[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
932378da6f
commit
dba255ae1e
@ -62,6 +62,7 @@
|
||||
# Wilson Pujols <wpujols@capw.com.do>, 2021
|
||||
# Valentino <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2021
|
||||
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2021
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -119,6 +120,8 @@ msgid ""
|
||||
"However, if you don't want to use bank synchronization or if your bank is "
|
||||
"not a supported institution, you still have other options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, si no desea utilizar la sincronización bancaria o si su banco "
|
||||
"no es una institución admitida, aún tiene otras opciones:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:15
|
||||
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank"
|
||||
@ -226,6 +229,9 @@ msgid ""
|
||||
" If it is not the case, make sure that there is no mistake in the "
|
||||
"transactions’ amounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El * Saldo final * y el * Saldo calculado * deben tener la misma cantidad. "
|
||||
"Si no es el caso, asegúrese de que no haya errores en los montos de las "
|
||||
"transacciones."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:71
|
||||
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:114
|
||||
@ -4421,7 +4427,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:83
|
||||
msgid "Configure data required in the XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar los datos requeridos en el XML"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:89
|
||||
msgid "Identification"
|
||||
@ -4598,7 +4604,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:221
|
||||
msgid "Reception of legal XML and PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recepción de XML y PDF legales"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4777,6 +4783,9 @@ msgid ""
|
||||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||||
"Bancaria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
|
||||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||||
"Bancaria."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4956,6 +4965,9 @@ msgid ""
|
||||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
|
||||
"desplegado en el historial."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que la factura fue validada, un archivo XML se creó y se envió "
|
||||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo está "
|
||||
"desplegado en el historial."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5013,6 +5025,10 @@ msgid ""
|
||||
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
|
||||
"desplegados en el historial."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante la validación del XML, los errores más comunes usualmente están "
|
||||
"relacionados con la información principal faltante. En estos casos, los "
|
||||
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
|
||||
"desplegados en el historial."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5020,6 +5036,8 @@ msgid ""
|
||||
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
|
||||
"botón:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la información principal es corregida, es posible procesar el XML con la "
|
||||
"nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente botón:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:289
|
||||
msgid "Casos de Uso adicionales"
|
||||
@ -5253,6 +5271,10 @@ msgid ""
|
||||
"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo"
|
||||
" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para "
|
||||
"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se "
|
||||
"debe asociar un grupo de impuestos específicos que será utilizado por Odoo "
|
||||
"para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5382,6 +5404,11 @@ msgid ""
|
||||
" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones "
|
||||
"correspondientes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional "
|
||||
"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el "
|
||||
"número de identificación corresponde a un consumidor Final, el XML que se "
|
||||
"envía a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones "
|
||||
"correspondientes."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6303,6 +6330,13 @@ msgid ""
|
||||
"export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen "
|
||||
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de una transferencia de los datos financieros en un dispositivo de "
|
||||
"almacenamiento, el formato ** no ** es impuesto por el GoBD. Puede ser, por "
|
||||
"ejemplo, en formato XLS, CSV, XML, Lotus 123, formato SAP, formato AS / 400 "
|
||||
"u otro. Odoo admite la exportación CSV y XLS de datos financieros listos "
|
||||
"para usar. El GoBD ** recomienda ** la exportación en un formato GoBD "
|
||||
"específico basado en XML (ver \"Ergänzende Informationen zur "
|
||||
"Datenntträgerüberlassung\" §3) pero no es vinculante."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:167
|
||||
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"
|
||||
@ -7264,7 +7298,7 @@ msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:329
|
||||
msgid "DIOT report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporte DIOT"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:331
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7298,7 +7332,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:354
|
||||
msgid "How to add new accounts ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cómo agregar cuentas nuevas?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:356
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7368,7 +7402,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:399
|
||||
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe DIOT (Requiere Contabilidad App)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:402
|
||||
msgid "What is the DIOT and the importance of presenting it SAT"
|
||||
@ -7401,7 +7435,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:417
|
||||
msgid "When to file the DIOT and in what format ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Cuándo presentar el DIOT y en qué formato?"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:419
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7568,7 +7602,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:518
|
||||
msgid "Extra Recommended features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funciones adicionales recomendadas"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:521
|
||||
msgid "Contact Module (Free)"
|
||||
@ -7619,11 +7653,18 @@ msgid ""
|
||||
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the"
|
||||
" :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` enabled)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con frecuencia, desea recibir errores explícitos de los campos configurados "
|
||||
"incorrectamente en el xml, esos errores están mejor informados al usuario si"
|
||||
" la verificación está habilitada, para habilitar la función Verificar con "
|
||||
"xsd siga los siguientes pasos (con: doc: `Modo desarrollador < ../../../ "
|
||||
"general / developer_mode / enable> `habilitado)."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:552
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection: `Configuración --> Técnico --> Acciones --> Acciones "
|
||||
"del servidor`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:553
|
||||
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
|
||||
@ -7631,13 +7672,15 @@ msgstr "Busque la acción llamada \"Descargar archivos XSD a CFDI\""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:554
|
||||
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haga clic en el botón \"Crear acción contextual\""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
|
||||
"Companies`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya al formulario de la empresa :menuselection:`Configuración --> Usuarios "
|
||||
"y empresas --> Empresas`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:556
|
||||
msgid "Open any company you have."
|
||||
@ -7654,6 +7697,9 @@ msgid ""
|
||||
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
|
||||
"generic one with no explanation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora puede hacer una factura con cualquier error (por ejemplo, un producto "
|
||||
"sin código que es bastante común) y se mostrará un error explícito en su "
|
||||
"lugar, uno genérico sin explicación."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:567
|
||||
msgid "If you see an error like this:"
|
||||
@ -7679,6 +7725,9 @@ msgid ""
|
||||
"the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above "
|
||||
"but:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto puede deberse a una restauración de la copia de seguridad de la base de"
|
||||
" datos en otro servidor o cuando los archivos XSD no se descargan "
|
||||
"correctamente. Siga los mismos pasos que el anterior pero:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:579
|
||||
msgid "Go to the company in which the error occurs."
|
||||
@ -7686,7 +7735,7 @@ msgstr "Ve a la empresa en donde ocurre el error. "
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:586
|
||||
msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Mensajes de error** (Solo aplicable en CFDI 3.3):"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:588
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7709,12 +7758,15 @@ msgid ""
|
||||
"product, please go to the product form and set your internal reference "
|
||||
"properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Solución**: Olvidó establecer el campo \"Referencia\" adecuado en el "
|
||||
"producto, vaya al formulario del producto y configure su referencia interna "
|
||||
"correctamente."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:601
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:641
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:672
|
||||
msgid "**Error messages**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Error de mensajes**:"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:603
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7769,7 +7821,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:636
|
||||
msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Solución**: El método de pago es obligatorio en su factura."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:643
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18244,6 +18296,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing "
|
||||
"pending payments made with an SDD mandate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede registrar los mandatos de los clientes en Odoo y generar archivos XML "
|
||||
"que contengan pagos pendientes realizados con un mandato SDD."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18359,6 +18413,10 @@ msgid ""
|
||||
"that have already been registered are still included in the next SDD XML "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic en ** Revocar **, el mandato se deshabilita de inmediato. Ya "
|
||||
"no se puede registrar ningún pago SDD, independientemente de la fecha de la "
|
||||
"factura. Sin embargo, los pagos que ya se han registrado todavía se incluyen"
|
||||
" en el siguiente archivo SDD XML."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18383,13 +18441,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107
|
||||
msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genere archivos XML SEPA Direct Debit para enviar pagos"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"**XML files** with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
|
||||
"online banking interface to process all payments at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Los archivos XML ** con todas las instrucciones de pago SDD se pueden "
|
||||
"cargar en su interfaz de banca en línea para procesar todos los pagos a la "
|
||||
"vez."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18404,18 +18465,25 @@ msgid ""
|
||||
"*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit "
|
||||
"Payments to Collect*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para generar su archivo XML para los pagos SDD pendientes, vaya al * diario "
|
||||
"bancario * relacionado en su * panel de contabilidad *, luego haga clic en *"
|
||||
" Pagos por débito directo para cobrar *."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select all the payments you want to include in your SDD XML file, then click"
|
||||
" on *Action* and select *Create Batch Payment*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione todos los pagos que desea incluir en su archivo SDD XML, luego "
|
||||
"haga clic en * Acción * y seleccione * Crear pago por lotes *."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo then takes you to your *Batch Payment*’s form. Click on *Validate* and "
|
||||
"download the SDD XML file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego, Odoo lo lleva al formulario de * Pago por lotes *. Haga clic en * "
|
||||
"Validar * y descargue el archivo XML SDD."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18429,6 +18497,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch "
|
||||
"Payments`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede recuperar todos los archivos XML SDD generados yendo a: menuselection:"
|
||||
" `Contabilidad -> Configuración -> Clientes -> Pagos por lotes`."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:145
|
||||
msgid ":doc:`batch`"
|
||||
@ -18724,6 +18794,12 @@ msgid ""
|
||||
"easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click"
|
||||
" on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las facturas vencidas de las que necesita hacer un seguimiento están "
|
||||
"disponibles de forma predeterminada en: menuselection: `Contabilidad -> "
|
||||
"Ventas -> Informes de seguimiento`. Allí, puede enviar fácilmente un "
|
||||
"recordatorio por correo electrónico o imprimirlo como una carta. Luego, "
|
||||
"puede hacer clic en el botón * Listo * para ver el siguiente seguimiento que"
|
||||
" necesita su atención."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18731,6 +18807,9 @@ msgid ""
|
||||
"later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* "
|
||||
"set on the statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De lo contrario, si ahora no es el momento para un recordatorio, haga clic "
|
||||
"en * Recordármelo más tarde *. Obtendrá el siguiente informe de acuerdo con "
|
||||
"la * Fecha del siguiente recordatorio * establecida en el estado de cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18739,16 +18818,22 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
|
||||
"Follow-up`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para evitar enviar demasiados recordatorios en un corto período de tiempo, "
|
||||
"cambie el número de días calculados entre cada informe yendo a: "
|
||||
"menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> Configuración -> "
|
||||
"Seguimiento de pagos`."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, "
|
||||
"normal or good debtors on the follow-up reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede establecer un nivel de confianza para sus clientes marcándolos"
|
||||
" como deudores malos, normales o buenos en los informes de seguimiento."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
|
||||
msgid "Send reminders in batch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar recordatorios por lotes"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18766,7 +18851,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52
|
||||
msgid "Plan a follow-up process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planifique un proceso de seguimiento"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18775,6 +18860,11 @@ msgid ""
|
||||
"under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up "
|
||||
"Levels* button that has appeared on your settings page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para planificar un proceso de seguimiento, vaya a: menuselection: "
|
||||
"`Contabilidad -> Configuración -> Configuración` y active la función * "
|
||||
"Niveles de seguimiento * en la sección * Pagos del cliente *. Luego, haga "
|
||||
"clic en el nuevo botón * Niveles de seguimiento * que ha aparecido en su "
|
||||
"página de configuración."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18796,6 +18886,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you would like to get a reminder before the actual due date, set a "
|
||||
"negative number of due days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea recibir un recordatorio antes de la fecha de vencimiento real, "
|
||||
"establezca un número negativo de días de vencimiento."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Online Payment"
|
||||
@ -18809,12 +18901,19 @@ msgid ""
|
||||
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
|
||||
"making the payment process much easier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para que sea más conveniente para sus clientes pagar las facturas que emite,"
|
||||
" puede activar la función ** Pago en línea de facturas **, que agrega un "
|
||||
"botón * Pagar ahora * en su ** Portal de clientes **. Esto permite a sus "
|
||||
"clientes ver sus facturas en línea y pagar directamente con su método de "
|
||||
"pago favorito, lo que facilita mucho el proceso de pago."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured "
|
||||
"<payment_acquirers/configuration>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que su: ref: `Payment Acquirers estén configurados "
|
||||
"correctamente <payment_acquirers / configuration>`."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18822,6 +18921,9 @@ msgid ""
|
||||
"<../../../general/payment_acquirers/wire_transfer>`\" is the only Payment "
|
||||
"Acquirer activated, but you still have to fill out the payment details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, \": doc:` Transferencia bancaria <../../../ general"
|
||||
" / payment_acquirers / wire_transfer> `\" es el único Adquiriente de pago "
|
||||
"activado, pero aún debe completar los detalles del pago."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18829,6 +18931,9 @@ msgid ""
|
||||
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
|
||||
"Payment**, and click on *Save*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar el Pago en línea de facturas, vaya a: menuselection: "
|
||||
"`Contabilidad -> Configuración -> Configuración -> Pagos de clientes`, "
|
||||
"habilite ** Pago en línea de facturas ** y haga clic en * Guardar *."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27
|
||||
msgid "Customer Portal"
|
||||
@ -18845,6 +18950,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pueden elegir qué Adquiriente de pago usar haciendo clic en * Pagar ahora *."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45
|
||||
msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
|
||||
@ -18852,7 +18958,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
|
||||
msgid "Different ways to record a payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferentes formas de registrar un pago"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19077,11 +19183,11 @@ msgstr ":doc:`followup`"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations.rst:3
|
||||
msgid "Declarations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaraciones"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3
|
||||
msgid "Tax Return (VAT Declaration)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaración de impuestos (declaración de IVA)"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19094,6 +19200,15 @@ msgid ""
|
||||
"values, the company can calculate the tax amount they have to pay or be "
|
||||
"refunded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las empresas que estén registradas a efectos de ** IVA (Impuesto al Valor "
|
||||
"Agregado) ** deben presentar una ** declaración de impuestos ** de forma "
|
||||
"mensual o trimestral, según su facturación y la normativa del país en el que"
|
||||
" estén registradas. Una declaración de impuestos, o declaración de IVA, "
|
||||
"brinda a las autoridades fiscales información sobre las transacciones "
|
||||
"imponibles realizadas por la empresa, el * impuesto de salida * que ha "
|
||||
"cobrado a sus clientes y el * impuesto de entrada * que le han cobrado sus "
|
||||
"proveedores. Con base en estos valores, la empresa puede calcular el monto "
|
||||
"de impuestos que debe pagar o reembolsar."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19101,6 +19216,9 @@ msgid ""
|
||||
"European Commission <https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat"
|
||||
"/what-is-vat_en>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede encontrar información sobre el IVA y su mecanismo en `esta página de "
|
||||
"la Comisión Europea <https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat"
|
||||
"/what-is-vat_en>` _."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16
|
||||
msgid "add doc about intracom listing"
|
||||
@ -19108,7 +19226,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22
|
||||
msgid "Tax Return Periodicity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodicidad de la declaración de impuestos"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19116,33 +19234,48 @@ msgid ""
|
||||
"to compute your Tax Return correctly and also to send you a reminder to "
|
||||
"never miss a tax return deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuración de la ** Periodicidad de la declaración de impuestos ** "
|
||||
"permite a Odoo Accounting calcular correctamente su declaración de impuestos"
|
||||
" y también enviarle un recordatorio para que nunca se pierda una fecha "
|
||||
"límite para la declaración de impuestos."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings "
|
||||
"--> Fiscal Periods`, and go to the **Tax Return Periodicity** section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> "
|
||||
"Configuración -> Períodos fiscales`, y vaya a la sección ** Periodicidad de "
|
||||
"la declaración de impuestos **."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or "
|
||||
"every three months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Periodicidad **: defina aquí si presenta su declaración de impuestos cada"
|
||||
" mes o cada tres meses."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Recordatorio **: defina cuándo debe recordarle Odoo que presente su "
|
||||
"declaración de impuestos."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32
|
||||
msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Diario **: seleccione el diario en el que se registra la declaración de "
|
||||
"impuestos."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
|
||||
"<../../overview/getting_started/setup>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto generalmente se configura durante la configuración inicial de la "
|
||||
"aplicación: doc: `<../../ Overview / Getting_started / setup>`."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43
|
||||
msgid "Tax Grids"
|
||||
@ -19155,6 +19288,11 @@ msgid ""
|
||||
" recorded transactions use the right taxes. You can see on each Journal Item"
|
||||
" which Tax Grid is used for that transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo genera informes de impuestos basados en la configuración de ** "
|
||||
"Cuadrículas de impuestos ** que se configuran en sus impuestos. Por lo "
|
||||
"tanto, es crucial asegurarse de que todas las transacciones registradas "
|
||||
"utilicen los impuestos correctos. Puede ver en cada artículo del diario qué "
|
||||
"cuadrícula de impuestos se utiliza para esa transacción."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19163,6 +19301,11 @@ msgid ""
|
||||
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
|
||||
" invoices or credit notes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar las cuadrículas de impuestos de sus impuestos, vaya a: "
|
||||
"menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> Impuestos`, y abra el "
|
||||
"impuesto que desea modificar. Allí, puede editar su configuración de "
|
||||
"impuestos, junto con las cuadrículas de impuestos que se utilizan para "
|
||||
"registrar facturas o notas de crédito."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19172,10 +19315,15 @@ msgid ""
|
||||
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
|
||||
" information about Fiscal Localization Packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los impuestos y los informes generalmente ya están preconfigurados: se "
|
||||
"instala un * Paquete de localización fiscal * de acuerdo con el país que "
|
||||
"seleccione al crear su base de datos. : doc: `Haga clic aquí <../../ "
|
||||
"fiscal_localizations / overview / fiscal_localization_packages>` para "
|
||||
"obtener más información sobre los paquetes de localización fiscal."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:70
|
||||
msgid "Close a tax period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerrar un período de impuestos"
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73
|
||||
msgid "Tax Lock Date"
|
||||
@ -19187,6 +19335,10 @@ msgid ""
|
||||
"has its tax values moved to the next open tax period. This is useful to make"
|
||||
" sure that no change can be made to a report once its period is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cualquier transacción nueva cuya fecha contable sea anterior a la ** Fecha "
|
||||
"de bloqueo de impuestos ** tiene sus valores impositivos trasladados al "
|
||||
"siguiente período impositivo abierto. Esto es útil para asegurarse de que no"
|
||||
" se puedan realizar cambios en un informe una vez cerrado su período."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19195,12 +19347,20 @@ msgid ""
|
||||
"transactions that would have an impact on the Closing Journal Entry, which "
|
||||
"helps you avoid some tax declaration errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por lo tanto, recomendamos bloquear su fecha de impuestos antes de trabajar "
|
||||
"en su * Entrada de diario de cierre *. De esta manera, otros usuarios no "
|
||||
"pueden modificar o agregar transacciones que tendrían un impacto en el "
|
||||
"asiento del diario de cierre, lo que le ayuda a evitar algunos errores de "
|
||||
"declaración de impuestos."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"To check the current **Tax Lock Date**, or to edit it, go to "
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para verificar la ** Fecha de bloqueo de impuestos ** actual, o para "
|
||||
"editarla, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Contabilidad -> Fechas de "
|
||||
"bloqueo`."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:91
|
||||
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144
|
||||
@ -19212,12 +19372,17 @@ msgid ""
|
||||
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
|
||||
"you want to report, open your **Tax Report**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se hayan registrado todas las transacciones relacionadas con "
|
||||
"impuestos para el período que desea informar, abra su ** Informe fiscal **."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. "
|
||||
"You can also click on *TAX Report* from your *Accounting Overview*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Informes -> Informe "
|
||||
"fiscal`. También puede hacer clic en * Informe de impuestos * de su * "
|
||||
"Resumen de contabilidad *."
|
||||
|
||||
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user