[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
4bd9a4ef8e
commit
dc0eb3ccb8
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
@ -2657,7 +2657,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
|
||||
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
||||
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
||||
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -4063,8 +4063,8 @@ msgid ""
|
||||
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with your actual"
|
||||
" Odoo database name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la etiqueta de :guilabel:`URI de redirección autorizados`, haga clic en "
|
||||
"el botón :guilabel:`AGREGAR URI`, y luego ingrese "
|
||||
"En la etiqueta :guilabel:`URI de redirección autorizados`, haga clic en el "
|
||||
"botón :guilabel:`AGREGAR URI` y luego ingrese "
|
||||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` en el campo "
|
||||
":guilabel:`URI 1`. Asegúrese de reemplazar la parte de *sunombre* del URL "
|
||||
"con el nombre real de su base de datos."
|
||||
@ -4076,13 +4076,13 @@ msgid ""
|
||||
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación, haga clic en :guilabel:`Crear` para generar un :guilabel:`ID"
|
||||
" de cliente` de OAuth y un :guilabel:`Secreto de cliente`. Por último, copie"
|
||||
" cada valor generado para usar más tarde al configurar Odoo, y luego vaya a "
|
||||
"la base de datos de Odoo."
|
||||
" de cliente` de OAuth y un :guilabel:`secreto de cliente`. Por último, copie"
|
||||
" cada valor generado para usar más tarde en la configuración de Odoo y luego"
|
||||
" vaya a la base de datos de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone
|
||||
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID y secreto de cliente para Google OAuth."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:87
|
||||
msgid "Enter Google Credentials"
|
||||
@ -4094,9 +4094,9 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
|
||||
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, abra Odoo y vaya al módulo de :guilabel:`Aplicaciones`. "
|
||||
"Luego,elimine el filtro de :guilabel:`Aplicaciones` de la barra de búsqueda "
|
||||
"y escriba `Google`. Instale el módulo que se llama :guilabel:`Google Gmail`."
|
||||
"Primero, abra Odoo y vaya al módulo :guilabel:`Aplicaciones`. Luego, elimine"
|
||||
" el filtro :guilabel:`Aplicaciones` de la barra de búsqueda y escriba "
|
||||
"`Google`. Instale el módulo que se llama :guilabel:`Google Gmail`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4107,12 +4107,12 @@ msgid ""
|
||||
"ID` and :guilabel:`Client Secret` into the respective fields and "
|
||||
":guilabel:`Save` the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`, y en "
|
||||
"la sección de :guilabel:`Conversaciones` asegúrese de que la casilla de "
|
||||
":guilabel:`Servidores de correo electrónico personalizados` está "
|
||||
"A continuación, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`, y en "
|
||||
"la sección :guilabel:`conversaciones` asegúrese de que la casilla "
|
||||
":guilabel:`servidores de correo electrónico personalizados` está "
|
||||
"seleccionada. Esto aparece como una nueva opción de las "
|
||||
":guilabel:`credenciales de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de "
|
||||
"cliente` y el :guilabel:`Secreto de cliente` en los respectivos campos y "
|
||||
"cliente` y el :guilabel:`secreto de cliente` en los respectivos campos y "
|
||||
":guilabel:`guarde` los ajustes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:100
|
||||
@ -4121,15 +4121,15 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Custom Email Servers`, click :guilabel:`Outgoing Email Servers` "
|
||||
"to configure the external Gmail account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, en la página de :guilabel:`Ajustes generales`, en "
|
||||
":guilabel:`Servidores de correo electrónico personalizados`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Servidores de correos electrónicos salientes` para configurar la "
|
||||
"Después, en la página de :guilabel:`ajustes generales`, en "
|
||||
":guilabel:`servidores de correo electrónico personalizados`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`servidores de correos electrónicos salientes` para configurar la "
|
||||
"cuenta externa de Gmail."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone
|
||||
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de servidores de correo electrónico saliente en Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4141,7 +4141,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Luego, :guilabel:`cree` un nuevo servidor de correo electrónico y seleccione"
|
||||
" la opción de :guilabel:`Gmail`. A continuación, agregue la "
|
||||
":guilabel:`descripción` (puede sercualquier cosa) y el :guilabel:`nombre de "
|
||||
"usuario` de correo electrónico y haga clic en :guilabel:`Conectar su cuenta "
|
||||
"usuario` de correo electrónico y haga clic en :guilabel:`conectar su cuenta "
|
||||
"de Gmail`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111
|
||||
@ -4161,7 +4161,7 @@ msgid ""
|
||||
" to Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la dirección de correo electrónico es una cuenta personal, emergerá un "
|
||||
"paso adicional, haga clic en :guilabel:`Continuar` para permitir la "
|
||||
"paso adicional, haga clic en :guilabel:`continuar` para permitir la "
|
||||
"verificación y conectar la cuenta de Gmail con Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:117
|
||||
@ -4172,8 +4172,8 @@ msgid ""
|
||||
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
|
||||
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posteriormente, brinde a Odoo acceso a la cuenta de Google al hacer clic en "
|
||||
":guilabel:`Continuar` o :guilabel:`Permitir`. Después de eso, la página lo "
|
||||
"Después, brinde a Odoo acceso a la cuenta de Google al hacer clic en "
|
||||
":guilabel:`continuar` o :guilabel:`permitir`. Después de eso, la página lo "
|
||||
"redirecciona al servidor de correo electrónico recién configurado en Odoo. "
|
||||
"La configuración carga de forma automática el token en Odoo y aparecerá una "
|
||||
"etiqueta de color verde que dice :guilabel:`Token de Gmail válido`."
|
||||
@ -4187,27 +4187,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Por último, guarde los ajustes y :guilabel:`pruebe la conexión`. Debe "
|
||||
"aparecer un mensaje de confirmación. La base de datos de Odoo ahora puede "
|
||||
"enviar correos electrónicos seguros a través de Google mediante la "
|
||||
"autenticación de OAuth."
|
||||
"autenticación OAuth."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:131
|
||||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||||
msgstr "Preguntas frecuentes de OAuth de Google"
|
||||
msgstr "Preguntas frecuentes sobre la autenticación OAuth de Google"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:134
|
||||
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
|
||||
msgstr "Estados de publicación de producción VS de prueba"
|
||||
msgstr "Estados de publicación de producción y de prueba"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||||
"(instead of Testing) will display the following warning message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elegir :guilabel:`Producción` como el :guilabel:`estado de publicación` (en "
|
||||
"lugar de Prueba) mostrará el siguiente mensaje de advertencia:"
|
||||
"Si elige :guilabel:`producción` como el :guilabel:`estado de publicación` "
|
||||
"(en lugar de prueba) entonces recibirá el siguiente mensaje de advertencia:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone
|
||||
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OAuth se limita a 100 inicios de sesión de ámbito sensible."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4216,10 +4216,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para corregir esta advertencia, vaya a la `Plataforma de API de Google "
|
||||
"Para corregir esta advertencia, vaya a la `plataforma de API de Google "
|
||||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Si el "
|
||||
":guilabel:`estado de publicación` es :guilabel:`En producción`, haga clic en"
|
||||
" :guilabel:`Volver a prueba` para corregir el problema."
|
||||
":guilabel:`estado de publicación` es :guilabel:`en producción`, haga clic en"
|
||||
" :guilabel:`volver a prueba` para corregir el problema."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:148
|
||||
msgid "No Test Users Added"
|
||||
@ -4231,11 +4231,11 @@ msgid ""
|
||||
"denied error will populate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no se agregaron usuarios de prueba a la pantalla de consentimiento de "
|
||||
"OAuth, entonces aparecerá un error 403 de acceso denegado."
|
||||
"OAuth, entonces recibirá un error 403 de acceso denegado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone
|
||||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "403 Error de acceso denegado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4257,12 +4257,12 @@ msgid ""
|
||||
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no se ha actualizado el :guilabel:`módulo de Gmail` de Odoo a la versión "
|
||||
"más reciente, entonces aparecerá un error de mensaje :guilabel:`Prohibido`."
|
||||
"más reciente, entonces recibirá un error de mensaje :guilabel:`prohibido`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prohibido. No tiene permiso para acceder al recurso solicitado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4271,11 +4271,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
|
||||
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para corregir este error, vaya al módulo de :guilabel:`Aplicaciones` y borre"
|
||||
" los términos de búsqueda. Después, busque `Gmail` o `Google` y actualice el"
|
||||
" módulo de :guilabel:`Google Gmail`. Por último, haga clic en los tres "
|
||||
"puntos en la parte superior derecha del módulo y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Actualizar`."
|
||||
"Para corregir este error, vaya al módulo :guilabel:`Aplicaciones` y borre "
|
||||
"los términos de búsqueda. Después, busque `Gmail` o `Google` y actualice el "
|
||||
"módulo :guilabel:`Google Gmail`. Por último, haga clic en los tres puntos en"
|
||||
" la parte superior derecha del módulo y haga clic en :guilabel:`actualizar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:176
|
||||
msgid "Application Type"
|
||||
@ -4287,14 +4286,14 @@ msgid ""
|
||||
"Secret), if :guilabel:`Desktop App` is selected for the "
|
||||
":guilabel:`Application Type`, an :guilabel:`Authorization Error` appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al crear las :guilabel:`credenciales` (ID de cliente de OAuth y Secreto de "
|
||||
"Al crear las :guilabel:`credenciales` (ID de cliente de OAuth y secreto de "
|
||||
"cliente), si se seleccionó :guilabel:`Aplicación de escritorio` como el "
|
||||
":guilabel:`Tipo de aplicación`, aparecerá un :guilabel:`Error de "
|
||||
"autorización`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rstNone
|
||||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error 400 redirect_URI_mismatch."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4304,16 +4303,17 @@ msgid ""
|
||||
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
|
||||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para corregir este error, elimine las credenciales que ya se crearon y cree "
|
||||
"nuevas, seleccionando :guilabel:`Aplicación web` como el :guilabel:`Tipo de "
|
||||
"aplicación`. Posteriormente, en :guilabel:`URI de redirección autorizados`, "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`AGREGAR URI` y escriba: "
|
||||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` en el nombre."
|
||||
"Para corregir este error, elimine las credenciales existentes y cree nuevas,"
|
||||
" seleccione :guilabel:`aplicación web` como el :guilabel:`tipo de "
|
||||
"aplicación`. A continuación, en :guilabel:`URI de redirección autorizados`, "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`AGREGAR URI` y escriba "
|
||||
"`https://nombredesubasededatos.odoo.com/google_gmail/confirm` en el nombre."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192
|
||||
msgid "Replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remplace *yourdbname* en el URL con el nombre de su base de datos de Odoo."
|
||||
"Remplace *nombredesubasededatos* en el URL con el nombre de su base de datos"
|
||||
" de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:6
|
||||
msgid "Change hosting solution"
|
||||
@ -4327,7 +4327,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tal vez quiera cambiar su base de datos de Odoo de una solución de "
|
||||
"alojamiento a otra. Puede hacerlo por su cuenta o contactar primero a "
|
||||
"nuestro equipo de soporte, según las plataformas."
|
||||
"nuestro equipo de soporte, depende de las plataformas que utilice."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:12
|
||||
msgid "From on-premises to Odoo Online"
|
||||
@ -4338,8 +4338,8 @@ msgid ""
|
||||
"Create a :ref:`duplicate <duplicate_premise>` of your database: in this "
|
||||
"duplicate, uninstall all the **non-standard apps**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree un :ref:`duplicado <duplicate_premise>` de su base de datos. Desinstale"
|
||||
" todas las **aplicaciones no estándar** de este duplicado."
|
||||
"Cree un :ref:`duplicado <duplicate_premise>` de su base de datos y "
|
||||
"desinstale todas las **aplicaciones no estándar**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5102,6 +5102,8 @@ msgid ""
|
||||
"For more information see :ref:`Using a default email address "
|
||||
"<email_communication/default>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede obtener más información en :ref:`Usar una dirección de correo "
|
||||
"electrónico predeterminada <email_communication/default>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5900,7 +5902,7 @@ msgstr "Marzo de 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31
|
||||
msgid "January 2023"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enero de 2023"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
|
||||
msgid "Odoo saas~15.1"
|
||||
@ -5938,7 +5940,7 @@ msgstr "Febrero de 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33
|
||||
msgid "July 2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julio de 2022"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35
|
||||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||||
|
@ -11703,7 +11703,7 @@ msgid ""
|
||||
"With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML "
|
||||
"ready to be uploaded to the SAT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con este módulo podrá exportar sus asientos de diario en XML, listos para "
|
||||
"Con este módulo podrá exportar sus asientos contables en XML, listos para "
|
||||
"enviar al SAT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:81
|
||||
@ -11921,7 +11921,7 @@ msgstr ""
|
||||
"la **Cuenta transitoria de base de efectivo** a la cuenta que se estableció "
|
||||
"en la pestaña de **Definición**. Para tal movimiento se utilizará una cuenta"
|
||||
" de base de impuestos (\"Base Imponible de Impuestos con Base en Flujo de "
|
||||
"Efectivo\" - **no elimine esta cuenta**) en el asiento de diario al "
|
||||
"Efectivo\" - **no elimine esta cuenta**) en el asiento contable al "
|
||||
"reclasificar impuestos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone
|
||||
@ -13229,7 +13229,7 @@ msgstr "Haga clic en *CANCELAR ASIENTO*"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0
|
||||
msgid "Cancel journal entry"
|
||||
msgstr "Cancelar asiento de diario"
|
||||
msgstr "Cancelar asiento contable"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:862
|
||||
msgid "After 72 Hours"
|
||||
@ -13363,9 +13363,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la factura es del mes anterior y el periodo está cerrado, los ingresos ya"
|
||||
" se declararon en los reportes financieros y al gobierno. En Odoo, al "
|
||||
"cancelar una factura, se elimina el asiento de diario como si los ingresos "
|
||||
"ya reportados no hubieran existido, esto representa un problema fiscal "
|
||||
"porque los ingresos ya se declararon en el mes anterior."
|
||||
"cancelar una factura, se elimina el asiento contable como si los ingresos ya"
|
||||
" reportados no hubieran existido, esto representa un problema fiscal porque "
|
||||
"los ingresos ya se declararon en el mes anterior."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:923
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13398,7 +13398,7 @@ msgid ""
|
||||
"If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks "
|
||||
"like this after canceling:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se cancela la factura, el asiento de diario y el balance general se ven "
|
||||
"Si se cancela la factura, el asiento contable y el balance general se ven "
|
||||
"así después de cancelar:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone
|
||||
@ -13422,12 +13422,12 @@ msgstr "Cancele la factura en el SAT."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:949
|
||||
msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)"
|
||||
msgstr "Cree un asiento de reversión manual (asiento de diario)."
|
||||
msgstr "Cree un asiento de reversión manual (asiento contable)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:950
|
||||
msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Concilie la factura abierta con el asiento de reversión (asiento de diario)."
|
||||
"Concilie la factura abierta con el asiento de reversión (asiento contable)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:951
|
||||
msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action"
|
||||
@ -13484,7 +13484,7 @@ msgid ""
|
||||
"current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion "
|
||||
"created manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La solución es crear el asiento de diario de reversión con la fecha "
|
||||
"La solución es crear el asiento contable de reversión con la fecha "
|
||||
"registrada manualmente en el periodo fiscal actual y conciliar la factura "
|
||||
"abierta con la reversión creada manualmente."
|
||||
|
||||
@ -14230,7 +14230,7 @@ msgstr "El asiento contable simplificado se vería así:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone
|
||||
msgid "Closing journal entry"
|
||||
msgstr "Asiento de diario de cierre"
|
||||
msgstr "Asiento contable de cierre"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1303
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14240,7 +14240,7 @@ msgid ""
|
||||
"current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a "
|
||||
"balance 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que el contador ha creado el asiento de diario para ubicar las "
|
||||
"Una vez que el contador ha creado el asiento contable para ubicar las "
|
||||
"**Ganancias actuales del año**, debe establecer la **Fecha de cierre** en el"
|
||||
" último día del año fiscal. Asegurándose de que antes de hacer esto, la "
|
||||
"ganancia actual del año reporte correctamente un balance de 0, sin importar "
|
||||
@ -17642,17 +17642,17 @@ msgid ""
|
||||
"each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale "
|
||||
"order, expenses, inventory moves, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo crea automáticamente detrás de escena todos los asientos de los diarios"
|
||||
" para cada una de sus transacciones contables: facturas de clientes, orden "
|
||||
"del punto de venta, gastos, movimientos de inventario, etc."
|
||||
"Odoo crea automáticamente todos los asientos de los diarios para cada una de"
|
||||
" sus transacciones contables: facturas de clientes, orden del punto de "
|
||||
"venta, gastos, movimientos de inventario, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries "
|
||||
"are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo utiliza las reglas de doble entrada: todos los asientos de diario se "
|
||||
"balancean automáticamente (suma de débitos = suma de créditos)."
|
||||
"Odoo utiliza las reglas de doble entrada: todos los asientos contables se "
|
||||
"balancean de forma automática (suma de débitos = suma de créditos)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17713,7 +17713,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para las transacciones que ocurren en otra divisa, Odoo toma tanto el valor "
|
||||
"de la divisa de la empresa y el valor en la divisa de la transacción para "
|
||||
"hacer los cambios necesarios. Odoo puede generar ganancias y pérdidas de "
|
||||
"divisa después de la conciliación de los apuntes de diario."
|
||||
"divisa después de la conciliación de los apuntes contables."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18055,7 +18055,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada documento financiero de la empresa (por ejemplo, una factura, un estado"
|
||||
" de cuenta bancario, un recibo de nómina, un contrato de ampliación de "
|
||||
"capital) se registra como un asiento de diario, con impacto en varias "
|
||||
"capital) se registra como un asiento contable, con impacto en varias "
|
||||
"cuentas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:92
|
||||
@ -18149,7 +18149,7 @@ msgid ""
|
||||
"Reconciliation is the process of linking journal items of a specific "
|
||||
"account, matching credits and debits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conciliación es el proceso de vinculación de apuntes de diario en una "
|
||||
"La conciliación es el proceso de vinculación de apuntes contables en una "
|
||||
"cuenta específica que empareja créditos y débitos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:137
|
||||
@ -18168,8 +18168,8 @@ msgid ""
|
||||
"An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are "
|
||||
"reconciled with the related payment journal items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una factura se marca como pagada cuando sus apuntes de diario de cuentas por"
|
||||
" cobrar se concilian con los apuntes de diario de pagos relacionados."
|
||||
"Una factura se marca como pagada cuando sus apuntes contables de cuentas por"
|
||||
" cobrar se concilian con los apuntes contables de pagos relacionados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:144
|
||||
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
|
||||
@ -18294,7 +18294,7 @@ msgid ""
|
||||
"<accounting/reconciliation>` with the related invoice when processing the "
|
||||
"bank statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el asiento del pago en el diario se crea y :ref:`se concilia "
|
||||
"el asiento contable del pago se crea y :ref:`se concilia "
|
||||
"<contabilidad/conciliación>` con la correspondiente factura cuando se "
|
||||
"procesa el estado de cuenta bancario"
|
||||
|
||||
@ -18330,18 +18330,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:207
|
||||
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
|
||||
msgstr "Dos asientos de diario y una conciliación"
|
||||
msgstr "Dos asientos contables y una conciliación"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:208
|
||||
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
|
||||
msgstr "Un asiento de diario y una conciliación bancaria"
|
||||
msgstr "Un asiento contable y una conciliación bancaria"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
|
||||
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer asiento de diario se crea al registrar el pago en la factura. El "
|
||||
"El primer asiento contable se crea al registrar el pago en la factura. El "
|
||||
"segundo se crea cuando se registra el estado de cuenta bancario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:218
|
||||
@ -18392,9 +18392,9 @@ msgid ""
|
||||
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
|
||||
" journal entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer asiento de diario se crea al registrar el pago en la factura. "
|
||||
"El primer asiento contable se crea al registrar el pago en la factura. "
|
||||
"Cuando se concilie el estado de cuenta bancario, la línea del estado de "
|
||||
"cuenta se vincula al asiento de diario existente. "
|
||||
"cuenta se vincula al asiento contable existente. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:244
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
@ -18585,7 +18585,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los asientos contables que corresponden a esta factura se generan "
|
||||
"automáticamente al validar la factura. Puede ver los detalles al hacer clic "
|
||||
"en el asiento en el campo Asiento de diario en la pestaña \"Otra "
|
||||
"en el asiento en el campo Asiento contable en la pestaña \"Otra "
|
||||
"información\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95
|
||||
@ -18605,7 +18605,8 @@ msgid ""
|
||||
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
|
||||
" follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un asiento de diario típico generado de una factura validada se verá así:"
|
||||
"Un asiento contable normal que se generó de una factura validada se verá "
|
||||
"así:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||||
@ -18654,7 +18655,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un asiento de diario típico generado de una factura validada se verá así:"
|
||||
"Un asiento contable normal que se generó de una factura validada se verá "
|
||||
"así:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:136
|
||||
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
|
||||
@ -18905,8 +18907,8 @@ msgid ""
|
||||
"on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending"
|
||||
" on the the accounting package you choose to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se valide la factura de proveedor, se generará un asiento de "
|
||||
"diario según la configuración de la factura. Este asiento de diario puede "
|
||||
"Una vez que se valide la factura de proveedor, se generará un asiento "
|
||||
"contable según la configuración de la factura. Este asiento contable puede "
|
||||
"diferir según el paquete contable que elija usar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54
|
||||
@ -18914,8 +18916,8 @@ msgid ""
|
||||
"For most European countries, the journal entry will use the following "
|
||||
"accounts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para la mayoría de países europeos, el asiento de diario usará las "
|
||||
"siguientes cuentas:"
|
||||
"En la mayoría de países europeos, el asiento contable usará las siguientes "
|
||||
"cuentas:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:57
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:66
|
||||
@ -18937,7 +18939,7 @@ msgid ""
|
||||
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
|
||||
"accounts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para la contabilidad anglosajona (EE. UU.), el asiento de diario usará las "
|
||||
"En la contabilidad anglosajona (EE. UU.), el asiento contable usará las "
|
||||
"siguientes cuentas:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:70
|
||||
@ -19408,7 +19410,7 @@ msgid ""
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envíelo al administrador y espere a que el administrador apruebe y publique "
|
||||
"los asientos de diario."
|
||||
"los asientos contables."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:100
|
||||
msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account"
|
||||
@ -21116,7 +21118,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:160
|
||||
msgid "Exchange rate journal entries"
|
||||
msgstr "Asientos de diario de tasa de cambio"
|
||||
msgstr "Asientos contables de tipo de cambio"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21124,13 +21126,13 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: "
|
||||
"Miscellaneous`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver los **asientos de diario de tasa de cambio**, vaya a "
|
||||
"Para ver los **asientos contables de tasa de cambio**, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Tablero de Contabilidad --> Contabilidad --> Diarios: "
|
||||
"Varios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone
|
||||
msgid "Exchange rate journal entry."
|
||||
msgstr "Asiento de diario de tasa de cambio."
|
||||
msgstr "Asiento contable de tipo de cambio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:5
|
||||
msgid "Account payables"
|
||||
@ -21776,7 +21778,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74
|
||||
msgid "Change the account of a posted journal item"
|
||||
msgstr "Modificar la cuenta de un apunte de diario registrado"
|
||||
msgstr "Modificar la cuenta de un apunte contable registrado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77
|
||||
@ -21786,7 +21788,7 @@ msgid ""
|
||||
"click on the account, and select the right one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacer esto, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad "
|
||||
"--> Contabilidad --> Compras`, seleccione el apunte de diario que desea "
|
||||
"--> Contabilidad --> Compras`, seleccione el apunte contable que desea "
|
||||
"modificar, haga clic en la cuenta y seleccione la correcta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
|
||||
@ -21794,7 +21796,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone
|
||||
msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modificación de la cuenta de un apunte de diario publicado en la aplicación "
|
||||
"Modificación de la cuenta de un apunte contable publicado en la aplicación "
|
||||
"Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92
|
||||
@ -21830,9 +21832,9 @@ msgid ""
|
||||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||||
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en **seleccionar compras relacionadas** para vincular un apunte de"
|
||||
" diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán de "
|
||||
"forma automática y el apunte de diario aparecerá en la pestaña **Compras "
|
||||
"Haga clic en **seleccionar compras relacionadas** para vincular un apunte "
|
||||
"contable existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán de "
|
||||
"forma automática y el apunte contable aparecerá en la pestaña **compras "
|
||||
"relacionadas**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
|
||||
@ -21942,7 +21944,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
|
||||
"**Purchases Journal**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede crear un asiento de activo desde un apunte específico en su **Diario "
|
||||
"Puede crear un asiento de activo desde un apunte específico en su **diario "
|
||||
"de compras**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153
|
||||
@ -21953,9 +21955,9 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`journal-assets-account`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte de diario que desea "
|
||||
"registrar como activo. Asegúrese de que se contabilice en la cuenta correcta"
|
||||
" (vea: :ref:`journal-assets-account`)."
|
||||
"Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte contable que desea "
|
||||
"registrar como activo. Asegúrese de que se registre en la cuenta correcta "
|
||||
"(vea: :ref:`journal-assets-account`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21969,7 +21971,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone
|
||||
msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear un asiento de activo desde un apunte de diario en la aplicación "
|
||||
"Crear un asiento de activo desde un apunte contable en la aplicación "
|
||||
"Contabilidad de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165
|
||||
|
@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odoo trata de encontrar con heurística, según las primeras diez líneas de "
|
||||
"los archivos, el tipo del campo de cada columna dentro de su archivo. Por "
|
||||
"ejemplo, si tiene una columna que solo contiene números, solo se mostrarán "
|
||||
"los campos que son de tipo *Integer* para que elija. Aunque este "
|
||||
"los campos que son de tipo *entero* para que elija. Aunque este "
|
||||
"comportamiento puede ser bueno y sencillo en la mayoría de los casos, "
|
||||
"también es posible que no salga bien o que desee mapear su columna a un "
|
||||
"campo que no fue propuesto de forma predeterminada."
|
||||
|
@ -4266,6 +4266,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:11
|
||||
msgid "Odoo can be set up to use different units of measure for one product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede configurar Odoo para que utilice distintas unidades de medida con el "
|
||||
"mismo producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4274,14 +4276,19 @@ msgid ""
|
||||
"activate the :guilabel:`Units of Measure` setting. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar distintas unidades de medida en Odoo primero debe ir a "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes --> Productos` y "
|
||||
"habilitar el ajuste and activate the :guilabel:`unidades de medida`. Luego "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rstNone
|
||||
msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar las unidades de medida en los ajustes de la aplicación Inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:25
|
||||
msgid "Units of measure categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorías de unidades de medida"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4291,10 +4298,16 @@ msgid ""
|
||||
"conversion, Odoo can only convert a product's units from one unit to another"
|
||||
" only if both units belong to the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de habilitar el ajuste de unidades de medida, puede ver las "
|
||||
"categorías predeterminadas de unidades de medida en "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Unidades de medida --> "
|
||||
"Categorías de UdM`. La categoría es importante para realizar la conversión "
|
||||
"de unidades, Odoo solo puede convertir las unidades de un producto a otras "
|
||||
"si ambas unidades pertenecen a la misma categoría."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rstNone
|
||||
msgid "Set units of measure categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Establecer categorías de unidades de medida."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4303,6 +4316,10 @@ msgid ""
|
||||
" Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any "
|
||||
"new units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada unidad de medida tiene una unidad de referencia. Dicha unidad de "
|
||||
"referencia se resalta con el color azul en la columna :guilabel:`Udm` de la "
|
||||
"página de :guilabel:`categorías de unidades de medida`. Odoo utiliza la "
|
||||
"unidad de referencia como base para las nuevas unidades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4315,10 +4332,20 @@ msgid ""
|
||||
" since a box of six is six times bigger than the reference unit (`1.00000`)."
|
||||
" Finally, click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una nueva unidad primero debe seleccionar la categoría correcta. "
|
||||
"Por ejemplo, para vender un producto en una caja de seis unidades debe hacer"
|
||||
" clic en la línea de la categoría :guilabel:`unidad`. A continuación haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`editar`. Posteriormente, haga clic en :guilabel:`agregar "
|
||||
"una línea`. En el campo :guilabel:`unidad de medida` escriba `Caja de 6` "
|
||||
"como nombre de la unidad. En el campo :guilabel:`tipo` seleccione "
|
||||
":guilabel:`más grande que la unidad de medida de referencia`. En el campo "
|
||||
":guilabel:`proporción` ingrese `6.00000` porque una caja de seis es seis "
|
||||
"veces más grande que la unidad de referencia (`1.00000`). Por último, haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:47
|
||||
msgid "Click on the :guilabel:`Unit` category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haga clic en la categoría :guilabel:`unidad`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4326,16 +4353,22 @@ msgid ""
|
||||
" that we will use for the Egg product. The box of 6 is 6 times bigger than "
|
||||
"the reference unit of measure for the category which is “Units” here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en :guilabel:`agregar una línea`. Como ejemplo, crearemos una caja"
|
||||
" de 6 unidades que utilizaremos para el producto huevo. La caja de 6 "
|
||||
"unidades es 6 veces más grande que la unidad de referencia de la categoría, "
|
||||
"la cual es “unidades” en este caso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert products from one unit to another as long as they belong to the same"
|
||||
" category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se pueden convertir las unidades de un producto a otras siempre que "
|
||||
"pertenezcan a la misma categoría."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:58
|
||||
msgid "Specify a product's units of measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especificar las unidades de medida de un producto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4343,6 +4376,9 @@ msgid ""
|
||||
"--> Products --> Products` and click on a product to open its settings. "
|
||||
"Then, click on :guilabel:`Edit`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para establecer las unidades de medida de un producto primero debe ir a "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y hacer clic en un "
|
||||
"producto para abrir sus ajustes. Luego haga clic en :guilabel:`editar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4352,14 +4388,20 @@ msgid ""
|
||||
" inventory and internal transfers. Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field "
|
||||
"to specify the unit of measure that the product is purchased in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`información general` debe editar el campo "
|
||||
":guilabel:`unidad de medida` para especificar la unidad de medida de venta "
|
||||
"del producto. La unidad que elija también se utilizará para llevar el "
|
||||
"seguimiento del inventario y traslados internos del producto. Edite el campo"
|
||||
" :guilabel:`UdM en la compra` para especificar la unidad de medida que se "
|
||||
"utiliza para comprar el producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:69
|
||||
msgid "Unit conversion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversión de unidades"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:72
|
||||
msgid "Buy products in the Purchase UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprar productos en la UdM de compra"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4367,6 +4409,10 @@ msgid ""
|
||||
"automatically uses the product's specified purchase unit of measure. "
|
||||
"However, if needed, the :guilabel:`UoM` can be manually edited on the RFQ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando se crea una nueva solicitud de cotización en la aplicación Compra, "
|
||||
"Odoo utiliza de forma automática la unidad de medida de compra que se "
|
||||
"especificó en el producto. Sin embargo, puede editar de manera manual la "
|
||||
":guilabel:`UdM` en la solicitud de cotización si es necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4376,6 +4422,12 @@ msgid ""
|
||||
"sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the "
|
||||
"delivery receipt shows the converted quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que se confirma la solicitud de cotización y se convierte en una "
|
||||
"orden de compra, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`recepción` en "
|
||||
"la esquina superior derecha de la orden de compra. Odoo convierte de forma "
|
||||
"automática la unidad de medida de compra en la unidad de medida de venta e "
|
||||
"inventario del producto. De esta forma, la columna :guilabel:`demanda` del "
|
||||
"recibo de entrega mostrará la cantidad convertida."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4383,6 +4435,10 @@ msgid ""
|
||||
"sales/inventory unit of measure is `Units`, the PO shows the quantity in "
|
||||
"boxes of six, and the delivery receipt shows the quantity in units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, si la unidad de medida de compra del producto es `caja de 6` y "
|
||||
"su unidad de medida de venta e inventario es `unidades`, entonces la orden "
|
||||
"de compra mostrará la cantidad en cajas de seis y el recibo de entrega la "
|
||||
"mostrará en unidades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:88
|
||||
msgid "Replenishment"
|
||||
@ -4396,6 +4452,11 @@ msgid ""
|
||||
"of measure can be manually edited here if needed. Then, click "
|
||||
":guilabel:`Confirm` to create the RFQ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede generar una solicitud de cotización de un producto directamente desde "
|
||||
"el formulario del producto mediante el botón :guilabel:`reabastecer`. "
|
||||
"Aparece un asistente de reabastecimiento cuando hace clic en él. Ahí puede "
|
||||
"editar la unidad de medida de forma manual si es necesario. Posteriormente, "
|
||||
"haga clic en :guilabel:`confirmar` para crear la solicitud de cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4404,10 +4465,15 @@ msgid ""
|
||||
"for quotation`. Click on the RFQ reference number to open the draft RFQ. The"
|
||||
" purchase UoM can also be edited here if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A continuación haga clic en el botón inteligente :guilabel:`unidades` del "
|
||||
"formulario del producto y baje hasta :menuselection:`Inventario --> "
|
||||
"Solicitudes de cotización`. Haga clic en el número de referencia de la "
|
||||
"solicitud de cotización para abrir el borrador. Ahí puede editar la UdM de "
|
||||
"compra si es necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:100
|
||||
msgid "Sell in a different UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vender en una UdM diferente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4415,6 +4481,9 @@ msgid ""
|
||||
"product's specified unit of measure. However, if needed, the :guilabel:`UoM`"
|
||||
" can be manually edited on the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo utiliza de forma automática la unidad de medida que se especificó en el"
|
||||
" producto para crear nuevas cotizaciones en la aplicación Ventas. Sin "
|
||||
"embargo, puede editar de manera manual la :guilabel:`UdM` en la cotización."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4424,6 +4493,12 @@ msgid ""
|
||||
"product's inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the"
|
||||
" delivery shows the converted quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de que se envía la cotización al cliente, se confirma y se convierte"
|
||||
" en una orden de compra, haga clic en el botón inteligente "
|
||||
":guilabel:`entrega` en la esquina superior derecha de la orden de venta. "
|
||||
"Odoo convierte de forma automática la unidad de medida en la unidad de "
|
||||
"medida de inventario del producto. De esta forma, la columna "
|
||||
":guilabel:`demanda` de la entrega mostrará la cantidad convertida."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5113,9 +5188,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En este caso, las recepciones y entregas de productos no tendrán un impacto "
|
||||
"directo en sus libros contables. Usted crea de forma periódica un asiento de"
|
||||
" diario manual que representa el valor de lo que tiene en existencias. Para "
|
||||
"conocer este valor, vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> "
|
||||
"directo en sus libros contables. Usted crea de forma periódica un asiento "
|
||||
"contable manual que representa el valor de lo que tiene en existencias. Para"
|
||||
" conocer este valor, vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> "
|
||||
"Valoración de inventario`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:198
|
||||
@ -5238,7 +5313,7 @@ msgstr "Recepciones de bienes"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320
|
||||
msgid "No Journal Entry"
|
||||
msgstr "Sin asiento de diario"
|
||||
msgstr "Sin asiento contable"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315
|
||||
@ -5332,8 +5407,8 @@ msgid ""
|
||||
"Create a journal entry to move the stock variation value from your "
|
||||
"Profit&Loss section to your assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree un asiento de diario para trasladar el valor de la variación de "
|
||||
"existencias de su sección de Pérdidas y ganancias a sus activos."
|
||||
"Cree un asiento contable para trasladar el valor de la variación de "
|
||||
"existencias de su sección de estado de resultados a sus activos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265
|
||||
|
@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr ":guilabel:`Lista con viñetas`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116
|
||||
msgid "Create a bulleted list."
|
||||
msgstr "Crea una lista con viñetas."
|
||||
msgstr "Crear una lista con viñetas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117
|
||||
msgid ":guilabel:`Numbered list`"
|
||||
@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr ":guilabel:`Lista numerada`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118
|
||||
msgid "Create a list with numbering."
|
||||
msgstr "Crear una lista con numeración."
|
||||
msgstr "Crear una lista numerada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119
|
||||
msgid ":guilabel:`Checklist`"
|
||||
@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr ":guilabel:`Lista de verificación`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
|
||||
msgid "Track tasks with a checklist."
|
||||
msgstr "Seguir tareas con una checklist."
|
||||
msgstr "Llevar el seguimiento de tareas con una lista de verificación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121
|
||||
msgid ":guilabel:`Table`"
|
||||
@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr ":guilabel:`Cita textual`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126
|
||||
msgid "Add a blockquote section."
|
||||
msgstr "Añadir una sección de citas en bloque."
|
||||
msgstr "Agregar una sección de bloque de cita textual."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127
|
||||
msgid ":guilabel:`Code`"
|
||||
@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr ":guilabel:`Código`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128
|
||||
msgid "Add a code section."
|
||||
msgstr "Añadir una sección de código."
|
||||
msgstr "Agregar una sección de código."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129
|
||||
msgid ":guilabel:`2 columns`"
|
||||
@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "Convertir en 4 columnas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Formatear"
|
||||
msgstr "Formato"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145
|
||||
msgid ":guilabel:`Heading 1`"
|
||||
@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr ":guilabel:`Encabezado 1`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146
|
||||
msgid "Big section heading."
|
||||
msgstr "Encabezado de sección grande"
|
||||
msgstr "Encabezado grande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147
|
||||
msgid ":guilabel:`Heading 2`"
|
||||
@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr ":guilabel:`Encabezado 2`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148
|
||||
msgid "Medium section heading."
|
||||
msgstr "Encabezado de sección mediana."
|
||||
msgstr "Encabezado mediano."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149
|
||||
msgid ":guilabel:`Heading 3`"
|
||||
@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr ":guilabel:`Encabezado 3`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150
|
||||
msgid "Small section heading."
|
||||
msgstr "Encabezado de sección pequeña."
|
||||
msgstr "Encabezado pequeño."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151
|
||||
msgid ":guilabel:`Switch direction`"
|
||||
@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "Bloque de párrafo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Media"
|
||||
msgstr "Medios"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165
|
||||
msgid ":guilabel:`Image`"
|
||||
@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr ":guilabel:`Artículo`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168
|
||||
msgid "Link an article."
|
||||
msgstr "Vincula un artículo."
|
||||
msgstr "Vincular un artículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr ":guilabel:`Enlace`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180
|
||||
msgid "Add a link."
|
||||
msgstr "Añadir un vínculo"
|
||||
msgstr "Agregar un enlace."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181
|
||||
msgid ":guilabel:`Button`"
|
||||
@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr ":guilabel:`Botón`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182
|
||||
msgid "Add a button."
|
||||
msgstr "Añadir un Botón"
|
||||
msgstr "Agregar un botón."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
|
||||
msgid ":guilabel:`Appointment`"
|
||||
@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr ":guilabel:`Cita`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184
|
||||
msgid "Add a specific appointment."
|
||||
msgstr "Agrega una cita específica"
|
||||
msgstr "Agregar una cita específica"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185
|
||||
msgid ":guilabel:`Calendar`"
|
||||
@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr ":guilabel:`Calendario`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
|
||||
msgid "Schedule an appointment."
|
||||
msgstr "Programa una cita."
|
||||
msgstr "Programar una cita."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr ":guilabel:`3 estrellas`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198
|
||||
msgid "Insert a rating over 3 stars."
|
||||
msgstr "Insertar una calificación mayor a 3 estrellas."
|
||||
msgstr "Insertar una calificación con 3 estrellas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199
|
||||
msgid ":guilabel:`5 Stars`"
|
||||
@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr ":guilabel:`5 estrellas`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200
|
||||
msgid "Insert a rating over 5 stars."
|
||||
msgstr "Insertar una calificación mayor a 5 estrellas."
|
||||
msgstr "Insertar una calificación con 5 estrellas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211
|
||||
msgid ":guilabel:`Table of Content`"
|
||||
@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr ":guilabel:`Contenido`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212
|
||||
msgid "Add a table of content with the article's headings."
|
||||
msgstr "Agrega un índice con los encabezados de los artículos."
|
||||
msgstr "Agregar un índice con los encabezados de los artículos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213
|
||||
msgid ":guilabel:`Index`"
|
||||
@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr ":guilabel:`Índice`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214
|
||||
msgid "Show the first level of nested articles."
|
||||
msgstr "Muestra el primer nivel de artículos anidados."
|
||||
msgstr "Mostrar el primer nivel de artículos anidados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
|
||||
msgid ":guilabel:`Outline`"
|
||||
@ -2542,15 +2542,15 @@ msgstr ":guilabel:`Esquema`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216
|
||||
msgid "Show all nested articles."
|
||||
msgstr "Muestra todos los artículos anidados."
|
||||
msgstr "Mostrar todos los artículos anidados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217
|
||||
msgid ":guilabel:`Item Kanban`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`kanban de artículos`"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Kanban de artículos`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218
|
||||
msgid "Insert a kanban view of article items."
|
||||
msgstr "Inserta una vista de kanban de elementos de artículo."
|
||||
msgstr "Insertar una vista de kanban de elementos de artículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219
|
||||
msgid ":guilabel:`Item List`"
|
||||
@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ":guilabel:`Lista de artículos`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220
|
||||
msgid "Insert a list view of article items."
|
||||
msgstr "Inserta una vista de lista de elementos de artículo."
|
||||
msgstr "Insertar una vista de lista de elementos de artículo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221
|
||||
msgid ":guilabel:`File`"
|
||||
@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr ":guilabel:`Archivo`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222
|
||||
msgid "Embed a file that can be downloaded."
|
||||
msgstr "Inserta un archivo descargable."
|
||||
msgstr "Insertar un archivo descargable."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223
|
||||
msgid ":guilabel:`Template`"
|
||||
@ -2577,8 +2577,8 @@ msgid ""
|
||||
"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions,"
|
||||
" or description in other applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agrega una sección de plantilla que se puede insertar en mensajes, términos "
|
||||
"y condiciones o descripciones en otras aplicaciones."
|
||||
"Agregar una sección de plantilla que se puede insertar en mensajes, términos"
|
||||
" y condiciones o descripciones en otras aplicaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227
|
||||
msgid "Basic Blocks"
|
||||
@ -2767,14 +2767,18 @@ msgid ""
|
||||
"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property "
|
||||
"creation window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurarlo, haga clic en :guilabel:`agregar un valor` junto al campo "
|
||||
":guilabel:`Valores`. Introduzca valores predeterminados y presione **enter**"
|
||||
" para validarlos. Puede ingresar todos los valores que necesite. Haga clic "
|
||||
"en cualquier lado para cerrar la ventana de creación de características."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67
|
||||
msgid ":guilabel:`Tags`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Etiquetas`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68
|
||||
msgid "Allows creating and applying as many tags as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite crear y aplicar tantas etiquetas como sea necesario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2784,16 +2788,25 @@ msgid ""
|
||||
"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and "
|
||||
"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurarlo, introduzca la `nueva_etiqueta` en el campo "
|
||||
":guilabel:`etiquetas` y presione **enter** o haga clic en :guilabel:`crear "
|
||||
"\"nueva_etiqueta\"`. Haga clic en cualquier lado para cerrar la ventana. "
|
||||
"Después, agregue las etiquetas en el campo de característica. Hay varias "
|
||||
"formas de hacerlo: puede hacer clic en el campo de característica y elegir "
|
||||
"una de las etiquetas existentes, ingresar el nombre de la etiqueta y "
|
||||
"presionar **enter** o escribir una nueva etiqueta y crearla en ese momento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75
|
||||
msgid ":guilabel:`Many2one`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Many2one`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can "
|
||||
"only select one result."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite elegir de una lista de registros que son el resultado del dominio de"
|
||||
" un modelo. Solo puede seleccionar un resultado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86
|
||||
@ -2803,39 +2816,51 @@ msgid ""
|
||||
"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and "
|
||||
"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurarlo, haga clic en :guilabel:`buscar un modelo` en el campo "
|
||||
":guilabel:`modelo` y seleccione el modelo. Haga coincidir los registros al "
|
||||
"hacer clic en :guilabel:`## Registro(s)` o filtre los resultados al hacer "
|
||||
"clic en :guilabel:`+ agregar filtro` y muestre los registros al hacer clic "
|
||||
"en :guilabel:`## Registro(s)`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82
|
||||
msgid ":guilabel:`Many2many`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Many2many`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can "
|
||||
"select as many results as needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite elegir de una lista de registros que son el resultado del dominio de"
|
||||
" un modelo. Puede seleccionar tantos como necesite."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91
|
||||
msgid "Delete property fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminar campos de características"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted "
|
||||
"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para eliminar una característica, haga clic en el icono de **lápiz** que se "
|
||||
"encuentra a lado de la característica que desea eliminar y haga clic en "
|
||||
":menuselection:`Eliminar --> Eliminar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97
|
||||
msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede recuperar un campo de característica que fue eliminado. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100
|
||||
msgid "Hide the property panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar el panel de propiedad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en el botón de engrane :guilabel:`(⚙)` para ocultar el panel "
|
||||
"lateral de características."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
|
||||
msgid "Mail Plugins"
|
||||
@ -3322,6 +3347,9 @@ msgid ""
|
||||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press "
|
||||
"*OK*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca el siguiente URL "
|
||||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` y haga clic "
|
||||
"en *de acuerdo*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||
msgid "Entering the add-in URL in Outlook"
|
||||
@ -4180,14 +4208,14 @@ msgstr "Ejemplos de campos de texto multilínea con diferentes widgets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:82
|
||||
msgid "Integer (`integer`)"
|
||||
msgstr "Integer (`integer`)"
|
||||
msgstr "Entero (`integer`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers "
|
||||
"(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo de :guilabel:`Integer` se utiliza para todos los números enteros "
|
||||
"El campo :guilabel:`entero` se utiliza para todos los números enteros "
|
||||
"(:dfn:`positivos, negativos, o cero, sin decimales`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:87
|
||||
@ -4222,7 +4250,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
|
||||
msgstr "Ejemplos de campos Integer con diferentes widgets"
|
||||
msgstr "Ejemplos de campos entero con diferentes widgets"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:103
|
||||
msgid "Decimal (`float`)"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 14:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Netta Waizer, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3
|
||||
msgid "How to track your website's traffic with Plausible.io"
|
||||
msgid "Website analytics with Plausible.io"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5
|
||||
@ -1422,58 +1422,77 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register/>`__ if you "
|
||||
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register>`_ if you "
|
||||
"don't have any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:9
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new/>`__ and `Start "
|
||||
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new>`_ and `Start "
|
||||
"collecting data` if it is not already done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:11
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites/>`__ and "
|
||||
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites>`_ and "
|
||||
"click on the gear icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
|
||||
msgid "Click on cog icon in the list of websites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the button `+ New Link` in the tab Visibility to create your Shared"
|
||||
" links."
|
||||
"Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create "
|
||||
"your Shared links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:21
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
|
||||
msgid "Adding a shared link in the Visibility tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) "
|
||||
"and click on the button `Create Shared Link`"
|
||||
"and click on the button `Create Shared Link`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
|
||||
msgid "Credentials creation for the new shared link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy the new Shared Link url from Plausible.io and paste it in the Settings "
|
||||
"of Odoo"
|
||||
"Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the "
|
||||
"Settings of Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:34
|
||||
msgid "You are on the Odoo Saas Platform?"
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
|
||||
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:36
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
|
||||
msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
|
||||
msgid "**You are on the Odoo Online Platform**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you `create your database on www.odoo.com/trial "
|
||||
"<https://www.odoo.com/trial>`__, we create it for you on our own server. You"
|
||||
" don't have anything to do."
|
||||
"When you `create your Odoo Online database <https://www.odoo.com/trial>`_, "
|
||||
"we create it for you on our own server. You don't have anything to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:40
|
||||
msgid "What about the Goal?"
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
|
||||
msgid "**What about the Goal?**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo push out-of-the-box some custom event: `Lead Generation` and `Shop`."
|
||||
"Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
|
||||
@ -2568,7 +2587,7 @@ msgstr "robots.txt"
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:623
|
||||
msgid ""
|
||||
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
|
||||
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
||||
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
|
||||
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2602,13 +2621,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow "
|
||||
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
|
||||
"Unsplash key in a transparent way."
|
||||
"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to"
|
||||
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
|
||||
" Odoo Unsplash key in a transparent way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
|
||||
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
|
||||
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
|
||||
@ -2644,9 +2663,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
|
||||
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
|
||||
"50 Unsplash requests per hour."
|
||||
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
|
||||
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
|
||||
"restriction of 50 Unsplash requests per hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
|
||||
@ -2673,9 +2692,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
|
||||
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
|
||||
"requests per hour restriction."
|
||||
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
|
||||
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
|
||||
"Unsplash requests per hour restriction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||
# Claudia Baisan, 2023
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Lyall Kindmurr, 2023
|
||||
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
|
||||
# Lyall Kindmurr, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2162,22 +2162,22 @@ msgid ""
|
||||
"containing text, images, links to other articles, records from other models,"
|
||||
" templates, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paginile pe care se adună conținutul sunt numite *articole*. Acestea sunt în"
|
||||
" principal compuse dintr-un titlu și un corp. Acesta este un câmp HTML "
|
||||
"conținând text, imagini, link-uri către alte articole, înregistrări din alte"
|
||||
" modele, șabloane, etc."
|
||||
"Paginile care conțin informații sunt numite *articole*. Acestea sunt în "
|
||||
"principal compuse dintr-un titlu și un corp. Acesta este un câmp HTML care "
|
||||
"conține text, imagini, link-uri către alte articole, înregistrări din alte "
|
||||
"modele, șabloane, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17
|
||||
msgid "`Knowledge product page <https://www.odoo.com/app/knowledge>`_"
|
||||
msgstr "'Pagina produsului Cunoștințe <https://www.odoo.com/app/knowledge>'_"
|
||||
msgstr "'Pagina produsului Cunoștințe <https://www.odoo.com/app/knowledge>'"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3
|
||||
msgid "Articles editing"
|
||||
msgstr "Editare articole"
|
||||
msgstr "Editarea articolelor"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6
|
||||
msgid "Add and style content"
|
||||
msgstr "Adăugare și stilizare conținut"
|
||||
msgstr "Adăugarea și stilizarea conținutului"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:22
|
||||
msgid "Text editor"
|
||||
msgstr "Editor de text"
|
||||
msgstr "Editorul de text"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:24
|
||||
msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format."
|
||||
@ -2226,8 +2226,9 @@ msgid ""
|
||||
"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 "
|
||||
"→ Header 6, Quote`);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schimbați stilul făcând clic pe :guilabel:`Normal`. F[c\n"
|
||||
"d acest lucru se deschide un meniu dropdown cu mai multe stiluri de ales (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 → Header 6, Quote`);"
|
||||
"Schimbați stilul făcând clic pe :guilabel:`Normal`. Acesta deschide un meniu"
|
||||
" derulant ce conține diferite stiluri de font (:guilabel:`Normal, Code, "
|
||||
"Header 1 → Header 6, Quote`);"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2235,7 +2236,7 @@ msgid ""
|
||||
" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to "
|
||||
"strikethrough;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formatați textul. Faceți clic pe :guilabel:`B` pentru a-l pune în bold, "
|
||||
"Formatați textul. Faceți clic pe :guilabel:`B` pentru a-l îngroșa (bold), "
|
||||
":guilabel:`I` pentru a-l pune în italic, :guilabel:`U` pentru a-l sublinia "
|
||||
"și :guilabel:`S` pentru a-l tăia;"
|
||||
|
||||
@ -2277,8 +2278,8 @@ msgid ""
|
||||
"To change the text's size, click the **size number** and select the desired "
|
||||
"size;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a schimba dimensiunea textului, faceți clic pe **numărul "
|
||||
"dimensiunii** și selectați dimensiunea dorită;"
|
||||
"Pentru a schimba dimensiunea textului, faceți clic pe **mărime** și "
|
||||
"selectați dimensiunea dorită;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2290,8 +2291,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44
|
||||
msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faceți clic pe pictograma **chain** pentru a insera sau edita un link "
|
||||
msgstr "Faceți clic pe pictograma **lanț** pentru a insera sau edita un link "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rstNone
|
||||
msgid "Text editor's toolbox"
|
||||
@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57
|
||||
msgid "Add a cover"
|
||||
msgstr "Adăugați o copertă"
|
||||
msgstr "Adăugarea unei coperte"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2330,8 +2330,9 @@ msgid ""
|
||||
" set a cover picture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți personaliza articolul dvs. prin adăugarea unei imagini de copertă și "
|
||||
"a unei pictograme. Treci peste titlul h1 și faceți clic pe :guilabel:`Add "
|
||||
"Cover`. O fereastră pop-up se deschide pentru a seta o imagine de copertă."
|
||||
"a unei pictograme. Pune-ți cursorul pe titlul de font h1 (cel mai mare) și "
|
||||
"faceți clic pe :guilabel:`Add Cover`. O fereastră pop-up se deschide pentru "
|
||||
"a seta o imagine de copertă."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2342,12 +2343,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă baza de date și contul dvs. Unsplash sunt asociate, imaginea de copertă"
|
||||
" este selectată automat în funcție de numele articolului. Pentru a o "
|
||||
"modifica, treci peste imagine pentru a face butoanele să apară, faceți clic "
|
||||
"pe :guilabel:`Change Cover` și selectați o altă imagine."
|
||||
"modifica, pune-ți cursorul pe imagine pentru a face butoanele să apară, "
|
||||
"faceți clic pe :guilabel:`Change Cover` și selectați o altă imagine."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:66
|
||||
msgid "Retrieve images from different sources:"
|
||||
msgstr "Obțineți imagini din surse diferite:"
|
||||
msgstr "Puteți obține imagini din surse diferite:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:68
|
||||
msgid "Search the **Unsplash** database."
|
||||
@ -2359,14 +2360,14 @@ msgstr "Introduceți adresa **URL** a imaginii."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70
|
||||
msgid "**Upload** an image from a computer."
|
||||
msgstr "**Încărcați** o imagine de pe un computer."
|
||||
msgstr "**Încărcați** o imagine de pe computer."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click "
|
||||
":guilabel:`Remove Cover`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a elimina coperta, treceți peste ea pentru a face butoanele să apară "
|
||||
"Pentru a scoate coperta, treceți peste ea pentru a face butoanele să apară "
|
||||
"și faceți clic pe :guilabel:`Remove Cover`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75
|
||||
@ -2389,7 +2390,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:82
|
||||
msgid "Add an icon"
|
||||
msgstr "Adăugați o pictogramă"
|
||||
msgstr "Adăugarea unei pictograme"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2433,11 +2434,10 @@ msgid ""
|
||||
" other application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a utiliza o comandă, tastați `/` și deschideți **powerbox**. Tastați "
|
||||
"numele comenzii sau selectați din mai multe caracteristici pentru a insera "
|
||||
"blocuri, imagini, fișiere, etc. Unele dintre ele, cum ar fi `/Image` sau "
|
||||
"`/Article`, sunt comune tuturor aplicațiilor, dar altele sunt specifice "
|
||||
"aplicației de cunoștințe și nu pot fi găsite sau utilizate în nicio altă "
|
||||
"aplicație."
|
||||
"numele comenzii sau selectați din mai multe opțiuni pentru a insera blocuri,"
|
||||
" imagini, fișiere, etc. Unele dintre ele, cum ar fi `/Image` sau `/Article`,"
|
||||
" sunt comune tuturor aplicațiilor, dar altele sunt specifice aplicației de "
|
||||
"cunoștințe și nu pot fi găsite sau utilizate în nicio altă aplicație."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:101
|
||||
msgid "List of commands"
|
||||
@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106
|
||||
msgid "Structure"
|
||||
msgstr "Structura"
|
||||
msgstr "Structură"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:113
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:143
|
||||
@ -2514,11 +2514,11 @@ msgstr "Inserare separator orizontal."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125
|
||||
msgid ":guilabel:`Quote`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Citat`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126
|
||||
msgid "Add a blockquote section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserare bloc de citat (Quote)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127
|
||||
msgid ":guilabel:`Code`"
|
||||
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr ":guilabel:`Titlu 1`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146
|
||||
msgid "Big section heading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Title secțiune mare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147
|
||||
msgid ":guilabel:`Heading 2`"
|
||||
@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "Titlu secțiune mic."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151
|
||||
msgid ":guilabel:`Switch direction`"
|
||||
msgstr "Schimbați direcția"
|
||||
msgstr ":guilabel:`Schimbați direcția`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152
|
||||
msgid "Switch the text's direction."
|
||||
@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "Navigare"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179
|
||||
msgid ":guilabel:`Link`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Link`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180
|
||||
msgid "Add a link."
|
||||
@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ":guilabel:`3 stele`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198
|
||||
msgid "Insert a rating over 3 stars."
|
||||
msgstr "Inserați o evaluare peste 3 stele."
|
||||
msgstr "Inserați o evaluare de peste 3 stele."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199
|
||||
msgid ":guilabel:`5 Stars`"
|
||||
@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr ":guilabel:`5 stele`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200
|
||||
msgid "Insert a rating over 5 stars."
|
||||
msgstr "Inserați o evaluare peste 5 stele."
|
||||
msgstr "Inserați o evaluare de peste 5 stele."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211
|
||||
msgid ":guilabel:`Table of Content`"
|
||||
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr ":guilabel:`Cuprins`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212
|
||||
msgid "Add a table of content with the article's headings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adauga un cuprins cu toate titlurile din articol"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213
|
||||
msgid ":guilabel:`Index`"
|
||||
@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "Afișați primul nivel de articole încapsulate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
|
||||
msgid ":guilabel:`Outline`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Outline`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216
|
||||
msgid "Show all nested articles."
|
||||
@ -2699,27 +2699,27 @@ msgstr "Afișați toate articolele încapsulate."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217
|
||||
msgid ":guilabel:`Item Kanban`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Vizualizare Kanban`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218
|
||||
msgid "Insert a kanban view of article items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afișați toate componentele articolului în view Kanban"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219
|
||||
msgid ":guilabel:`Item List`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Lista componente`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220
|
||||
msgid "Insert a list view of article items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afișați o lista cu toate componentele articolului"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221
|
||||
msgid ":guilabel:`File`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Fișier`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222
|
||||
msgid "Embed a file that can be downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atașați un fișier ce poate fi downloadat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223
|
||||
msgid ":guilabel:`Template`"
|
||||
@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227
|
||||
msgid "Basic Blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alte funcții"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236
|
||||
msgid ":guilabel:`Signature`"
|
||||
@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "Inserați semnătura dvs."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240
|
||||
msgid "Content from other app"
|
||||
msgstr "Conținut din altă aplicație"
|
||||
msgstr "Conținut din alte aplicații"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Knowledge permite recuperarea vizualizărilor de conținut din alte aplicații."
|
||||
" Pentru a face acest lucru, accesați aplicația țintă și creați vizualizarea "
|
||||
"dorită. Apoi, faceți clic pe :menuselection:`Favorite --> Insert view in "
|
||||
"article` și selectați un articol. Vizualizarea este inserată la partea de "
|
||||
"article` și selectați un articol. Vizualizarea este inserată în partea de "
|
||||
"jos a articolului selectat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247
|
||||
@ -2770,13 +2770,13 @@ msgid ""
|
||||
"*Sales Playbook* article."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a obține vizualizarea de mai jos, am creat-o prin accesarea "
|
||||
":menuselection:`Sales --> Graph icon --> Pie Chart icon` și am inserat-o "
|
||||
"prin făcând clic pe :menuselection:`Favorite --> Insert view in article` și "
|
||||
"selectând articolul *Sales Playbook*."
|
||||
":menuselection:`Sales --> pictograma grafic --> pictograma grafic de "
|
||||
"proporții` și am inserat-o prin făcând clic pe :menuselection:`Favorite --> "
|
||||
"Inserează vizualizare în articol` și selectând articolul *Sales Playbook*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0
|
||||
msgid "article view from the Sales app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vizualizarea articolului din aplicația de sales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2784,6 +2784,9 @@ msgid ""
|
||||
"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing "
|
||||
"the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizatorii care **nu** au acces la vizualizare **nu** o vor putea accesa "
|
||||
"in **Cunoștințe**, chiar dacă au access la articolul ce conține "
|
||||
"vizualizarea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453
|
||||
@ -4337,7 +4340,7 @@ msgid ""
|
||||
"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a "
|
||||
"default value can be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Procentaj tip plăcintă`: afișează valoarea într-un cerc "
|
||||
":guilabel:`Grafic al proporțiilor`: afișează valoarea într-un cerc "
|
||||
"procentual, de obicei pentru o valoare calculată. Valoarea nu poate fi "
|
||||
"editată în UI, dar o valoare implicită îi poate fi setată."
|
||||
|
||||
@ -4357,7 +4360,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in"
|
||||
" :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Manevră`: afișează o pictogramă de manevră pentru a ordona "
|
||||
":guilabel:`Mâner`: afișează o pictogramă de mâner pentru a ordona "
|
||||
"înregistrările manual în :ref:`Vizualizarea listă <studio/views/multiple-"
|
||||
"records/list>`."
|
||||
|
||||
@ -4382,7 +4385,7 @@ msgid ""
|
||||
"Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on "
|
||||
"the UI, but they are stored in the database with more precision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numerele zecimale sunt afișate în UI (Interfață cu Utilizatorul) cu două "
|
||||
"Numerele zecimale sunt afișate în UI (Interfața cu Utilizatorul) cu două "
|
||||
"zecimale după virgulă, dar sunt stocate în baza de date cu o precizie mai "
|
||||
"mare."
|
||||
|
||||
@ -4394,7 +4397,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Monetar`: este similar cu utilizarea :ref:`Câmpului Monetar "
|
||||
"<studio/fields/simple-fields/monetary>`. Este recomandat să se utilizeze "
|
||||
"ultimul deoarece oferă mai multe funcționalități."
|
||||
"câmpul monetar, deoarece oferă mai multe funcționalități."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4407,7 +4410,7 @@ msgid ""
|
||||
"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a "
|
||||
"default value can be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Procentaj tip plăcintă`: afișează valoarea într-un cerc "
|
||||
":guilabel:`Grafic al proporțiilor`: afișează valoarea într-un cerc "
|
||||
"procentual, de obicei pentru o valoare calculată. Câmpul nu poate fi editat "
|
||||
"manual, dar o valoare implicită îi poate fi setată."
|
||||
|
||||
@ -4439,10 +4442,10 @@ msgid ""
|
||||
"to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the "
|
||||
":guilabel:`Monetary` field again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când adăugați prima dată un câmp :guilabel:`Monetar`, vă este solicitat să "
|
||||
"adăugați un câmp :guilabel:`Monedă` dacă nu există deja unul pe model. Odoo "
|
||||
"vă oferă să adăugați câmpul :guilabel:`Monedă` pentru dvs. Odată adăugat, "
|
||||
"adăugați câmpul :guilabel:`Monetar` din nou."
|
||||
"Când adăugați prima dată un câmp :guilabel:`monetar`, vă este solicitat să "
|
||||
"adăugați un câmp :guilabel:`monedă` dacă nu există deja unul pe model. Odoo "
|
||||
"vă întreaba să adăugați câmpul :guilabel:`Monedă` pentru dvs. Odată adăugat,"
|
||||
" adăugați câmpul :guilabel:`Monetar` din nou."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field"
|
||||
@ -4487,7 +4490,7 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected"
|
||||
" date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Zile rămase`: numărul de zile rămase înainte de data selectată să"
|
||||
":guilabel:`Zile rămase`: numărul de zile rămase înainte ca data selectată să"
|
||||
" fie afișată (de exemplu, *În 5 zile*), în funcție de data curentă."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||
@ -4505,8 +4508,8 @@ msgid ""
|
||||
" is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Câmpul :guilabel:`Dată și oră` este utilizat pentru a selecta o dată pe un "
|
||||
"calendar și un timp pe o ceas. Timpul curent al utilizatorului este utilizat"
|
||||
" automat dacă nu este setat."
|
||||
"calendar și o ora anume. Timpul curent al utilizatorului este utilizat "
|
||||
"automat dacă nu este setat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4520,9 +4523,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the"
|
||||
" selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Zile rămase`: afișează numărul de zile rămase înainte de data "
|
||||
":guilabel:`Zile rămase`: afișează numărul de zile rămase înainte ca data "
|
||||
"selectată să fie afișată (de exemplu, *În 5 zile*), în funcție de data și "
|
||||
"ora curente."
|
||||
"ora curenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets"
|
||||
@ -4538,7 +4541,7 @@ msgid ""
|
||||
"false, indicated by checking or unchecking a checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Câmpul :guilabel:`Bifă` este utilizat atunci când o valoare trebuie să fie "
|
||||
"adevărată sau falsă, indicată prin bifarea sau debifarea unei bifă."
|
||||
"adevărată sau falsă, indicată prin bifarea sau debifarea unui câmp."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4695,7 +4698,7 @@ msgid ""
|
||||
"effect as selecting the :ref:`Sign field <studio/fields/simple-"
|
||||
"fields/sign>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Semnează`: utilizatorii pot semna electronic formularul. Acest "
|
||||
":guilabel:`Semnătură`: utilizatorii pot semna electronic formularul. Acest "
|
||||
"lucru are același efect ca selectarea :ref:`Câmpului semnătură "
|
||||
"<studio/fields/simple-fields/sign>`."
|
||||
|
||||
@ -4722,7 +4725,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Tipul de câmp este un :ref:`Câmp fișier <studio/fields/simple-fields/file>`"
|
||||
" cu widget-ul :guilabel:`Imagine` selectat în mod implicit. În consecință, "
|
||||
"widget-urile :guilabel:`Fișier`, :guilabel:`PDF Viewer`, și "
|
||||
":guilabel:`Semnează` au același efecte ca și cele descrise în :ref:`Fișier "
|
||||
":guilabel:`Semnătură` au același efecte ca și cele descrise în :ref:`Fișier "
|
||||
"<studio/fields/simple-fields/file>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:297
|
||||
@ -4747,10 +4750,10 @@ msgid ""
|
||||
" the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-"
|
||||
"fields/file>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Câmpul :guilabel:`Semnează` este utilizat pentru a semna electronic "
|
||||
"Câmpul :guilabel:`Semnătură` este utilizat pentru a semna electronic "
|
||||
"formularul. Tipul de câmp este un :ref:`Câmp fișier <studio/fields/simple-"
|
||||
"fields/file>` cu widget-ul :guilabel:`Semnează` selectat în mod implicit. În"
|
||||
" consecință, widget-urile :guilabel:`Fișier`, :guilabel:`Imagine`, și "
|
||||
"fields/file>` cu widget-ul :guilabel:`Semnătură` selectat în mod implicit. "
|
||||
"În consecință, widget-urile :guilabel:`Fișier`, :guilabel:`Imagine`, și "
|
||||
":guilabel:`PDF Viewer` au același efecte ca și cele descrise în :ref:`Fișier"
|
||||
" <studio/fields/simple-fields/file>`."
|
||||
|
||||
@ -4816,7 +4819,7 @@ msgid ""
|
||||
"To prevent users from creating a new record in the linked model, tick "
|
||||
":guilabel:`Disable creation`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a preveni utilizatorii de a crea o nouă înregistrare în modelul "
|
||||
"Pentru a preveni utilizatorii din a crea o nouă înregistrare în modelul "
|
||||
"legat, bifați :guilabel:`Dezactivează crearea`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:347
|
||||
@ -4824,7 +4827,7 @@ msgid ""
|
||||
"To prevent users from opening records in a pop-up window, tick "
|
||||
":guilabel:`Disable opening`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pentru a preveni utilizatorii de a deschide înregistrări într-o fereastră "
|
||||
"Pentru a preveni utilizatorii din a deschide înregistrări într-o fereastră "
|
||||
"pop-up, bifați :guilabel:`Dezactivează deschiderea`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:348
|
||||
@ -4863,7 +4866,8 @@ msgid ""
|
||||
" **one** customer's **many** sales orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aveți posibilitatea să adăugați un câmp :guilabel:`One2Many` pe modelul "
|
||||
"*Contact* pentru a vedea **un** client **multe** comenzi de vânzare."
|
||||
"*Contact* pentru a vedea mai **multe** comenzi de vânzare ale **unui** "
|
||||
"client."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Diagram showing a one2many relationship"
|
||||
@ -4934,9 +4938,9 @@ msgid ""
|
||||
"single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be "
|
||||
"assigned to a single task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pe modelul *Task*, câmpul :guilabel:`Asignați` este un câmp "
|
||||
"Pe modelul *Task*, câmpul :guilabel:`Atribuiți` este un câmp "
|
||||
":guilabel:`Many2Many` care indică modelul *Contact*. Acest lucru permite "
|
||||
"unui singur utilizator să fie atribuit **mai multe** sarcini și **mai "
|
||||
"unui singur utilizator să îi fie atribuite **mai multe** sarcini și **mai "
|
||||
"mulți** utilizatori să fie atribuiți unei singure sarcini."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||
@ -4957,9 +4961,8 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`Tags field <studio/fields/relational-fields/tags>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Etichete`: utilizatorii pot selecta mai multe valori care apar în"
|
||||
" forme rotunde, cunoscute și ca *etichete*. Acest lucru are același efect ca"
|
||||
" și selectarea :ref:`câmpului Etichete <studio/fields/relational-"
|
||||
"fields/tags>`."
|
||||
" forme rotunde, numite *etichete*. Acest lucru are același efect ca și "
|
||||
"selectarea :ref:`câmpului Etichete <studio/fields/relational-fields/tags>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:421
|
||||
msgid "Tags (`many2many`)"
|
||||
@ -5007,7 +5010,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un :guilabel:`Câmp Relaționat` nu este un câmp relațional în sine; nu este "
|
||||
"creată nicio relație între modele. Acesta utilizează o relație existentă "
|
||||
"pentru a prelua și afișa informații dintr-un alt înregistrare."
|
||||
"pentru a prelua și afișa informații dintr-o altă înregistrare."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:447
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5038,7 +5041,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pe vizualizarea *Formular* a modelului *Contact*, câmpul :guilabel:`Titlu` "
|
||||
"apare doar atunci când este selectat :guilabel:`Individual`, deoarece acest "
|
||||
"câmp nu ar fi util pentru un contact :guilabel:`Companie`."
|
||||
"câmp nu ar fi util pentru un contact de tip :guilabel:`Companie`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:465
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5046,7 +5049,7 @@ msgid ""
|
||||
"fields inside Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and tick "
|
||||
":guilabel:`Show Invisible Elements`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atributul :guilabel:`Invizibil` se aplică și Studio. Pentru a vizualiza "
|
||||
"Atributul :guilabel:`Invizibil` se aplică și în Studio. Pentru a vizualiza "
|
||||
"câmpurile ascunse în interiorul Studio, faceți clic pe fila "
|
||||
":guilabel:`Vizualizare` a unei vizualizări și bifați :guilabel:`Afișați "
|
||||
"Elementele Invizibile`."
|
||||
@ -5159,8 +5162,8 @@ msgid ""
|
||||
"Modules and apps contain various elements, such as models, views, data "
|
||||
"files, web controllers, and static web data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modulele și aplicațiile conțin diverse elemente, cum ar fi modele, vederi, "
|
||||
"fișiere de date, controlere web și date statice web."
|
||||
"Modulele și aplicațiile conțin diverse elemente, cum ar fi modele, view-uri,"
|
||||
" fișiere de date, controlere web și date statice web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5187,7 +5190,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când creați un nou model sau aplicație cu Studio, puteți alege să adăugați "
|
||||
"până la 14 funcții pentru a accelera procesul de creare. Aceste funcții "
|
||||
"împachetează câmpuri, setări implicite și vederi care sunt de obicei "
|
||||
"predefinesc câmpuri, setări implicite și vizualizări care sunt de obicei "
|
||||
"folosite împreună pentru a oferi o anumită funcționalitate standard. "
|
||||
"Majoritatea acestora pot fi adăugate mai târziu, dar adăugarea lor de la "
|
||||
"început face procesul de creare a modelului mult mai ușor. De asemenea, "
|
||||
@ -5230,10 +5233,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Selectarea :guilabel:`Contact details` adaugă în :ref:`Form view "
|
||||
"<studio/views/general/form>` un :ref:`Câmp Many2One "
|
||||
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` legat de modelul *Contact* și "
|
||||
"doi :ref:`Câmpuri Related <studio/fields/relational-fields/related-field>`: "
|
||||
":guilabel:`Phone` și :guilabel:`Email`. Câmpul :guilabel:`Contact` este de "
|
||||
"asemenea adăugat în :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`, "
|
||||
"iar :ref:`Map view <studio/views/multiple-records/map>` este activat."
|
||||
"două :ref:`Câmpuri Related <studio/fields/relational-fields/related-field>`:"
|
||||
" :guilabel:`Telefon` și :guilabel:`Email`. Câmpul :guilabel:`Contact` este "
|
||||
"de asemenea adăugat în :ref:`List view <studio/views/multiple-"
|
||||
"records/list>`, iar :ref:`Map view <studio/views/multiple-records/map>` este"
|
||||
" activat."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0
|
||||
msgid "Contact details feature on the Form view"
|
||||
@ -5254,11 +5258,11 @@ msgid ""
|
||||
"avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List "
|
||||
"view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selectarea :guilabel:`User assignment` adaugă în :ref:`Form view "
|
||||
"Selectarea :guilabel:`Alocare utilizator` adaugă în :ref:`Form view "
|
||||
"<studio/views/general/form>` un :ref:`Câmp Many2One "
|
||||
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` legat de modelul *Contact*, cu "
|
||||
"următoarea :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` pentru a permite doar"
|
||||
" selectarea *Internal Users*. De asemenea, widget-ul "
|
||||
"următorul :guilabel:`Domeniu`: `Share User is not set` pentru a permite doar"
|
||||
" selectarea *Utilizatorilor interni*. De asemenea, widget-ul "
|
||||
":guilabel:`many2one_avatar_user` este folosit pentru a afișa avatarul "
|
||||
"utilizatorului. Câmpul :guilabel:`Responsible` este de asemenea adăugat în "
|
||||
":ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
||||
@ -5279,7 +5283,7 @@ msgid ""
|
||||
"<studio/views/timeline/calendar>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selectarea :guilabel:`Date & Calendar` adaugă în :ref:`Form view "
|
||||
"<studio/views/general/form>` un :ref:`Câmp Date <studio/fields/simple-"
|
||||
"<studio/views/general/form>` un :ref:`Câmp de date <studio/fields/simple-"
|
||||
"fields/date>` și activează :ref:`Calendar view "
|
||||
"<studio/views/timeline/calendar>`."
|
||||
|
||||
@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:105
|
||||
msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Etape flux de activități poate fi adăugat într-o etapă "
|
||||
":guilabel:`Etape flux de activitățiț poate fi adăugat într-o etapă "
|
||||
"ulterioară."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:110
|
||||
@ -5343,7 +5347,7 @@ msgid ""
|
||||
"preconfigured access rights in the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selectarea :guilabel:`Tags` adaugă în :ref:`studio/views/general/form` și "
|
||||
":ref:`studio/views/multiple-records/list` câmpul :ref:`Tags field "
|
||||
":ref:`studio/views/multiple-records/list` câmpul :ref:`Camp de etichete "
|
||||
"<studio/fields/relational-fields/tags>`, creând un model *Tag* cu drepturi "
|
||||
"de acces preconfigurate în proces."
|
||||
|
||||
@ -5357,8 +5361,8 @@ msgid ""
|
||||
"<studio/views/general/form>` an :ref:`Image field <studio/fields/simple-"
|
||||
"fields/image>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selectând :guilabel:`Picture` adaugă în partea dreaptă sus a :ref:`Form view"
|
||||
" <studio/views/general/form>` un :ref:`Image field <studio/fields/simple-"
|
||||
"Selectrea :guilabel:`Picture` adaugă în partea dreaptă sus a :ref:`Form view"
|
||||
" <studio/views/general/form>` un :ref:`Câmp imagine <studio/fields/simple-"
|
||||
"fields/image>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:126
|
||||
@ -5376,8 +5380,9 @@ msgid ""
|
||||
"fields/lines>` inside a :guilabel:`Tab` component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selectând :guilabel:`Lines`: adaugă în :ref:`Form view "
|
||||
"<studio/views/general/form>` un :ref:`Lines field <studio/fields/relational-"
|
||||
"fields/lines>` în interiorul unui component :guilabel:`Tab`."
|
||||
"<studio/views/general/form>` o :ref:`Tabelă de linii "
|
||||
"<studio/fields/relational-fields/lines>` în interiorul unei componente "
|
||||
":guilabel:`Tab`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:139
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
@ -5390,7 +5395,7 @@ msgid ""
|
||||
"fields/html>` using the full width of the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selectând :guilabel:`Notes` adaugă în :ref:`Form view "
|
||||
"<studio/views/general/form>` un :ref:`Html field <studio/fields/simple-"
|
||||
"<studio/views/general/form>` un :ref:`Câmp HTML <studio/fields/simple-"
|
||||
"fields/html>` folosind întreaga lățime a formularului."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:147
|
||||
@ -5407,7 +5412,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selectând :guilabel:`Monetary value` adaugă în "
|
||||
":ref:`studio/views/general/form` și :ref:`studio/views/multiple-"
|
||||
"records/list` câmpul :ref:`Monetary field <studio/fields/simple-"
|
||||
"records/list` câmpul :ref:`Câmp monetar <studio/fields/simple-"
|
||||
"fields/monetary>`. Vizualizările :ref:`studio/views/reporting/graph` și "
|
||||
":ref:`studio/views/reporting/pivot` sunt de asemenea activate."
|
||||
|
||||
@ -5431,7 +5436,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:167
|
||||
msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment."
|
||||
msgstr "Acest lucru este util doar dacă lucrați într-o mediu multi-companie."
|
||||
msgstr "Acest lucru este util doar dacă lucrați într-o mediu multi-companii."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:172
|
||||
msgid "Custom Sorting"
|
||||
@ -5484,8 +5489,9 @@ msgid ""
|
||||
" action and hides archived records from searches and views by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selectând :guilabel:`Archiving` adaugă în :ref:`studio/views/general/form` "
|
||||
"și :ref:`studio/views/multiple-records/list` acțiunea :guilabel:`Archive` și"
|
||||
" ascunde înregistrările arhivate din căutări și vizualizări în mod implicit."
|
||||
"și :ref:`studio/views/multiple-records/list` acțiunea :guilabel:`Archivare` "
|
||||
"și ascunde înregistrările arhivate din căutări și vizualizări în mod "
|
||||
"implicit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:212
|
||||
msgid "Export and import customizations"
|
||||
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
|
||||
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
|
||||
# Lyall Kindmurr, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4870,7 +4871,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
|
||||
msgid "Log employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectarea unui angajat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
||||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
|
||||
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022
|
||||
# zhao yonghui, 2022
|
||||
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
|
||||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2022
|
||||
# fausthuang, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
#
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user