[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
01c4b71845
commit
dabe6d5053
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -23,6 +23,7 @@
|
||||
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
|
||||
# jabelchi, 2022
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Varios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||||
msgid "Apps and modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicaciones y módulos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -53,12 +54,17 @@ msgid ""
|
||||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede :ref:`instalar <general/install>`, :ref:`actualizar <general/upgrade>`"
|
||||
" y :ref:`desinstalar <general/uninstall>` todas las aplicaciones y módulos "
|
||||
"desde el tablero de :menuselection:`Aplicaciones`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto se aplica un filtro de *aplicaciones*. Si quiere buscar "
|
||||
"*módulos* haga clic en *filtros* y seleccione *extra*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -66,20 +72,27 @@ msgid ""
|
||||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *no es un celular* y no puede instalar y desinstalar aplicaciones sin "
|
||||
"pensarlo. Piénselo bien al agregar o quitar aplicaciones y módulos en su "
|
||||
"base de datos ya que esto puede impactar los costos de su suscripción."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Instalar o desinstalar aplicaciones y gestionar usuarios depende de "
|
||||
"usted.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||||
" you know best how your organization works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como administrador de su base de datos, es responsable de su uso ya que "
|
||||
"usted sabe mejor cómo funciona su empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -87,42 +100,56 @@ msgid ""
|
||||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||||
" actively use them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al instalar algunas aplicaciones y funciones con dependencias puede que "
|
||||
"también se instalen aplicaiones y módulos adicionales que técnicamente se "
|
||||
"requieren, incluso si no los usará directamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Inslatar/eliminar una aplicación de prueba en un duplicado de su base de "
|
||||
"datos.**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||||
"may be erased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De esta manera, puede saber qué dependencias de la aplicación se necesitan o"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||||
msgid "Install apps and modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instale aplicaciones y módulos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||||
"you want to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, y haga clic en el botón de *instalar* "
|
||||
"de la aplicación que quiere instalar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||||
"list**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el módulo que está buscando no está enlistado, puede **actualizar la "
|
||||
"lista de aplicaciones**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, "
|
||||
"después vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar lista de "
|
||||
"aplicaciones` y haga clic en *Actualizar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualice aplicaciones y módulos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -131,22 +158,32 @@ msgid ""
|
||||
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
|
||||
"must **upgrade** your app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En algunas ocasiones, las mejoras o funciones nuevas de las aplicaciones se "
|
||||
"agregan a :doc:`versiones funcionales de Odoo "
|
||||
"</administration/maintain/supported_versions>`. Para poder usarlas, debe "
|
||||
"**actualizar** su aplicación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, haga clic en el *menú desplegable* "
|
||||
"para la aplicación que quiere actualizar y después haga clic en "
|
||||
"*Actualizar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desinstale aplicaciones y módulos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, haga clic en el *menú desplegable* "
|
||||
"para la aplicación que quiere desinstalar y después haga clic en "
|
||||
"*Desinstalar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -154,16 +191,22 @@ msgid ""
|
||||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||||
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas aplicaciones tienen dependencias, esto quiere decir que una "
|
||||
"aplicación necesita de otra. Por esto, puede que al desinstalar una "
|
||||
"aplicación se desinstalen otras aplicaciones y módulos. Odoo le avisa qué "
|
||||
"otras aplicaciones y módulos dependientes se ven afectados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para completar la desinstalación haga clic en *Confirmar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||||
"erases their data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al desinstalar una aplicación también se desinstalan todas sus dependencias "
|
||||
"y borra datos permanentemente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
@ -179,6 +222,9 @@ msgid ""
|
||||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||||
"in instead of you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La autenticación de dos pasos (\"A2P\") es una buna manera de mejorar la "
|
||||
"seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea "
|
||||
"usted inicie sesión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -186,6 +232,9 @@ msgid ""
|
||||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||||
"to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En resumen, se trata de guardar un secreto dentro de un *autenticador* "
|
||||
"(normalmente su teléfono) y intercambiar un código desde su autenticador "
|
||||
"cuando quiera iniciar sesión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -193,6 +242,9 @@ msgid ""
|
||||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||||
"than either one or the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto significa que un atacante tendría que haber hecho *ambas cosas*, "
|
||||
"adivinar (o encontrar) su contraseña y tener acceso (o robar) su "
|
||||
"autentificador, lo cual es mucho más difícil que uno u otro."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
@ -203,11 +255,12 @@ msgid ""
|
||||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las listas solo son ejemplos, no son respaldos de un software específico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si todavía no tiene uno, tendrá que elegir un autenticador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -222,16 +275,29 @@ msgid ""
|
||||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, "
|
||||
"así que asumiremos que are the easiest and most common so we will assume "
|
||||
"you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
||||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
||||
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
||||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
||||
"because it is any good but because it is quite common)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por motivos de esta demostración, usaremos el autenticador de Google (no "
|
||||
"porque sea bueno, sino porque es el más común)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
|
||||
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar la autenticación de dos pasos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -239,22 +305,29 @@ msgid ""
|
||||
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
||||
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que tenga su autentificador elegido, vaya a la instancia de Odoo que"
|
||||
" quiere configurar con :abbr:`A2P (autenticador de dos pasos)`, después, "
|
||||
"abra las :guilabel:`Preferencias` (or :guilabel:`Mi perfil`):"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
||||
"two-factor authentication` button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra la pestaña :guilabel:`Seguridad de la cuenta`, después haga clic en el "
|
||||
"botón :guilabel:`Habilitar la autenticación en dos pasos`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
||||
"password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya que esta es una acción importante para la seguridad, deberá escribir su "
|
||||
"contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
|
||||
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Después de eso, verá esta pantalla con un código de barras:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -262,6 +335,9 @@ msgid ""
|
||||
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
||||
"the setup:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la mayoría de las aplicaciones, puede solamente *escanear el código de "
|
||||
"barras* a través del autenticador de su elección, que se encargará de hacer "
|
||||
"toda la configuración:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -269,6 +345,10 @@ msgid ""
|
||||
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
||||
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no puede escanear la pantalla (por ejemplo, porque realizará la "
|
||||
"configuración en el mismo teléfono que la aplicación de autentificación), "
|
||||
"puede hacer clic en el vínculo proporcionado, o puede copiar el secreto para"
|
||||
" configurar manualmente el autenticador:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -276,25 +356,33 @@ msgid ""
|
||||
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
||||
"which the code is):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que haya hecho esto, el autenticador mostrará un *código de "
|
||||
"verificación* con información útil de identificación (por ejemplo, el "
|
||||
"dominio e inicio de sesión para el que es el código):"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
||||
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora puede poner el código en el campo de :guilabel:`Código de "
|
||||
"verificación`, después haga clic en el botón de :guilabel:`Habilitar la "
|
||||
"autenticación en dos pasos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Felicidades, su cuenta ahora está protegida con la autenticación de dos "
|
||||
"pasos!"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
|
||||
msgid "Logging in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
|
||||
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ahora debe :guilabel:`Cerrar sesión` para continuar con el proceso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -302,12 +390,18 @@ msgid ""
|
||||
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
||||
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de inicio de sesión, introduzca el nombre de usuario y la "
|
||||
"contraseña de la cuenta con la que configuró la :abbr:`A2P (autenticación de"
|
||||
" 2 pasos)`, en lugar de ingresar a Odoo inmediatamente ahora verá una "
|
||||
"segunda pantalla de inicio de sesión:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
||||
"account, validate, and you're now in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tome su autenticador, ingrese el código que le da para el dominio y la "
|
||||
"cuenta, valide y finalmente inició sesión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -315,6 +409,9 @@ msgid ""
|
||||
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
||||
" one-step process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eso es todo. De ahora en adelante, a no ser que desactive la `A2P "
|
||||
"(autenticación de 2 pasos)`, tendrá que pasar por un proceso de dos pasos "
|
||||
"para iniciar sesión, en lugar del antiguo proceso de un paso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -322,6 +419,8 @@ msgid ""
|
||||
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No pierda su autenticador, si lo hace, necesitará un *Administrador de Odoo*"
|
||||
" para desactivar la `A2P (autenticación de 2 pasos)` en la cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
||||
msgid "OAuth"
|
||||
@ -338,13 +437,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticación de inicio de sesión de Google"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
|
||||
"users to sign in to Odoo with their Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La **autenticación de inicio de sesión de Google** es una función útil que "
|
||||
"permite que los usuarios inicien sesión en Odoo con su cuenta de Google."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -352,6 +453,8 @@ msgid ""
|
||||
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
|
||||
"their Google Accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto es útil si su organización utiliza Google Workspace y quiere que los "
|
||||
"empleados de su empresa se conecten a Odoo con sus cuentas de Google"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:118
|
||||
@ -373,15 +476,19 @@ msgid ""
|
||||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||||
"on Google and on Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La integración de la función de inicio de sesión con Google requiere que se "
|
||||
"realice configuración tanto en Google como en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
|
||||
msgid "Google API Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tablero de la API de Google"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya al `tablero de la API de Odoo "
|
||||
"<https://console.developers.google.com/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -389,10 +496,13 @@ msgid ""
|
||||
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
|
||||
"your company, and click on *Create*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de tener abierto el proyecto correcto. Si no todavía no tiene un "
|
||||
"proyecto, haga clic en *Crear proyecto*, llene el nombre del proyecto y "
|
||||
"otros detalles de su empresa y haga clic en *Crear*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32
|
||||
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elija el nombre de su empresa en el menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
|
||||
msgid "OAuth consent screen"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -245,9 +245,9 @@ msgid ""
|
||||
"To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* "
|
||||
"field. You can also write the payments’ references in the *Label* field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour faciliter le processus de rapprochement, assurez-vous de remplir le "
|
||||
"champ *Partenaire*. Vous pouvez également inscrire les références des "
|
||||
"paiements dans le champ *Libellé*."
|
||||
"Pour faciliter le processus de lettrage, assurez-vous de remplir le champ "
|
||||
"*Partenaire*. Vous pouvez également inscrire les références des paiements "
|
||||
"dans le champ *Libellé*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -276,8 +276,7 @@ msgstr "À faire"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72
|
||||
msgid "add doc link to new documentation about reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du "
|
||||
"rapprochement"
|
||||
"Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du lettrage"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
|
||||
msgid "Bank Synchronization: Automatic Import"
|
||||
@ -1457,14 +1456,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Les mêmes étapes devront être répétées une fois que vous aurez reçu votre "
|
||||
"deuxième relevé bancaire. Notez que si vous indiquez le même montant et la "
|
||||
"même note dans le relevé bancaire et dans les opérations de paiement, le "
|
||||
"rapprochement se fera automatiquement."
|
||||
"lettrage se fera automatiquement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:179
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:153
|
||||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||||
msgstr "Rapprochement bancaire"
|
||||
msgstr "Lettrage bancaire"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
|
||||
msgid "Reconciliation Models"
|
||||
@ -1481,17 +1480,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Une fois les relevés bancaires correctement importés, il est essentiel de "
|
||||
"*lettrer* les enregistrements correctement et de s'assurer que toutes les "
|
||||
"*entrées de journal* sont équilibrées et en accord. Pour faciliter et "
|
||||
"accélérer le processus de rapprochement, vous pouvez configurer des "
|
||||
"**Modèles de lettrage**, particulièrement utiles avec les écritures "
|
||||
"récurrentes telles que les frais bancaires."
|
||||
"accélérer le processus de lettrage, vous pouvez configurer des **Modèles de "
|
||||
"lettrage**, particulièrement utiles avec les écritures récurrentes telles "
|
||||
"que les frais bancaires."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the "
|
||||
"doc will have been updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter un lien vers le processus de rapprochement dans le paragraphe ci-"
|
||||
"dessus, une fois le document mis à jour. "
|
||||
"Ajouter un lien vers le processus de lettrage dans le paragraphe ci-dessus, "
|
||||
"une fois le document mis à jour. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1543,7 +1542,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous lettrez une écriture avec un *Solde ouvert*, vous pouvez "
|
||||
"utiliser les boutons disponibles sous l'onglet *Opérations manuelles* pour "
|
||||
"pré-remplir automatiquement toutes les valeurs, avant de valider le "
|
||||
"lettrage. Chaque bouton est un modèle de rapprochement différent."
|
||||
"lettrage. Chaque bouton est un modèle de lettrage différent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45
|
||||
msgid "Suggest counterpart values"
|
||||
@ -1631,9 +1630,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'application *Documents* est installée sur votre base de données, un "
|
||||
"champ supplémentaire **Type d'activité** apparaît lorsque *À vérifier* est "
|
||||
"coché. La sélection de la valeur *Demande de rapprochement* implique qu'à "
|
||||
"chaque fois que vous utilisez ce modèle, une fenêtre *Demander un document* "
|
||||
"s'ouvre pour demander un document à un utilisateur."
|
||||
"coché. La sélection de la valeur *Demande de lettrage* implique qu'à chaque "
|
||||
"fois que vous utilisez ce modèle, une fenêtre *Demander un document* s'ouvre"
|
||||
" pour demander un document à un utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100
|
||||
msgid "Conditions on Bank Statement Line"
|
||||
@ -1725,7 +1724,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
|
||||
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
|
||||
msgstr "Deux méthodes de rapprochement existent dans Odoo."
|
||||
msgstr "Deux méthodes de lettrage existent dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
|
||||
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
|
||||
@ -1810,7 +1809,7 @@ msgstr "La facture a été payée et **le lettrage a été fait automatiquement.
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
|
||||
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
|
||||
msgstr "Cas 2 : rapprochement des relevés bancaires"
|
||||
msgstr "Cas 2 : lettrage des relevés bancaires"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1847,7 +1846,7 @@ msgid ""
|
||||
"the reconciliations **automatically**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tout est correct (nom du partenaire correct, montant correct) Odoo fera "
|
||||
"les rapprochements **automatiquement**."
|
||||
"les lettrages **automatiquement**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90
|
||||
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
|
||||
@ -1888,7 +1887,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez gérer autant de **Comptes bancaires** que nécessaire sur votre "
|
||||
"base de données. Bien les configurer vous permet de vous assurer que toutes "
|
||||
"vos données bancaires sont à jour et prêtes pour le rapprochement avec vos "
|
||||
"vos données bancaires sont à jour et prêtes pour le lettrage avec vos "
|
||||
"*écritures comptables*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9
|
||||
@ -2264,9 +2263,9 @@ msgid ""
|
||||
"and the payment date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est tout ce que vous avez à faire. Odoo va automatiquement enregistrer le "
|
||||
"gain ou la perte de change lors du rapprochement du paiement de la facture, "
|
||||
"selon que le taux de change a augmenté ou diminué entre la facture et la "
|
||||
"date de paiement."
|
||||
"gain ou la perte de change lors du lettrage du paiement de la facture, selon"
|
||||
" que le taux de change a augmenté ou diminué entre la facture et la date de "
|
||||
"paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8651,7 +8650,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:547
|
||||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:554
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10970,6 +10969,8 @@ msgid ""
|
||||
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
|
||||
"**Payment Reference** on your invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour faciliter le processus de lettrage, vous pouvez ajouter votre référence"
|
||||
" BVR en tant que **Référence de paiement** sur vos factures."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11802,7 +11803,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11
|
||||
msgid "Balance Sheet accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comptes de bilan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65
|
||||
@ -11837,6 +11838,9 @@ msgid ""
|
||||
"When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number,"
|
||||
" in the left column, and also group them by Account Type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous parcourez votre plan comptable, vous pouvez filtrer les comptes"
|
||||
" par numéro, dans la colonne de gauche, et également les regrouper par type "
|
||||
"de compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30
|
||||
msgid "Configuration of an Account"
|
||||
@ -11856,12 +11860,17 @@ msgid ""
|
||||
"It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a"
|
||||
" Journal Entry has been posted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'est pas possible de modifier la **localisation fiscale** d'une "
|
||||
"entreprise une fois qu'une écriture comptable a été publiée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||||
"--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un nouveau compte, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||||
"Configuration --> Plan comptable`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le "
|
||||
"formulaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45
|
||||
msgid "Code and Name"
|
||||
@ -11872,12 +11881,16 @@ msgid ""
|
||||
"Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also "
|
||||
"indicates the account's purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque compte est identifié par son **Code** et son **Nom**, qui indiquent "
|
||||
"également l'objectif du compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple"
|
||||
" purposes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurer correctement le **Type de compte** est essentiel car il sert à "
|
||||
"plusieurs fins :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54
|
||||
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
|
||||
@ -12485,7 +12498,7 @@ msgstr ":doc:`chart_of_accounts`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3
|
||||
msgid "Main accounting concepts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Principaux concepts comptables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6
|
||||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||||
@ -12563,7 +12576,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de la société. "
|
||||
"Pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo "
|
||||
"enregistre de plus la valeur dans la devise de la transaction. Odoo peut "
|
||||
"générer des gains et pertes de change après le rapprochement des écritures."
|
||||
"générer des gains et pertes de change après le lettrage des écritures."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12583,6 +12596,10 @@ msgid ""
|
||||
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
|
||||
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo Comptabilité prend en charge plus de 50 pays. La comptabilité de base "
|
||||
"d'Odoo met en œuvre des normes comptables communes à tous les pays. Des "
|
||||
"modules spécifiques existent par pays pour les spécificités locales comme le"
|
||||
" plan comptable, les impôts, ou encore les interfaces bancaires."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57
|
||||
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
|
||||
@ -12594,6 +12611,10 @@ msgid ""
|
||||
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
|
||||
"sold are reported when products are sold/delivered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comptabilité anglo-saxonne (États-Unis, Royaume-Uni et autres pays "
|
||||
"anglophones, dont l'Irlande, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande) "
|
||||
"où les coûts des biens vendus sont déclarés lorsque les produits sont "
|
||||
"vendus/livrés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63
|
||||
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
|
||||
@ -12603,7 +12624,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66
|
||||
msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69
|
||||
msgid "Accounts Receivable and Payable"
|
||||
@ -12689,10 +12710,10 @@ msgid ""
|
||||
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
|
||||
"banking or wait for your paper bank statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le rapprochement bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes "
|
||||
"de relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations "
|
||||
"comptables dans le grand livre. Odoo rend le rapprochement bancaire facile "
|
||||
"par l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque "
|
||||
"Le lettrage bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes de "
|
||||
"relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations "
|
||||
"comptables dans le grand livre. Odoo rend le lettrage bancaire facile par "
|
||||
"l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque "
|
||||
"directement dans votre compte bancaire dans Odoo. Cela signifie que vous "
|
||||
"pouvez avoir une vue quotidienne de votre trésorerie sans avoir à vous "
|
||||
"connecter à votre banque en ligne ou à attendre vos relevés bancaires "
|
||||
@ -12705,10 +12726,10 @@ msgid ""
|
||||
"you've treated other bank statement lines and provides suggested general "
|
||||
"ledger transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo accélère le rapprochement bancaire en faisant correspondre la plupart "
|
||||
"de vos lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se "
|
||||
"souvient aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés "
|
||||
"et fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre."
|
||||
"Odoo accélère le lettrage bancaire en faisant correspondre la plupart de vos"
|
||||
" lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se souvient "
|
||||
"aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés et "
|
||||
"fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:114
|
||||
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
|
||||
@ -12990,7 +13011,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son but principal est de lier les paiements aux factures correspondantes "
|
||||
"afin de marquer les factures qui sont payées et vider le relevé client. Cela"
|
||||
" se fait en faisant un rapprochement sur les *Comptes Client*."
|
||||
" se fait en faisant un lettrage sur les *Comptes Client*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13112,10 +13133,10 @@ msgid ""
|
||||
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
|
||||
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le rapprochement bancaire est la correspondance des lignes de relevé "
|
||||
"bancaire (fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en "
|
||||
"interne (paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans "
|
||||
"un relevé bancaire, il peut être :"
|
||||
"Le lettrage bancaire est la correspondance des lignes de relevé bancaire "
|
||||
"(fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en interne "
|
||||
"(paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans un "
|
||||
"relevé bancaire, il peut être :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:186
|
||||
msgid "matched with a previously recorded payment:"
|
||||
@ -13160,8 +13181,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo devrait automatiquement lettrer la plupart des transactions, seul un "
|
||||
"petit nombre d'entre elles devraient nécessiter un lettrage manuel. Lorsque "
|
||||
"le processus de rapprochement bancaire est terminé, le solde du compte "
|
||||
"bancaire dans Odoo doit correspondre au solde du relevé bancaire."
|
||||
"le processus de lettrage bancaire est terminé, le solde du compte bancaire "
|
||||
"dans Odoo doit correspondre au solde du relevé bancaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:203
|
||||
msgid "Checks Handling"
|
||||
@ -13178,7 +13199,7 @@ msgstr "Deux écritures et un lettrage"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:208
|
||||
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
|
||||
msgstr "Une écriture et un rapprochement bancaire"
|
||||
msgstr "Une écriture et un lettrage bancaire"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13526,7 +13547,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable"
|
||||
" associée a été rapprochée avec les pièces de paiement. S'il n'y a pas eu de"
|
||||
" rapprochement, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez "
|
||||
" lettrage, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez "
|
||||
"enregistré le paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124
|
||||
@ -16041,7 +16062,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:147
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
|
||||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:100
|
||||
@ -16572,9 +16593,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous décidez de payer une facture fournisseur, vous pouvez choisir de "
|
||||
"payer par chèque. Ainsi, à la fin de la journée, le responsable peut "
|
||||
"imprimer tous les chèques par lot. Enfin, le processus de rapprochement "
|
||||
"bancaire fera correspondre les chèques que vous avez envoyés aux "
|
||||
"fournisseurs avec les relevés bancaires réels."
|
||||
"imprimer tous les chèques par lot. Enfin, le processus de lettrage bancaire "
|
||||
"fera correspondre les chèques que vous avez envoyés aux fournisseurs avec "
|
||||
"les relevés bancaires réels."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:33
|
||||
@ -17077,8 +17098,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que les paiements sont traités par votre banque, vous pouvez "
|
||||
"importer directement le relevé de compte à l'intérieur Odoo. Le processus de"
|
||||
" rapprochement bancaire fera parfaitement correspondre les ordres SEPA que "
|
||||
"vous avez envoyés à votre banque aux relevés bancaires réels."
|
||||
" lettrage bancaire fera parfaitement correspondre les ordres SEPA que vous "
|
||||
"avez envoyés à votre banque aux relevés bancaires réels."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18511,7 +18532,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44
|
||||
msgid ":doc:`manage`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`gérer`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`"
|
||||
@ -18586,12 +18607,12 @@ msgid ""
|
||||
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
|
||||
" default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également créer un modèle de rapprochement dédié pour faciliter "
|
||||
"le processus. Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle en fonction"
|
||||
" des taxes appliquées à vos factures. Cela signifie que si vous gérez "
|
||||
"plusieurs taux d’imposition, vous devez créer plusieurs modèles de "
|
||||
"rapprochement. Notez qu'en fonction de votre localisation, vous disposez "
|
||||
"peut-être déjà d'un modèle de remise au comptant disponible par défaut."
|
||||
"Vous pouvez également créer un modèle de lettrage dédié pour faciliter le "
|
||||
"processus. Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle en fonction "
|
||||
"des taxes appliquées à vos factures. Cela signifie que si vous gérez "
|
||||
"plusieurs taux d’imposition, vous devez créer plusieurs modèles de lettrage."
|
||||
" Notez qu'en fonction de votre localisation, vous disposez peut-être déjà "
|
||||
"d'un modèle de remise au comptant disponible par défaut."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
|
||||
msgid "Register the full payment"
|
||||
@ -19231,7 +19252,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
|
||||
msgid "Invoicing processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Processus de facturation"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19523,16 +19544,20 @@ msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140
|
||||
msgid "Resequencing of the invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réordonnancement des factures"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il reste possible de réordonner les factures mais avec quelques restrictions"
|
||||
" :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144
|
||||
msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction ne fonctionne pas lorsque les écritures sont antérieures à une "
|
||||
"date de verrouillage."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19544,17 +19569,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146
|
||||
msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cela ne fonctionne pas si la séquence conduit à un doublon."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147
|
||||
msgid "The order of the invoice remains unchanged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'ordre de la facture reste inchangé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is useful for people who use a numbering from another software and who "
|
||||
"want to continue the current year without starting over from the beginning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est utile pour les personnes qui utilisent une numérotation d'un autre "
|
||||
"logiciel et qui veulent continuer l'année en cours sans recommencer depuis "
|
||||
"le début."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||||
msgid "Payment Terms and Installment Plans"
|
||||
@ -20055,6 +20083,9 @@ msgid ""
|
||||
"If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, "
|
||||
"remove the related payment before validating the bank reconciliation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un chèque, ou un paiement, n'a pas pu être traité par la banque et est "
|
||||
"manquant, supprimez le paiement associé avant de valider le lettrage "
|
||||
"bancaire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`recording`"
|
||||
@ -20066,7 +20097,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
|
||||
msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paiements groupés : prélèvement SEPA (SDD)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20088,12 +20119,17 @@ msgid ""
|
||||
"You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing "
|
||||
"pending payments made with an SDD mandate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez enregistrer les mandats des clients dans Odoo et générer des "
|
||||
"fichiers XML contenant les paiements en attente effectués avec un mandat "
|
||||
"SDD."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
|
||||
"of the European Union as well as additional countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le SDD est pris en charge par tous les pays SEPA, ce qui comprend les 27 "
|
||||
"États membres de l'Union européenne ainsi que d'autres pays."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20142,6 +20178,10 @@ msgid ""
|
||||
"to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original "
|
||||
"Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportez le fichier PDF en cliquant sur *Imprimer*. Il appartient alors à "
|
||||
"votre client de signer ce document. Une fois cela fait, téléchargez le "
|
||||
"fichier signé dans le champ **Document original**, et cliquez sur *Valider* "
|
||||
"pour commencer à exécuter le mandat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20149,6 +20189,10 @@ msgid ""
|
||||
"the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own "
|
||||
":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous que les **coordonnées bancaires IBAN** sont correctement "
|
||||
"enregistrées sur le formulaire de contact du débiteur, sous l'onglet "
|
||||
"*Comptabilité*, et dans votre propres paramètres de :doc:`Compte bancaire "
|
||||
"<../../bank/setup/bank_accounts >`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56
|
||||
msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method"
|
||||
@ -20161,6 +20205,10 @@ msgid ""
|
||||
"With this method, your customers can create and sign their mandates "
|
||||
"themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le prélèvement SEPA peut être utilisé comme moyen de paiement aussi bien sur"
|
||||
" votre **eCommerce** que sur le **Portail Client** en activant SDD en tant "
|
||||
"qu'**Acquéreur de paiement**. Avec cette méthode, vos clients peuvent créer "
|
||||
"et signer eux-mêmes leurs mandats."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20168,6 +20216,9 @@ msgid ""
|
||||
"Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your "
|
||||
"needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, rendez-vous dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||||
"Configuration --> Acquéreurs de paiement`, cliquez sur *SEPA Direct Debit*, "
|
||||
"et configurez-le selon vos besoins."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20180,6 +20231,8 @@ msgid ""
|
||||
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
|
||||
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les clients utilisant SDD comme mode de paiement sont invités à ajouter leur"
|
||||
" IBAN, leur adresse email et à signer leur mandat de prélèvement SEPA."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73
|
||||
msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation."
|
||||
@ -20195,6 +20248,9 @@ msgid ""
|
||||
"this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is "
|
||||
"*Closed* or *Revoked*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les mandats de domiciliation sont clôturés automatiquement après leur *date "
|
||||
"de fin*. Si ce champ est laissé vide, le mandat reste *Actif* jusqu'à ce "
|
||||
"qu'il soit *Fermé* ou *Révoqué*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20215,6 +20271,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois qu'un mandat a été *fermé* ou *révoqué*, il ne peut pas être "
|
||||
"réactivé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96
|
||||
msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
|
||||
@ -20304,7 +20362,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
|
||||
msgid "Register customer payments by checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrer les paiements par chèques des clients"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20549,8 +20607,8 @@ msgid ""
|
||||
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous "
|
||||
"pouvez utiliser le rapport « Rapport de rapprochement bancaire\" pour "
|
||||
"vérifier quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est "
|
||||
"pouvez utiliser le rapport « Rapport de lettrage bancaire\" pour vérifier "
|
||||
"quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est "
|
||||
"disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option "
|
||||
"\"Plus\" sur la carte de la banque concernée)."
|
||||
|
||||
@ -20711,15 +20769,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
|
||||
msgid "Different ways to record a payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Différentes façons d'enregistrer un paiement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand"
|
||||
" alone record for use on a later date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être un"
|
||||
" enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure:"
|
||||
"Dans Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être "
|
||||
"un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20858,7 +20916,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez rapprocher d'un coup tous les paiements et factures en "
|
||||
"suspens (au lieu de le faire un par un), vous pouvez utiliser la fonction de"
|
||||
" rapprochement par lots d'Odoo."
|
||||
" lettrage par lots d'Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20866,8 +20924,8 @@ msgid ""
|
||||
"Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts "
|
||||
"Receivable and Payable, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction de rapprochement par lots est disponible à partir du Tableau de "
|
||||
"bord sur les cartes des factures clients et des Factures fournisseurs pour "
|
||||
"La fonction de lettrage par lots est disponible à partir du Tableau de bord "
|
||||
"sur les cartes des factures clients et des Factures fournisseurs pour "
|
||||
"lettrer respectivement les comptes débiteurs et créditeurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88
|
||||
@ -20887,7 +20945,7 @@ msgid ""
|
||||
"match, it means there is still a remaining balance that either needs to be "
|
||||
"reconciled at a later date, or needs to be written off directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au cours du rapprochement, si les sommes des débits et des crédits ne "
|
||||
"Au cours du lettrage, si les sommes des débits et des crédits ne "
|
||||
"correspondent pas, cela signifie qu'il y a un solde restant qui, soit devra "
|
||||
"être rapproché à une date ultérieure, soit devra être éliminé directement."
|
||||
|
||||
@ -21341,7 +21399,7 @@ msgstr "**Rapport de taxes**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:18
|
||||
msgid "**Bank Reconciliation**"
|
||||
msgstr "**Rapprochement Bancaire**"
|
||||
msgstr "**Lettrage Bancaire**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21656,8 +21714,8 @@ msgid ""
|
||||
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites coincider vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires "
|
||||
"réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Réconciliation par relevé "
|
||||
"bancaire** pour cela."
|
||||
"réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Lettrage par relevé bancaire** "
|
||||
"pour cela."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -611,6 +611,9 @@ msgid ""
|
||||
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
|
||||
"the Google API Dashboard, and *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revenez à :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations`, activez "
|
||||
"**Google Authentication**, puis remplissez l'*ID client* avec la clé du "
|
||||
"tableau de bord de l'API Google et *enregistrez*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
|
||||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||||
@ -1165,6 +1168,12 @@ msgid ""
|
||||
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
||||
"not just the ones which can be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec l'option *Je veux mettre à jour les données* cochée, le système "
|
||||
"n'affiche que les champs qui peuvent être importés. Ceci est très utile si "
|
||||
"vous souhaitez mettre à jour des enregistrements existants. "
|
||||
"Fondamentalement, cela fonctionne comme un filtre. Ne pas cocher la case "
|
||||
"donne plus d'options de champ car elle affiche tous les champs, pas "
|
||||
"seulement ceux qui peuvent être importés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1203,7 +1212,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
|
||||
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La corbeille est là si vous devez supprimer des champs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2262,8 +2271,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'un point de vue comptable, on peut distinguer deux types d'acquéreurs de "
|
||||
"paiement : les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et "
|
||||
"suivent le flux de rapprochement habituel, et les acquéreurs de paiement qui"
|
||||
" sont des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable."
|
||||
"suivent le flux de lettrage habituel, et les acquéreurs de paiement qui sont"
|
||||
" des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:53
|
||||
msgid "Bank payments"
|
||||
@ -2317,7 +2326,7 @@ msgstr "Capturez le montant manuellement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
|
||||
msgid "Refund from Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les remboursement dans Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
|
||||
msgid ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
|
||||
@ -2398,6 +2407,14 @@ msgid ""
|
||||
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
|
||||
"accounting control process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains de ces fournisseurs de paiement en ligne peuvent également être "
|
||||
"ajoutés en tant que :doc:`comptes bancaires "
|
||||
"<../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, mais ce n'est **pas** le "
|
||||
"même processus que de les ajouter en tant qu'acquéreurs de paiement . Les "
|
||||
"acquéreurs de paiement permettent aux clients de payer en ligne, et des "
|
||||
"comptes bancaires sont ajoutés et configurés sur votre application "
|
||||
"Comptabilité pour effectuer un rapprochement bancaire, qui est un processus "
|
||||
"de contrôle comptable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2619,11 +2636,11 @@ msgid ""
|
||||
"advice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes "
|
||||
"bancaires suivent leurs flux de rapprochement habituels. Toutefois, les "
|
||||
"paiements enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous "
|
||||
"obligent à réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les "
|
||||
"écritures comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander "
|
||||
"conseil à votre comptable."
|
||||
"bancaires suivent leurs flux de lettrage habituels. Toutefois, les paiements"
|
||||
" enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous obligent à"
|
||||
" réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les écritures "
|
||||
"comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander conseil à "
|
||||
"votre comptable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2815,6 +2832,13 @@ msgid ""
|
||||
"your API key as you'll not be allowed to get it later without generating a "
|
||||
"new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de récupérer la clé API et la clé Client, connectez-vous à votre compte"
|
||||
" Adyen, rendez-vous sur :menuselection:`Développeurs--> Identifiants API`. -"
|
||||
" Si vous avez déjà un utilisateur API, ouvrez-le. - Si vous n'avez pas "
|
||||
"encore d'utilisateur API, cliquez sur **Créer un nouvel identifiant**. "
|
||||
"Accédez à :menuselection:`Authentification` et récupérez ou générez votre "
|
||||
"**clé API** et **clé client**. Veillez à copier votre clé API car vous ne "
|
||||
"serez pas autorisé à l'obtenir plus tard sans en générer une nouvelle."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2929,12 +2953,16 @@ msgid ""
|
||||
"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if "
|
||||
"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Compte** : Selon l'endroit où vous vous trouvez - \"Express Checkout\" si "
|
||||
"vous êtes un marchand chinois. - `Cross-border` si vous ne l'êtes pas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express "
|
||||
"checkout only)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Email du vendeur Alipay** : votre adresse email publique de partenaire "
|
||||
"Alipay (pour le paiement express uniquement)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2968,6 +2996,9 @@ msgid ""
|
||||
"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than"
|
||||
" on your main database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous essayez Alipay (en tant que test), dans le *sandbox*, changez "
|
||||
"**l'état** en *Mode Test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base "
|
||||
"de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
|
||||
msgid "Authorize.Net"
|
||||
@ -3018,6 +3049,11 @@ msgid ""
|
||||
"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on "
|
||||
"**Generate Client Key**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Authorize.Net, allez dans "
|
||||
":menuselection:`Compte --> Paramètres --> Paramètres de sécurité --> "
|
||||
"Identifiants et clés API`, générez votre **Clé de transaction** et **Clé de "
|
||||
"signature**, et collez-les sur les champs associés dans Odoo. Ensuite, "
|
||||
"cliquez sur **Générer la clé client**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3025,6 +3061,10 @@ msgid ""
|
||||
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
|
||||
"database, rather than on your main database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous essayez Authorize.Net (en tant que test), avec un *compte sandbox*, "
|
||||
"modifiez l' **État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur "
|
||||
"une base de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données "
|
||||
"principale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3114,6 +3154,9 @@ msgid ""
|
||||
"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your "
|
||||
"main database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous essayez Buckaroo dans un compte test, changez l'**État** en *Mode "
|
||||
"test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de test "
|
||||
"Odoo, plutôt que sur votre base de données principale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3
|
||||
msgid "Mollie"
|
||||
@ -3140,6 +3183,7 @@ msgid ""
|
||||
"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the "
|
||||
"acquirer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Clé API** : La clé API test ou live selon la configuration de l'acquéreur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3345,13 +3389,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:21
|
||||
msgid "**Email ID**: your login email address in Paypal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Email ID** : votre adresse email de connexion à Paypal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Merchant ID**: the code of the merchant account used to identify your "
|
||||
"Paypal account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Identifiant marchand** : le code du compte marchand utilisé pour "
|
||||
"identifier votre compte Paypal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3373,6 +3419,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Your account menu --> Account settings --> Business Profile "
|
||||
"--> Business Information`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Paypal, et allez dans "
|
||||
":menuselection:`Menu de votre compte --> Paramètres du compte --> Profil de "
|
||||
"l'entreprise --> Informations sur l'entreprise`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3443,6 +3492,10 @@ msgid ""
|
||||
"Account settings --> Product & Services --> Website payments` and click "
|
||||
"**Update** on **Website preferences**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connectez-vous et ouvrez les paramètres. Accédez à :menuselection:`Menu de "
|
||||
"votre compte --> Paramètres du compte --> Produits et services --> Paiements"
|
||||
" du site Web` et cliquez sur **Mettre à jour** dans **Préférences du site "
|
||||
"web**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:62
|
||||
msgid "Auto Return"
|
||||
@ -3455,6 +3508,10 @@ msgid ""
|
||||
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
|
||||
"`https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Le retour automatique* redirige automatiquement vos clients vers Odoo une "
|
||||
"fois le paiement traité. Cochez *Retour automatique* et entrez votre nom de "
|
||||
"domaine avec le suffixe ``/shop/confirmation`` comme *URL de retour* (par "
|
||||
"exemple `https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3597,6 +3654,11 @@ msgid ""
|
||||
"payments-standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-"
|
||||
"payments-ewp>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les paiements cryptés sur site web et l'erreur EWP_SETTINGS, veuillez "
|
||||
"consulter la `documentation Paypal "
|
||||
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-"
|
||||
"standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-payments-"
|
||||
"ewp>` _."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:123
|
||||
msgid "Test environment"
|
||||
@ -3709,6 +3771,10 @@ msgid ""
|
||||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||||
"rather than on your main database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous essayez SIPS (en tant que test), avec les informations "
|
||||
"d'identification *TEST*, changez l'**État** en *Mode test*. Nous vous "
|
||||
"recommandons de le faire sur une base de données de test Odoo, plutôt que "
|
||||
"sur votre base de données principale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
|
||||
msgid "Stripe"
|
||||
@ -3755,6 +3821,9 @@ msgid ""
|
||||
"To retrieve the publishable and secret keys, log into your Stripe dashboard "
|
||||
"and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> Standard Keys`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour récupérer les clés publiables et secrètes, connectez-vous à votre "
|
||||
"tableau de bord Stripe et accédez à :menuselection:`Développeurs --> Clés "
|
||||
"API --> Clés Standards`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3762,6 +3831,9 @@ msgid ""
|
||||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||||
"rather than on your main database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous essayez Stripe (en tant que test), en **mode test**, changez "
|
||||
"l'**État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base "
|
||||
"de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:33
|
||||
msgid "Enable local payment methods"
|
||||
@ -3858,6 +3930,12 @@ msgid ""
|
||||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo définit un *utilisateur* comme quelqu'un qui a accès à une base de "
|
||||
"données pour effectuer des tâches quotidiennes. Vous pouvez ajouter autant "
|
||||
"d'utilisateurs que nécessaire et, afin de limiter le type d'informations "
|
||||
"auxquelles chaque utilisateur peut accéder, des règles peuvent être "
|
||||
"appliquées. Les utilisateurs et les droits d'accès peuvent être ajoutés et "
|
||||
"modifiés à tout moment."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||||
msgid "Access Rights"
|
||||
@ -3882,6 +3960,11 @@ msgid ""
|
||||
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
|
||||
"created to define rules to models within an application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors du choix des groupes auxquels l'utilisateur peut avoir accès sous "
|
||||
":ref:`Les droits d'accès <users/add-individual>`, les détails des règles et "
|
||||
"des héritages de ce groupe ne sont pas affichés, c'est donc à ce moment que "
|
||||
"le menu *Groupes* apparaît. *Des groupes* sont créés pour définir des règles"
|
||||
" pour les modèles au sein d'une application."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3898,12 +3981,19 @@ msgid ""
|
||||
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
|
||||
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Hérité* signifie que les utilisateurs ajoutés à ce groupe d'applications "
|
||||
"sont automatiquement ajoutés aux suivants. Dans l'exemple ci-dessous, les "
|
||||
"utilisateurs qui ont accès au groupe *Administrateur* de *Ventes* ont "
|
||||
"également accès à *Site web/Éditeur restreint* et *Ventes/Utilisateur : Tous"
|
||||
" les documents*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
|
||||
"they are being applied to the needed and right users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'oubliez pas de toujours tester les paramètres modifiés afin de vous "
|
||||
"assurer qu'ils sont appliqués aux bons utilisateurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3919,28 +4009,42 @@ msgid ""
|
||||
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
|
||||
"model, enable the following options as appropriate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les règles *Droits d'accès* constituent le premier niveau de droits. Le "
|
||||
"champ est composé du nom de l'objet, qui est le nom technique donné à un "
|
||||
"modèle. Pour chaque modèle, activez les options suivantes selon le cas :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
|
||||
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Lecture* : les valeurs de cet objet ne peuvent qu'être vues par "
|
||||
"l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||||
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Ecriture* : les valeurs de cet objet peuvent être modifiées par "
|
||||
"l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
|
||||
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Création* : les valeurs pour cet objet peuvent être créées par "
|
||||
"l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
|
||||
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Suppression* : les valeurs de cet objet peuvent être supprimées par "
|
||||
"l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
|
||||
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tant que deuxième couche de règles d'édition et de visibilité, des "
|
||||
"*règles d'enregistrement* peuvent être formées. Elles écrasent ou affinent "
|
||||
"les *droits d'accès*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3949,6 +4053,11 @@ msgid ""
|
||||
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
|
||||
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une règle d'enregistrement est écrite à l'aide d'un *Domaine*. Les domaines "
|
||||
"sont des conditions utilisées pour filtrer ou rechercher des données. Par "
|
||||
"conséquent, une expression de domaine est une liste de conditions. Pour "
|
||||
"chaque règle, choisissez parmi les options suivantes : *Lecture*, "
|
||||
"*Ecriture*, *Création* et *Suppression*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3973,10 +4082,15 @@ msgid ""
|
||||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||||
"overall management process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un environnement de gestion centralisé vous permet de sélectionner plusieurs"
|
||||
" entreprises simultanément et de définir leurs entrepôts, clients, "
|
||||
"équipements et contacts spécifiques. Il vous offre la possibilité de générer"
|
||||
" des rapports de chiffres agrégés sans changer d'interface, ce qui facilite "
|
||||
"les tâches quotidiennes et le processus de gestion global."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
|
||||
msgid "Manage companies and records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer les entreprises et les enregistrements"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4002,6 +4116,12 @@ msgid ""
|
||||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basculez entre ou sélectionnez plusieurs entreprises en activant leurs cases"
|
||||
" de sélection pour les activer. La société grisée est celle dont "
|
||||
"l'environnement est utilisé. Pour changer d'environnement, cliquez sur le "
|
||||
"nom de l'entreprise. Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a accès à "
|
||||
"trois entreprises, deux sont activées et l'environnement utilisé est celui "
|
||||
"de *JS Store US*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4052,6 +4172,10 @@ msgid ""
|
||||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple : si vous modifiez un bon de commande émis sous JS Store US tout en "
|
||||
"travaillant sur l'environnement JS Store Belgium, les modifications sont "
|
||||
"appliquées sous JS Store US (la société à partir de laquelle le bon de "
|
||||
"commande a été émis)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
|
||||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||||
@ -4087,6 +4211,9 @@ msgid ""
|
||||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||||
"Layout*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour définir les formats des documents en fonction de chaque entreprise, "
|
||||
"*activez* et *sélectionnez* le format respectif et, sous *Paramètres*, "
|
||||
"cliquez sur *Configurer la mise en page du document*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
|
||||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||||
@ -4149,6 +4276,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Synchroniser les factures** : génère une facture lorsqu'une entreprise "
|
||||
"confirme une facture pour l'entreprise sélectionnée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4156,6 +4285,9 @@ msgid ""
|
||||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||||
"Belgium."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Exemple :* une facture publiée sur le JS Store Belgium, pour le JS Store "
|
||||
"US, crée automatiquement une facture fournisseur sur le JS Store US, à "
|
||||
"partir du JS Store Belgium."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4171,6 +4303,9 @@ msgid ""
|
||||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Exemple :* lorsqu'un bon de commande pour JS Store US est confirmé sur JS "
|
||||
"Store Belgium, un bon de commande sur JS Store Belgium est automatiquement "
|
||||
"créé (et confirmé si la fonction *Validation automatique* a été activée)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4890,6 +5025,10 @@ msgid ""
|
||||
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
|
||||
"out the section **PBX Configuration**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> "
|
||||
"Utilisateurs`, puis ouvrez le formulaire de l'utilisateur que vous souhaitez"
|
||||
" configurer. Sous l'onglet **Préférences**, remplissez la section "
|
||||
"**Configuration PBX** :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
|
||||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
|
||||
@ -4948,6 +5087,10 @@ msgid ""
|
||||
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
|
||||
"international prefix for the United States)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voyez un message * Numéro incorrect * dans le softphone Odoo, "
|
||||
"assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le signe "
|
||||
"plus (+) suivi du code international du pays. Par exemple, +16506913277 (où "
|
||||
"+1 est le préfixe international pour les États-Unis)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
|
||||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||||
|
@ -10,7 +10,6 @@
|
||||
# Sebastien LANGE, 2021
|
||||
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2021
|
||||
# Stéphane GUILLY <stephane.guilly@laposte.net>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Nicolas Seinlet <nicolas@seinlet.com>, 2021
|
||||
# Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2021
|
||||
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2021
|
||||
@ -22,6 +21,7 @@
|
||||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||||
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -7381,6 +7381,11 @@ msgid ""
|
||||
" if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or "
|
||||
"fraudulent vendor bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec la fonctionnalité de triple concordance, Odoo compare les informations "
|
||||
"apparaissant sur le *bon de commande*, la *facture fournisseur* et le "
|
||||
"*reçu*, et vous permet de savoir si vous devez payer la facture. De cette "
|
||||
"façon, vous pouvez éviter de payer des factures de fournisseurs incorrectes "
|
||||
"ou frauduleuses."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14
|
||||
msgid "Vendor bills default control policy"
|
||||
@ -7491,7 +7496,7 @@ msgstr "Facture fournisseur brouillon créé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72
|
||||
msgid "Determine when to pay with 3-way matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déterminez quand payer avec la triple concordance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7504,6 +7509,8 @@ msgid ""
|
||||
"3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On "
|
||||
"received quantities*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La triple concordance est conçue pour fonctionner avec la politique de "
|
||||
"contrôle des factures définie *Sur les quantités reçues*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84
|
||||
msgid "Should I pay the vendor bill?"
|
||||
|
@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19
|
||||
msgid "when the user finishes doing reconciliations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lorsque l'utilisateur a terminé les lettrages."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3
|
||||
msgid "Customizing Reports"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -101,9 +101,10 @@ msgid ""
|
||||
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
||||
"to approve before the work even starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettre à votre équipe de vente d'ouvrir des interventions sur site crée "
|
||||
"une expérience transparente pour vos clients. Ils peuvent recevoir un devis "
|
||||
"qu'ils doivent d'abord approuver avant même le début des travaux."
|
||||
"Permettre à votre équipe de vente d'ouvrir des tâches d'intervention sur "
|
||||
"site offre une expérience transparente à vos clients. Ils peuvent recevoir "
|
||||
"un devis qu'ils doivent d'abord approuver avant même que l’intervention ne "
|
||||
"commence. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
|
||||
msgid "Configure a product"
|
||||
@ -581,7 +582,7 @@ msgid ""
|
||||
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
||||
"to use certain stages under *Team*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> "
|
||||
"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance --> "
|
||||
"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon "
|
||||
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
|
||||
"d'entre elles sous *Équipe*."
|
||||
@ -785,6 +786,9 @@ msgid ""
|
||||
"- and :doc:`set up your channel "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur le nom de votre équipe d'assistance - pour l'exemple ci-dessous "
|
||||
": *Customer Care* - et :doc:`configurer votre chaîne "
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -792,6 +796,9 @@ msgid ""
|
||||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
|
||||
"(subject_of_ticket)*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, vos opérateurs peuvent créer des tickets en utilisant la "
|
||||
":doc:`commande </applications/websites/livechat/overview/responses>` "
|
||||
"*/helpdesk (subject_of_ticket)*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
||||
msgid "Prioritize tickets"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user