgid ""
"click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an "
":guilabel:`Analytic` pop-up window."
msgstr ""
"然后,选择与该采购订单相关的销售订单相关联的适当 :guilabel:`分析分配`。要执行此操作,请点击空白的 :guilabel:`分析分配` "
"字段,弹出 :guilabel:`分析` 窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306
msgid ""
"Then, from the :guilabel:`Departments` drop-down menu, select the analytic "
"distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the "
"purchase."
msgstr ""
msgstr "然后,从 :guilabel:`部门` 下拉菜单中,选择与要开具采购发票的所需销售订单相关联的分析分配。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "如何在 Odoo 中从采购订单选择分析分配部门。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313
msgid ""
@ -16279,6 +16371,8 @@ msgid ""
"Then, click :guilabel:`Receive Products` when the products have been "
"received. This creates a receipt form."
msgstr ""
"在采购订单的 :guilabel:`产品` 选项卡中输入所有信息后,点击 :guilabel:`确认订单` 确认订单。然后,在收到产品后点击 "
":guilabel:`接收产品`。这将创建一个收据表单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:318
msgid ""
@ -16286,7 +16380,7 @@ msgid ""
"products, then on the receipt form, click the :guilabel:`details` icon "
"represented by four horizontal lines located to the far-right of the product"
" line."
msgstr ""
msgstr "如果在验证产品收据前必须输入序列号/批次号,则在收据表格上点击产品行最右侧由四条横线组成的 :guilabel:`详情` 图标。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:322
msgid ""
@ -16294,10 +16388,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Lot/Serial Number(s)` and :guilabel:`Done` quantity can be added."
" When ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the data."
msgstr ""
"这将显示 :guilabel:`详细操作` 选项卡,可在其中添加必要的 :guilabel:`批次/序列号` 和 :guilabel:`已完成` "
"数量。准备就绪后,点击 :guilabel:`确认`,以确认数据。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:326
msgid "Then, click :guilabel:`Validate` to validate the purchase order."
msgstr ""
msgstr "然后,点击 :guilabel:`验证` 以验证订购单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:328
msgid ""
@ -16305,11 +16401,12 @@ msgid ""
"the page, and click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill that can"
" be invoiced to the customer on the attached sales order."
msgstr ""
"接下来,通过页面顶部的面包屑链接返回采购订单,然后点击:guilabel:`创建订单` 创建供应商账单,该账单可在所附销售订单上向客户开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"Vendor bill draft for a purchase order to be invoiced to a customer in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中向客户开具采购订单的供应商账单草稿。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:337
msgid ""
@ -16318,17 +16415,19 @@ msgid ""
"error window appears, requesting that information to be entered before "
"confirmation can occur."
msgstr ""
"确认之前,请务必在 :guilabel:`供应商账单草稿` 上输入 :guilabel:`账单日期`。如果未输入 "
":guilabel:`账单日期`,则会出现错误窗口,要求在确认前输入该信息。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:341
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Confirm` to confirm the vendor bill, which is then "
"automatically added to the sales order, where it can be invoiced directly to"
" the customer attached to it."
msgstr ""
msgstr "然后,点击 :guilabel:`确认`,以确认供应商账单,该账单就会自动添加到销售订单中,并可直接向该订单所附的客户开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:345
msgid "Invoice purchase"
msgstr ""
msgstr "发票采购"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:347
msgid ""
@ -16336,19 +16435,21 @@ msgid ""
"purchase to the sales order <sales/invoicing/add-purchase-to-sales-order>`, "
"then navigate to the desired sales order in the :menuselection:`Sales` app."
msgstr ""
"要为销售订单上的采购给客户开发票,首先 :ref:`将采购添加到销售订单 <sales/invoicing/add-purchase-to-sales-"
"order>`,然后在 :menuselection:`销售` 应用程序中导航到所需的销售订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:351
msgid ""
"On the sales order that was attached to the purchase order, the purchased "
"product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` tab, "
"and it is ready to be invoiced."
msgstr ""
msgstr "在附于采购订单的销售订单上,已采购产品现在在 :guilabel:`订单行` 选项卡下有自己的产品行,可以开具发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"Purchase order product on sales order to be invoiced to customer via Odoo "
"Sales."
msgstr ""
msgstr "通过 Odoo 销售程序,向客户开具销售订单上的采购订单产品发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:358
msgid ""
@ -16399,6 +16500,9 @@ msgid ""
"Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card "
"program."
msgstr ""
"要为电子商务和销售点PoS启用电子钱包和礼品卡首先在:menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> 设置 --> "
"定价部分`下启用:guilabel:`折扣、忠诚度和礼品卡`。启用后,进入:menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> "
"礼品卡和电子钱包`,然后:guilabel:`创建`一个新的电子钱包或礼品卡程序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13
msgid "eWallets"
@ -16411,6 +16515,8 @@ msgid ""
"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple "
":ref:`gift cards <ewallet_gift/gift-cards>`."
msgstr ""
"电子钱包允许客户在其在线账户中保存积分,并在网店或实体店购买商品时使用这些积分作为付款方式。电子钱包还可用于集中管理多张 :ref:`礼品卡 "
"<ewallet_gift/gift-cards>`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19
msgid ""
@ -16420,12 +16526,13 @@ msgid ""
"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts."
msgstr ""
"在创建电子钱包程序之前,有必要创建一个电子钱包**充值**产品。充值是将预先定义的数字信用值添加到电子钱包中,以换取等值的实际货币。然后,这些信用值可用作电子商务商店或“销售点”的付款方式。充值金额可以不同。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25
msgid ""
"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to "
"the eWallet."
msgstr ""
msgstr "充值 $50 可以购买 $50 的充值券,并在电子钱包中增加相同金额的积分。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27
msgid ""
@ -16433,6 +16540,8 @@ msgid ""
" Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, "
"configure the options as follows:"
msgstr ""
"要创建充值产品,请进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品` 并 :guilabel:`创建` "
"新产品。在产品模板上,配置选项如下:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30
msgid ""

View File

@ -849,40 +849,40 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "請選擇以下其中一個選項:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`聯絡人`:將另一名聯絡人加入目前的聯絡人表單中。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`發票地址`:將指定發票地址加入目前的聯絡人表單中。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`送貨地址`:將指定送貨地址加入目前的聯絡人表單中。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`其他地址`:在目前的聯絡人表單中,加入一個備用地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`私人地址`:在目前的聯絡人表單中,加入一個私人地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
msgstr "在聯絡人表單中,建立新的聯絡人/地址。"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""

View File

@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:65
msgid ""
@ -11868,7 +11868,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150
msgid ":doc:`../get_started`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../get_started`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3
msgid "Year-end closing"
@ -12975,7 +12975,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
msgid "AvaTax integration"
msgstr ""
msgstr "AvaTax 整合功能"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7
msgid ""
@ -12985,6 +12985,8 @@ msgid ""
"supported with every United Nations charted country, including inter-border "
"transactions."
msgstr ""
"Avalara 的 *AvaTax* 是一款基於雲端的稅務軟體。當使用者在 Odoo 中銷售、購買商品並開立發票時, *AvaTax* 與 Odoo "
"的整合功能可提供即時及特定區域的稅務計算。所有聯合國會員國家都支援 *AvaTax* 稅務計算,包括跨境交易。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13
msgid ""
@ -12994,6 +12996,8 @@ msgid ""
"Canada, or Brazil. For more information, reference this documentation: "
":ref:`avatax/fiscal_country`."
msgstr ""
"*AvaTax* "
"只可與位於美國、加拿大或巴西的資料庫/公司整合。換言之,資料庫的財務規則/國家/地區只可設定為美國、加拿大或巴西。想知更多資訊,請參考此說明文件::ref:`avatax/fiscal_country`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:18
msgid ""
@ -13004,11 +13008,14 @@ msgid ""
" maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API "
"(application programming interface)` integration."
msgstr ""
"*AvaTax* 考慮了各省/州、市、縣基於地理位置的稅率。它通過密切關注法律、規則、管轄範圍和特殊情況(如免稅期和產品免稅),以提高匯款的準確性。與 "
"*AvaTax* 整合的公司可利用這種簡單的 :abbr:`API (應用程式介面 application programming "
"interface)` 整合,保持對內部稅收計算的控制。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
msgid ""
"Some limitations exist in Odoo while using *AvaTax* for tax calculation:"
msgstr ""
msgstr "使用 *AvaTax* 進行稅務計算時Odoo 有一些限制:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27
msgid ""
@ -13016,17 +13023,18 @@ msgid ""
"dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single "
"delivery address, such as stores or restaurants."
msgstr ""
"Odoo 的 *POS* 應用程式 **不支援** *AvaTax* ,因為對於只有單一個送貨地址的交易而言(如商店或餐廳),無需使用動態稅款計算模型。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30
msgid ""
"*AvaTax* and Odoo use the company address and **not** the warehouse address."
msgstr ""
msgstr "*AvaTax* 與 Odoo 使用的是公司地址,而 **不是** 倉庫地址。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31
msgid ""
"Exercise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel "
"taxes, and other specific industries."
msgstr ""
msgstr "系統亦 **不支援** 部份商品(例如煙草、電子煙、燃料等行業)徵收的特殊稅費。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:266
@ -13035,10 +13043,12 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?language=en_US&bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html&_LANG=enus>`_"
msgstr ""
"Avalara 的支援文件:`關於 AvaTax <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=About_AvaTax.html>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39
msgid "Set up on AvaTax"
msgstr ""
msgstr "在 AvaTax 上設置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41
msgid ""
@ -13046,6 +13056,8 @@ msgid ""
"has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: "
"`Avalara: Let's Talk <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_."
msgstr ""
"要使用 *AvaTax* ,你需要在 Avalara 開設帳戶進行設置。如果尚未建立帳戶,請與 Avalara "
"聯絡,購買許可證:`Avalara和我們談談 <https://www.avalara.com/us/en/get-started.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46
msgid ""
@ -13053,6 +13065,8 @@ msgid ""
"will be needed in the :ref:`Odoo setup <avatax/credentials>`. In Odoo, this "
"number is the :guilabel:`API ID`."
msgstr ""
"設置帳戶時,請留意 *AvaTax* :guilabel:`帳戶識別碼`:guilabel:`Account ID`)。在 :ref:`Odoo 設置"
" <avatax/credentials>` 內,需要使用該 ID。在 Odoo 中,此數字為 :guilabel:`API ID`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49
msgid ""
@ -13060,10 +13074,12 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Create_a_Basic_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"然後,`建立一个基本的公司檔案 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Create_a_Basic_company_profile.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53
msgid "Create basic company profile"
msgstr ""
msgstr "建立基本公司檔案"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55
msgid ""
@ -13072,12 +13088,16 @@ msgid ""
" tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for "
"creating a basic company profile:"
msgstr ""
"為下一步收集必要的企業詳細資料:徵稅地區、銷售的產品/服務(及其銷售地點)以及客戶免稅情況(如適用)。按照 Avalara "
"的使用說明,建立基本公司檔案:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59
msgid ""
"`Add company information <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_your_company_information.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`加入公司資訊 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_your_company_information.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61
msgid ""
@ -13085,6 +13105,8 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`告訴我們公司收稅和繳稅的地區 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Tell_us_where_you_collect_and_pay_tax.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63
msgid ""
@ -13092,6 +13114,8 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`核實管轄區及啟動公司 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Verify_your_jurisdictions_and_activate_your_company.html>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65
msgid ""
@ -13100,6 +13124,9 @@ msgid ""
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-"
"based_filing.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`加入其他公司地點,用作基於位置的申報 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_other_company_locations_for_location-"
"based_filing.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67
msgid ""
@ -13107,16 +13134,18 @@ msgid ""
"<https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html&_LANG=enus>`_."
msgstr ""
"`在公司檔案加入市集 <https://community.avalara.com/support/s/document-"
"item?bundleId=dqa1657870670369_dqa1657870670369&topicId=Add_marketplace_transactions_to_your_company_profile.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73
msgid "Connect to AvaTax"
msgstr ""
msgstr "連接至 AvaTax"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75
msgid ""
"After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. "
"This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally."
msgstr ""
msgstr "在 Avalara 中建立基本公司檔案後,連線至 *AvaTax* 。此步驟會雙向連接 Odoo 及 *AvaTax* 。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:78
msgid ""
@ -13124,6 +13153,8 @@ msgid ""
" or `production <https://admin.avalara.com/>`_ environment. This will depend"
" on which type of Avalara account the company would like to integrate."
msgstr ""
"前往 Avalara 的 `沙盒 <https://sandbox.admin.avalara.com/>`_ 或 `正式運行 "
"<https://admin.avalara.com/>`_ 環境(視乎公司希望整合哪種類型的 Avalara 帳戶)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83
msgid ""
@ -13131,12 +13162,17 @@ msgid ""
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"`Avalara 中的沙盒與正式運行環境 "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86
msgid ""
"Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings"
" --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`."
msgstr ""
"登入以建立 :guilabel:`許可證密鑰`。前往 :menuselection:`設定 --> 許可證及 API 密鑰`。按一下 "
":guilabel:`產生許可證密鑰`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90
msgid ""
@ -13144,13 +13180,14 @@ msgid ""
"solutions, the connection will be broken until you update the app with the "
"new license key. This action cannot be undone.`"
msgstr ""
"系統會顯示警告提示:`如果你的商業應用程式已連接至 Avalara 解決方案,該連接將會中斷,直至你使用新的許可證密鑰更新應用程式。此操作無法還原。`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94
msgid ""
"Generating a new license key breaks the connection with existing business "
"apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the"
" new license key."
msgstr ""
msgstr "產生新的許可證密鑰,會中斷與使用 *AvaTax* 整合功能的現有商業應用程式的連接。請確保使用新的許可證密鑰,更新這些應用程式。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:97
msgid ""
@ -13158,47 +13195,49 @@ msgid ""
"integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click "
":guilabel:`Generate license key`."
msgstr ""
"若是首次進行 *AvaTax* 與 Odoo 之間的 :abbr:`API (應用程式介面 application programming "
"interface)` 整合,請按一下 :guilabel:`產生許可證密鑰`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:100
msgid ""
"If this is an additional license key, ensure the previous connection can be "
"broken. There is **only** one license key associated with each of the "
"Avalara sandbox and production accounts."
msgstr ""
msgstr "若是額外的許可證密鑰,請確保可以斷開之前的連接。每個 Avalara 沙盒或正式運行帳戶, **只能有** 一個已關聯的許可證密鑰。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:104
msgid ""
"Copy this key to a safe place. It is **strongly encouraged** to backup the "
"license key for future reference. This key cannot be retrieved after leaving"
" this screen."
msgstr ""
msgstr "將此密鑰複製至安全的地方。 **強烈建議** 為許可證密鑰製作備份,以供日後參考。請注意:離開此畫面後,將無法再查閱此密鑰。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108
msgid "Odoo configuration"
msgstr ""
msgstr "Odoo 配置"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110
msgid ""
"Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to "
"ensure tax calculations are made accurately."
msgstr ""
msgstr "使用 *AvaTax* 之前,還需要在 Odoo 中進行一些額外配置,以確保稅務計算準確。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:113
msgid ""
"Verify that the Odoo database contains necessary data. The country initially"
" set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in"
" calculating accurate tax rates."
msgstr ""
msgstr "請驗證 Odoo 資料庫是否已有需要的數據。資料庫初始設定的國家/地區會決定財務規則,並幫助 *AvaTax* 計算準確的稅率。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119
msgid "Fiscal country"
msgstr ""
msgstr "財政國家/地區"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121
msgid ""
"To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to "
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "要設定 :guilabel:`財政國家/地區`,請前往 :menuselection:`會計應用程式 --> 配置 --> 設定`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:127
msgid ""
@ -13206,10 +13245,12 @@ msgid ""
"feature to :guilabel:`United States`, :guilabel:`Canada`, or "
":guilabel:`Brazil`. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`稅務` 部分,將 :guilabel:`財政國家/地區` 項目設為 "
":guilabel:`美國`、:guilabel:`加拿大` 或 :guilabel:`巴西`,然後按一下 :guilabel:`儲存`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131
msgid "Company settings"
msgstr ""
msgstr "公司設定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133
msgid ""
@ -13219,13 +13260,15 @@ msgid ""
"ensure there is only one company operating the Odoo database. Click "
":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details."
msgstr ""
"以 Odoo 資料庫運行的所有公司,都應在設定中設置完整的地址。請前往 :menuselection:`設定應用程式`,在 :guilabel:`公司`"
" 部分下,確保只有一家公司在運行 Odoo 資料庫。按一下 :guilabel:`更新資訊`,以開啟更新公司詳細資料的獨立頁面。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138
msgid ""
"If there are multiple companies operating in the database, click "
":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. "
"Update company information by clicking into the specific company."
msgstr ""
msgstr "如果資料庫內有多間公司,請按一下 :guilabel:`管理公司`,以載入公司列表供選擇。按一下需要設定的公司,然後更新公司資料。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:142
msgid ""
@ -13233,12 +13276,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, "
":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies."
msgstr ""
"資料庫管理員應確保公司的 "
":guilabel:`街道⋯`、:guilabel:`街道第二行⋯`、:guilabel:`城市`、:guilabel:`州/省`、:guilabel:`郵遞區號`"
" 及 :guilabel:`國家/地區` 都是最新資料。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:146
msgid ""
"This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting "
"operations."
msgstr ""
msgstr "這樣可確保稅務計算準確,以及年終會計操作順暢。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149
msgid ":doc:`../../../general/companies`"
@ -13246,7 +13292,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/companies`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153
msgid "Module installation"
msgstr ""
msgstr "安裝模組"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155
msgid ""
@ -13254,6 +13300,8 @@ msgid ""
"to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, "
"type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:"
msgstr ""
"之後,要確保已安裝 Odoo *AvaTax* 模組。要執行此操作,請前往 :menuselection:`應用程式`。在 "
":guilabel:`搜尋⋯` 列中,輸入 `avatax`,然後按 :kbd:`Enter` 鍵。系統會顯示以下結果:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:163
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29
@ -13330,125 +13378,125 @@ msgstr "說明"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166
msgid ":guilabel:`Avatax`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:91
msgid "`account_avatax`"
msgstr ""
msgstr "`account_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168
msgid ""
"Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax"
" calculation."
msgstr ""
msgstr "預設的 *AvaTax* 模組,加入 *AvaTax* 的基本稅務計算功能。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169
msgid ":guilabel:`Avatax for geo localization`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax 地理定位`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170
msgid "`account_avatax_geolocalize`"
msgstr ""
msgstr "`account_avatax_geolocalize`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171
msgid ""
"This module includes the features required for integration of *AvaTax* into "
"geo-localization in Odoo."
msgstr ""
msgstr "此模組包括將 *AvaTax* 整合至 Odoo 地理定位所需的功能。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:173
msgid ":guilabel:`Avatax for SO`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax 銷售訂單`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:174
msgid "`account_avatax_sale`"
msgstr ""
msgstr "`account_avatax_sale`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:175
msgid ""
"Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo."
msgstr ""
msgstr "包括在 Odoo 中計算銷售訂單稅款所需的資訊。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:176
msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax 庫存`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:177
msgid "`account_avatax_stock`"
msgstr ""
msgstr "`account_avatax_stock`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:178
msgid "Includes tax calculation in Odoo Inventory."
msgstr ""
msgstr "包括 Odoo 庫存中的稅務計算。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:179
msgid ":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Amazon/Avatax 橋接`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:180
msgid "`sale_amazon_avatax`"
msgstr ""
msgstr "`sale_amazon_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:181
msgid ""
"Includes tax calculation features between the *Amazon Connector* and Odoo."
msgstr ""
msgstr "包括 *Amazon 連接器* 與 Odoo 之間的稅務計算功能。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:182
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax 巴西`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:183
msgid "`l10n_br_avatax`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_br_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:184
msgid "Includes information for tax calculation in the Brazil localization."
msgstr ""
msgstr "包括巴西本地化中的稅務計算資料。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:185
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil for Services`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax 巴西 - 服務`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:186
msgid "`l10n_br_avatax_services`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_br_avatax_services`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187
msgid ""
"This module includes the required features for tax calculation for services "
"in the Brazil localization."
msgstr ""
msgstr "此模組包括巴西本地化中,服務稅款計算所需的功能。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:189
msgid ":guilabel:`Avatax Brazil Sale for Services`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax 巴西 - 銷售服務`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:190
msgid "`l10n_br_edi_sale_services`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_br_edi_sale_services`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:191
msgid ""
"This module includes the required features for tax calculation for the sale "
"of services in the Brazil localization. This includes electronic data "
"interchange (EDI)."
msgstr ""
msgstr "此模組包括巴西本地化中銷售服務稅務計算所需的功能包括電子數據交換EDI"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:193
msgid ":guilabel:`Test SOs for the Brazilian AvaTax`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`AvaTax 巴西 - 測試銷售訂單`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:194
msgid "`l10n_br_test_avatax_sale`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_br_test_avatax_sale`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195
msgid ""
"This module includes the required features for test sales orders in the "
"Brazil localization."
msgstr ""
msgstr "此模組包括巴西本地化中,測試銷售訂單所需的功能。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197
msgid ""
@ -13456,18 +13504,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`. Doing so installs the following "
"modules:"
msgstr ""
"在標示為 :guilabel:`Avatax``account_avatax` 的模組上,按一下 :guilabel:`安裝` "
"按鈕。這樣做會安裝以下模組:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:200
msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax``account_avatax`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:201
msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax 銷售訂單``account_avatax_sale`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:202
msgid ":guilabel:`Avatax for Inventory`: `account_avatax_stock`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Avatax 庫存``account_avatax_stock`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:204
msgid ""
@ -13476,12 +13526,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Install` on :guilabel:`Avatax for geo localization` and "
":guilabel:`Amazon/Avatax Bridge`, respectively."
msgstr ""
"如果需要 *AvaTax* 用作地理定位,或與 *Amazon 連接器* 一起使用,請分別按一下 :guilabel:`安裝` 上的 "
":guilabel:`Avatax 地理定位` 或 :guilabel:`Amazon/Avatax 橋接`,以單獨安裝這些模組。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:209
msgid ""
"For localization specific *AvaTax* instructions, view the following "
":doc:`fiscal localization <../../fiscal_localizations>` documentation:"
msgstr ""
"有關個別本地化功能的 *AvaTax* 指引,請查看以下的 :doc:`財政本地化 <../../fiscal_localizations>` "
"使用說明:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:212
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`"
@ -13489,7 +13543,7 @@ msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations/brazil`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:217
msgid "Odoo AvaTax settings"
msgstr ""
msgstr "Odoo AvaTax 設定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:219
msgid ""
@ -13499,6 +13553,9 @@ msgid ""
"section is where the *AvaTax* configurations are made, and the credentials "
"are entered in."
msgstr ""
"要將 *AvaTax* :abbr:`API (應用程式介面 application programming interface)` 與 Odoo "
"整合,請前往 :menuselection:`會計應用程式 --> 配置 --> 設定` 部分。在 :guilabel:`稅項` 部分中的 "
":guilabel:`AvaTax` 欄位,是為 *AvaTax* 進行配置及輸入憑證的地方。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:224
msgid ""
@ -13506,10 +13563,12 @@ msgid ""
"activate *AvaTax* on the database. This is a quick, convenient way to "
"activate and deactivate *AvaTax* tax calculation on the Odoo database."
msgstr ""
"首先,勾選 :guilabel:`AvaTax` 設定左側的方格,以在資料庫上啟動 *AvaTax* 。這是在 Odoo 資料庫上啟用及停用 "
"*AvaTax* 稅務計算的快速、便捷方法。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Configure AvaTax settings"
msgstr ""
msgstr "配置 Avatax 設定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:235
msgid ""
@ -13517,6 +13576,7 @@ msgid ""
" *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or "
":guilabel:`Production`."
msgstr ""
"首先,選擇公司希望使用 *AvaTax* 的 :guilabel:`環境`:可以是 :guilabel:`沙盒` 或 :guilabel:`正式運行`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:239
msgid ""
@ -13526,6 +13586,10 @@ msgid ""
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_."
msgstr ""
"如在決定使用哪種 *AvaTax* 環境(:guilabel:`正式運行` 或 :guilabel:`沙盒`)方面需要協助,請參閱: "
"`沙盒與正式運行環境比較 "
"<https://knowledge.avalara.com/bundle/fzc1692293626742/page/sandbox-vs-"
"production.html>`_。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:244
msgid "Credentials"
@ -13537,6 +13601,8 @@ msgid ""
"should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the "
":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field."
msgstr ""
"現在可以輸入憑證。:guilabel:`API ID` 欄位應輸入 *AvaTax* "
":guilabel:`帳戶識別碼`ID:guilabel:`API 密鑰` 欄位應輸入 :guilabel:`許可證密鑰`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:251
msgid ""
@ -13666,7 +13732,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:324
msgid "Test connection"
msgstr ""
msgstr "測試連線"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:326
msgid ""
@ -13741,7 +13807,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:372
msgid "AvaTax accounts"
msgstr ""
msgstr "AvaTax 帳戶"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:374
msgid ""
@ -13822,7 +13888,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
msgid "Override product categories as needed."
msgstr ""
msgstr "根據需要覆蓋產品類別。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:426
msgid ""
@ -36948,7 +37014,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589
msgid "Down payments"
msgstr ""
msgstr "首期付款"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:591
msgid ""

View File

@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100
msgid "Odoo configuration"
msgstr ""
msgstr "Odoo 配置"
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:102
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid "Product configurator"
msgstr ""
msgstr "產品配置器"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21
msgid ""