[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-03-06 00:30:33 +01:00
parent 01c4b71845
commit dabe6d5053
10 changed files with 2940 additions and 1533 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -23,6 +23,7 @@
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
# jabelchi, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Varios"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Aplicaciones y módulos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
@ -53,12 +54,17 @@ msgid ""
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"Puede :ref:`instalar <general/install>`, :ref:`actualizar <general/upgrade>`"
" y :ref:`desinstalar <general/uninstall>` todas las aplicaciones y módulos "
"desde el tablero de :menuselection:`Aplicaciones`."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
"Por defecto se aplica un filtro de *aplicaciones*. Si quiere buscar "
"*módulos* haga clic en *filtros* y seleccione *extra*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
@ -66,20 +72,27 @@ msgid ""
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"Odoo *no es un celular* y no puede instalar y desinstalar aplicaciones sin "
"pensarlo. Piénselo bien al agregar o quitar aplicaciones y módulos en su "
"base de datos ya que esto puede impactar los costos de su suscripción."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr ""
"**Instalar o desinstalar aplicaciones y gestionar usuarios depende de "
"usted.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr ""
"Como administrador de su base de datos, es responsable de su uso ya que "
"usted sabe mejor cómo funciona su empresa."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr ""
msgstr "**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
@ -87,42 +100,56 @@ msgid ""
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
"Al instalar algunas aplicaciones y funciones con dependencias puede que "
"también se instalen aplicaiones y módulos adicionales que técnicamente se "
"requieren, incluso si no los usará directamente."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr ""
"**Inslatar/eliminar una aplicación de prueba en un duplicado de su base de "
"datos.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr ""
"De esta manera, puede saber qué dependencias de la aplicación se necesitan o"
" "
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Instale aplicaciones y módulos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, y haga clic en el botón de *instalar* "
"de la aplicación que quiere instalar."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
"Si el módulo que está buscando no está enlistado, puede **actualizar la "
"lista de aplicaciones**."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
"Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, "
"después vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar lista de "
"aplicaciones` y haga clic en *Actualizar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Actualice aplicaciones y módulos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
@ -131,22 +158,32 @@ msgid ""
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
"En algunas ocasiones, las mejoras o funciones nuevas de las aplicaciones se "
"agregan a :doc:`versiones funcionales de Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. Para poder usarlas, debe "
"**actualizar** su aplicación."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, haga clic en el *menú desplegable* "
"para la aplicación que quiere actualizar y después haga clic en "
"*Actualizar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Desinstale aplicaciones y módulos"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, haga clic en el *menú desplegable* "
"para la aplicación que quiere desinstalar y después haga clic en "
"*Desinstalar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
msgid ""
@ -154,16 +191,22 @@ msgid ""
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones tienen dependencias, esto quiere decir que una "
"aplicación necesita de otra. Por esto, puede que al desinstalar una "
"aplicación se desinstalen otras aplicaciones y módulos. Odoo le avisa qué "
"otras aplicaciones y módulos dependientes se ven afectados."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
msgstr "Para completar la desinstalación haga clic en *Confirmar*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
"Al desinstalar una aplicación también se desinstalan todas sus dependencias "
"y borra datos permanentemente."
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
@ -179,6 +222,9 @@ msgid ""
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
"La autenticación de dos pasos (\"A2P\") es una buna manera de mejorar la "
"seguridad de una cuenta. Así será menos probable que una persona que no sea "
"usted inicie sesión."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
msgid ""
@ -186,6 +232,9 @@ msgid ""
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
"En resumen, se trata de guardar un secreto dentro de un *autenticador* "
"(normalmente su teléfono) y intercambiar un código desde su autenticador "
"cuando quiera iniciar sesión."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
msgid ""
@ -193,6 +242,9 @@ msgid ""
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
"Esto significa que un atacante tendría que haber hecho *ambas cosas*, "
"adivinar (o encontrar) su contraseña y tener acceso (o robar) su "
"autentificador, lo cual es mucho más difícil que uno u otro."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
@ -203,11 +255,12 @@ msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr ""
"Las listas solo son ejemplos, no son respaldos de un software específico."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr ""
msgstr "Si todavía no tiene uno, tendrá que elegir un autenticador."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
msgid ""
@ -222,16 +275,29 @@ msgid ""
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
"Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, "
"así que asumiremos que are the easiest and most common so we will assume "
"you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr ""
"Por motivos de esta demostración, usaremos el autenticador de Google (no "
"porque sea bueno, sino porque es el más común)."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Configurar la autenticación de dos pasos"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
msgid ""
@ -239,22 +305,29 @@ msgid ""
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
"Una vez que tenga su autentificador elegido, vaya a la instancia de Odoo que"
" quiere configurar con :abbr:`A2P (autenticador de dos pasos)`, después, "
"abra las :guilabel:`Preferencias` (or :guilabel:`Mi perfil`):"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ""
"Abra la pestaña :guilabel:`Seguridad de la cuenta`, después haga clic en el "
"botón :guilabel:`Habilitar la autenticación en dos pasos`:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr ""
"Ya que esta es una acción importante para la seguridad, deberá escribir su "
"contraseña:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr ""
msgstr "Después de eso, verá esta pantalla con un código de barras:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
msgid ""
@ -262,6 +335,9 @@ msgid ""
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr ""
"En la mayoría de las aplicaciones, puede solamente *escanear el código de "
"barras* a través del autenticador de su elección, que se encargará de hacer "
"toda la configuración:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
msgid ""
@ -269,6 +345,10 @@ msgid ""
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
"Si no puede escanear la pantalla (por ejemplo, porque realizará la "
"configuración en el mismo teléfono que la aplicación de autentificación), "
"puede hacer clic en el vínculo proporcionado, o puede copiar el secreto para"
" configurar manualmente el autenticador:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
msgid ""
@ -276,25 +356,33 @@ msgid ""
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
"Una vez que haya hecho esto, el autenticador mostrará un *código de "
"verificación* con información útil de identificación (por ejemplo, el "
"dominio e inicio de sesión para el que es el código):"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr ""
"Ahora puede poner el código en el campo de :guilabel:`Código de "
"verificación`, después haga clic en el botón de :guilabel:`Habilitar la "
"autenticación en dos pasos`."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr ""
"¡Felicidades, su cuenta ahora está protegida con la autenticación de dos "
"pasos!"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr ""
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr ""
msgstr "Ahora debe :guilabel:`Cerrar sesión` para continuar con el proceso."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
msgid ""
@ -302,12 +390,18 @@ msgid ""
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
"En la página de inicio de sesión, introduzca el nombre de usuario y la "
"contraseña de la cuenta con la que configuró la :abbr:`A2P (autenticación de"
" 2 pasos)`, en lugar de ingresar a Odoo inmediatamente ahora verá una "
"segunda pantalla de inicio de sesión:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
"Tome su autenticador, ingrese el código que le da para el dominio y la "
"cuenta, valide y finalmente inició sesión."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
msgid ""
@ -315,6 +409,9 @@ msgid ""
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
"Eso es todo. De ahora en adelante, a no ser que desactive la `A2P "
"(autenticación de 2 pasos)`, tendrá que pasar por un proceso de dos pasos "
"para iniciar sesión, en lugar del antiguo proceso de un paso."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
msgid ""
@ -322,6 +419,8 @@ msgid ""
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
"No pierda su autenticador, si lo hace, necesitará un *Administrador de Odoo*"
" para desactivar la `A2P (autenticación de 2 pasos)` en la cuenta."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
@ -338,13 +437,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticación de inicio de sesión de Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
"users to sign in to Odoo with their Google account."
msgstr ""
"La **autenticación de inicio de sesión de Google** es una función útil que "
"permite que los usuarios inicien sesión en Odoo con su cuenta de Google."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
@ -352,6 +453,8 @@ msgid ""
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
"their Google Accounts."
msgstr ""
"Esto es útil si su organización utiliza Google Workspace y quiere que los "
"empleados de su empresa se conecten a Odoo con sus cuentas de Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:118
@ -373,15 +476,19 @@ msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google and on Odoo."
msgstr ""
"La integración de la función de inicio de sesión con Google requiere que se "
"realice configuración tanto en Google como en Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
msgid "Google API Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero de la API de Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Vaya al `tablero de la API de Odoo "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
msgid ""
@ -389,10 +496,13 @@ msgid ""
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
"your company, and click on *Create*."
msgstr ""
"Asegúrese de tener abierto el proyecto correcto. Si no todavía no tiene un "
"proyecto, haga clic en *Crear proyecto*, llene el nombre del proyecto y "
"otros detalles de su empresa y haga clic en *Crear*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "Elija el nombre de su empresa en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "OAuth consent screen"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -245,9 +245,9 @@ msgid ""
"To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* "
"field. You can also write the payments references in the *Label* field."
msgstr ""
"Pour faciliter le processus de rapprochement, assurez-vous de remplir le "
"champ *Partenaire*. Vous pouvez également inscrire les références des "
"paiements dans le champ *Libellé*."
"Pour faciliter le processus de lettrage, assurez-vous de remplir le champ "
"*Partenaire*. Vous pouvez également inscrire les références des paiements "
"dans le champ *Libellé*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67
msgid ""
@ -276,8 +276,7 @@ msgstr "À faire"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72
msgid "add doc link to new documentation about reconciliation"
msgstr ""
"Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du "
"rapprochement"
"Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du lettrage"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
msgid "Bank Synchronization: Automatic Import"
@ -1457,14 +1456,14 @@ msgstr ""
"Les mêmes étapes devront être répétées une fois que vous aurez reçu votre "
"deuxième relevé bancaire. Notez que si vous indiquez le même montant et la "
"même note dans le relevé bancaire et dans les opérations de paiement, le "
"rapprochement se fera automatiquement."
"lettrage se fera automatiquement."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:179
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:153
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr "Rapprochement bancaire"
msgstr "Lettrage bancaire"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation Models"
@ -1481,17 +1480,17 @@ msgstr ""
"Une fois les relevés bancaires correctement importés, il est essentiel de "
"*lettrer* les enregistrements correctement et de s'assurer que toutes les "
"*entrées de journal* sont équilibrées et en accord. Pour faciliter et "
"accélérer le processus de rapprochement, vous pouvez configurer des "
"**Modèles de lettrage**, particulièrement utiles avec les écritures "
"récurrentes telles que les frais bancaires."
"accélérer le processus de lettrage, vous pouvez configurer des **Modèles de "
"lettrage**, particulièrement utiles avec les écritures récurrentes telles "
"que les frais bancaires."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10
msgid ""
"Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the "
"doc will have been updated."
msgstr ""
"Ajouter un lien vers le processus de rapprochement dans le paragraphe ci-"
"dessus, une fois le document mis à jour. "
"Ajouter un lien vers le processus de lettrage dans le paragraphe ci-dessus, "
"une fois le document mis à jour. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14
msgid ""
@ -1543,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"Lorsque vous lettrez une écriture avec un *Solde ouvert*, vous pouvez "
"utiliser les boutons disponibles sous l'onglet *Opérations manuelles* pour "
"pré-remplir automatiquement toutes les valeurs, avant de valider le "
"lettrage. Chaque bouton est un modèle de rapprochement différent."
"lettrage. Chaque bouton est un modèle de lettrage différent."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45
msgid "Suggest counterpart values"
@ -1631,9 +1630,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si l'application *Documents* est installée sur votre base de données, un "
"champ supplémentaire **Type d'activité** apparaît lorsque *À vérifier* est "
"coché. La sélection de la valeur *Demande de rapprochement* implique qu'à "
"chaque fois que vous utilisez ce modèle, une fenêtre *Demander un document* "
"s'ouvre pour demander un document à un utilisateur."
"coché. La sélection de la valeur *Demande de lettrage* implique qu'à chaque "
"fois que vous utilisez ce modèle, une fenêtre *Demander un document* s'ouvre"
" pour demander un document à un utilisateur."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100
msgid "Conditions on Bank Statement Line"
@ -1725,7 +1724,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
msgstr "Deux méthodes de rapprochement existent dans Odoo."
msgstr "Deux méthodes de lettrage existent dans Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
@ -1810,7 +1809,7 @@ msgstr "La facture a été payée et **le lettrage a été fait automatiquement.
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
msgstr "Cas 2 : rapprochement des relevés bancaires"
msgstr "Cas 2 : lettrage des relevés bancaires"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64
msgid ""
@ -1847,7 +1846,7 @@ msgid ""
"the reconciliations **automatically**."
msgstr ""
"Si tout est correct (nom du partenaire correct, montant correct) Odoo fera "
"les rapprochements **automatiquement**."
"les lettrages **automatiquement**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
@ -1888,7 +1887,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez gérer autant de **Comptes bancaires** que nécessaire sur votre "
"base de données. Bien les configurer vous permet de vous assurer que toutes "
"vos données bancaires sont à jour et prêtes pour le rapprochement avec vos "
"vos données bancaires sont à jour et prêtes pour le lettrage avec vos "
"*écritures comptables*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9
@ -2264,9 +2263,9 @@ msgid ""
"and the payment date."
msgstr ""
"C'est tout ce que vous avez à faire. Odoo va automatiquement enregistrer le "
"gain ou la perte de change lors du rapprochement du paiement de la facture, "
"selon que le taux de change a augmenté ou diminué entre la facture et la "
"date de paiement."
"gain ou la perte de change lors du lettrage du paiement de la facture, selon"
" que le taux de change a augmenté ou diminué entre la facture et la date de "
"paiement."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92
msgid ""
@ -8651,7 +8650,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:547
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:554
msgid ""
@ -10970,6 +10969,8 @@ msgid ""
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
"**Payment Reference** on your invoices."
msgstr ""
"Pour faciliter le processus de lettrage, vous pouvez ajouter votre référence"
" BVR en tant que **Référence de paiement** sur vos factures."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43
msgid ""
@ -11802,7 +11803,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11
msgid "Balance Sheet accounts"
msgstr ""
msgstr "Comptes de bilan"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65
@ -11837,6 +11838,9 @@ msgid ""
"When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number,"
" in the left column, and also group them by Account Type."
msgstr ""
"Lorsque vous parcourez votre plan comptable, vous pouvez filtrer les comptes"
" par numéro, dans la colonne de gauche, et également les regrouper par type "
"de compte."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30
msgid "Configuration of an Account"
@ -11856,12 +11860,17 @@ msgid ""
"It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a"
" Journal Entry has been posted."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de modifier la **localisation fiscale** d'une "
"entreprise une fois qu'une écriture comptable a été publiée."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41
msgid ""
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
"--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau compte, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> "
"Configuration --> Plan comptable`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le "
"formulaire."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45
msgid "Code and Name"
@ -11872,12 +11881,16 @@ msgid ""
"Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also "
"indicates the account's purpose."
msgstr ""
"Chaque compte est identifié par son **Code** et son **Nom**, qui indiquent "
"également l'objectif du compte."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52
msgid ""
"Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple"
" purposes:"
msgstr ""
"Configurer correctement le **Type de compte** est essentiel car il sert à "
"plusieurs fins :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
@ -12485,7 +12498,7 @@ msgstr ":doc:`chart_of_accounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3
msgid "Main accounting concepts"
msgstr ""
msgstr "Principaux concepts comptables"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6
msgid "Double-entry bookkeeping"
@ -12563,7 +12576,7 @@ msgstr ""
"Chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de la société. "
"Pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo "
"enregistre de plus la valeur dans la devise de la transaction. Odoo peut "
"générer des gains et pertes de change après le rapprochement des écritures."
"générer des gains et pertes de change après le lettrage des écritures."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45
msgid ""
@ -12583,6 +12596,10 @@ msgid ""
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
msgstr ""
"Odoo Comptabilité prend en charge plus de 50 pays. La comptabilité de base "
"d'Odoo met en œuvre des normes comptables communes à tous les pays. Des "
"modules spécifiques existent par pays pour les spécificités locales comme le"
" plan comptable, les impôts, ou encore les interfaces bancaires."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
@ -12594,6 +12611,10 @@ msgid ""
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
"sold are reported when products are sold/delivered."
msgstr ""
"Comptabilité anglo-saxonne (États-Unis, Royaume-Uni et autres pays "
"anglophones, dont l'Irlande, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande) "
"où les coûts des biens vendus sont déclarés lorsque les produits sont "
"vendus/livrés."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
@ -12603,7 +12624,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66
msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules."
msgstr ""
msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69
msgid "Accounts Receivable and Payable"
@ -12689,10 +12710,10 @@ msgid ""
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
"banking or wait for your paper bank statements."
msgstr ""
"Le rapprochement bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes "
"de relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations "
"comptables dans le grand livre. Odoo rend le rapprochement bancaire facile "
"par l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque "
"Le lettrage bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes de "
"relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations "
"comptables dans le grand livre. Odoo rend le lettrage bancaire facile par "
"l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque "
"directement dans votre compte bancaire dans Odoo. Cela signifie que vous "
"pouvez avoir une vue quotidienne de votre trésorerie sans avoir à vous "
"connecter à votre banque en ligne ou à attendre vos relevés bancaires "
@ -12705,10 +12726,10 @@ msgid ""
"you've treated other bank statement lines and provides suggested general "
"ledger transactions."
msgstr ""
"Odoo accélère le rapprochement bancaire en faisant correspondre la plupart "
"de vos lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se "
"souvient aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés "
"et fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre."
"Odoo accélère le lettrage bancaire en faisant correspondre la plupart de vos"
" lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se souvient "
"aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés et "
"fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:114
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
@ -12990,7 +13011,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Son but principal est de lier les paiements aux factures correspondantes "
"afin de marquer les factures qui sont payées et vider le relevé client. Cela"
" se fait en faisant un rapprochement sur les *Comptes Client*."
" se fait en faisant un lettrage sur les *Comptes Client*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:141
msgid ""
@ -13112,10 +13133,10 @@ msgid ""
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
msgstr ""
"Le rapprochement bancaire est la correspondance des lignes de relevé "
"bancaire (fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en "
"interne (paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans "
"un relevé bancaire, il peut être :"
"Le lettrage bancaire est la correspondance des lignes de relevé bancaire "
"(fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en interne "
"(paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans un "
"relevé bancaire, il peut être :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:186
msgid "matched with a previously recorded payment:"
@ -13160,8 +13181,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odoo devrait automatiquement lettrer la plupart des transactions, seul un "
"petit nombre d'entre elles devraient nécessiter un lettrage manuel. Lorsque "
"le processus de rapprochement bancaire est terminé, le solde du compte "
"bancaire dans Odoo doit correspondre au solde du relevé bancaire."
"le processus de lettrage bancaire est terminé, le solde du compte bancaire "
"dans Odoo doit correspondre au solde du relevé bancaire."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:203
msgid "Checks Handling"
@ -13178,7 +13199,7 @@ msgstr "Deux écritures et un lettrage"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:208
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
msgstr "Une écriture et un rapprochement bancaire"
msgstr "Une écriture et un lettrage bancaire"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:212
msgid ""
@ -13526,7 +13547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable"
" associée a été rapprochée avec les pièces de paiement. S'il n'y a pas eu de"
" rapprochement, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez "
" lettrage, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez "
"enregistré le paiement."
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124
@ -16041,7 +16062,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:147
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:100
@ -16572,9 +16593,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand vous décidez de payer une facture fournisseur, vous pouvez choisir de "
"payer par chèque. Ainsi, à la fin de la journée, le responsable peut "
"imprimer tous les chèques par lot. Enfin, le processus de rapprochement "
"bancaire fera correspondre les chèques que vous avez envoyés aux "
"fournisseurs avec les relevés bancaires réels."
"imprimer tous les chèques par lot. Enfin, le processus de lettrage bancaire "
"fera correspondre les chèques que vous avez envoyés aux fournisseurs avec "
"les relevés bancaires réels."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:14
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:33
@ -17077,8 +17098,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fois que les paiements sont traités par votre banque, vous pouvez "
"importer directement le relevé de compte à l'intérieur Odoo. Le processus de"
" rapprochement bancaire fera parfaitement correspondre les ordres SEPA que "
"vous avez envoyés à votre banque aux relevés bancaires réels."
" lettrage bancaire fera parfaitement correspondre les ordres SEPA que vous "
"avez envoyés à votre banque aux relevés bancaires réels."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:35
msgid ""
@ -18511,7 +18532,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`gérer`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45
msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`"
@ -18586,12 +18607,12 @@ msgid ""
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
" default."
msgstr ""
"Vous pouvez également créer un modèle de rapprochement dédié pour faciliter "
"le processus. Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle en fonction"
" des taxes appliquées à vos factures. Cela signifie que si vous gérez "
"plusieurs taux dimposition, vous devez créer plusieurs modèles de "
"rapprochement. Notez qu'en fonction de votre localisation, vous disposez "
"peut-être déjà d'un modèle de remise au comptant disponible par défaut."
"Vous pouvez également créer un modèle de lettrage dédié pour faciliter le "
"processus. Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle en fonction "
"des taxes appliquées à vos factures. Cela signifie que si vous gérez "
"plusieurs taux dimposition, vous devez créer plusieurs modèles de lettrage."
" Notez qu'en fonction de votre localisation, vous disposez peut-être déjà "
"d'un modèle de remise au comptant disponible par défaut."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
msgid "Register the full payment"
@ -19231,7 +19252,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
msgid "Invoicing processes"
msgstr ""
msgstr "Processus de facturation"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
msgid ""
@ -19523,16 +19544,20 @@ msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140
msgid "Resequencing of the invoices"
msgstr ""
msgstr "Réordonnancement des factures"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142
msgid ""
"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:"
msgstr ""
"Il reste possible de réordonner les factures mais avec quelques restrictions"
" :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144
msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date."
msgstr ""
"La fonction ne fonctionne pas lorsque les écritures sont antérieures à une "
"date de verrouillage."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145
msgid ""
@ -19544,17 +19569,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146
msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate."
msgstr ""
msgstr "Cela ne fonctionne pas si la séquence conduit à un doublon."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147
msgid "The order of the invoice remains unchanged."
msgstr ""
msgstr "L'ordre de la facture reste inchangé."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148
msgid ""
"It is useful for people who use a numbering from another software and who "
"want to continue the current year without starting over from the beginning."
msgstr ""
"C'est utile pour les personnes qui utilisent une numérotation d'un autre "
"logiciel et qui veulent continuer l'année en cours sans recommencer depuis "
"le début."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
msgid "Payment Terms and Installment Plans"
@ -20055,6 +20083,9 @@ msgid ""
"If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, "
"remove the related payment before validating the bank reconciliation."
msgstr ""
"Si un chèque, ou un paiement, n'a pas pu être traité par la banque et est "
"manquant, supprimez le paiement associé avant de valider le lettrage "
"bancaire."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99
msgid ":doc:`recording`"
@ -20066,7 +20097,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr ""
msgstr "Paiements groupés : prélèvement SEPA (SDD)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5
msgid ""
@ -20088,12 +20119,17 @@ msgid ""
"You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing "
"pending payments made with an SDD mandate."
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer les mandats des clients dans Odoo et générer des "
"fichiers XML contenant les paiements en attente effectués avec un mandat "
"SDD."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
"of the European Union as well as additional countries."
msgstr ""
"Le SDD est pris en charge par tous les pays SEPA, ce qui comprend les 27 "
"États membres de l'Union européenne ainsi que d'autres pays."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
msgid ""
@ -20142,6 +20178,10 @@ msgid ""
"to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original "
"Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate."
msgstr ""
"Exportez le fichier PDF en cliquant sur *Imprimer*. Il appartient alors à "
"votre client de signer ce document. Une fois cela fait, téléchargez le "
"fichier signé dans le champ **Document original**, et cliquez sur *Valider* "
"pour commencer à exécuter le mandat."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51
msgid ""
@ -20149,6 +20189,10 @@ msgid ""
"the debtors contact form, under the *Accounting* tab, and in your own "
":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings."
msgstr ""
"Assurez-vous que les **coordonnées bancaires IBAN** sont correctement "
"enregistrées sur le formulaire de contact du débiteur, sous l'onglet "
"*Comptabilité*, et dans votre propres paramètres de :doc:`Compte bancaire "
"<../../bank/setup/bank_accounts >`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56
msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method"
@ -20161,6 +20205,10 @@ msgid ""
"With this method, your customers can create and sign their mandates "
"themselves."
msgstr ""
"Le prélèvement SEPA peut être utilisé comme moyen de paiement aussi bien sur"
" votre **eCommerce** que sur le **Portail Client** en activant SDD en tant "
"qu'**Acquéreur de paiement**. Avec cette méthode, vos clients peuvent créer "
"et signer eux-mêmes leurs mandats."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62
msgid ""
@ -20168,6 +20216,9 @@ msgid ""
"Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your "
"needs."
msgstr ""
"Pour ce faire, rendez-vous dans :menuselection:`Comptabilité --> "
"Configuration --> Acquéreurs de paiement`, cliquez sur *SEPA Direct Debit*, "
"et configurez-le selon vos besoins."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66
msgid ""
@ -20180,6 +20231,8 @@ msgid ""
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
msgstr ""
"Les clients utilisant SDD comme mode de paiement sont invités à ajouter leur"
" IBAN, leur adresse email et à signer leur mandat de prélèvement SEPA."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73
msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation."
@ -20195,6 +20248,9 @@ msgid ""
"this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is "
"*Closed* or *Revoked*."
msgstr ""
"Les mandats de domiciliation sont clôturés automatiquement après leur *date "
"de fin*. Si ce champ est laissé vide, le mandat reste *Actif* jusqu'à ce "
"qu'il soit *Fermé* ou *Révoqué*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85
msgid ""
@ -20215,6 +20271,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated."
msgstr ""
"Une fois qu'un mandat a été *fermé* ou *révoqué*, il ne peut pas être "
"réactivé."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96
msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
@ -20304,7 +20362,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
msgid "Register customer payments by checks"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer les paiements par chèques des clients"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
msgid ""
@ -20549,8 +20607,8 @@ msgid ""
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
msgstr ""
"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous "
"pouvez utiliser le rapport « Rapport de rapprochement bancaire\" pour "
"vérifier quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est "
"pouvez utiliser le rapport « Rapport de lettrage bancaire\" pour vérifier "
"quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est "
"disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option "
"\"Plus\" sur la carte de la banque concernée)."
@ -20711,15 +20769,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
msgid "Different ways to record a payment"
msgstr ""
msgstr "Différentes façons d'enregistrer un paiement"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
msgid ""
"In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand"
" alone record for use on a later date:"
msgstr ""
"En Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être un"
" enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure:"
"Dans Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être "
"un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
msgid ""
@ -20858,7 +20916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous voulez rapprocher d'un coup tous les paiements et factures en "
"suspens (au lieu de le faire un par un), vous pouvez utiliser la fonction de"
" rapprochement par lots d'Odoo."
" lettrage par lots d'Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81
msgid ""
@ -20866,8 +20924,8 @@ msgid ""
"Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts "
"Receivable and Payable, respectively."
msgstr ""
"La fonction de rapprochement par lots est disponible à partir du Tableau de "
"bord sur les cartes des factures clients et des Factures fournisseurs pour "
"La fonction de lettrage par lots est disponible à partir du Tableau de bord "
"sur les cartes des factures clients et des Factures fournisseurs pour "
"lettrer respectivement les comptes débiteurs et créditeurs."
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88
@ -20887,7 +20945,7 @@ msgid ""
"match, it means there is still a remaining balance that either needs to be "
"reconciled at a later date, or needs to be written off directly."
msgstr ""
"Au cours du rapprochement, si les sommes des débits et des crédits ne "
"Au cours du lettrage, si les sommes des débits et des crédits ne "
"correspondent pas, cela signifie qu'il y a un solde restant qui, soit devra "
"être rapproché à une date ultérieure, soit devra être éliminé directement."
@ -21341,7 +21399,7 @@ msgstr "**Rapport de taxes**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:18
msgid "**Bank Reconciliation**"
msgstr "**Rapprochement Bancaire**"
msgstr "**Lettrage Bancaire**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:20
msgid ""
@ -21656,8 +21714,8 @@ msgid ""
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
msgstr ""
"Faites coincider vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires "
"réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Réconciliation par relevé "
"bancaire** pour cela."
"réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Lettrage par relevé bancaire** "
"pour cela."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33
msgid ""

View File

@ -611,6 +611,9 @@ msgid ""
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
msgstr ""
"Revenez à :menuselection:`Paramètres généraux --> Intégrations`, activez "
"**Google Authentication**, puis remplissez l'*ID client* avec la clé du "
"tableau de bord de l'API Google et *enregistrez*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Log in to Odoo with Google"
@ -1165,6 +1168,12 @@ msgid ""
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
"Avec l'option *Je veux mettre à jour les données* cochée, le système "
"n'affiche que les champs qui peuvent être importés. Ceci est très utile si "
"vous souhaitez mettre à jour des enregistrements existants. "
"Fondamentalement, cela fonctionne comme un filtre. Ne pas cocher la case "
"donne plus d'options de champ car elle affiche tous les champs, pas "
"seulement ceux qui peuvent être importés."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
@ -1203,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr ""
msgstr "La corbeille est là si vous devez supprimer des champs."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
@ -2262,8 +2271,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"D'un point de vue comptable, on peut distinguer deux types d'acquéreurs de "
"paiement : les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et "
"suivent le flux de rapprochement habituel, et les acquéreurs de paiement qui"
" sont des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable."
"suivent le flux de lettrage habituel, et les acquéreurs de paiement qui sont"
" des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:53
msgid "Bank payments"
@ -2317,7 +2326,7 @@ msgstr "Capturez le montant manuellement"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
msgid "Refund from Odoo"
msgstr ""
msgstr "Les remboursement dans Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
msgid ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
@ -2398,6 +2407,14 @@ msgid ""
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
"accounting control process."
msgstr ""
"Certains de ces fournisseurs de paiement en ligne peuvent également être "
"ajoutés en tant que :doc:`comptes bancaires "
"<../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, mais ce n'est **pas** le "
"même processus que de les ajouter en tant qu'acquéreurs de paiement . Les "
"acquéreurs de paiement permettent aux clients de payer en ligne, et des "
"comptes bancaires sont ajoutés et configurés sur votre application "
"Comptabilité pour effectuer un rapprochement bancaire, qui est un processus "
"de contrôle comptable."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:120
msgid ""
@ -2619,11 +2636,11 @@ msgid ""
"advice."
msgstr ""
"Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes "
"bancaires suivent leurs flux de rapprochement habituels. Toutefois, les "
"paiements enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous "
"obligent à réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les "
"écritures comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander "
"conseil à votre comptable."
"bancaires suivent leurs flux de lettrage habituels. Toutefois, les paiements"
" enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous obligent à"
" réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les écritures "
"comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander conseil à "
"votre comptable."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
msgid ""
@ -2815,6 +2832,13 @@ msgid ""
"your API key as you'll not be allowed to get it later without generating a "
"new one."
msgstr ""
"Afin de récupérer la clé API et la clé Client, connectez-vous à votre compte"
" Adyen, rendez-vous sur :menuselection:`Développeurs--> Identifiants API`. -"
" Si vous avez déjà un utilisateur API, ouvrez-le. - Si vous n'avez pas "
"encore d'utilisateur API, cliquez sur **Créer un nouvel identifiant**. "
"Accédez à :menuselection:`Authentification` et récupérez ou générez votre "
"**clé API** et **clé client**. Veillez à copier votre clé API car vous ne "
"serez pas autorisé à l'obtenir plus tard sans en générer une nouvelle."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:45
msgid ""
@ -2929,12 +2953,16 @@ msgid ""
"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if "
"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not."
msgstr ""
"**Compte** : Selon l'endroit où vous vous trouvez - \"Express Checkout\" si "
"vous êtes un marchand chinois. - `Cross-border` si vous ne l'êtes pas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:22
msgid ""
"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express "
"checkout only)."
msgstr ""
"**Email du vendeur Alipay** : votre adresse email publique de partenaire "
"Alipay (pour le paiement express uniquement)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:23
msgid ""
@ -2968,6 +2996,9 @@ msgid ""
"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than"
" on your main database."
msgstr ""
"Si vous essayez Alipay (en tant que test), dans le *sandbox*, changez "
"**l'état** en *Mode Test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base "
"de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
@ -3018,6 +3049,11 @@ msgid ""
"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on "
"**Generate Client Key**."
msgstr ""
"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Authorize.Net, allez dans "
":menuselection:`Compte --> Paramètres --> Paramètres de sécurité --> "
"Identifiants et clés API`, générez votre **Clé de transaction** et **Clé de "
"signature**, et collez-les sur les champs associés dans Odoo. Ensuite, "
"cliquez sur **Générer la clé client**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:31
msgid ""
@ -3025,6 +3061,10 @@ msgid ""
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
"Si vous essayez Authorize.Net (en tant que test), avec un *compte sandbox*, "
"modifiez l' **État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur "
"une base de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données "
"principale."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:40
msgid ""
@ -3114,6 +3154,9 @@ msgid ""
"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your "
"main database."
msgstr ""
"Si vous essayez Buckaroo dans un compte test, changez l'**État** en *Mode "
"test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de test "
"Odoo, plutôt que sur votre base de données principale."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3
msgid "Mollie"
@ -3140,6 +3183,7 @@ msgid ""
"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the "
"acquirer."
msgstr ""
"**Clé API** : La clé API test ou live selon la configuration de l'acquéreur."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:20
msgid ""
@ -3345,13 +3389,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:21
msgid "**Email ID**: your login email address in Paypal."
msgstr ""
msgstr "**Email ID** : votre adresse email de connexion à Paypal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:22
msgid ""
"**Merchant ID**: the code of the merchant account used to identify your "
"Paypal account."
msgstr ""
"**Identifiant marchand** : le code du compte marchand utilisé pour "
"identifier votre compte Paypal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid ""
@ -3373,6 +3419,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Your account menu --> Account settings --> Business Profile "
"--> Business Information`"
msgstr ""
"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Paypal, et allez dans "
":menuselection:`Menu de votre compte --> Paramètres du compte --> Profil de "
"l'entreprise --> Informations sur l'entreprise`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:33
msgid ""
@ -3443,6 +3492,10 @@ msgid ""
"Account settings --> Product & Services --> Website payments` and click "
"**Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
"Connectez-vous et ouvrez les paramètres. Accédez à :menuselection:`Menu de "
"votre compte --> Paramètres du compte --> Produits et services --> Paiements"
" du site Web` et cliquez sur **Mettre à jour** dans **Préférences du site "
"web**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:62
msgid "Auto Return"
@ -3455,6 +3508,10 @@ msgid ""
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"`https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)."
msgstr ""
"*Le retour automatique* redirige automatiquement vos clients vers Odoo une "
"fois le paiement traité. Cochez *Retour automatique* et entrez votre nom de "
"domaine avec le suffixe ``/shop/confirmation`` comme *URL de retour* (par "
"exemple `https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid ""
@ -3597,6 +3654,11 @@ msgid ""
"payments-standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-"
"payments-ewp>`_."
msgstr ""
"Pour les paiements cryptés sur site web et l'erreur EWP_SETTINGS, veuillez "
"consulter la `documentation Paypal "
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-"
"standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-payments-"
"ewp>` _."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:123
msgid "Test environment"
@ -3709,6 +3771,10 @@ msgid ""
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
"Si vous essayez SIPS (en tant que test), avec les informations "
"d'identification *TEST*, changez l'**État** en *Mode test*. Nous vous "
"recommandons de le faire sur une base de données de test Odoo, plutôt que "
"sur votre base de données principale."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
@ -3755,6 +3821,9 @@ msgid ""
"To retrieve the publishable and secret keys, log into your Stripe dashboard "
"and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> Standard Keys`"
msgstr ""
"Pour récupérer les clés publiables et secrètes, connectez-vous à votre "
"tableau de bord Stripe et accédez à :menuselection:`Développeurs --> Clés "
"API --> Clés Standards`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:29
msgid ""
@ -3762,6 +3831,9 @@ msgid ""
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
"Si vous essayez Stripe (en tant que test), en **mode test**, changez "
"l'**État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base "
"de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:33
msgid "Enable local payment methods"
@ -3858,6 +3930,12 @@ msgid ""
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo définit un *utilisateur* comme quelqu'un qui a accès à une base de "
"données pour effectuer des tâches quotidiennes. Vous pouvez ajouter autant "
"d'utilisateurs que nécessaire et, afin de limiter le type d'informations "
"auxquelles chaque utilisateur peut accéder, des règles peuvent être "
"appliquées. Les utilisateurs et les droits d'accès peuvent être ajoutés et "
"modifiés à tout moment."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights"
@ -3882,6 +3960,11 @@ msgid ""
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
"Lors du choix des groupes auxquels l'utilisateur peut avoir accès sous "
":ref:`Les droits d'accès <users/add-individual>`, les détails des règles et "
"des héritages de ce groupe ne sont pas affichés, c'est donc à ce moment que "
"le menu *Groupes* apparaît. *Des groupes* sont créés pour définir des règles"
" pour les modèles au sein d'une application."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
@ -3898,12 +3981,19 @@ msgid ""
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
"*Hérité* signifie que les utilisateurs ajoutés à ce groupe d'applications "
"sont automatiquement ajoutés aux suivants. Dans l'exemple ci-dessous, les "
"utilisateurs qui ont accès au groupe *Administrateur* de *Ventes* ont "
"également accès à *Site web/Éditeur restreint* et *Ventes/Utilisateur : Tous"
" les documents*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
"N'oubliez pas de toujours tester les paramètres modifiés afin de vous "
"assurer qu'ils sont appliqués aux bons utilisateurs."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
@ -3919,28 +4009,42 @@ msgid ""
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
"Les règles *Droits d'accès* constituent le premier niveau de droits. Le "
"champ est composé du nom de l'objet, qui est le nom technique donné à un "
"modèle. Pour chaque modèle, activez les options suivantes selon le cas :"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
"*Lecture* : les valeurs de cet objet ne peuvent qu'être vues par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr ""
"*Ecriture* : les valeurs de cet objet peuvent être modifiées par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
"*Création* : les valeurs pour cet objet peuvent être créées par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr ""
"*Suppression* : les valeurs de cet objet peuvent être supprimées par "
"l'utilisateur."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
"En tant que deuxième couche de règles d'édition et de visibilité, des "
"*règles d'enregistrement* peuvent être formées. Elles écrasent ou affinent "
"les *droits d'accès*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
@ -3949,6 +4053,11 @@ msgid ""
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
"Une règle d'enregistrement est écrite à l'aide d'un *Domaine*. Les domaines "
"sont des conditions utilisées pour filtrer ou rechercher des données. Par "
"conséquent, une expression de domaine est une liste de conditions. Pour "
"chaque règle, choisissez parmi les options suivantes : *Lecture*, "
"*Ecriture*, *Création* et *Suppression*."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
@ -3973,10 +4082,15 @@ msgid ""
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
"Un environnement de gestion centralisé vous permet de sélectionner plusieurs"
" entreprises simultanément et de définir leurs entrepôts, clients, "
"équipements et contacts spécifiques. Il vous offre la possibilité de générer"
" des rapports de chiffres agrégés sans changer d'interface, ce qui facilite "
"les tâches quotidiennes et le processus de gestion global."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr ""
msgstr "Gérer les entreprises et les enregistrements"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
msgid ""
@ -4002,6 +4116,12 @@ msgid ""
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
"Basculez entre ou sélectionnez plusieurs entreprises en activant leurs cases"
" de sélection pour les activer. La société grisée est celle dont "
"l'environnement est utilisé. Pour changer d'environnement, cliquez sur le "
"nom de l'entreprise. Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a accès à "
"trois entreprises, deux sont activées et l'environnement utilisé est celui "
"de *JS Store US*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
msgid ""
@ -4052,6 +4172,10 @@ msgid ""
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"Exemple : si vous modifiez un bon de commande émis sous JS Store US tout en "
"travaillant sur l'environnement JS Store Belgium, les modifications sont "
"appliquées sous JS Store US (la société à partir de laquelle le bon de "
"commande a été émis)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
@ -4087,6 +4211,9 @@ msgid ""
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
"Pour définir les formats des documents en fonction de chaque entreprise, "
"*activez* et *sélectionnez* le format respectif et, sous *Paramètres*, "
"cliquez sur *Configurer la mise en page du document*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
@ -4149,6 +4276,8 @@ msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
"**Synchroniser les factures** : génère une facture lorsqu'une entreprise "
"confirme une facture pour l'entreprise sélectionnée."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
msgid ""
@ -4156,6 +4285,9 @@ msgid ""
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
"*Exemple :* une facture publiée sur le JS Store Belgium, pour le JS Store "
"US, crée automatiquement une facture fournisseur sur le JS Store US, à "
"partir du JS Store Belgium."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
msgid ""
@ -4171,6 +4303,9 @@ msgid ""
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
"*Exemple :* lorsqu'un bon de commande pour JS Store US est confirmé sur JS "
"Store Belgium, un bon de commande sur JS Store Belgium est automatiquement "
"créé (et confirmé si la fonction *Validation automatique* a été activée)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
msgid ""
@ -4890,6 +5025,10 @@ msgid ""
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> "
"Utilisateurs`, puis ouvrez le formulaire de l'utilisateur que vous souhaitez"
" configurer. Sous l'onglet **Préférences**, remplissez la section "
"**Configuration PBX** :"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
@ -4948,6 +5087,10 @@ msgid ""
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Si vous voyez un message * Numéro incorrect * dans le softphone Odoo, "
"assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le signe "
"plus (+) suivi du code international du pays. Par exemple, +16506913277 (où "
"+1 est le préfixe international pour les États-Unis)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"

View File

@ -10,7 +10,6 @@
# Sebastien LANGE, 2021
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2021
# Stéphane GUILLY <stephane.guilly@laposte.net>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Nicolas Seinlet <nicolas@seinlet.com>, 2021
# Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2021
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2021
@ -22,6 +21,7 @@
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7381,6 +7381,11 @@ msgid ""
" if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or "
"fraudulent vendor bills."
msgstr ""
"Avec la fonctionnalité de triple concordance, Odoo compare les informations "
"apparaissant sur le *bon de commande*, la *facture fournisseur* et le "
"*reçu*, et vous permet de savoir si vous devez payer la facture. De cette "
"façon, vous pouvez éviter de payer des factures de fournisseurs incorrectes "
"ou frauduleuses."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14
msgid "Vendor bills default control policy"
@ -7491,7 +7496,7 @@ msgstr "Facture fournisseur brouillon créé"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72
msgid "Determine when to pay with 3-way matching"
msgstr ""
msgstr "Déterminez quand payer avec la triple concordance"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74
msgid ""
@ -7504,6 +7509,8 @@ msgid ""
"3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On "
"received quantities*."
msgstr ""
"La triple concordance est conçue pour fonctionner avec la politique de "
"contrôle des factures définie *Sur les quantités reçues*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84
msgid "Should I pay the vendor bill?"

View File

@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19
msgid "when the user finishes doing reconciliations."
msgstr ""
msgstr "lorsque l'utilisateur a terminé les lettrages."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3
msgid "Customizing Reports"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -101,9 +101,10 @@ msgid ""
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
"Permettre à votre équipe de vente d'ouvrir des interventions sur site crée "
"une expérience transparente pour vos clients. Ils peuvent recevoir un devis "
"qu'ils doivent d'abord approuver avant même le début des travaux."
"Permettre à votre équipe de vente d'ouvrir des tâches d'intervention sur "
"site offre une expérience transparente à vos clients. Ils peuvent recevoir "
"un devis qu'ils doivent d'abord approuver avant même que lintervention ne "
"commence. "
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8
msgid "Configure a product"
@ -581,7 +582,7 @@ msgid ""
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> "
"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance --> "
"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon "
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
"d'entre elles sous *Équipe*."
@ -785,6 +786,9 @@ msgid ""
"- and :doc:`set up your channel "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
"Cliquez sur le nom de votre équipe d'assistance - pour l'exemple ci-dessous "
": *Customer Care* - et :doc:`configurer votre chaîne "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
@ -792,6 +796,9 @@ msgid ""
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
"Désormais, vos opérateurs peuvent créer des tickets en utilisant la "
":doc:`commande </applications/websites/livechat/overview/responses>` "
"*/helpdesk (subject_of_ticket)*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"