[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
14e33886f4
commit
df3b2d7b56
@ -22,6 +22,7 @@
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2794,7 +2795,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103
|
||||
msgid "100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172
|
||||
msgid "Partial payment 1/2"
|
||||
|
@ -24328,6 +24328,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109
|
||||
msgid "File processing authorization (Odoo)"
|
||||
@ -25124,6 +25125,13 @@ msgid ""
|
||||
"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices"
|
||||
" to KRA on a real-time or near real-time basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Autoridad fiscal de Kenia (KRA, por sus siglas en inglés) decidió "
|
||||
"digitalizar el cobro de impuestos mediante el **sistema de gestión de "
|
||||
"facturas de impuestos (TIMS, por sus siglas en inglés)**. Desde el 1 de "
|
||||
"diciembre de 2022, todos los sujetos pasivos deben utilizar el TIMS. Esto "
|
||||
"con el objetivo de reducir los fraudes por IVA, aumentar los ingresos "
|
||||
"fiscales y mejorar el cumplimiento del IVA mediante la estandarización, "
|
||||
"validación y transmisión de facturas a la KRA en tiempo real o casi real."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1730,6 +1730,8 @@ msgid ""
|
||||
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
||||
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los documentos en Odoo (como una oportunidad de CRM, una orden de venta, una"
|
||||
" factura, etc.) cuentan con un hilo de conversación denominado *chatter*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1763,6 +1765,12 @@ msgid ""
|
||||
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor de Odoo tiene un límite diario de correos electrónicos para "
|
||||
"prevenir abusos. El límite predeterminado es de 200 correos electrónicos "
|
||||
"enviados por día para bases de datos con una suscripción **Enterprise**. "
|
||||
"Puede aumentar este límite bajo ciertas condiciones. Consulte las "
|
||||
":doc:`preguntas frecuentes <faq>` o contacte al equipo de soporte para "
|
||||
"obtener más información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4910,7 +4910,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:3
|
||||
msgid "Inventory Valuation Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de la valoración de inventario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4918,6 +4918,9 @@ msgid ""
|
||||
"inventory. That value should be reflected in the company's accounting "
|
||||
"records to accurately show the value of the company and all of its assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las existencias a la mano de una empresa contribuyen a la valoración de su "
|
||||
"inventario. Ese valor debe figurar en los registros contables de la empresa "
|
||||
"para mostrar de forma precisa el valor de la empresa y de todos sus activos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4929,11 +4932,21 @@ msgid ""
|
||||
"Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the "
|
||||
":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, Odoo utiliza una valoración periódica de inventario"
|
||||
" (también conocida como valoración manual de inventario). Este método "
|
||||
"implica que el equipo de contabilidad registra asientos contables según el "
|
||||
"inventario físico de la empresa, y que los empleados del almacén cuentan las"
|
||||
" existencias. En Odoo, este método se refleja en cada categoría de producto,"
|
||||
" donde el campo :guilabel:`método de costo` se establecerá en `precio "
|
||||
"estándar` de forma predeterminada, y el campo :guilabel:`valoración de "
|
||||
"inventario` se establecerá en `manual`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los campos de valoración de inventario se ubican en el formulario de las "
|
||||
"categorías de producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4942,6 +4955,10 @@ msgid ""
|
||||
"entries whenever there are stock moves initiated between locations in a "
|
||||
"company's inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por otra parte, la valoración automatizada de inventario es un método de "
|
||||
"valoración integrado que actualiza el valor de inventario en tiempo real "
|
||||
"mediante la creación de asientos contables cuando se inician movimientos de "
|
||||
"existencias entre las ubicaciones del inventario de la empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4951,22 +4968,32 @@ msgid ""
|
||||
"checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing "
|
||||
"basis depending on the needs and priorities of the business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valoración automatizada de inventario es un método recomendado para "
|
||||
"contadores expertos debido a los pasos adicionales en la configuración de "
|
||||
"asientos contables. Incluso después de la configuración inicial, deberá "
|
||||
"revisar el método de forma periódica para garantizar la exactitud, y puede "
|
||||
"ser necesario realizar ajustes de forma continua dependiendo de las "
|
||||
"necesidades y prioridades de la empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:31
|
||||
msgid "Types of Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de contabilidad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accounting entries will depend on the accounting mode: Continental or Anglo-"
|
||||
"Saxon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los asientos contables dependerán del modo de contabilidad: continental o "
|
||||
"anglosajona."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
|
||||
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comprobar el modo de contabilidad, active el :ref:`developer-mode` y "
|
||||
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4976,6 +5003,11 @@ msgid ""
|
||||
"Stock Accounts are used for the input and output accounts, and are both "
|
||||
"Asset Accounts in the Balance Sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la contabilidad anglosajona, el costo de los bienes vendidos se reporta "
|
||||
"cuando se venden o entregan productos. Esto significa que el costo de un "
|
||||
"bien solo se registra como un gasto cuando se factura un producto a un "
|
||||
"cliente. Se utilizan cuentas provisionales de existencias para las cuentas "
|
||||
"de entrada y salida, y ambas son cuentas de activos en el balance general."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4983,16 +5015,21 @@ msgid ""
|
||||
"product is received into stock. Additionally, a *single* Expense account is "
|
||||
"used for both input and output accounts in the Balance Sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la contabilidad continental, el costo de un bien se reporta en cuanto se "
|
||||
"recibe un producto en las existencias. Además, se utiliza una *única* cuenta"
|
||||
" de gastos tanto para las cuentas de entrada y salida en el balance general."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
|
||||
msgid "Costing Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métodos de costo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory "
|
||||
"valuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos son los tres métodos de costo que puede utilizar en Odoo para su "
|
||||
"valoración de inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5001,6 +5038,11 @@ msgid ""
|
||||
"compute the valuation. Even if the purchase price on a Purchase Order "
|
||||
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Precio estándar**: es el método de costo predeterminado en Odoo. El costo "
|
||||
"del producto se define de forma manual en el formulario del producto, y este"
|
||||
" costo se utiliza para calcular la valoración. Incluso si el precio de "
|
||||
"compra en una orden de compra es distinto, la valoración utilizará el costo "
|
||||
"que se definió en el formulario del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5009,6 +5051,10 @@ msgid ""
|
||||
" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and "
|
||||
"constantly adjusts based on the purchase price of products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Costo promedio**: calcula la valoración de un producto según su costo "
|
||||
"promedio, dividido por el número total de existencias a la mano disponibles."
|
||||
" Al utilizar este método de costo, la valoración de inventario es *dinámica*"
|
||||
" y se ajusta con regularidad según el precio de compra de los productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5021,6 +5067,15 @@ msgid ""
|
||||
"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly "
|
||||
"sensitive to input data and human error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Primeras entradas, primeras salidas**: lleva el seguimiento en tiempo real"
|
||||
" de los costos de artículos entrantes y salientes y utiliza el precio real "
|
||||
"de los productos para cambiar la valoración. El precio de compra más antiguo"
|
||||
" se utiliza como el costo del próximo bien vendido hasta que se venda un "
|
||||
"lote entero de ese producto. Cuando el siguiente lote de inventario avanza "
|
||||
"en la cola, se utiliza un costo de producto actualizado basado en la "
|
||||
"valoración de ese lote específico. Podría decirse que este método de "
|
||||
"valoración de inventario es el más preciso por varias razones, pero es muy "
|
||||
"sensible a los datos introducidos y a los errores humanos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5028,10 +5083,13 @@ msgid ""
|
||||
" recommended to consult an accountant first before making any adjustments "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiar el método de costo tiene un gran impacto en la valoración de "
|
||||
"inventario. Recomendamos ampliamente consultar a un contador antes de hacer "
|
||||
"cualquier ajuste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:72
|
||||
msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar la valoración automatizada de inventario en Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5040,12 +5098,18 @@ msgid ""
|
||||
"choose the category/categories where the automated valuation method should "
|
||||
"apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede hacer cambios en su valoración de inventario en "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de producto` y "
|
||||
"elija la categoría o categorías en las que se debería aplicar el método de "
|
||||
"valoración automatizada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to use different valuation settings for different product "
|
||||
"categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible utilizar distintos ajustes de valoración para categorías de "
|
||||
"producto distintas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5056,10 +5120,16 @@ msgid ""
|
||||
"In First Out (FIFO)` and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to "
|
||||
":guilabel:`Automated`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la sección :guilabel:`valoración de inventario` hay dos campos: "
|
||||
":guilabel:`método de costo` y :guilabel:`valoración de inventario`. Elija el"
|
||||
" :guilabel:`método de costo` deseado en el menú desplegable (por ejemplo, "
|
||||
":guilabel:`estándar`, :guilabel:`costo promedio` o :guilabel:`primeras "
|
||||
"entradas, primeras salidas` y cambie la :guilabel:`valoración de inventario`"
|
||||
" a :guilabel:`automatizado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87
|
||||
msgid ":doc:`Using the inventory valuation <using_inventory_valuation>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Usar la valoración de inventario <using_inventory_valuation>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5070,6 +5140,12 @@ msgid ""
|
||||
"based on the average purchase price both of inventory on hand and the costs "
|
||||
"accumulated from validated purchase orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al elegir :guilabel:`costo promedio` como el :guilabel:`método de costo`, el"
|
||||
" valor númerico en el campo :guilabel:`costo` de los productos en la "
|
||||
"respectiva categoría de producto ya no se podrá editar, y aparecerá en color"
|
||||
" gris. El importe de :guilabel:`costo` se actualizará de forma automática "
|
||||
"según el precio de compra promedio del inventario a la mano y los costos "
|
||||
"acumulados de órdenes de compra validadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5077,6 +5153,9 @@ msgid ""
|
||||
"appear, as they are now required fields given the change to automated "
|
||||
"inventory valuation. These accounts are defined as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la misma pantalla, aparecerán campos de :guilabel:`propiedades de la "
|
||||
"cuenta de existencias` porque ahora son campos necesarios debido al cambio a"
|
||||
" valoración de inventario. Estas cuentas se definen de la siguiente manera:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5084,6 +5163,9 @@ msgid ""
|
||||
"enabled on a product, this account will hold the current value of the "
|
||||
"products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cuenta de valoración de existencias`: cuando se habilita la "
|
||||
"valoración automatizada de inventario en un producto, esta cuenta contendrá "
|
||||
"el valor actual de los productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5093,6 +5175,12 @@ msgid ""
|
||||
"all products in a given category, and can also be set directly on each "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cuenta de entrada de existencias`: los apuntes del diario de "
|
||||
"contrapartida para todos los movimientos de entrada de existencias se "
|
||||
"registrarán en esta cuenta, a menos que se establezca una cuenta de "
|
||||
"valoración específica en la ubicación de origen. Este es el valor "
|
||||
"predeterminado para todos los productos en una categoría específica, y "
|
||||
"también se puede establecer directamente en cada producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5102,10 +5190,17 @@ msgid ""
|
||||
" for all products in a given category, and can also be set directly on each "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cuenta de salida de existencias`: los apuntes del diario de "
|
||||
"contrapartida para todos los movimientos de salida de existencias se "
|
||||
"registrarán en esta cuenta, a menos que se establezca una cuenta de "
|
||||
"valoración específica en la ubicación destino. Este es el valor "
|
||||
"predeterminado para todos los productos en una categoría específica, y "
|
||||
"también se puede establecer directamente en cada producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
|
||||
msgid "Access reporting data generated by inventory valuation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceder a los datos de reporte generados por la valoración de inventario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5115,6 +5210,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all"
|
||||
" at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para empezar, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balance "
|
||||
"general`. En la parte superior del tablero, cambie el valor del campo "
|
||||
":guilabel:`al` a :guilabel:`hoy` y ajuste el filtro :guilabel:`opciones` a "
|
||||
":guilabel:`desplegar todo` para ver todos los datos más recientes a la vez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5122,6 +5221,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of "
|
||||
"all of the inventory on hand is displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la línea de apunte padre :guilabel:`activos circulantes`, busque la línea"
|
||||
" de apunte anidada :guilabel:`cuenta de valoración de existencias`, donde se"
|
||||
" muestra la valoración total de todo el inventario a la mano."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5133,10 +5235,20 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, "
|
||||
"filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede acceder a información más específica con el menú desplegable "
|
||||
":guilabel:`cuenta de valoración de existencias`. Puede seleccionar "
|
||||
":guilabel:`libro mayor` para obtener una vista detallada de todos los "
|
||||
"asientos contables, o puede seleccionar :guilabel:`apuntes contables` para "
|
||||
"revisar los asientos de diario individualizados que se enviaron a la cuenta."
|
||||
" Además, puede agregar anotaciones en el :guilabel:`balance general` al "
|
||||
"hacer clic en :guilabel:`anotar`, llenar la caja de texto y hacer clic en "
|
||||
":guilabel:`guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rstNone
|
||||
msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ver el desglose completo de la valoración de inventario en la "
|
||||
"aplicación Contabilidad de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3
|
||||
msgid "Using the inventory valuation"
|
||||
@ -5649,6 +5761,10 @@ msgid ""
|
||||
" is cross-docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-"
|
||||
"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obtener más información sobre cómo organizar su almacén, consulte "
|
||||
"nuestro blog: `¿Qué es cross-docking y es lo que necesita? "
|
||||
"<https://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-"
|
||||
"is-it-for-me-270>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5920,6 +6036,10 @@ msgid ""
|
||||
" this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set"
|
||||
" those virtual warehouses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando planea realiza una entrega a un cliente, no sabe si los productos "
|
||||
"vendrán del almacén A o del almacén B. En algunos casos puede ser necesario "
|
||||
"tomar existencias de distintos almacenes. Con *Odoo*, puede configurar esto "
|
||||
"mediante los almacenes virtuales. Le mostraremos cómo configurarlos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:11
|
||||
msgid "Set up virtual warehouses"
|
||||
@ -5933,6 +6053,11 @@ msgid ""
|
||||
"multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on "
|
||||
"create."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digamos que tiene dos almacenes: almacén A y almacén B. Cree un nuevo "
|
||||
"almacén, el que será virtual. Le permitirá tomar existencias de A o B. Para "
|
||||
"hacerlo, vaya a los ajustes de su aplicación Inventario y habilite la "
|
||||
"función \"múltiples almacenes\". Luego, vaya al menú de almacenes y haga "
|
||||
"clic en crear."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5967,6 +6092,10 @@ msgid ""
|
||||
"Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digamos que tiene dos productos, uno se almacena en el almacén A y el otro "
|
||||
"en el almacén B. Puede crear una nueva cotización para cada producto. Vaya a"
|
||||
" la pestaña \"otra información\" y elija el almacén A+B en la información de"
|
||||
" envío."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5974,6 +6103,9 @@ msgid ""
|
||||
"for each sales person. This way each sale will use the Warehouse A+B as the "
|
||||
"default warehouse option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede resultarle útil establecer el almacén A+B como el almacén "
|
||||
"predeterminado de cada vendedor. De esta forma, cada venta usará el almacén "
|
||||
"A+B de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6308,7 +6440,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de todas las rutas preconfiguradas que Odoo ofrece."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6319,11 +6451,19 @@ msgid ""
|
||||
"environments; for example, a user can have a company and warehouse in "
|
||||
"Country A and a second company and warehouse in Country B."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página :guilabel:`rutas`, haga clic en una ruta para abrir su "
|
||||
"formulario. Ahí, la sección :guilabel:`aplicable en` le muestra al usuario "
|
||||
"en dónde se puede aplicar la ruta. También puede configurar la ruta para que"
|
||||
" solo se aplique a una :guilabel:`empresa` en específico. Esto es útil en "
|
||||
"los entornos multiempresa: por ejemplo, un usuario puede tener una empresa y"
|
||||
" almacén en el país A y una segunda empresa y almacén en el país B."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a route example applicable on product categories and warehouses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un ejemplo de ruta que se aplica en categorías de productos y "
|
||||
"almacenes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6332,10 +6472,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a "
|
||||
":guilabel:`Destination Location`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al final del formulario de la ruta, el usuario puede ver las "
|
||||
":guilabel:`reglas` de cada ruta. Cada :guilabel:`regla` tiene una "
|
||||
":guilabel:`acción`, una :guilabel:`ubicación de origen` y una "
|
||||
":guilabel:`ubicación destino`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ejemplo de reglas con acciones push y pull en la aplicación Inventario de"
|
||||
" Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:159
|
||||
msgid "Custom Routes"
|
||||
@ -6348,10 +6494,14 @@ msgid ""
|
||||
"this route can be selected. A route can be applicable on a combination of "
|
||||
"places."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una ruta personalizada, vaya a :menuselection:`Inventario --> "
|
||||
"Configuración --> Rutas` y haga clic en :guilabel:`crear`. A continuación, "
|
||||
"elija dónde se puede seleccionar esta ruta. Una ruta se puede aplicar en una"
|
||||
" combinación de lugares."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "View of a pick-pack-ship route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de una ruta recolectar - empacar - enviar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6359,6 +6509,9 @@ msgid ""
|
||||
"useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the "
|
||||
":guilabel:`Rules` of the route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada lugar tiene un comportamiento distinto, por lo que es importante "
|
||||
"seleccionar solo los que son de utilidad y adaptar cada ruta en "
|
||||
"consecuencia. Después, configure las :guilabel:`reglas` de la ruta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6368,6 +6521,12 @@ msgid ""
|
||||
"select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` "
|
||||
"and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la ruta se puede aplicar en una categoría de producto, la ruta aún se "
|
||||
"debe establecer de forma manual en el formulario de la categoría de producto"
|
||||
" en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de "
|
||||
"productos`. Después, seleccione la categoría de producto y abra su "
|
||||
"formulario. A continuación, haga clic en :guilabel:`editar` y establezca las"
|
||||
" :guilabel:`rutas`en la sección :guilabel:`logística`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6376,10 +6535,14 @@ msgid ""
|
||||
"helpful if the business uses the dropshipping process for all the products "
|
||||
"from the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al aplicar la ruta en una categoría de producto, todas las reglas "
|
||||
"configuradas en la ruta se aplican a **todos** los productos en esa "
|
||||
"categoría. Esto puede ser útil si la empresa utiliza el proceso de "
|
||||
"triangulación para todos los productos de la misma categoría."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "View of a route applied to the \"all\" product category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de una ruta que se aplica a \"todas\" las categorías de productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6388,11 +6551,16 @@ msgid ""
|
||||
"warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow "
|
||||
"that route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mismo comportamiento se aplica a los almacenes. Si la ruta se puede "
|
||||
"aplicar a los :guilabel:`almacenes`, todos los traslados que ocurren dentro "
|
||||
"del almacén seleccionado que cumplen las condiciones de las reglas de la "
|
||||
"ruta seguirán esa ruta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del menú desplegable de almacén cuando se puede aplicar en un almacén."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6400,6 +6568,9 @@ msgid ""
|
||||
"less the opposite. The route must be manually chosen when creating a "
|
||||
"quotation. This is useful if some products go through different routes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la ruta se puede aplicar en las :guilabel:`líneas de la orden de venta`, "
|
||||
"es más o menos lo contrario. Debe elegir la ruta de forma manual al crear "
|
||||
"una cotización. Esto es útil si algunos productos utilizan rutas distintas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6407,10 +6578,14 @@ msgid ""
|
||||
"quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the "
|
||||
"quotation/sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recuerde activar la visibilidad de la columna :guilabel:`ruta` en la "
|
||||
"cotización u orden de venta. Posteriormente, puede elegir la ruta en cada "
|
||||
"línea de la cotización u orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del menú que permite agregar nuevas líneas a las órdenes de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6418,6 +6593,9 @@ msgid ""
|
||||
"or less like the product categories: once selected, the route must be "
|
||||
"manually set on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, hay rutas que se pueden aplicar a productos. Estas funcionan más"
|
||||
" o menos como las categorías de productos: una vez seleccionada, la ruta se "
|
||||
"debe establecer de forma manual en el formulario del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6426,14 +6604,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, "
|
||||
"select the :guilabel:`Routes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para establecer una ruta en un producto, vaya a :menuselection:`Inventario "
|
||||
"--> Productos --> Productos` y seleccione el producto deseado. Luego, vaya a"
|
||||
" la pestaña :guilabel:`Inventario` y en la sección :guilabel:`operaciones` "
|
||||
"seleccione las :guilabel:`rutas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "View of a product form, where the route must be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de producto en donde se debe seleccionar una ruta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:216
|
||||
msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe establecer reglas en la ruta para que funcione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:219
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
@ -6446,10 +6629,15 @@ msgid ""
|
||||
" route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` "
|
||||
"section, click on :guilabel:`Add a line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las reglas se definen en el formulario de la ruta. Primero, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas` y abra el formulario"
|
||||
" de la ruta que desea editar. A continuación, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`editar` y en la sección :guilabel:`reglas`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`agregar una línea`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista del menú de reglas, donde se pueden agregar nuevas reglas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6457,6 +6645,9 @@ msgid ""
|
||||
"*Pull* rules, others are also available. Each rule has an "
|
||||
":guilabel:`Action`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las reglas disponibles activan varias acciones. Si Odoo ofrece reglas *push*"
|
||||
" y *pull*, entonces también hay otras disponibles. Cada regla tiene una "
|
||||
":guilabel:`acción`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -23,9 +23,9 @@
|
||||
# Marian Cuadra, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2994,8 +2994,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los sitios web que no son compatibles con los dispositivos móviles sufren un"
|
||||
" impacto negativo en las clasificaciones de los motores de búsqueda. Todos "
|
||||
"los temas de Odoo utilizan Bootstrap para adaptarse a cualquier dispositivo:"
|
||||
" computadora, tableta o celular."
|
||||
"los temas de Odoo utilizan Bootstrap para adaptarse a cualquier dispositivo "
|
||||
"como computadora, tableta o celular."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3105,6 +3105,10 @@ msgid ""
|
||||
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
||||
" could be the last modification date of the product or the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``<lastmod>`` : última fecha de modificación del recurso, se calcula "
|
||||
"automáticamente según el objeto relacionado. Para una página relacionada con"
|
||||
" un producto, podría ser la última fecha de modificación del producto o de "
|
||||
"la página."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:595
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3113,6 +3117,11 @@ msgid ""
|
||||
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
||||
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``<priority>`` : puede que los módulos implementen su propio algoritmo por "
|
||||
"prioridad según su contenido; por ejemplo, en un foro la prioridad puede ser"
|
||||
" según el número de votos en una publicación en específico. Por otro lado, "
|
||||
"si se trata de una página web estática, esta se definirá por sus campos de "
|
||||
"prioridad (16 es el número predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:602
|
||||
msgid "Structured Data Markup"
|
||||
@ -3125,6 +3134,11 @@ msgid ""
|
||||
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
|
||||
"presented search results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se usa el marcado de datos estructurados para generar fragmentos "
|
||||
"enriquecidos como resultados del motor de búsqueda. Gracias a esto, los "
|
||||
"dueños de los sitios web pueden enviar estos datos estructurados a los "
|
||||
"robots de motor de búsqueda. Los robots procesarán el contenido y "
|
||||
"presentarán mejores resultados de búsqueda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:609
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user