[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2021-04-04 01:30:44 +02:00
parent 932378da6f
commit dba255ae1e

View File

@ -62,6 +62,7 @@
# Wilson Pujols <wpujols@capw.com.do>, 2021 # Wilson Pujols <wpujols@capw.com.do>, 2021
# Valentino <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2021 # Valentino <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2021
# Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021 # Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021
# Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2021
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Gabriela Enriquez Manzano <gmz@odoo.com>, 2021\n" "Last-Translator: Cinthya Yepez <cye@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -119,6 +120,8 @@ msgid ""
"However, if you don't want to use bank synchronization or if your bank is " "However, if you don't want to use bank synchronization or if your bank is "
"not a supported institution, you still have other options:" "not a supported institution, you still have other options:"
msgstr "" msgstr ""
"Sin embargo, si no desea utilizar la sincronización bancaria o si su banco "
"no es una institución admitida, aún tiene otras opciones:"
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:15 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:15
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank" msgid "Import the bank statement files delivered by your bank"
@ -226,6 +229,9 @@ msgid ""
" If it is not the case, make sure that there is no mistake in the " " If it is not the case, make sure that there is no mistake in the "
"transactions amounts." "transactions amounts."
msgstr "" msgstr ""
"El * Saldo final * y el * Saldo calculado * deben tener la misma cantidad. "
"Si no es el caso, asegúrese de que no haya errores en los montos de las "
"transacciones."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:71 #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:71
#: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:114 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:114
@ -4421,7 +4427,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:83 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:83
msgid "Configure data required in the XML" msgid "Configure data required in the XML"
msgstr "" msgstr "Configurar los datos requeridos en el XML"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:89 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:89
msgid "Identification" msgid "Identification"
@ -4598,7 +4604,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:221 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:221
msgid "Reception of legal XML and PDF" msgid "Reception of legal XML and PDF"
msgstr "" msgstr "Recepción de XML y PDF legales"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:223 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:223
msgid "" msgid ""
@ -4777,6 +4783,9 @@ msgid ""
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
"Bancaria." "Bancaria."
msgstr "" msgstr ""
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
"Bancaria."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:75 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -4956,6 +4965,9 @@ msgid ""
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
"desplegado en el historial." "desplegado en el historial."
msgstr "" msgstr ""
"Después de que la factura fue validada, un archivo XML se creó y se envió "
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo está "
"desplegado en el historial."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:225 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:225
msgid "" msgid ""
@ -5013,6 +5025,10 @@ msgid ""
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
"desplegados en el historial." "desplegados en el historial."
msgstr "" msgstr ""
"Durante la validación del XML, los errores más comunes usualmente están "
"relacionados con la información principal faltante. En estos casos, los "
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
"desplegados en el historial."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:277 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:277
msgid "" msgid ""
@ -5020,6 +5036,8 @@ msgid ""
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
"botón:" "botón:"
msgstr "" msgstr ""
"Si la información principal es corregida, es posible procesar el XML con la "
"nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente botón:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:289 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:289
msgid "Casos de Uso adicionales" msgid "Casos de Uso adicionales"
@ -5253,6 +5271,10 @@ msgid ""
"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" "debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo"
" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." " para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
msgstr "" msgstr ""
"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para "
"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se "
"debe asociar un grupo de impuestos específicos que será utilizado por Odoo "
"para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426
msgid "" msgid ""
@ -5382,6 +5404,11 @@ msgid ""
" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " " a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones "
"correspondientes." "correspondientes."
msgstr "" msgstr ""
"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional "
"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el "
"número de identificación corresponde a un consumidor Final, el XML que se "
"envía a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones "
"correspondientes."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500
msgid "" msgid ""
@ -6303,6 +6330,13 @@ msgid ""
"export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen "
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
msgstr "" msgstr ""
"En caso de una transferencia de los datos financieros en un dispositivo de "
"almacenamiento, el formato ** no ** es impuesto por el GoBD. Puede ser, por "
"ejemplo, en formato XLS, CSV, XML, Lotus 123, formato SAP, formato AS / 400 "
"u otro. Odoo admite la exportación CSV y XLS de datos financieros listos "
"para usar. El GoBD ** recomienda ** la exportación en un formato GoBD "
"específico basado en XML (ver \"Ergänzende Informationen zur "
"Datenntträgerüberlassung\" §3) pero no es vinculante."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:167 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:167
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"
@ -7264,7 +7298,7 @@ msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:329 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:329
msgid "DIOT report." msgid "DIOT report."
msgstr "" msgstr "Reporte DIOT"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:331 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:331
msgid "" msgid ""
@ -7298,7 +7332,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:354 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:354
msgid "How to add new accounts ?" msgid "How to add new accounts ?"
msgstr "" msgstr "¿Cómo agregar cuentas nuevas?"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:356 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:356
msgid "" msgid ""
@ -7368,7 +7402,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:399 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:399
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
msgstr "" msgstr "Informe DIOT (Requiere Contabilidad App)"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:402 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:402
msgid "What is the DIOT and the importance of presenting it SAT" msgid "What is the DIOT and the importance of presenting it SAT"
@ -7401,7 +7435,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:417 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:417
msgid "When to file the DIOT and in what format ?" msgid "When to file the DIOT and in what format ?"
msgstr "" msgstr "¿Cuándo presentar el DIOT y en qué formato?"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:419 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:419
msgid "" msgid ""
@ -7568,7 +7602,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:518 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:518
msgid "Extra Recommended features" msgid "Extra Recommended features"
msgstr "" msgstr "Funciones adicionales recomendadas"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:521 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:521
msgid "Contact Module (Free)" msgid "Contact Module (Free)"
@ -7619,11 +7653,18 @@ msgid ""
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the"
" :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` enabled)." " :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` enabled)."
msgstr "" msgstr ""
"Con frecuencia, desea recibir errores explícitos de los campos configurados "
"incorrectamente en el xml, esos errores están mejor informados al usuario si"
" la verificación está habilitada, para habilitar la función Verificar con "
"xsd siga los siguientes pasos (con: doc: `Modo desarrollador < ../../../ "
"general / developer_mode / enable> `habilitado)."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:552 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:552
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection: `Configuración --> Técnico --> Acciones --> Acciones "
"del servidor`"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:553 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:553
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
@ -7631,13 +7672,15 @@ msgstr "Busque la acción llamada \"Descargar archivos XSD a CFDI\""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:554 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:554
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
msgstr "" msgstr "Haga clic en el botón \"Crear acción contextual\""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:555 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:555
msgid "" msgid ""
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
"Companies`" "Companies`"
msgstr "" msgstr ""
"Vaya al formulario de la empresa :menuselection:`Configuración --> Usuarios "
"y empresas --> Empresas`"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:556 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:556
msgid "Open any company you have." msgid "Open any company you have."
@ -7654,6 +7697,9 @@ msgid ""
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
"generic one with no explanation." "generic one with no explanation."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora puede hacer una factura con cualquier error (por ejemplo, un producto "
"sin código que es bastante común) y se mostrará un error explícito en su "
"lugar, uno genérico sin explicación."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:567 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:567
msgid "If you see an error like this:" msgid "If you see an error like this:"
@ -7679,6 +7725,9 @@ msgid ""
"the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above "
"but:" "but:"
msgstr "" msgstr ""
"Esto puede deberse a una restauración de la copia de seguridad de la base de"
" datos en otro servidor o cuando los archivos XSD no se descargan "
"correctamente. Siga los mismos pasos que el anterior pero:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:579 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:579
msgid "Go to the company in which the error occurs." msgid "Go to the company in which the error occurs."
@ -7686,7 +7735,7 @@ msgstr "Ve a la empresa en donde ocurre el error. "
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:586 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:586
msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):"
msgstr "" msgstr "**Mensajes de error** (Solo aplicable en CFDI 3.3):"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:588 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:588
msgid "" msgid ""
@ -7709,12 +7758,15 @@ msgid ""
"product, please go to the product form and set your internal reference " "product, please go to the product form and set your internal reference "
"properly." "properly."
msgstr "" msgstr ""
"**Solución**: Olvidó establecer el campo \"Referencia\" adecuado en el "
"producto, vaya al formulario del producto y configure su referencia interna "
"correctamente."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:601 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:601
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:641 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:641
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:672 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:672
msgid "**Error messages**:" msgid "**Error messages**:"
msgstr "" msgstr "**Error de mensajes**:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:603 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:603
msgid "" msgid ""
@ -7769,7 +7821,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:636 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:636
msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice."
msgstr "" msgstr "**Solución**: El método de pago es obligatorio en su factura."
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:643 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:643
msgid "" msgid ""
@ -18244,6 +18296,8 @@ msgid ""
"You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing " "You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing "
"pending payments made with an SDD mandate." "pending payments made with an SDD mandate."
msgstr "" msgstr ""
"Puede registrar los mandatos de los clientes en Odoo y generar archivos XML "
"que contengan pagos pendientes realizados con un mandato SDD."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -18359,6 +18413,10 @@ msgid ""
"that have already been registered are still included in the next SDD XML " "that have already been registered are still included in the next SDD XML "
"file." "file."
msgstr "" msgstr ""
"Al hacer clic en ** Revocar **, el mandato se deshabilita de inmediato. Ya "
"no se puede registrar ningún pago SDD, independientemente de la fecha de la "
"factura. Sin embargo, los pagos que ya se han registrado todavía se incluyen"
" en el siguiente archivo SDD XML."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:93 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -18383,13 +18441,16 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107
msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments" msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments"
msgstr "" msgstr "Genere archivos XML SEPA Direct Debit para enviar pagos"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:109 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:109
msgid "" msgid ""
"**XML files** with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "**XML files** with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
"online banking interface to process all payments at once." "online banking interface to process all payments at once."
msgstr "" msgstr ""
"** Los archivos XML ** con todas las instrucciones de pago SDD se pueden "
"cargar en su interfaz de banca en línea para procesar todos los pagos a la "
"vez."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:113 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -18404,18 +18465,25 @@ msgid ""
"*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit " "*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit "
"Payments to Collect*." "Payments to Collect*."
msgstr "" msgstr ""
"Para generar su archivo XML para los pagos SDD pendientes, vaya al * diario "
"bancario * relacionado en su * panel de contabilidad *, luego haga clic en *"
" Pagos por débito directo para cobrar *."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124
msgid "" msgid ""
"Select all the payments you want to include in your SDD XML file, then click" "Select all the payments you want to include in your SDD XML file, then click"
" on *Action* and select *Create Batch Payment*." " on *Action* and select *Create Batch Payment*."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione todos los pagos que desea incluir en su archivo SDD XML, luego "
"haga clic en * Acción * y seleccione * Crear pago por lotes *."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:131 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:131
msgid "" msgid ""
"Odoo then takes you to your *Batch Payment*s form. Click on *Validate* and " "Odoo then takes you to your *Batch Payment*s form. Click on *Validate* and "
"download the SDD XML file." "download the SDD XML file."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, Odoo lo lleva al formulario de * Pago por lotes *. Haga clic en * "
"Validar * y descargue el archivo XML SDD."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:138 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -18429,6 +18497,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch "
"Payments`." "Payments`."
msgstr "" msgstr ""
"Puede recuperar todos los archivos XML SDD generados yendo a: menuselection:"
" `Contabilidad -> Configuración -> Clientes -> Pagos por lotes`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:145 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:145
msgid ":doc:`batch`" msgid ":doc:`batch`"
@ -18724,6 +18794,12 @@ msgid ""
"easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click" "easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click"
" on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention." " on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention."
msgstr "" msgstr ""
"Las facturas vencidas de las que necesita hacer un seguimiento están "
"disponibles de forma predeterminada en: menuselection: `Contabilidad -> "
"Ventas -> Informes de seguimiento`. Allí, puede enviar fácilmente un "
"recordatorio por correo electrónico o imprimirlo como una carta. Luego, "
"puede hacer clic en el botón * Listo * para ver el siguiente seguimiento que"
" necesita su atención."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -18731,6 +18807,9 @@ msgid ""
"later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* " "later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* "
"set on the statement." "set on the statement."
msgstr "" msgstr ""
"De lo contrario, si ahora no es el momento para un recordatorio, haga clic "
"en * Recordármelo más tarde *. Obtendrá el siguiente informe de acuerdo con "
"la * Fecha del siguiente recordatorio * establecida en el estado de cuenta."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -18739,16 +18818,22 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
"Follow-up`." "Follow-up`."
msgstr "" msgstr ""
"Para evitar enviar demasiados recordatorios en un corto período de tiempo, "
"cambie el número de días calculados entre cada informe yendo a: "
"menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> Configuración -> "
"Seguimiento de pagos`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
msgid "" msgid ""
"You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, " "You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, "
"normal or good debtors on the follow-up reports." "normal or good debtors on the follow-up reports."
msgstr "" msgstr ""
"También puede establecer un nivel de confianza para sus clientes marcándolos"
" como deudores malos, normales o buenos en los informes de seguimiento."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
msgid "Send reminders in batch" msgid "Send reminders in batch"
msgstr "" msgstr "Enviar recordatorios por lotes"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -18766,7 +18851,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52
msgid "Plan a follow-up process" msgid "Plan a follow-up process"
msgstr "" msgstr "Planifique un proceso de seguimiento"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -18775,6 +18860,11 @@ msgid ""
"under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up " "under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up "
"Levels* button that has appeared on your settings page." "Levels* button that has appeared on your settings page."
msgstr "" msgstr ""
"Para planificar un proceso de seguimiento, vaya a: menuselection: "
"`Contabilidad -> Configuración -> Configuración` y active la función * "
"Niveles de seguimiento * en la sección * Pagos del cliente *. Luego, haga "
"clic en el nuevo botón * Niveles de seguimiento * que ha aparecido en su "
"página de configuración."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -18796,6 +18886,8 @@ msgid ""
"If you would like to get a reminder before the actual due date, set a " "If you would like to get a reminder before the actual due date, set a "
"negative number of due days." "negative number of due days."
msgstr "" msgstr ""
"Si desea recibir un recordatorio antes de la fecha de vencimiento real, "
"establezca un número negativo de días de vencimiento."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3
msgid "Invoice Online Payment" msgid "Invoice Online Payment"
@ -18809,12 +18901,19 @@ msgid ""
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
"making the payment process much easier." "making the payment process much easier."
msgstr "" msgstr ""
"Para que sea más conveniente para sus clientes pagar las facturas que emite,"
" puede activar la función ** Pago en línea de facturas **, que agrega un "
"botón * Pagar ahora * en su ** Portal de clientes **. Esto permite a sus "
"clientes ver sus facturas en línea y pagar directamente con su método de "
"pago favorito, lo que facilita mucho el proceso de pago."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17
msgid "" msgid ""
"Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured " "Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured "
"<payment_acquirers/configuration>`." "<payment_acquirers/configuration>`."
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese de que su: ref: `Payment Acquirers estén configurados "
"correctamente <payment_acquirers / configuration>`."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -18822,6 +18921,9 @@ msgid ""
"<../../../general/payment_acquirers/wire_transfer>`\" is the only Payment " "<../../../general/payment_acquirers/wire_transfer>`\" is the only Payment "
"Acquirer activated, but you still have to fill out the payment details." "Acquirer activated, but you still have to fill out the payment details."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, \": doc:` Transferencia bancaria <../../../ general"
" / payment_acquirers / wire_transfer> `\" es el único Adquiriente de pago "
"activado, pero aún debe completar los detalles del pago."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -18829,6 +18931,9 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
"Payment**, and click on *Save*." "Payment**, and click on *Save*."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar el Pago en línea de facturas, vaya a: menuselection: "
"`Contabilidad -> Configuración -> Configuración -> Pagos de clientes`, "
"habilite ** Pago en línea de facturas ** y haga clic en * Guardar *."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27
msgid "Customer Portal" msgid "Customer Portal"
@ -18845,6 +18950,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*." "They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*."
msgstr "" msgstr ""
"Pueden elegir qué Adquiriente de pago usar haciendo clic en * Pagar ahora *."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45
msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`" msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
@ -18852,7 +18958,7 @@ msgstr ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
msgid "Different ways to record a payment" msgid "Different ways to record a payment"
msgstr "" msgstr "Diferentes formas de registrar un pago"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -19077,11 +19183,11 @@ msgstr ":doc:`followup`"
#: ../../accounting/reporting/declarations.rst:3 #: ../../accounting/reporting/declarations.rst:3
msgid "Declarations" msgid "Declarations"
msgstr "" msgstr "Declaraciones"
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3
msgid "Tax Return (VAT Declaration)" msgid "Tax Return (VAT Declaration)"
msgstr "" msgstr "Declaración de impuestos (declaración de IVA)"
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -19094,6 +19200,15 @@ msgid ""
"values, the company can calculate the tax amount they have to pay or be " "values, the company can calculate the tax amount they have to pay or be "
"refunded." "refunded."
msgstr "" msgstr ""
"Las empresas que estén registradas a efectos de ** IVA (Impuesto al Valor "
"Agregado) ** deben presentar una ** declaración de impuestos ** de forma "
"mensual o trimestral, según su facturación y la normativa del país en el que"
" estén registradas. Una declaración de impuestos, o declaración de IVA, "
"brinda a las autoridades fiscales información sobre las transacciones "
"imponibles realizadas por la empresa, el * impuesto de salida * que ha "
"cobrado a sus clientes y el * impuesto de entrada * que le han cobrado sus "
"proveedores. Con base en estos valores, la empresa puede calcular el monto "
"de impuestos que debe pagar o reembolsar."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:13 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -19101,6 +19216,9 @@ msgid ""
"European Commission <https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat" "European Commission <https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat"
"/what-is-vat_en>`_." "/what-is-vat_en>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Puede encontrar información sobre el IVA y su mecanismo en `esta página de "
"la Comisión Europea <https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat"
"/what-is-vat_en>` _."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16
msgid "add doc about intracom listing" msgid "add doc about intracom listing"
@ -19108,7 +19226,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22
msgid "Tax Return Periodicity" msgid "Tax Return Periodicity"
msgstr "" msgstr "Periodicidad de la declaración de impuestos"
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:24 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -19116,33 +19234,48 @@ msgid ""
"to compute your Tax Return correctly and also to send you a reminder to " "to compute your Tax Return correctly and also to send you a reminder to "
"never miss a tax return deadline." "never miss a tax return deadline."
msgstr "" msgstr ""
"La configuración de la ** Periodicidad de la declaración de impuestos ** "
"permite a Odoo Accounting calcular correctamente su declaración de impuestos"
" y también enviarle un recordatorio para que nunca se pierda una fecha "
"límite para la declaración de impuestos."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27
msgid "" msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings "
"--> Fiscal Periods`, and go to the **Tax Return Periodicity** section." "--> Fiscal Periods`, and go to the **Tax Return Periodicity** section."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> "
"Configuración -> Períodos fiscales`, y vaya a la sección ** Periodicidad de "
"la declaración de impuestos **."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30
msgid "" msgid ""
"**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or " "**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or "
"every three months." "every three months."
msgstr "" msgstr ""
"** Periodicidad **: defina aquí si presenta su declaración de impuestos cada"
" mes o cada tres meses."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31
msgid "" msgid ""
"**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return." "**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return."
msgstr "" msgstr ""
"** Recordatorio **: defina cuándo debe recordarle Odoo que presente su "
"declaración de impuestos."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32
msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return." msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return."
msgstr "" msgstr ""
"** Diario **: seleccione el diario en el que se registra la declaración de "
"impuestos."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:39 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:39
msgid "" msgid ""
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
"<../../overview/getting_started/setup>`." "<../../overview/getting_started/setup>`."
msgstr "" msgstr ""
"Esto generalmente se configura durante la configuración inicial de la "
"aplicación: doc: `<../../ Overview / Getting_started / setup>`."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43
msgid "Tax Grids" msgid "Tax Grids"
@ -19155,6 +19288,11 @@ msgid ""
" recorded transactions use the right taxes. You can see on each Journal Item" " recorded transactions use the right taxes. You can see on each Journal Item"
" which Tax Grid is used for that transaction." " which Tax Grid is used for that transaction."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo genera informes de impuestos basados en la configuración de ** "
"Cuadrículas de impuestos ** que se configuran en sus impuestos. Por lo "
"tanto, es crucial asegurarse de que todas las transacciones registradas "
"utilicen los impuestos correctos. Puede ver en cada artículo del diario qué "
"cuadrícula de impuestos se utiliza para esa transacción."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:53 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -19163,6 +19301,11 @@ msgid ""
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
" invoices or credit notes." " invoices or credit notes."
msgstr "" msgstr ""
"Para configurar las cuadrículas de impuestos de sus impuestos, vaya a: "
"menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> Impuestos`, y abra el "
"impuesto que desea modificar. Allí, puede editar su configuración de "
"impuestos, junto con las cuadrículas de impuestos que se utilizan para "
"registrar facturas o notas de crédito."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:62 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -19172,10 +19315,15 @@ msgid ""
"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more" "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more"
" information about Fiscal Localization Packages." " information about Fiscal Localization Packages."
msgstr "" msgstr ""
"Los impuestos y los informes generalmente ya están preconfigurados: se "
"instala un * Paquete de localización fiscal * de acuerdo con el país que "
"seleccione al crear su base de datos. : doc: `Haga clic aquí <../../ "
"fiscal_localizations / overview / fiscal_localization_packages>` para "
"obtener más información sobre los paquetes de localización fiscal."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:70 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:70
msgid "Close a tax period" msgid "Close a tax period"
msgstr "" msgstr "Cerrar un período de impuestos"
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73
msgid "Tax Lock Date" msgid "Tax Lock Date"
@ -19187,6 +19335,10 @@ msgid ""
"has its tax values moved to the next open tax period. This is useful to make" "has its tax values moved to the next open tax period. This is useful to make"
" sure that no change can be made to a report once its period is closed." " sure that no change can be made to a report once its period is closed."
msgstr "" msgstr ""
"Cualquier transacción nueva cuya fecha contable sea anterior a la ** Fecha "
"de bloqueo de impuestos ** tiene sus valores impositivos trasladados al "
"siguiente período impositivo abierto. Esto es útil para asegurarse de que no"
" se puedan realizar cambios en un informe una vez cerrado su período."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:79 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -19195,12 +19347,20 @@ msgid ""
"transactions that would have an impact on the Closing Journal Entry, which " "transactions that would have an impact on the Closing Journal Entry, which "
"helps you avoid some tax declaration errors." "helps you avoid some tax declaration errors."
msgstr "" msgstr ""
"Por lo tanto, recomendamos bloquear su fecha de impuestos antes de trabajar "
"en su * Entrada de diario de cierre *. De esta manera, otros usuarios no "
"pueden modificar o agregar transacciones que tendrían un impacto en el "
"asiento del diario de cierre, lo que le ayuda a evitar algunos errores de "
"declaración de impuestos."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83
msgid "" msgid ""
"To check the current **Tax Lock Date**, or to edit it, go to " "To check the current **Tax Lock Date**, or to edit it, go to "
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`." ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`."
msgstr "" msgstr ""
"Para verificar la ** Fecha de bloqueo de impuestos ** actual, o para "
"editarla, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Contabilidad -> Fechas de "
"bloqueo`."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:91 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:91
#: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144
@ -19212,12 +19372,17 @@ msgid ""
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
"you want to report, open your **Tax Report**." "you want to report, open your **Tax Report**."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se hayan registrado todas las transacciones relacionadas con "
"impuestos para el período que desea informar, abra su ** Informe fiscal **."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:96 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:96
msgid "" msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. " "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. "
"You can also click on *TAX Report* from your *Accounting Overview*." "You can also click on *TAX Report* from your *Accounting Overview*."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Informes -> Informe "
"fiscal`. También puede hacer clic en * Informe de impuestos * de su * "
"Resumen de contabilidad *."
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:99 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:99
msgid "" msgid ""