[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
2fb106bace
commit
dbac6d8fe1
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -213,6 +213,8 @@ msgid ""
|
||||
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
|
||||
"your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de SMS que representa un mensaje siempre estará disponible en su "
|
||||
"base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
|
||||
msgid "How do I buy credits?"
|
||||
@ -252,7 +254,7 @@ msgid ""
|
||||
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**¿Puedo enviar un SMS a un número de teléfono fijo (no un teléfono celular)"
|
||||
" porque veo el icono en frente del campo \"Teléfono\"?**"
|
||||
" porque veo el icono en frente del campo “Teléfono”?**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80
|
||||
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
|
||||
@ -305,8 +307,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, el SMS se registra como una nota en el chatter del registro "
|
||||
"correspondiente y un historial completo de SMS enviados está disponible en "
|
||||
":ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` en :menuselection:`Técnico -->"
|
||||
" SMS`."
|
||||
"el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` en :menuselection:`Técnico "
|
||||
"--> SMS`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106
|
||||
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
||||
|
@ -4,6 +4,7 @@
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
|
||||
# Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2021
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||||
@ -11,11 +12,11 @@
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2021
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
|
||||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
|
||||
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2021
|
||||
# jabelchi, 2021
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1330,11 +1331,11 @@ msgstr "Utilizar la Caja IoT con el PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9
|
||||
msgid "Prerequisites"
|
||||
msgstr "Pre-requisitos"
|
||||
msgstr "Prerrequisitos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
|
||||
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
|
||||
msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:"
|
||||
msgstr "Antes de iniciar, asegúrese de tener lo siguiente:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
|
||||
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
|
||||
@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr "Una Caja IoT con su adaptador de energía."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
|
||||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
||||
msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado a la fecha"
|
||||
msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1350,11 +1351,12 @@ msgid ""
|
||||
"installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una instancia de SaaS u Odoo en funcionamiento y que tenga las aplicaciones "
|
||||
"de Punto de venta y IoT instaladas"
|
||||
"de Punto de venta y IoT instaladas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
|
||||
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
|
||||
msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
|
||||
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
|
||||
@ -1382,7 +1384,7 @@ msgid ""
|
||||
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su "
|
||||
"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation <connect>`."
|
||||
"base de datos. Para hacer esto, consulte la :doc:`documentación <connect>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36
|
||||
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
|
||||
@ -1394,7 +1396,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the "
|
||||
"network and power it on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Impresora**: Conecte una impresora de recibos compatible a un puerto USB o"
|
||||
"**Impresora**: conecte una impresora de recibos compatible a un puerto USB o"
|
||||
" a la red y enciéndala."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41
|
||||
@ -1402,8 +1404,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
|
||||
"RJ25 cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Cajón de dinero**: El cajón de dinero debe conectarse a la impresora con "
|
||||
"un cable RJ25."
|
||||
"**Caja registradora**: la caja registradora se debe conectar a la impresora "
|
||||
"con un cable RJ25."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1412,15 +1414,15 @@ msgid ""
|
||||
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
|
||||
"scanner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras."
|
||||
" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar "
|
||||
"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es "
|
||||
"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de "
|
||||
"**Lectores de códigos de barras**: conecte su lector de códigos de barras. "
|
||||
"Para que su lector de códigos de barras sea compatible debe terminar códigos"
|
||||
" de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es "
|
||||
"probablemente la configuración predeterminada de su lector de códigos de "
|
||||
"barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49
|
||||
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
||||
msgstr "**Escala**: Conecte su escala y enciéndala. "
|
||||
msgstr "**Báscula**: conecte su báscula y enciéndala. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1456,7 +1458,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
|
||||
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
|
||||
msgstr "Configuración realizada. Puede lanzar una nueva sesión TPV."
|
||||
msgstr "La configuración está lista. Puede iniciar una nueva sesión de PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
@ -1464,20 +1466,19 @@ msgstr "Solución de problemas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6
|
||||
msgid "IoT Box Connection"
|
||||
msgstr "Conexión IoT Box"
|
||||
msgstr "Conexión a la Caja IoT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9
|
||||
msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puedo encontrar el código de emparejamiento para conectar mi IoT Box"
|
||||
msgstr "No encuentro el código de emparejamiento para conectar mi Caja IoT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
|
||||
"Box and should also be displayed on connected monitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos "
|
||||
"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados."
|
||||
"El código de emparejamiento debe estar impreso en la impresora de recibos "
|
||||
"conectada a la Caja IoT y debe aparecer en los monitores conectados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14
|
||||
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
|
||||
@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se "
|
||||
"imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en "
|
||||
"blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora "
|
||||
"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de "
|
||||
"en :menuselection:`Ajustes ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de "
|
||||
"desarrollador y busque la plantilla correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97
|
||||
@ -1649,8 +1650,8 @@ msgstr "Lector de códigos de barras"
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100
|
||||
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden "
|
||||
"con el código de barras"
|
||||
"Los caracteres leídos por el lector de códigos de barras no corresponden con"
|
||||
" el código de barras"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1659,11 +1660,11 @@ msgid ""
|
||||
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
|
||||
"and select the correct one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene "
|
||||
"De forma predeterminada, se asume que su lector de códigos de barras tiene "
|
||||
"una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la "
|
||||
"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un "
|
||||
"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione"
|
||||
" el correcto."
|
||||
"mayoría de los lectores de códigos de barras. Si su lector utiliza un diseño"
|
||||
" diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione el "
|
||||
"correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108
|
||||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||||
@ -1677,11 +1678,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de "
|
||||
"su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un "
|
||||
"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras."
|
||||
"carácter ENTER (código de teclado 28) al final de cada código de barras."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115
|
||||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||||
msgstr "El escáner de códigos de barras se detecta como un teclado"
|
||||
msgstr "El lector de códigos de barras se detecta como un teclado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1689,8 +1690,8 @@ msgid ""
|
||||
"scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the "
|
||||
"IoT Box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos escáneres de código de barras mal construidos no se anuncian como "
|
||||
"escáneres de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los "
|
||||
"Algunos lectores de código de barras mal construidos no se anuncian como "
|
||||
"lectores de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los "
|
||||
"reconocerá."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:121
|
||||
@ -1699,15 +1700,15 @@ msgid ""
|
||||
"activating the *Is scanner* option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar manualmente el tipo de dispositivo al ir a su vista de "
|
||||
"formulario y activar la opción de *Es un escáner*."
|
||||
"formulario y activar la opción de *Es un lector*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:128
|
||||
msgid "Cashdrawer"
|
||||
msgstr "Cajón de monedas"
|
||||
msgstr "Caja registradora"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:131
|
||||
msgid "The cashdrawer does not open"
|
||||
msgstr "El cajón de dinero no abre"
|
||||
msgstr "La caja registradora no abre"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1862,10 +1863,10 @@ msgid ""
|
||||
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
|
||||
"automatically skip the current part of the process you work on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tome en cuenta que se elegirá la primera en la lista. Por lo tanto, el orden"
|
||||
" es importante. Por ejemplo, en la imagen presentada anteriormente, usar el "
|
||||
"interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual del "
|
||||
"proceso en el que trabaja."
|
||||
"Tome en cuenta que se elegirá el primero en la lista. Por lo tanto, el orden"
|
||||
" es importante. Por ejemplo, en la imagen que se presentó anteriormente, "
|
||||
"usar el interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual"
|
||||
" del proceso en el que trabaja."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1886,12 +1887,12 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la *Caja IoT* de Odoo es posible conectar herramientas de medición a su "
|
||||
"base de datos. Consulte la lista de dipositivos compatibles: `Dispositivos "
|
||||
"base de datos. Consulte la lista de dispositivos compatibles: `Dispositivos "
|
||||
"compatibles <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10
|
||||
msgid "Connect in USB"
|
||||
msgstr "Conectar mediante USB"
|
||||
msgstr "Conectar por USB"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1903,7 +1904,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19
|
||||
msgid "Connect in Bluetooth"
|
||||
msgstr "Conectar por bluetooth"
|
||||
msgstr "Conectar por Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1939,8 +1940,8 @@ msgid ""
|
||||
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
|
||||
"list. Then, hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, puede editar el punto de control y elegir el dispositivo desde la "
|
||||
"lista desplegable. Entonces, haga clic en Guardar."
|
||||
"Ahora puede editar el punto de control y elegir el dispositivo desde la "
|
||||
"lista desplegable. Después, haga clic en guardar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1949,8 +1950,8 @@ msgid ""
|
||||
"while the tool is being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su herramienta de medición ahora está vinculada al *Punto de control* que "
|
||||
"eligió. El valor, el cual debe cambiarse de forma manual, se actualizará "
|
||||
"automáticamente cuando se utilice la herramienta."
|
||||
"eligió. El valor, el cual debe cambiarse de forma manual, se actualizará de "
|
||||
"forma automática cuando se utilice la herramienta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
|
||||
msgid "Connect a Printer"
|
||||
@ -2044,7 +2045,7 @@ msgid ""
|
||||
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
|
||||
"select and save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y "
|
||||
"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una ventana y "
|
||||
"ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. "
|
||||
"Haga clic en seleccionar y en guardar."
|
||||
|
||||
@ -2078,8 +2079,8 @@ msgid ""
|
||||
"dropdown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer esto es fácil. Vaya a su aplicación de *Punto de venta* y abra sus "
|
||||
"ajustes de *punto de venta*, en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y"
|
||||
" seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de "
|
||||
"ajustes de *punto de venta* en *Configuración*. Ahí haga clic en *Editar* y "
|
||||
"seleccione la función de *Caja IoT*. Posteriormente, elija la opción de "
|
||||
"*Impresora de recibos* en el menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
|
||||
@ -2095,7 +2096,7 @@ msgid ""
|
||||
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
|
||||
"when you enable the feature in your *PoS* configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se "
|
||||
"Los recibos se imprimen en cuanto se valida la orden. El proceso se "
|
||||
"automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92
|
||||
@ -2153,12 +2154,12 @@ msgid ""
|
||||
"Box will print a receipt on the corresponding printer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías"
|
||||
" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja"
|
||||
" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente."
|
||||
" seleccionadas, el botón de *Orden* será verde. Si hace clic en él, la Caja "
|
||||
"IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
|
||||
msgid "Connect a Scale"
|
||||
msgstr "Conectar una balanza"
|
||||
msgstr "Conectar una báscula"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2167,7 +2168,7 @@ msgid ""
|
||||
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
|
||||
" their price are based on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer "
|
||||
"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una báscula. Hacer "
|
||||
"esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, "
|
||||
"podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo "
|
||||
"cual es útil si su precio se basa en eso."
|
||||
@ -2175,11 +2176,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
|
||||
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable."
|
||||
"Para vincular una báscula a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
|
||||
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
|
||||
msgstr "En algunos casos, puede ser necesario un adaptador de serie a USB."
|
||||
msgstr "En algunos casos, puede ser necesario un adaptador de serial a USB."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2188,7 +2189,7 @@ msgid ""
|
||||
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
|
||||
"connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo "
|
||||
"Si su báscula es `compatible con la Caja IoT de Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, no es necesario configurar nada "
|
||||
"porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte."
|
||||
|
||||
@ -2199,13 +2200,13 @@ msgid ""
|
||||
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su "
|
||||
"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga "
|
||||
"báscula. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga "
|
||||
"clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar "
|
||||
"controladores."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
|
||||
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
|
||||
msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta"
|
||||
msgstr "Usar una báscula con el Punto de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2213,7 +2214,7 @@ msgid ""
|
||||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
|
||||
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
|
||||
"Para usar una báscula en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra "
|
||||
"el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de "
|
||||
"*Caja IoT*."
|
||||
@ -2224,7 +2225,7 @@ msgid ""
|
||||
"Scale* option. Then, you hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de "
|
||||
"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar."
|
||||
"*Báscula electrónica*. Después, haga clic en Guardar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2233,14 +2234,14 @@ msgid ""
|
||||
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
|
||||
"price to the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un "
|
||||
"La báscula ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un "
|
||||
"producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la "
|
||||
"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede "
|
||||
"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la báscula, donde el cajero puede "
|
||||
"pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
|
||||
msgid "Mail Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugins de correo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2248,42 +2249,51 @@ msgid ""
|
||||
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
|
||||
"your mailbox by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los plugins de correo son conectores que unen su bandeja de entrada con su "
|
||||
"base de datos de Odoo. Con ellos, puede interactuar con su base de datos de "
|
||||
"Odoo directamente desde su bandeja de entrada en los siguientes caso:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:16
|
||||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear leads y centralizar correos electrónicos de prospectos en la "
|
||||
"aplicación de CRM."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:17
|
||||
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generar tareas en cualquier proyecto de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:18
|
||||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear tickets en la aplicación de Servicio de asistencia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:19
|
||||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar y almacenar información sobre sus contactos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
|
||||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los plugins de correo están disponibles para :doc:`Outlook "
|
||||
"<mail_plugins/outlook>` y :doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27
|
||||
msgid "Pricing"
|
||||
msgstr "Precio"
|
||||
msgstr "Precios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29
|
||||
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La instalación y el uso de los plugins de correo es **gratis**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
|
||||
"service known as **Lead Generation**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, pueden proporcionar **Enriquecimiento de leads**, el cual es "
|
||||
"parte de un servicio pagado conocido como **Generación de leads**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2292,57 +2302,72 @@ msgid ""
|
||||
" :doc:`../general/in_app_purchase` credits if you would like to keep using "
|
||||
"this service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los plugins de correo le permiten probar el Enriquecimiento de leads de "
|
||||
"forma gratuita. Después de un tiempo, el plugin le solicita comprar "
|
||||
":doc:`../general/in_app_purchase` créditos si desea seguir usando el "
|
||||
"servicio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:41
|
||||
msgid "Lead Generation IAP service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servicio IAP de generación de leads"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
|
||||
"consumes one *Lead Generation credit*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El enriquecimiento de leads utiliza el *servicio IAP de generación de "
|
||||
"leads*. Cada solicitud consume un *crédito de generación de leads*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
|
||||
"--> Buy credits` and select a package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`Ajustes --> CRM --> "
|
||||
"Enriquecimiento de leads --> Comprar créditos` y seleccione un paquete."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
|
||||
"the suggested company is its website link and logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se le acabaron los créditos, la única información que aparece cuando hace"
|
||||
" clic en la empresa sugerida es el enlace de su sitio web y su logo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revise la `Política de privacidad del servicio IAP de generación de leads "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:56
|
||||
msgid ":doc:`../general/in_app_purchase`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../general/in_app_purchase`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:57
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriales de Odoo: Enriquecimiento de leads <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:3
|
||||
msgid "Gmail Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin de Gmail"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Gmail :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both "
|
||||
"on Odoo and Gmail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :doc:`plugin de correo <../mail_plugins>` de Gmail se debe configurar "
|
||||
"tanto en Odoo como en Gmail."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:13
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13
|
||||
msgid "Enable Mail Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar el plugin de correo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15
|
||||
@ -2351,10 +2376,13 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
|
||||
"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, debe habilitar la función de *plugin de correo* en su base de "
|
||||
"datos. Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> "
|
||||
"Integraciones`, habilite el *plugin de correo*, y *guarde* la configuración."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:21
|
||||
msgid "Install the Gmail Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalar el plugin de Gmail"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2362,46 +2390,58 @@ msgid ""
|
||||
"<https://script.google.com/d/1n7cxtaR4fGXKcP0RwinNQmL8S4FhVqpo-"
|
||||
"ZZ_cUAhYuuDpZAP_CnHE_7q/edit>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra el `proyecto de Apps Script del plugin de Gmail "
|
||||
"<https://script.google.com/d/1n7cxtaR4fGXKcP0RwinNQmL8S4FhVqpo-"
|
||||
"ZZ_cUAhYuuDpZAP_CnHE_7q/edit>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify you are logged in using the Google account you want to install the "
|
||||
"plugin on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique que inició sesión en la cuenta de Google en la que desea instalar "
|
||||
"el plugin."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:28
|
||||
msgid "Click on *Publish* then *Deploy from manifest...*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haga clic en *Publicar* y luego en *Desplegar desde el manifiesto...*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure you are using the legacy editor; otherwise the *Deploy from "
|
||||
"manifest* functionality may not be available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de usar el editor clásico, de otra forma la función *Desplegar "
|
||||
"desde el manifiesto* puede no estar disponible."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Install add-on*. A \"Deployment installed\" notification should "
|
||||
"appear. You can then click on *Close*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en *Instalar complemento*. Debe aparecer una notificación que diga"
|
||||
" \"Se instaló la implementación\". Luego haga clic en *Cerrar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52
|
||||
msgid "Configure your Gmail mailbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar su bandeja de entrada de Gmail"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open any email in your Gmail mailbox. On the right-side panel, click on the "
|
||||
"Odoo icon and then *Authorize Access*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra cualquier correo electrónico en su bandeja de entrada de Gmail. En el "
|
||||
"panel ubicado a la derecha, haga clic en el icono de Odoo y luego en "
|
||||
"*Autorizar acceso*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61
|
||||
msgid "Choose the right Google account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elija la cuenta de Odoo correcta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67
|
||||
msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permita que el plugin de Gmail tenga acceso a algunos de sus datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68
|
||||
@ -2409,6 +2449,8 @@ msgid ""
|
||||
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
|
||||
"click on *Login*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el panel ubicado a la derecha ahora aparece una opción de **Información "
|
||||
"de la empresa**. Al final de la página, haga clic en *Iniciar sesión*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75
|
||||
@ -2417,62 +2459,80 @@ msgid ""
|
||||
" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits "
|
||||
"<mail_plugins/pricing>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo está disponible una cantidad limitada de solicitudes de *Información de"
|
||||
" la empresa* (*Enriquecimiento de leads*) como prueba. Esta función requiere"
|
||||
" :ref:`créditos prepagados <mail_plugins/pricing>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:83
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:78
|
||||
msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el URL de su base de datos de Odoo y haga clic en *Iniciar "
|
||||
"sesión*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:90
|
||||
msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no ha iniciado sesión en su base de datos, introduzca sus credenciales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:91
|
||||
msgid "Click on *Allow* to let the Gmail Plugin connect to your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en *Permitir* para que el plugin de Gmail pueda conectarse a su "
|
||||
"base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3
|
||||
msgid "Outlook Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin de Outlook"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
|
||||
" on Odoo and Outlook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :doc:`plugin de correo <../mail_plugins>` de Outlook se debe configurar "
|
||||
"tanto en Odoo como en Outlook."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21
|
||||
msgid "Install the Outlook Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalar el plugin de Outlook"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:23
|
||||
msgid "Open your Outlook mailbox and select any email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra su bandeja de entrada de Outlook y seleccione cualquier correo "
|
||||
"electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:25
|
||||
msgid "Click on the *More actions* button and select *Get Add-ins*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el botón de *Más acciones* y seleccione *Obtener complementos*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31
|
||||
msgid "Select the *My add-ins* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione la pestaña de *Mis complementos*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under *Custom add-ins*, click on *+ Add a custom add-in*, and then on *Add "
|
||||
"from URL...*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En *Complementos personalizados*, haga clic en *+ Agregar un complemento "
|
||||
"personalizado* y luego en *Agregar desde dirección URL...*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the following URL "
|
||||
"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press *OK*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el siguiente URL "
|
||||
"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` y haga clic en "
|
||||
"*ACEPTAR*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:50
|
||||
msgid "Read the warning and click on *Install*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lea la advertencia y haga clic en *Instalar*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59
|
||||
msgid "Connect your database"
|
||||
@ -2508,6 +2568,8 @@ msgid ""
|
||||
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
|
||||
"settings*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En su bandeja de entrada de Outlook, vaya a *Ajustes* luego a *Ver todos los"
|
||||
" ajustes de Outlook*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -422,15 +422,17 @@ msgid ""
|
||||
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
|
||||
"redirected to the right person:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los equipos pueden tener *métodos de asignación* individuales para "
|
||||
"garantizar que los tickets se redireccionen a la persona adecuada:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
|
||||
"their own workload and target tickets they are experts at;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Manualmente*: los tickets se asignan manualmente, lo que permite a los "
|
||||
"empleados gestionar su propia carga de trabajo y enfocarse en tickets de "
|
||||
"temas que dominen."
|
||||
"*Manual*: los tickets se asignan manualmente, lo que permite a los empleados"
|
||||
" gestionar su propia carga de trabajo y enfocarse en tickets de temas que "
|
||||
"dominen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -486,7 +488,7 @@ msgid ""
|
||||
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
||||
"to use certain stages under *Team*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para establecer etapas vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> "
|
||||
"Para establecer etapas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> "
|
||||
"Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que "
|
||||
"necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en "
|
||||
"*Equipo*."
|
||||
@ -508,7 +510,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||||
msgid "Ratings"
|
||||
msgstr "Calificaciones"
|
||||
msgstr "Valoraciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -517,8 +519,8 @@ msgid ""
|
||||
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
||||
" the quality of your services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permiten a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio"
|
||||
" de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las "
|
||||
"Permita a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio "
|
||||
"de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las "
|
||||
"reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un "
|
||||
"espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad "
|
||||
"de sus servicios."
|
||||
@ -573,8 +575,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones "
|
||||
"en el portal del cliente*. Now, by clicking on the helpdesk team’s name on "
|
||||
"their ticket, customers can see its ratings."
|
||||
"en el portal del cliente*. Ahora, al hacer clic en el nombre del equipo de "
|
||||
"Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus "
|
||||
"valoraciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
@ -593,8 +596,8 @@ msgid ""
|
||||
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
||||
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofrecer una variedad de canales desde los que sus clientes puedan ponerse en"
|
||||
" contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor "
|
||||
"Ofrecer una variedad de canales en los que sus clientes puedan ponerse en "
|
||||
"contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor "
|
||||
"para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los"
|
||||
" canales, es esencial contar con una solución en la que todas las "
|
||||
"interacciones se produzcan en un solo lugar."
|
||||
@ -657,7 +660,7 @@ msgid ""
|
||||
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su "
|
||||
"Permita que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su "
|
||||
"sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
||||
@ -756,7 +759,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de "
|
||||
"reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las "
|
||||
"tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo "
|
||||
"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de los clientes."
|
||||
"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de sus clientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
@ -863,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
msgstr "Crear sus polizas"
|
||||
msgstr "Crear sus políticas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -963,7 +966,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||||
"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las "
|
||||
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*."
|
||||
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,6 +10,7 @@
|
||||
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
|
||||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
|
||||
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -39,6 +40,7 @@ msgstr "Automatisation du Marketing"
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriels Odoo : Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
@ -444,6 +446,9 @@ msgid ""
|
||||
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
|
||||
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, mais ce n'est pas possible d'entrée de jeu. Nos experts peuvent vous "
|
||||
"aider à personnaliser votre base de données pour y arriver. Veuillez "
|
||||
"consulter nos success packs `ici <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
|
||||
msgid "Surveys"
|
||||
@ -626,12 +631,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
|
||||
msgid ":doc:`scoring`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`scoring`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
|
||||
msgid ":doc:`time_random`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`time_random`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
|
||||
msgid "Scoring Surveys"
|
||||
|
@ -13,9 +13,9 @@
|
||||
# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2021
|
||||
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2021
|
||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2021
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -180,6 +180,10 @@ msgid ""
|
||||
" relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to "
|
||||
"force the outgoing \"From\" address (see below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. "
|
||||
"Les relais SMTP Office 365 ne sont pas compatibles avec Odoo Online sauf si "
|
||||
"vous configurez Odoo pour forcer l'adresse \"From\" sortante (voir ci-"
|
||||
"dessous)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -306,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:113
|
||||
msgid "Choose allowed \"From\" email addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez les adresses email \"From\" autorisées"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -341,6 +345,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au lieu de cela, vous pouvez également configurer Odoo pour faire quelque "
|
||||
"chose de similaire par lui-même :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:134
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:188
|
||||
@ -352,10 +358,12 @@ msgid ""
|
||||
"In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||||
"Parameters --> System Parameters`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En mode développeur, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique -->"
|
||||
" Paramètres --> Paramètres système`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:142
|
||||
msgid "Add one system parameter from these:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoutez un paramètre système parmi ceux-ci :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -363,6 +371,9 @@ msgid ""
|
||||
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
|
||||
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez que *tous* vos messages sortants utilisent la même adresse "
|
||||
"\"From\", utilisez la clé ``mail.force.smtp.from`` et définissez cette "
|
||||
"adresse comme valeur (comme ``outgoing@mycompany.example.com ``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -371,6 +382,11 @@ msgid ""
|
||||
"key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that "
|
||||
"should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez conserver l'adresse \"From\" d'origine pour les emails qui"
|
||||
" utilisent le même domaine, mais la modifier pour les emails qui utilisent "
|
||||
"un domaine différent, utilisez la clé ``mail.dynamic.smtp.from`` et "
|
||||
"définissez comme valeur l'adresse email qui doit être utilisée dans ces cas "
|
||||
"(comme ``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:157
|
||||
msgid "How to manage inbound messages"
|
||||
@ -532,6 +548,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:229
|
||||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre en place différents serveurs dédiés pour les mails transactionnels et"
|
||||
" de masse"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -550,6 +568,9 @@ msgid ""
|
||||
" an alternative one unless you want to use a specific external outgoing "
|
||||
"email server for technical reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un serveur de messagerie sortant par défaut est déjà configuré. Vous ne "
|
||||
"devez pas en créer un autre, sauf si vous souhaitez utiliser un serveur de "
|
||||
"messagerie sortant externe spécifique pour des raisons techniques."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -586,6 +607,14 @@ msgid ""
|
||||
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
|
||||
"improving their overall experience with the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous savons tous qu'il est essentiel d'écrire de bons emails pour obtenir un"
|
||||
" taux de réponse élevé. Ceci dit, vous ne voulez surement pas devoir "
|
||||
"réécrire la même structure à chaque fois, non ? C'est là qu'interviennent "
|
||||
"les modèles d'emails. Si vous ne devez pas réécrire l'intégralité de la "
|
||||
"structure de l'email encore et encore, vous gagnez du temps pour vous "
|
||||
"concentrer sur le contenu. Plusieurs modèles vous permettent également de "
|
||||
"transmettre le bon message au bon public, améliorant ainsi leur expérience "
|
||||
"globale avec l'entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:12
|
||||
msgid "Enable it and understand a few concepts"
|
||||
@ -646,13 +675,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:37
|
||||
msgid "Writing content including placeholder expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rédiger du contenu, y compris des expressions de placeholder"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
|
||||
"would like to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous l'onglet *Générateur de placeholder dynamique*, recherchez le *Champ* "
|
||||
"que vous souhaitez utiliser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15,12 +15,12 @@
|
||||
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2021
|
||||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
|
||||
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||||
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||||
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
|
||||
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021
|
||||
# Alain Prasquier <aprasquier@odm-tech.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alain Prasquier <aprasquier@odm-tech.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Tutoriels Odoo : CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
|
||||
msgid "Acquire leads"
|
||||
@ -1364,6 +1364,8 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-"
|
||||
"of-sale-28>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriels Odoo : Tutoriels sur les points de vente "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/point-of-sale-28>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15
|
||||
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/productivity/iot>`"
|
||||
@ -2074,7 +2076,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:3
|
||||
msgid "Secure connection (HTTPS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connexion sécurisée (HTTPS)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2102,7 +2104,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:18
|
||||
msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Clé**: `point_of_sale.enforce_https`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:19
|
||||
msgid "**Value**: `True`"
|
||||
@ -2460,7 +2462,7 @@ msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser les positions fiscales dans PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2469,10 +2471,14 @@ msgid ""
|
||||
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
|
||||
"away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Odoo, les *Positions fiscales* vous permettent d'appliquer différentes "
|
||||
"taxes en fonction de la localisation du client. Dans un *Point de Vente*, "
|
||||
"comme un restaurant, il peut être utilisé pour appliquer des taxes "
|
||||
"différentes selon que le client mange sur place ou prend à emporter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
|
||||
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer des positions fiscales pour les points de vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2480,24 +2486,33 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
|
||||
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer cette fonctionnalité, accédez à :menuselection:`Point de vente "
|
||||
"--> Configuration --> Point de vente` et cochez *Position fiscale par "
|
||||
"commande*. Maintenant, vous pouvez choisir les positions fiscales que vous "
|
||||
"souhaitez pour votre *PdV*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
|
||||
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez créer vos positions fiscales avant d'utiliser cette "
|
||||
"fonctionnalité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
|
||||
msgid "Using fiscal positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser les positions fiscales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
|
||||
"fiscal position you need for the current order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois sur votre interface *PdV*, cliquez sur le bouton *Taxe*. "
|
||||
"Maintenant, choisissez la position fiscale dont vous avez besoin pour la "
|
||||
"commande en cours."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
|
||||
msgid "Set up a default fiscal position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer une position fiscale par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2506,6 +2521,11 @@ msgid ""
|
||||
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
|
||||
"choose one to set as the default one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez utiliser une position fiscale par défaut, c'est-à-dire "
|
||||
"qu'une valeur préexistante est toujours automatiquement attribuée, accédez à"
|
||||
" :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et "
|
||||
"activez *Position fiscale*. Maintenant, choisissez-en un à définir comme "
|
||||
"celui par défaut."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2586,7 +2606,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||||
msgid "Manage your tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérez vos tables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3379,15 +3399,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:52
|
||||
msgid "1 day: $100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 jour : 100 $"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:53
|
||||
msgid "3 days: $250"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3 jours : 250 $"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54
|
||||
msgid "1 week: $500"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 semaine : 500 $"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3404,7 +3424,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64
|
||||
msgid "Customer signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signature du client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3440,7 +3460,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:89
|
||||
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Tutoriels Odoo : Signature <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:94
|
||||
msgid "Pickup and Return receipt"
|
||||
@ -3466,6 +3486,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriels Odoo : Tutoriels de vente "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
|
||||
msgid "Advanced Topics"
|
||||
@ -3569,7 +3591,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
|
||||
msgid "Supported Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalités prises en charge"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
|
||||
msgid "The connector is able to:"
|
||||
@ -3702,7 +3724,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
|
||||
msgid "**North America region**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Région Amérique du Nord**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
|
||||
msgid "Canada"
|
||||
@ -3710,7 +3732,7 @@ msgstr "Canada"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
|
||||
msgid "Amazon.ca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.ca"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
|
||||
msgid "Mexico"
|
||||
@ -3718,19 +3740,19 @@ msgstr "Mexique"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
|
||||
msgid "Amazon.com.mx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.com.mx"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
|
||||
msgid "US"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "USA."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
|
||||
msgid "Amazon.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.com"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
|
||||
msgid "**Europe region**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Région Europe**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
|
||||
msgid "Germany"
|
||||
@ -3738,7 +3760,7 @@ msgstr "Allemagne"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
|
||||
msgid "Amazon.de"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.de"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
|
||||
msgid "Spain"
|
||||
@ -3746,7 +3768,7 @@ msgstr "Espagne"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
|
||||
msgid "Amazon.es"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.es"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
|
||||
msgid "France"
|
||||
@ -3754,15 +3776,15 @@ msgstr "France"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
|
||||
msgid "Amazon.fr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.fr"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
|
||||
msgid "UK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UK"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
|
||||
msgid "Amazon.co.uk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.co.uk"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
|
||||
msgid "Italy"
|
||||
@ -3770,7 +3792,7 @@ msgstr "Italie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
|
||||
msgid "Amazon.it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.it"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
|
||||
msgid "Netherlands"
|
||||
@ -3778,12 +3800,12 @@ msgstr "Pays-Bas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
|
||||
msgid "Amazon.nl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amazon.nl"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:105
|
||||
msgid ":doc:`setup`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`setup`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160
|
||||
@ -4826,6 +4848,9 @@ msgid ""
|
||||
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
|
||||
"an invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Odoo Ventes, le flux de vente de base consistera à créer un devis, à "
|
||||
"l'envoyer à votre client, à attendre la confirmation, à confirmer la "
|
||||
"commande client et à créer une facture."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4975,6 +5000,9 @@ msgid ""
|
||||
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
|
||||
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de l'application Ventes, créez un devis pour le client souhaité et "
|
||||
"sélectionnez le produit d'abonnement que vous avez précédemment créé à "
|
||||
"partir de l'application d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6521,6 +6549,10 @@ msgid ""
|
||||
"contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting"
|
||||
" on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Abonnements** est utilisé pour gérer des activités récurrentes : "
|
||||
"vendre de nouveaux contrats, réaliser de la vente incitative, garder le "
|
||||
"churn sous contrôle et avoir des rapports sur les principaux KPI : MRR, ARR,"
|
||||
" rétention, churn, upselling, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6530,7 +6562,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
|
||||
msgid "Add subscription products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter des produits d'abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6552,6 +6584,9 @@ msgid ""
|
||||
"product, create your quotations and continue the sales flow to track the "
|
||||
"number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De ce fait, vous pourrez gérer vos abonnements comme n'importe quel autre "
|
||||
"produit, créer vos devis et poursuivre le flux des ventes afin de garder à "
|
||||
"l'œil le nombre d'abonnements vendus et les revenus qui en découlent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6576,6 +6611,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
|
||||
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez également choisir les modèles d'abonnement que vous souhaitez "
|
||||
"utiliser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6609,17 +6646,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3
|
||||
msgid "Use subscription templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser des modèles d'abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering "
|
||||
"why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le modèle commercial par abonnement devient de plus en plus populaire. Vous "
|
||||
"vous demandez pourquoi ?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7
|
||||
msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour les **clients**, la valeur réside dans la **commodité** :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6628,6 +6667,10 @@ msgid ""
|
||||
"assurance that they will have everything they need before they actually need"
|
||||
" it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements simplifient le processus commercial. En effet, les abonnés "
|
||||
"n'ont jamais à penser à renouveler leurs commandes tous les mois, ce qui "
|
||||
"leur donne l'assurance qu'ils auront tout ce dont ils ont besoin avant d'en "
|
||||
"avoir réellement besoin."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
|
||||
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
|
||||
@ -6638,12 +6681,16 @@ msgid ""
|
||||
"For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring "
|
||||
"revenue**:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les **entreprises**, la valeur réside dans la **capacité à prévoir les "
|
||||
"revenus récurrents** :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer"
|
||||
" retention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements réduisent le taux de churn des clients et augmentent "
|
||||
"considérablement la fidélisation."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6651,6 +6698,10 @@ msgid ""
|
||||
"stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly "
|
||||
"revenues and adding value to your business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements offrent une sécurité de paiement beaucoup plus élevée pour "
|
||||
"votre entreprise. Ils stabilisent et maintiennent des flux de revenus "
|
||||
"récurrents en garantissant des revenus mensuels et en ajoutant de la valeur "
|
||||
"à votre entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6659,6 +6710,10 @@ msgid ""
|
||||
" With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own "
|
||||
"subscription templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo Abonnements** vous aident à gagner du temps et de l'argent. Les "
|
||||
"modèles d'abonnement peuvent vous aider à générer des factures récurrentes "
|
||||
"et à gérer les renouvellements à un rythme rapide. Avec Odoo, vous avez la "
|
||||
"possibilité de créer, modifier et gérer vos propres modèles d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6673,6 +6728,8 @@ msgid ""
|
||||
"The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**"
|
||||
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application **Odoo Abonnements** installe automatiquement **Odoo Ventes** "
|
||||
"et **Odoo Facturation** car elles fonctionnent de manière intégrée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6729,7 +6786,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84
|
||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5
|
||||
msgid "Follow-up"
|
||||
@ -6737,7 +6794,7 @@ msgstr "Suivi"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3
|
||||
msgid "Set up automatic alerts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer des alertes automatiques"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6858,7 +6915,7 @@ msgstr "Analyse"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3
|
||||
msgid "Generate subscription reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Générer des rapports sur les abonnements"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6924,7 +6981,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39
|
||||
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imaginons une augmentation de 2$ dans un service d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6940,7 +6997,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
||||
msgid "of 9,33%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "de 9,33%."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7028,11 +7085,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
|
||||
msgid "Sales flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flux de vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3
|
||||
msgid "Close a subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fermer un abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7041,6 +7098,10 @@ msgid ""
|
||||
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
|
||||
"happening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perdre un client est toujours difficile, surtout si vous faites beaucoup "
|
||||
"d'efforts pour qu'il souscrivent à vos produits/services. Cependant, de "
|
||||
"nombreuses entreprises proposent des méthodes douteuses pour réduire la "
|
||||
"probabilité que cela se produise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7051,6 +7112,13 @@ msgid ""
|
||||
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
|
||||
"subscription status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous adoptez de telles méthodes, vous faites partie des entreprises qui "
|
||||
"propagent activement et indirectement la phobie des abonnements, qui ne "
|
||||
"pensent pas à l'impact négatif que des clients insatisfaits pourraient avoir"
|
||||
" sur leur entreprise et qui frustrent les clients d'une manière ou d'une "
|
||||
"autre. Cependant, à un moment donné, il est compréhensible que vous ne "
|
||||
"souhaitiez pas que vos clients soient impliqués dans votre positionnement "
|
||||
"sur les abonnements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7061,6 +7129,13 @@ msgid ""
|
||||
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
|
||||
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n'adoptez pas de telles méthodes, vous faites partie des entreprises"
|
||||
" qui continuent d'évoluer dans un modèle économique d'abonnement à long "
|
||||
"terme, en particulier à l'ère des communications ultrarapides entre clients "
|
||||
"insatisfaits, et qui fidélisent leurs clients en leur laissant des choix : "
|
||||
"partir s'ils le souhaite. En leur donnant la possibilité de fermer leurs "
|
||||
"propres abonnements, vos clients ne se sentent pas piégés parce qu'ils ont "
|
||||
"souscrit à vos produits/services."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7070,6 +7145,11 @@ msgid ""
|
||||
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
|
||||
" we will show you how to do that in our amazing application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En résumé, l'application **Odoo Abonnements** vous donne la **possibilité de"
|
||||
" choisir ce que vous souhaitez appliquer**. En effet, vous pouvez décider de"
|
||||
" donner à vos clients la possibilité de fermer leurs abonnements quand ils "
|
||||
"le souhaitent ou de restreindre cette possibilité. Cela dépend de vous et "
|
||||
"nous vous montrerons comment procéder."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7080,6 +7160,12 @@ msgid ""
|
||||
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
|
||||
" their own subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modèles "
|
||||
"d'abonnement`. À partir de là, vous pouvez créer un nouveau *modèle "
|
||||
"d'abonnement* ou en modifier un existant. Lors de l'édition de votre modèle,"
|
||||
" sous l'onglet \"Facturation\", vous avez la possibilité d'activer l'option "
|
||||
"*Fermable par le client*. Une fois activée, cette option donne à vos clients"
|
||||
" le droit de fermer leurs propres abonnements."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7088,14 +7174,19 @@ msgid ""
|
||||
"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the "
|
||||
"**Odoo Subscriptions** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous de consulter notre documentation sur la façon d' :doc:`Utiliser"
|
||||
" des modèles d'abonnement "
|
||||
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` pour bien "
|
||||
"comprendre l'importance de cette fonctionnalité dans un flux de base "
|
||||
"utilisant l'application **Odoo Abonnements**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49
|
||||
msgid "Close your first subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clôturer votre premier abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52
|
||||
msgid "Administrator view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue administrateur"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7103,6 +7194,10 @@ msgid ""
|
||||
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
|
||||
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois confirmé, un devis devient une commande client et un nouvel "
|
||||
"abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet abonnement a le "
|
||||
"statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité de fermer "
|
||||
"l'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7113,10 +7208,16 @@ msgid ""
|
||||
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
|
||||
"subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant le bouton intelligent *Fermer*, vous devez saisir un motif de "
|
||||
"fermeture. Par exemple, \"Abonnement trop cher\", \"L'abonnement ne répond "
|
||||
"pas à mes besoins\", \"L'abonnement a atteint sa date de fin\", etc. "
|
||||
"Immédiatement après avoir confirmé votre raison de clôture, vous pouvez "
|
||||
"constater que le statut de l'abonnement est désormais *Fermé* et que le "
|
||||
"motif de fermeture est mentionné sur l'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
|
||||
msgid "Customer view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7127,12 +7228,19 @@ msgid ""
|
||||
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
|
||||
"Subscription* button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme expliqué précédemment dans la partie *Vue administrateur*, depuis le "
|
||||
"formulaire d'abonnement, vous avez également la possibilité de visualiser ce"
|
||||
" que voient vos clients lors de la gestion de leurs abonnements grâce au "
|
||||
"bouton *Aperçu client*. Dans cet exemple, le client a le choix de fermer son"
|
||||
" abonnement quand il le souhaite, grâce au bouton *Clôturer l'abonnement*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
|
||||
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En utilisant ce bouton, le client peut préciser le motif de la résiliation "
|
||||
"de son abonnement et il peut même laisser un message."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7142,6 +7250,11 @@ msgid ""
|
||||
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
|
||||
"text added by the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En confirmant l'annulation, le client est redirigé vers son portail. "
|
||||
"L'administrateur est informé de cette modification. En effet, le statut de "
|
||||
"l'abonnement devient *Clôturé* et une note apparaît dans le chatter avec la "
|
||||
"nouvelle étape, la date de fin, le motif de clôture, et le texte de clôture "
|
||||
"ajouté par le client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7150,10 +7263,14 @@ msgid ""
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how "
|
||||
"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant de clôturer un abonnement, consultez notre documentation sur la façon "
|
||||
"de :doc:`Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` pour comprendre comment"
|
||||
" les abonnements sont gérés dans l'application **Odoo Abonnements**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3
|
||||
msgid "Create a quotation using subscription products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7163,16 +7280,24 @@ msgid ""
|
||||
"maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of"
|
||||
" product or service through a subscription business model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vendre un produit ou un service numérique donne une gratification "
|
||||
"instantanée. Cependant, vous devez travailler dur pour qu'un nouveau client "
|
||||
"fasse un achat. Cela coûte du temps et de l'argent. En convainquant les "
|
||||
"clients de souscrire à un abonnement, vous maximisez vos revenus et "
|
||||
"rationalisez votre trésorerie. Vous pouvez vendre tout type de produit ou de"
|
||||
" service via un modèle commercial d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation "
|
||||
"including subscription products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici un scénario utilisant **Odoo Abonnements** pour créer un devis "
|
||||
"comprenant des produits d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19
|
||||
msgid "Create your first quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer votre premier devis"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7183,12 +7308,19 @@ msgid ""
|
||||
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your "
|
||||
"templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant de créer votre premier devis, assurez-vous de consulter notre "
|
||||
"documentation sur la façon de créer et de gérer vos propres :doc:`modèles "
|
||||
"d'abonnement <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` et "
|
||||
"la façon d'ajouter des :doc:` Produits d'abonnement "
|
||||
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` à vos modèles."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo "
|
||||
"Subscriptions**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces étapes sont **obligatoires** pour créer un flux de vente de base à "
|
||||
"l'aide de **Odoo Abonnements**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7196,6 +7328,9 @@ msgid ""
|
||||
" add a product. Be careful to select a product that you previously "
|
||||
"configured as a *Subscription product*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez dans **Odoo Ventes** et créez un nouveau devis. Ensuite, choisissez "
|
||||
"un client et ajoutez un produit. Veillez à sélectionner un produit que vous "
|
||||
"avez préalablement configuré en *Produit d'abonnement*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7205,6 +7340,11 @@ msgid ""
|
||||
"it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of"
|
||||
" what your customers will see when receiving your quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque votre devis est prêt, vous avez la possibilité de l'envoyer à vos "
|
||||
"clients ou de le confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le "
|
||||
"devis à vos clients pour avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* "
|
||||
"dans **Odoo Ventes**. En cliquant sur *Aperçu client*, vous avez une idée de"
|
||||
" ce que verront vos clients lorsqu'ils recevront votre devis."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7214,16 +7354,24 @@ msgid ""
|
||||
"the order with a signature and by choosing a payment method. When it is "
|
||||
"done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de là, vos clients ont trois choix : *Signer et Payer* le devis, "
|
||||
"vous donner un *Feedback* ou *Refuser* le devis. Il semble qu'ils soient "
|
||||
"très satisfaits et acceptent l'option *Signer et Payer*. Ensuite, ils "
|
||||
"doivent valider la commande par une signature et un choix de mode de "
|
||||
"paiement. Lorsque c'est fait, vous pouvez consulter le devis dans **Odoo "
|
||||
"Ventes** et le *Confirmer*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54
|
||||
msgid "Manage your subscriptions from your SO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer vos abonnements depuis votre bon de commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button "
|
||||
"appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois validé, le devis devient une commande client et un nouveau bouton "
|
||||
"apparaît, *Abonnements*. En effet, un abonnement est automatiquement créé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7233,6 +7381,11 @@ msgid ""
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cliquant sur le bouton *Abonnements*, vous pouvez voir que le statut de "
|
||||
"l'abonnement est *En cours*. A partir de là, vous aurez trois options : "
|
||||
":doc:`Renouveler <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Fermer "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` ou : doc:`Upsell "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` votre abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7242,22 +7395,27 @@ msgid ""
|
||||
" Finally, when a customer decides to close his subscription, the status "
|
||||
"becomes *Closed*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le coin supérieur droit, vous pouvez voir l'état de l'abonnement. "
|
||||
"Lorsqu'un abonnement est nouveau et créé à partir de **Odoo Abonnemets**, le"
|
||||
" statut est *Brouillon*. Lorsqu'une commande client a été validée, le statut"
|
||||
" est *En cours*. Enfin, lorsqu'un client décide de fermer son abonnement, le"
|
||||
" statut devient *Fermé*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81
|
||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82
|
||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83
|
||||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3
|
||||
msgid "Renew a subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renouveler un abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7265,6 +7423,9 @@ msgid ""
|
||||
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
|
||||
"access to a product or a service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La principale caractéristique d'un modèle commercial d'abonnement est la "
|
||||
"nature récurrente des paiements. Dans ce modèle, les clients paient un "
|
||||
"montant récurrent en échange de l'accès à un produit ou à un service."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7273,6 +7434,11 @@ msgid ""
|
||||
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
|
||||
"manual subscription renewals are still the preferred option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque abonné passe par ce processus de renouvellement mensuellement, "
|
||||
"annuellement, ou autre, selon la durée du contrat. La plupart des sociétés "
|
||||
"d'abonnement choisissent d'automatiser leurs processus de renouvellement "
|
||||
"mais, dans certains cas, les renouvellements d'abonnement manuels restent "
|
||||
"l'option préférée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7281,10 +7447,15 @@ msgid ""
|
||||
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
|
||||
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grâce à **Odoo Abonnements**, vous pouvez avoir tous vos abonnements dans "
|
||||
"une seule application, proposer un renouvellement d'abonnement automatique à"
|
||||
" vos clients (ainsi qu'un manuel) et, enfin, filtrer tous vos abonnements et"
|
||||
" trouver facilement ceux à renouveler (avec l'aide de la balise *A "
|
||||
"renouveler*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23
|
||||
msgid "Renew your first subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renouveler votre premier abonnement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7298,6 +7469,16 @@ msgid ""
|
||||
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
|
||||
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avant de renouveler un abonnement, assurez-vous de consulter notre "
|
||||
"documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis "
|
||||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits "
|
||||
"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient une commande "
|
||||
"client et un nouvel abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet"
|
||||
" abonnement a le statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité"
|
||||
" de renouveler l'abonnement. Dans l'onglet \"Autres informations\", sous la "
|
||||
"section \"À renouveler\", vous pouvez activer l'option *À renouveler*. "
|
||||
"Lorsqu'il est activé, une balise jaune apparaît automatiquement dans le coin"
|
||||
" supérieur droit de l'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7306,6 +7487,10 @@ msgid ""
|
||||
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
|
||||
"on the top right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La balise *À renouveler* est automatiquement cochée lorsqu'un paiement "
|
||||
"échoue. Cet indicateur apparaît également sur le portail client. Pour "
|
||||
"visualiser cela, il vous suffit de cliquer sur le bouton *Aperçu client*. La"
|
||||
" balise *À renouveler* apparaît dans le coin supérieur droit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7316,6 +7501,13 @@ msgid ""
|
||||
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
|
||||
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un abonnement doit être renouvelé, vous avez la possibilité "
|
||||
"d'utiliser un nouveau bouton appelé *Devis de renouvellement*. En cliquant "
|
||||
"dessus, un nouveau devis est créé. A partir de là, démarrez un flux de vente"
|
||||
" de base vous permettant d'envoyer le devis par email à vos clients ou de le"
|
||||
" confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le devis à vos clients"
|
||||
" afin d'avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* dans **Odoo "
|
||||
"Ventes**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7324,6 +7516,10 @@ msgid ""
|
||||
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
|
||||
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans le Chatter de ce nouveau devis, il est mentionné que \"Cette commande "
|
||||
"de renouvellement a été créée à partir de l'abonnement précédent\". Une fois"
|
||||
" validé par vos clients, ce devis devient un bon de commande et une nouvelle"
|
||||
" vente est mentionnée dans le coin supérieur droit de l'abonnement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7332,10 +7528,14 @@ msgid ""
|
||||
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
|
||||
"can easily visualize which one is your renewal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cliquant sur le bouton *Ventes*, vous disposez d'un récapitulatif de vos "
|
||||
"commandes clients sous forme de liste. La seule différence entre vos deux "
|
||||
"devis est la description sous la catégorie *Gestion des abonnements*. Là, "
|
||||
"vous pouvez facilement visualiser lequel est votre renouvellement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
|
||||
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualiser vos abonnements à renouveler"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7343,6 +7543,9 @@ msgid ""
|
||||
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
|
||||
"filter *To renew*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, si vous souhaitez visualiser tous vos abonnements et retrouver "
|
||||
"facilement ceux à renouveler, vous pouvez vous rendre sur votre *tableau de "
|
||||
"bord des abonnements* et utiliser le filtre *A renouveler*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
|
||||
msgid "Upsell a subscription"
|
||||
@ -7355,6 +7558,10 @@ msgid ""
|
||||
"or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two "
|
||||
"situations can happen:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les abonnements sont récurrents et durent indéfiniment. Au fil du temps, nos"
|
||||
" clients peuvent vouloir les modifier. Il faut alors pouvoir adapter les "
|
||||
"prix ou changer les quantités de produits pour répondre à leurs besoins. "
|
||||
"Deux situations peuvent se produire :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7363,6 +7570,10 @@ msgid ""
|
||||
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
|
||||
"something additional than it would be to a new customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Clients fidèles :** Ce type de clients vous fait déjà confiance en tant "
|
||||
"que marque. Par conséquent, vous avez confiance en ce que vous proposez, car"
|
||||
" ils continuent de payer pour vos produits et services. Par conséquent, il "
|
||||
"est plus facile de leur vendre quelque chose de plus qu'à un nouveau client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7372,6 +7583,11 @@ msgid ""
|
||||
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
|
||||
"increases their retention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Nouveaux clients :** Pour ce type de clients, vous devez proposer quelque "
|
||||
"chose de nouveau, quelque chose d'attrayant. Qu'en est-il des réductions ? "
|
||||
"En règle générale, chaque abonnement se termine après un certain temps. "
|
||||
"Proposer ce type d'offres pour les nouveaux clients renforce vos relations "
|
||||
"avec eux et augmente également leur rétention."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13,6 +13,7 @@
|
||||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
|
||||
# Martin Trigaux, 2021
|
||||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "Avancé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||||
msgid "After Sales Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalités après-vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -179,10 +180,17 @@ msgid ""
|
||||
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
|
||||
"interventions from a ticket’s page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de "
|
||||
"disposer du bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, "
|
||||
"suivre et gérer les problèmes soulevés et cela facilement et efficacement. "
|
||||
"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, "
|
||||
"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des coupons "
|
||||
"et même de planifier des interventions sur site à partir de la page d'un "
|
||||
"ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
||||
msgid "Set up the after sales services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise en place des services après-vente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -212,6 +220,8 @@ msgid ""
|
||||
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
|
||||
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est "
|
||||
"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retour*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
|
||||
msgid "Grant coupons from tickets"
|
||||
@ -244,6 +254,9 @@ msgid ""
|
||||
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et "
|
||||
"configurez votre intervention exactement de la même manière que si vous "
|
||||
"étiez sur l'application *Services sur Site*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -255,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -286,6 +299,8 @@ msgid ""
|
||||
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
|
||||
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, "
|
||||
"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -293,6 +308,10 @@ msgid ""
|
||||
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
|
||||
"and enable *Closing Stage*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une "
|
||||
"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à "
|
||||
":menuselection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez "
|
||||
"*Étape de clôture*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -300,6 +319,9 @@ msgid ""
|
||||
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
|
||||
"ticket is put in the first one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est "
|
||||
"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape "
|
||||
"définie en clôture, le ticket est mis dans la première."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
|
||||
msgid "The Costumer Portal"
|
||||
@ -310,6 +332,8 @@ msgid ""
|
||||
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option "
|
||||
"*Clôturer ce ticket* est disponible."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
|
||||
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
|
||||
@ -329,7 +353,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
|
||||
msgid "Forum and eLearning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forum et eLearning"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
|
||||
msgid "Forum"
|
||||
@ -344,19 +368,27 @@ msgid ""
|
||||
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
|
||||
"community!)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des "
|
||||
"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette"
|
||||
" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise car ils "
|
||||
"consacreront du temps à aller dans les détails de votre entreprise. Vous "
|
||||
"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant"
|
||||
" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
|
||||
msgid "Set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise en place"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
|
||||
"enable *Help Center*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe "
|
||||
"d'assistance` et activez *Centre d'aide*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -371,12 +403,17 @@ msgid ""
|
||||
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
|
||||
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. "
|
||||
"Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> "
|
||||
"Forum --> Messages`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
|
||||
"the ticket's page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Transformez les tickets en messages sur le forum en cliquant simplement sur "
|
||||
"*Partager sur le forum* sur la page du ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
|
||||
msgid "eLearning"
|
||||
@ -388,24 +425,34 @@ msgid ""
|
||||
"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost"
|
||||
" efficiency as they can also find their answers there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Ce faisant, vous reliez les"
|
||||
" besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile,"
|
||||
" ce qui contribue à accroître l'efficacité car ils peuvent également y "
|
||||
"trouver leurs réponses."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||||
"enable *eLearning*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance` et activez *eLearning*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
|
||||
"clicking on *Unpublished*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en "
|
||||
"cliquant sur *Non publié*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
|
||||
"Course*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et "
|
||||
"*Afficher le cours*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||||
msgid "Todo"
|
||||
@ -416,6 +463,8 @@ msgid ""
|
||||
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
|
||||
"AVAILABLE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, LIEZ "
|
||||
"LES DOCS UNE FOIS DISPONIBLE !"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
@ -428,16 +477,24 @@ msgid ""
|
||||
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
|
||||
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les "
|
||||
"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation "
|
||||
"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace dans "
|
||||
"laquelle vous pouvez gérer plusieurs équipes avec leur pipeline "
|
||||
"personnalisé, les paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est"
|
||||
" essentiel."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||||
msgid "Set up teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise en place des équipes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier ou créer des équipes, allez dans :menuselection:`Assistance "
|
||||
"--> Configuration --> Equipes d'assistance`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -445,22 +502,30 @@ msgid ""
|
||||
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
|
||||
"accounting, admin, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets "
|
||||
"par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support "
|
||||
"(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
||||
msgid "Team’s productivity and visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
|
||||
"redirected to the right person:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour "
|
||||
"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
|
||||
"their own workload and target tickets they are experts at;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Manuellement* : les tickets sont attribués manuellement, ce qui permet aux "
|
||||
"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets "
|
||||
"pour lesquels ils sont experts ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -468,6 +533,9 @@ msgid ""
|
||||
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
|
||||
"automatically;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Aléatoire* : les tickets sont attribués au hasard et tout le monde en "
|
||||
"reçoit la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont "
|
||||
"traités au fur et à mesure que l'affectation se produit automatiquement ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -475,6 +543,9 @@ msgid ""
|
||||
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
|
||||
"that all tickets get to be taken care of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Équilibré* : les tickets sont attribués à la personne ayant le moins de "
|
||||
"tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. "
|
||||
"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -482,6 +553,10 @@ msgid ""
|
||||
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
|
||||
"all employees (with the proper access rights)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez "
|
||||
"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont attribués."
|
||||
" Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
|
||||
"d'accès appropriés)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -490,10 +565,15 @@ msgid ""
|
||||
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
|
||||
"(with the proper access rights)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction *Visibilité de l'équipe* vous permet de spécifier qui peut voir "
|
||||
"et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets contenant "
|
||||
"des informations sensibles ne sont vus que par les personnes habilitées. "
|
||||
"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
|
||||
"d'accès appropriés)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
|
||||
msgid "Set up stages and share it among teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurez des étapes et partagez-les entre les équipes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -501,6 +581,10 @@ msgid ""
|
||||
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
||||
"to use certain stages under *Team*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> "
|
||||
"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon "
|
||||
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
|
||||
"d'entre elles sous *Équipe*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -508,10 +592,14 @@ msgid ""
|
||||
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
|
||||
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui "
|
||||
"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles "
|
||||
"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres "
|
||||
"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||||
msgid "Ratings"
|
||||
@ -524,6 +612,11 @@ msgid ""
|
||||
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
||||
" the quality of your services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettez aux clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes "
|
||||
"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. "
|
||||
"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un "
|
||||
"espace de commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité de vos "
|
||||
"services."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -531,6 +624,10 @@ msgid ""
|
||||
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
|
||||
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance` et activez *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute "
|
||||
"automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non"
|
||||
" repliées de cette équipe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -538,22 +635,30 @@ msgid ""
|
||||
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
|
||||
" Stage*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier le modèle d'email et la ou les étape(s) définie(s) comme "
|
||||
"étapes de clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et "
|
||||
"cliquez sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
|
||||
"an email is sent to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées "
|
||||
"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
|
||||
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les notes peuvent être consultées sur le chat de chaque ticket, sous le lien"
|
||||
" *Voir la satisfaction client* sur le tableau de bord principal et via "
|
||||
"*Rapports*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
||||
msgid "Ratings visible on the customer portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notes visibles sur le portail client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -566,11 +671,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||||
msgid "Start Receiving Tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -579,10 +684,15 @@ msgid ""
|
||||
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
||||
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Offrir une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous "
|
||||
"contacter leur donne de la flexibilité et le choix de la manière la plus "
|
||||
"adaptée de vous contacter. Afin de s'assurer que les demandes provenant de "
|
||||
"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où "
|
||||
"toutes les interactions se trouvent au même endroit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||||
msgid "Channels options to submit tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canaux disponibles pour soumettre des tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -590,6 +700,9 @@ msgid ""
|
||||
"enable the following features as you want them to be available to your "
|
||||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez "
|
||||
"qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||||
msgid "Email Alias"
|
||||
@ -601,6 +714,9 @@ msgid ""
|
||||
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
|
||||
"the content is shown in the Chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre "
|
||||
"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket"
|
||||
" et le contenu est affiché dans le Chatter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -608,6 +724,9 @@ msgid ""
|
||||
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
|
||||
"Domain*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez *Configurer le nom de domaine* pour être redirigé vers "
|
||||
"*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* "
|
||||
"pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -615,6 +734,9 @@ msgid ""
|
||||
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour "
|
||||
"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les "
|
||||
"utilisateurs Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à l'emploi."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
|
||||
msgid "Website Form"
|
||||
@ -625,18 +747,24 @@ msgid ""
|
||||
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire "
|
||||
"via votre site web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
|
||||
" *Go to Website*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web "
|
||||
"en cliquant sur *Aller au site web*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
|
||||
"clicking on *Unpublished*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le "
|
||||
"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||||
msgid "Live Chat"
|
||||
@ -647,6 +775,9 @@ msgid ""
|
||||
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
||||
"be instantly created and redirected to the right person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les"
|
||||
" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la"
|
||||
" bonne personne."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -664,38 +795,40 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
||||
msgid "Prioritize tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioriser les tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
|
||||
" top of your list on the Kanban view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents "
|
||||
"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
||||
msgid "1 star = *Low priority*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 étoile = *Priorité faible*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
||||
msgid "2 stars = *High priority*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
|
||||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3 étoiles = *Urgent*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
||||
msgid ":doc:`sla`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`sla`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
|
||||
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des rapports pour une meilleur assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -704,34 +837,42 @@ msgid ""
|
||||
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
||||
"expectations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une solution de service client efficace doit avoir une option de création de"
|
||||
" rapports intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, "
|
||||
"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des "
|
||||
"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voici quelques exemples de rapports qu'Odoo Assistance peut générer :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre de tickets *groupés par* équipe et type de tickets."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
||||
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De cette manière, vous êtes en mesure d'évaluer quels types de tickets ont "
|
||||
"été les plus fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
||||
"Period* or a *Previous Year*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec "
|
||||
"une *Période précédente* ou une *Année précédente*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -739,17 +880,24 @@ msgid ""
|
||||
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
||||
" many requests they are able to handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clos par jour afin"
|
||||
" de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour "
|
||||
"comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtrez-le par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés "
|
||||
"(KPI) par agent."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
||||
"ticket type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre d'heures nécessaire pour résoudre les tickets, regroupés par "
|
||||
"équipe et type de ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -757,10 +905,13 @@ msgid ""
|
||||
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
||||
"their issues to be handled quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps de clôture"
|
||||
" (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais "
|
||||
"ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||||
msgid "Save filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrer les filtres"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -768,14 +919,18 @@ msgid ""
|
||||
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
||||
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez d'avoir à les "
|
||||
"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, "
|
||||
"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, "
|
||||
"allez dans *Favoris*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accords de niveau de service (SLA)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -784,6 +939,10 @@ msgid ""
|
||||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||||
"and when."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez "
|
||||
"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Il renforce la "
|
||||
"confiance entre vous et vos clients car il indique clairement ce qui doit "
|
||||
"être fait, selon quelle norme et sous quels délais."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||||
msgid "Create your policies"
|
||||
@ -825,7 +984,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||||
msgid "SLA Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse SLA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -836,11 +995,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feuille de temps et facture"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance prépayés)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -850,10 +1010,15 @@ msgid ""
|
||||
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
|
||||
"customer needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avoir la possibilité de travailler avec des services d'assistance prépayés, "
|
||||
"ce qui signifie qu'un bon de commande et une facture correspondante sont "
|
||||
"émis et, une fois le service effectué, vous pouvez déduire le temps utilisé."
|
||||
" Odoo le permet car les applications sont entièrement intégrées, cela se "
|
||||
"traduit par une répondre plus rapidement aux besoins de vos clients."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
|
||||
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 1 : Mettre en place une équipe d'assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -861,6 +1026,9 @@ msgid ""
|
||||
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
|
||||
"Reinvoicing*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance`, créez ou modifiez une équipe existante et activez *Feuille de"
|
||||
" temps sur ticket* et *Refacturation du temps*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -871,7 +1039,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
||||
msgid "Step 2: Set up a service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 2 : Configurer un service"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -879,18 +1047,26 @@ msgid ""
|
||||
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
|
||||
"the unit of measure of your service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||||
"activez *Unités de mesure* pour éventuellement pouvoir choisir *heures* (par"
|
||||
" exemple) comme unité de mesure de votre service."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
|
||||
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, allez dans :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`, créez"
|
||||
" ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur "
|
||||
"*Service*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
|
||||
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, sélectionnez la gestion de facturation que vous souhaitez avoir "
|
||||
"sous l'onglet *Ventes*. Nous recommandons la configuration suivante :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -900,6 +1076,11 @@ msgid ""
|
||||
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
|
||||
"automating the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette configuration garantit que le client est facturé au nombre d'heures "
|
||||
"prévu dans la commande client, ce qui signifie que les heures en moins ou en"
|
||||
" plus enregistrées ne sont pas prises en compte. Il garantit également qu'à "
|
||||
"chaque fois qu'une commande client est confirmée, une nouvelle tâche est "
|
||||
"créée sous le bon projet, ce qui automatise le processus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -908,14 +1089,18 @@ msgid ""
|
||||
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
|
||||
"time spent on a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous vous recommandons de configurer un projet spécifique, comme cela a été "
|
||||
"fait pour cet exemple de flux. L'important est de retenir que le poste de "
|
||||
"commande client doit être paramétré sur le projet ou la tâche "
|
||||
"correspondante, afin de refacturer le temps passé sur un ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
|
||||
msgid "Prevision an invoice and record time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prévoir une facture et enregistrer le temps"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
|
||||
msgid "Step 1: Place an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 1 : Passer une commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -927,56 +1112,68 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
|
||||
msgid "Step 2: Invoice the customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 2 : Facturer le client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
|
||||
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer "
|
||||
"une facture*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
|
||||
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 3 : Associer la tâche au ticket"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
|
||||
"task created by the confirmation of the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et "
|
||||
"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
|
||||
msgid "Step 4: Record the time spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
|
||||
"the *Timesheets* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toujours sur le ticket d'assistance respectif, enregistrez les heures "
|
||||
"prestées sous l'onglet *Feuilles de temps*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
|
||||
" column in the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées"
|
||||
" dans la colonne *Livré* du bon de commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
|
||||
"the dedicated task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les heures enregistrées sur le ticket sont automatiquement affichées dans "
|
||||
"*Feuilles de temps* et sur la tâche dédiée."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
|
||||
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
|
||||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance postpayés)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -998,6 +1195,9 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
|
||||
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||||
"d'assistance --> Modifier` et activez les options *Feuille de temps sur "
|
||||
"Ticket* et *Refacturation du temps*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1015,6 +1215,9 @@ msgid ""
|
||||
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
|
||||
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A présent, une fois que vous avez enregistré le temps que vous avez passé "
|
||||
"sur le ticket d'assistance, sous l'onglet *Feuilles de temps*, accédez à la "
|
||||
"tâche en cliquant sur son nom."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
|
||||
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
|
||||
@ -1030,6 +1233,8 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tutoriels Odoo : Projet et feuilles de temps "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
@ -1037,7 +1242,7 @@ msgstr "Tâches"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1047,26 +1252,35 @@ msgid ""
|
||||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par "
|
||||
"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Au lieu de "
|
||||
"cela, liez cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en "
|
||||
"travail structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première "
|
||||
"étape d'un projet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* "
|
||||
"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"**For more information**: "
|
||||
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Pour plus d'informations** : "
|
||||
":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1075,20 +1289,29 @@ msgid ""
|
||||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||||
" a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez "
|
||||
"dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. "
|
||||
"Sous l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et "
|
||||
"choisissez la politique pour recevoir un message."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création "
|
||||
"d'un nouveau projet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||||
"followers of the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en"
|
||||
" tant que suiveurs de la tâche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
@ -1126,12 +1349,18 @@ msgid ""
|
||||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||||
"task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a "
|
||||
"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est "
|
||||
"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche"
|
||||
" respectifs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||||
"15th."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 "
|
||||
"au 15 juillet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1140,6 +1369,10 @@ msgid ""
|
||||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||||
"does it so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est "
|
||||
"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est "
|
||||
"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne "
|
||||
"responsable de la validation l'ait fait."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1147,6 +1380,9 @@ msgid ""
|
||||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||||
"project/task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes "
|
||||
"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails "
|
||||
"concernant le projet/la tâche."
|
||||
|
||||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
|
||||
msgid "What can I expect from the support service?"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user