[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-03-26 01:40:28 +01:00
parent 14e33886f4
commit df3b2d7b56
7 changed files with 1572 additions and 186 deletions

View File

@ -22,6 +22,7 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2794,7 +2795,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103
msgid "100" msgid "100"
msgstr "" msgstr "100"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172
msgid "Partial payment 1/2" msgid "Partial payment 1/2"

View File

@ -24328,6 +24328,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`" ":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`"
msgstr "" msgstr ""
":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109
msgid "File processing authorization (Odoo)" msgid "File processing authorization (Odoo)"
@ -25124,6 +25125,13 @@ msgid ""
"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices"
" to KRA on a real-time or near real-time basis." " to KRA on a real-time or near real-time basis."
msgstr "" msgstr ""
"La Autoridad fiscal de Kenia (KRA, por sus siglas en inglés) decidió "
"digitalizar el cobro de impuestos mediante el **sistema de gestión de "
"facturas de impuestos (TIMS, por sus siglas en inglés)**. Desde el 1 de "
"diciembre de 2022, todos los sujetos pasivos deben utilizar el TIMS. Esto "
"con el objetivo de reducir los fraudes por IVA, aumentar los ingresos "
"fiscales y mejorar el cumplimiento del IVA mediante la estandarización, "
"validación y transmisión de facturas a la KRA en tiempo real o casi real."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55
msgid "" msgid ""

View File

@ -1730,6 +1730,8 @@ msgid ""
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " "Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*." "etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
msgstr "" msgstr ""
"Los documentos en Odoo (como una oportunidad de CRM, una orden de venta, una"
" factura, etc.) cuentan con un hilo de conversación denominado *chatter*."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:11 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -1763,6 +1765,12 @@ msgid ""
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more " "conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"El servidor de Odoo tiene un límite diario de correos electrónicos para "
"prevenir abusos. El límite predeterminado es de 200 correos electrónicos "
"enviados por día para bases de datos con una suscripción **Enterprise**. "
"Puede aumentar este límite bajo ciertas condiciones. Consulte las "
":doc:`preguntas frecuentes <faq>` o contacte al equipo de soporte para "
"obtener más información."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29
msgid "" msgid ""

View File

@ -4910,7 +4910,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:3
msgid "Inventory Valuation Configuration" msgid "Inventory Valuation Configuration"
msgstr "" msgstr "Configuración de la valoración de inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -4918,6 +4918,9 @@ msgid ""
"inventory. That value should be reflected in the company's accounting " "inventory. That value should be reflected in the company's accounting "
"records to accurately show the value of the company and all of its assets." "records to accurately show the value of the company and all of its assets."
msgstr "" msgstr ""
"Las existencias a la mano de una empresa contribuyen a la valoración de su "
"inventario. Ese valor debe figurar en los registros contables de la empresa "
"para mostrar de forma precisa el valor de la empresa y de todos sus activos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -4929,11 +4932,21 @@ msgid ""
"Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the " "Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the "
":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`." ":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, Odoo utiliza una valoración periódica de inventario"
" (también conocida como valoración manual de inventario). Este método "
"implica que el equipo de contabilidad registra asientos contables según el "
"inventario físico de la empresa, y que los empleados del almacén cuentan las"
" existencias. En Odoo, este método se refleja en cada categoría de producto,"
" donde el campo :guilabel:`método de costo` se establecerá en `precio "
"estándar` de forma predeterminada, y el campo :guilabel:`valoración de "
"inventario` se establecerá en `manual`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rstNone
msgid "" msgid ""
"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form." "The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form."
msgstr "" msgstr ""
"Los campos de valoración de inventario se ubican en el formulario de las "
"categorías de producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -4942,6 +4955,10 @@ msgid ""
"entries whenever there are stock moves initiated between locations in a " "entries whenever there are stock moves initiated between locations in a "
"company's inventory." "company's inventory."
msgstr "" msgstr ""
"Por otra parte, la valoración automatizada de inventario es un método de "
"valoración integrado que actualiza el valor de inventario en tiempo real "
"mediante la creación de asientos contables cuando se inician movimientos de "
"existencias entre las ubicaciones del inventario de la empresa."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:25 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -4951,22 +4968,32 @@ msgid ""
"checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing " "checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing "
"basis depending on the needs and priorities of the business." "basis depending on the needs and priorities of the business."
msgstr "" msgstr ""
"La valoración automatizada de inventario es un método recomendado para "
"contadores expertos debido a los pasos adicionales en la configuración de "
"asientos contables. Incluso después de la configuración inicial, deberá "
"revisar el método de forma periódica para garantizar la exactitud, y puede "
"ser necesario realizar ajustes de forma continua dependiendo de las "
"necesidades y prioridades de la empresa."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:31
msgid "Types of Accounting" msgid "Types of Accounting"
msgstr "" msgstr "Tipos de contabilidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:33
msgid "" msgid ""
"Accounting entries will depend on the accounting mode: Continental or Anglo-" "Accounting entries will depend on the accounting mode: Continental or Anglo-"
"Saxon." "Saxon."
msgstr "" msgstr ""
"Los asientos contables dependerán del modo de contabilidad: continental o "
"anglosajona."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36
msgid "" msgid ""
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and " "Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." "navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr "" msgstr ""
"Para comprobar el modo de contabilidad, active el :ref:`developer-mode` y "
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -4976,6 +5003,11 @@ msgid ""
"Stock Accounts are used for the input and output accounts, and are both " "Stock Accounts are used for the input and output accounts, and are both "
"Asset Accounts in the Balance Sheet." "Asset Accounts in the Balance Sheet."
msgstr "" msgstr ""
"En la contabilidad anglosajona, el costo de los bienes vendidos se reporta "
"cuando se venden o entregan productos. Esto significa que el costo de un "
"bien solo se registra como un gasto cuando se factura un producto a un "
"cliente. Se utilizan cuentas provisionales de existencias para las cuentas "
"de entrada y salida, y ambas son cuentas de activos en el balance general."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:44
msgid "" msgid ""
@ -4983,16 +5015,21 @@ msgid ""
"product is received into stock. Additionally, a *single* Expense account is " "product is received into stock. Additionally, a *single* Expense account is "
"used for both input and output accounts in the Balance Sheet." "used for both input and output accounts in the Balance Sheet."
msgstr "" msgstr ""
"En la contabilidad continental, el costo de un bien se reporta en cuanto se "
"recibe un producto en las existencias. Además, se utiliza una *única* cuenta"
" de gastos tanto para las cuentas de entrada y salida en el balance general."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
msgid "Costing Methods" msgid "Costing Methods"
msgstr "" msgstr "Métodos de costo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51
msgid "" msgid ""
"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory " "Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory "
"valuation." "valuation."
msgstr "" msgstr ""
"Estos son los tres métodos de costo que puede utilizar en Odoo para su "
"valoración de inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -5001,6 +5038,11 @@ msgid ""
"compute the valuation. Even if the purchase price on a Purchase Order " "compute the valuation. Even if the purchase price on a Purchase Order "
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form." "differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
msgstr "" msgstr ""
"**Precio estándar**: es el método de costo predeterminado en Odoo. El costo "
"del producto se define de forma manual en el formulario del producto, y este"
" costo se utiliza para calcular la valoración. Incluso si el precio de "
"compra en una orden de compra es distinto, la valoración utilizará el costo "
"que se definió en el formulario del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57
msgid "" msgid ""
@ -5009,6 +5051,10 @@ msgid ""
" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and " " on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and "
"constantly adjusts based on the purchase price of products." "constantly adjusts based on the purchase price of products."
msgstr "" msgstr ""
"**Costo promedio**: calcula la valoración de un producto según su costo "
"promedio, dividido por el número total de existencias a la mano disponibles."
" Al utilizar este método de costo, la valoración de inventario es *dinámica*"
" y se ajusta con regularidad según el precio de compra de los productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -5021,6 +5067,15 @@ msgid ""
"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly " "inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly "
"sensitive to input data and human error." "sensitive to input data and human error."
msgstr "" msgstr ""
"**Primeras entradas, primeras salidas**: lleva el seguimiento en tiempo real"
" de los costos de artículos entrantes y salientes y utiliza el precio real "
"de los productos para cambiar la valoración. El precio de compra más antiguo"
" se utiliza como el costo del próximo bien vendido hasta que se venda un "
"lote entero de ese producto. Cuando el siguiente lote de inventario avanza "
"en la cola, se utiliza un costo de producto actualizado basado en la "
"valoración de ese lote específico. Podría decirse que este método de "
"valoración de inventario es el más preciso por varias razones, pero es muy "
"sensible a los datos introducidos y a los errores humanos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -5028,10 +5083,13 @@ msgid ""
" recommended to consult an accountant first before making any adjustments " " recommended to consult an accountant first before making any adjustments "
"here." "here."
msgstr "" msgstr ""
"Cambiar el método de costo tiene un gran impacto en la valoración de "
"inventario. Recomendamos ampliamente consultar a un contador antes de hacer "
"cualquier ajuste."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:72
msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo" msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo"
msgstr "" msgstr "Configurar la valoración automatizada de inventario en Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -5040,12 +5098,18 @@ msgid ""
"choose the category/categories where the automated valuation method should " "choose the category/categories where the automated valuation method should "
"apply." "apply."
msgstr "" msgstr ""
"Puede hacer cambios en su valoración de inventario en "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de producto` y "
"elija la categoría o categorías en las que se debería aplicar el método de "
"valoración automatizada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:79
msgid "" msgid ""
"It is possible to use different valuation settings for different product " "It is possible to use different valuation settings for different product "
"categories." "categories."
msgstr "" msgstr ""
"Es posible utilizar distintos ajustes de valoración para categorías de "
"producto distintas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -5056,10 +5120,16 @@ msgid ""
"In First Out (FIFO)` and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to " "In First Out (FIFO)` and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to "
":guilabel:`Automated`." ":guilabel:`Automated`."
msgstr "" msgstr ""
"En la sección :guilabel:`valoración de inventario` hay dos campos: "
":guilabel:`método de costo` y :guilabel:`valoración de inventario`. Elija el"
" :guilabel:`método de costo` deseado en el menú desplegable (por ejemplo, "
":guilabel:`estándar`, :guilabel:`costo promedio` o :guilabel:`primeras "
"entradas, primeras salidas` y cambie la :guilabel:`valoración de inventario`"
" a :guilabel:`automatizado`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87
msgid ":doc:`Using the inventory valuation <using_inventory_valuation>`" msgid ":doc:`Using the inventory valuation <using_inventory_valuation>`"
msgstr "" msgstr ":doc:`Usar la valoración de inventario <using_inventory_valuation>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -5070,6 +5140,12 @@ msgid ""
"based on the average purchase price both of inventory on hand and the costs " "based on the average purchase price both of inventory on hand and the costs "
"accumulated from validated purchase orders." "accumulated from validated purchase orders."
msgstr "" msgstr ""
"Al elegir :guilabel:`costo promedio` como el :guilabel:`método de costo`, el"
" valor númerico en el campo :guilabel:`costo` de los productos en la "
"respectiva categoría de producto ya no se podrá editar, y aparecerá en color"
" gris. El importe de :guilabel:`costo` se actualizará de forma automática "
"según el precio de compra promedio del inventario a la mano y los costos "
"acumulados de órdenes de compra validadas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -5077,6 +5153,9 @@ msgid ""
"appear, as they are now required fields given the change to automated " "appear, as they are now required fields given the change to automated "
"inventory valuation. These accounts are defined as follows:" "inventory valuation. These accounts are defined as follows:"
msgstr "" msgstr ""
"En la misma pantalla, aparecerán campos de :guilabel:`propiedades de la "
"cuenta de existencias` porque ahora son campos necesarios debido al cambio a"
" valoración de inventario. Estas cuentas se definen de la siguiente manera:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -5084,6 +5163,9 @@ msgid ""
"enabled on a product, this account will hold the current value of the " "enabled on a product, this account will hold the current value of the "
"products." "products."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Cuenta de valoración de existencias`: cuando se habilita la "
"valoración automatizada de inventario en un producto, esta cuenta contendrá "
"el valor actual de los productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -5093,6 +5175,12 @@ msgid ""
"all products in a given category, and can also be set directly on each " "all products in a given category, and can also be set directly on each "
"product." "product."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Cuenta de entrada de existencias`: los apuntes del diario de "
"contrapartida para todos los movimientos de entrada de existencias se "
"registrarán en esta cuenta, a menos que se establezca una cuenta de "
"valoración específica en la ubicación de origen. Este es el valor "
"predeterminado para todos los productos en una categoría específica, y "
"también se puede establecer directamente en cada producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -5102,10 +5190,17 @@ msgid ""
" for all products in a given category, and can also be set directly on each " " for all products in a given category, and can also be set directly on each "
"product." "product."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Cuenta de salida de existencias`: los apuntes del diario de "
"contrapartida para todos los movimientos de salida de existencias se "
"registrarán en esta cuenta, a menos que se establezca una cuenta de "
"valoración específica en la ubicación destino. Este es el valor "
"predeterminado para todos los productos en una categoría específica, y "
"también se puede establecer directamente en cada producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
msgid "Access reporting data generated by inventory valuation" msgid "Access reporting data generated by inventory valuation"
msgstr "" msgstr ""
"Acceder a los datos de reporte generados por la valoración de inventario"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
msgid "" msgid ""
@ -5115,6 +5210,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all" ":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all"
" at once." " at once."
msgstr "" msgstr ""
"Para empezar, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balance "
"general`. En la parte superior del tablero, cambie el valor del campo "
":guilabel:`al` a :guilabel:`hoy` y ajuste el filtro :guilabel:`opciones` a "
":guilabel:`desplegar todo` para ver todos los datos más recientes a la vez."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -5122,6 +5221,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of " ":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of "
"all of the inventory on hand is displayed." "all of the inventory on hand is displayed."
msgstr "" msgstr ""
"En la línea de apunte padre :guilabel:`activos circulantes`, busque la línea"
" de apunte anidada :guilabel:`cuenta de valoración de existencias`, donde se"
" muestra la valoración total de todo el inventario a la mano."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:123
msgid "" msgid ""
@ -5133,10 +5235,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, " ":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, "
"filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`." "filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Puede acceder a información más específica con el menú desplegable "
":guilabel:`cuenta de valoración de existencias`. Puede seleccionar "
":guilabel:`libro mayor` para obtener una vista detallada de todos los "
"asientos contables, o puede seleccionar :guilabel:`apuntes contables` para "
"revisar los asientos de diario individualizados que se enviaron a la cuenta."
" Además, puede agregar anotaciones en el :guilabel:`balance general` al "
"hacer clic en :guilabel:`anotar`, llenar la caja de texto y hacer clic en "
":guilabel:`guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rstNone
msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app."
msgstr "" msgstr ""
"Puede ver el desglose completo de la valoración de inventario en la "
"aplicación Contabilidad de Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3
msgid "Using the inventory valuation" msgid "Using the inventory valuation"
@ -5649,6 +5761,10 @@ msgid ""
" is cross-docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-" " is cross-docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-"
"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_" "hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_"
msgstr "" msgstr ""
"Para obtener más información sobre cómo organizar su almacén, consulte "
"nuestro blog: `¿Qué es cross-docking y es lo que necesita? "
"<https://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-"
"is-it-for-me-270>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -5920,6 +6036,10 @@ msgid ""
" this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set" " this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set"
" those virtual warehouses." " those virtual warehouses."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando planea realiza una entrega a un cliente, no sabe si los productos "
"vendrán del almacén A o del almacén B. En algunos casos puede ser necesario "
"tomar existencias de distintos almacenes. Con *Odoo*, puede configurar esto "
"mediante los almacenes virtuales. Le mostraremos cómo configurarlos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:11
msgid "Set up virtual warehouses" msgid "Set up virtual warehouses"
@ -5933,6 +6053,11 @@ msgid ""
"multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on " "multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on "
"create." "create."
msgstr "" msgstr ""
"Digamos que tiene dos almacenes: almacén A y almacén B. Cree un nuevo "
"almacén, el que será virtual. Le permitirá tomar existencias de A o B. Para "
"hacerlo, vaya a los ajustes de su aplicación Inventario y habilite la "
"función \"múltiples almacenes\". Luego, vaya al menú de almacenes y haga "
"clic en crear."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -5967,6 +6092,10 @@ msgid ""
"Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping " "Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"Digamos que tiene dos productos, uno se almacena en el almacén A y el otro "
"en el almacén B. Puede crear una nueva cotización para cada producto. Vaya a"
" la pestaña \"otra información\" y elija el almacén A+B en la información de"
" envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -5974,6 +6103,9 @@ msgid ""
"for each sales person. This way each sale will use the Warehouse A+B as the " "for each sales person. This way each sale will use the Warehouse A+B as the "
"default warehouse option." "default warehouse option."
msgstr "" msgstr ""
"Puede resultarle útil establecer el almacén A+B como el almacén "
"predeterminado de cada vendedor. De esta forma, cada venta usará el almacén "
"A+B de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -6308,7 +6440,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers." msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers."
msgstr "" msgstr "Vista de todas las rutas preconfiguradas que Odoo ofrece."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:140
msgid "" msgid ""
@ -6319,11 +6451,19 @@ msgid ""
"environments; for example, a user can have a company and warehouse in " "environments; for example, a user can have a company and warehouse in "
"Country A and a second company and warehouse in Country B." "Country A and a second company and warehouse in Country B."
msgstr "" msgstr ""
"En la página :guilabel:`rutas`, haga clic en una ruta para abrir su "
"formulario. Ahí, la sección :guilabel:`aplicable en` le muestra al usuario "
"en dónde se puede aplicar la ruta. También puede configurar la ruta para que"
" solo se aplique a una :guilabel:`empresa` en específico. Esto es útil en "
"los entornos multiempresa: por ejemplo, un usuario puede tener una empresa y"
" almacén en el país A y una segunda empresa y almacén en el país B."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "" msgid ""
"View of a route example applicable on product categories and warehouses." "View of a route example applicable on product categories and warehouses."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un ejemplo de ruta que se aplica en categorías de productos y "
"almacenes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -6332,10 +6472,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " ":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a "
":guilabel:`Destination Location`." ":guilabel:`Destination Location`."
msgstr "" msgstr ""
"Al final del formulario de la ruta, el usuario puede ver las "
":guilabel:`reglas` de cada ruta. Cada :guilabel:`regla` tiene una "
":guilabel:`acción`, una :guilabel:`ubicación de origen` y una "
":guilabel:`ubicación destino`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory."
msgstr "" msgstr ""
"Un ejemplo de reglas con acciones push y pull en la aplicación Inventario de"
" Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:159 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:159
msgid "Custom Routes" msgid "Custom Routes"
@ -6348,10 +6494,14 @@ msgid ""
"this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " "this route can be selected. A route can be applicable on a combination of "
"places." "places."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una ruta personalizada, vaya a :menuselection:`Inventario --> "
"Configuración --> Rutas` y haga clic en :guilabel:`crear`. A continuación, "
"elija dónde se puede seleccionar esta ruta. Una ruta se puede aplicar en una"
" combinación de lugares."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "View of a pick-pack-ship route." msgid "View of a pick-pack-ship route."
msgstr "" msgstr "Vista de una ruta recolectar - empacar - enviar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:169 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -6359,6 +6509,9 @@ msgid ""
"useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the " "useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the "
":guilabel:`Rules` of the route." ":guilabel:`Rules` of the route."
msgstr "" msgstr ""
"Cada lugar tiene un comportamiento distinto, por lo que es importante "
"seleccionar solo los que son de utilidad y adaptar cada ruta en "
"consecuencia. Después, configure las :guilabel:`reglas` de la ruta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:172 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:172
msgid "" msgid ""
@ -6368,6 +6521,12 @@ msgid ""
"select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " "select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` "
"and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." "and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`."
msgstr "" msgstr ""
"Si la ruta se puede aplicar en una categoría de producto, la ruta aún se "
"debe establecer de forma manual en el formulario de la categoría de producto"
" en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de "
"productos`. Después, seleccione la categoría de producto y abra su "
"formulario. A continuación, haga clic en :guilabel:`editar` y establezca las"
" :guilabel:`rutas`en la sección :guilabel:`logística`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:177
msgid "" msgid ""
@ -6376,10 +6535,14 @@ msgid ""
"helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " "helpful if the business uses the dropshipping process for all the products "
"from the same category." "from the same category."
msgstr "" msgstr ""
"Al aplicar la ruta en una categoría de producto, todas las reglas "
"configuradas en la ruta se aplican a **todos** los productos en esa "
"categoría. Esto puede ser útil si la empresa utiliza el proceso de "
"triangulación para todos los productos de la misma categoría."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "View of a route applied to the \"all\" product category." msgid "View of a route applied to the \"all\" product category."
msgstr "" msgstr "Vista de una ruta que se aplica a \"todas\" las categorías de productos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:185
msgid "" msgid ""
@ -6388,11 +6551,16 @@ msgid ""
"warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow " "warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow "
"that route." "that route."
msgstr "" msgstr ""
"El mismo comportamiento se aplica a los almacenes. Si la ruta se puede "
"aplicar a los :guilabel:`almacenes`, todos los traslados que ocurren dentro "
"del almacén seleccionado que cumplen las condiciones de las reglas de la "
"ruta seguirán esa ruta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "" msgid ""
"View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse." "View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse."
msgstr "" msgstr ""
"Vista del menú desplegable de almacén cuando se puede aplicar en un almacén."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:193 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:193
msgid "" msgid ""
@ -6400,6 +6568,9 @@ msgid ""
"less the opposite. The route must be manually chosen when creating a " "less the opposite. The route must be manually chosen when creating a "
"quotation. This is useful if some products go through different routes." "quotation. This is useful if some products go through different routes."
msgstr "" msgstr ""
"Si la ruta se puede aplicar en las :guilabel:`líneas de la orden de venta`, "
"es más o menos lo contrario. Debe elegir la ruta de forma manual al crear "
"una cotización. Esto es útil si algunos productos utilizan rutas distintas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:197
msgid "" msgid ""
@ -6407,10 +6578,14 @@ msgid ""
"quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the " "quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the "
"quotation/sales order." "quotation/sales order."
msgstr "" msgstr ""
"Recuerde activar la visibilidad de la columna :guilabel:`ruta` en la "
"cotización u orden de venta. Posteriormente, puede elegir la ruta en cada "
"línea de la cotización u orden de venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders."
msgstr "" msgstr ""
"Vista del menú que permite agregar nuevas líneas a las órdenes de venta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:204 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:204
msgid "" msgid ""
@ -6418,6 +6593,9 @@ msgid ""
"or less like the product categories: once selected, the route must be " "or less like the product categories: once selected, the route must be "
"manually set on the product form." "manually set on the product form."
msgstr "" msgstr ""
"Por último, hay rutas que se pueden aplicar a productos. Estas funcionan más"
" o menos como las categorías de productos: una vez seleccionada, la ruta se "
"debe establecer de forma manual en el formulario del producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:207 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -6426,14 +6604,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " ":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, "
"select the :guilabel:`Routes`." "select the :guilabel:`Routes`."
msgstr "" msgstr ""
"Para establecer una ruta en un producto, vaya a :menuselection:`Inventario "
"--> Productos --> Productos` y seleccione el producto deseado. Luego, vaya a"
" la pestaña :guilabel:`Inventario` y en la sección :guilabel:`operaciones` "
"seleccione las :guilabel:`rutas`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "View of a product form, where the route must be selected." msgid "View of a product form, where the route must be selected."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un formulario de producto en donde se debe seleccionar una ruta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:216 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:216
msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work." msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work."
msgstr "" msgstr "Debe establecer reglas en la ruta para que funcione."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:219 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:219
msgid "Rules" msgid "Rules"
@ -6446,10 +6629,15 @@ msgid ""
" route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` " " route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` "
"section, click on :guilabel:`Add a line`." "section, click on :guilabel:`Add a line`."
msgstr "" msgstr ""
"Las reglas se definen en el formulario de la ruta. Primero, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas` y abra el formulario"
" de la ruta que desea editar. A continuación, haga clic en "
":guilabel:`editar` y en la sección :guilabel:`reglas`, haga clic en "
":guilabel:`agregar una línea`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules."
msgstr "" msgstr "Vista del menú de reglas, donde se pueden agregar nuevas reglas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:229 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:229
msgid "" msgid ""
@ -6457,6 +6645,9 @@ msgid ""
"*Pull* rules, others are also available. Each rule has an " "*Pull* rules, others are also available. Each rule has an "
":guilabel:`Action`:" ":guilabel:`Action`:"
msgstr "" msgstr ""
"Las reglas disponibles activan varias acciones. Si Odoo ofrece reglas *push*"
" y *pull*, entonces también hay otras disponibles. Cada regla tiene una "
":guilabel:`acción`:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:232 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:232
msgid "" msgid ""

View File

@ -23,9 +23,9 @@
# Marian Cuadra, 2022 # Marian Cuadra, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2994,8 +2994,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Los sitios web que no son compatibles con los dispositivos móviles sufren un" "Los sitios web que no son compatibles con los dispositivos móviles sufren un"
" impacto negativo en las clasificaciones de los motores de búsqueda. Todos " " impacto negativo en las clasificaciones de los motores de búsqueda. Todos "
"los temas de Odoo utilizan Bootstrap para adaptarse a cualquier dispositivo:" "los temas de Odoo utilizan Bootstrap para adaptarse a cualquier dispositivo "
" computadora, tableta o celular." "como computadora, tableta o celular."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542
msgid "" msgid ""
@ -3105,6 +3105,10 @@ msgid ""
"automatically based on related object. For a page related to a product, this" "automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page." " could be the last modification date of the product or the page."
msgstr "" msgstr ""
"``<lastmod>`` : última fecha de modificación del recurso, se calcula "
"automáticamente según el objeto relacionado. Para una página relacionada con"
" un producto, podría ser la última fecha de modificación del producto o de "
"la página."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:595 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:595
msgid "" msgid ""
@ -3113,6 +3117,11 @@ msgid ""
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)." "it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr "" msgstr ""
"``<priority>`` : puede que los módulos implementen su propio algoritmo por "
"prioridad según su contenido; por ejemplo, en un foro la prioridad puede ser"
" según el número de votos en una publicación en específico. Por otro lado, "
"si se trata de una página web estática, esta se definirá por sus campos de "
"prioridad (16 es el número predeterminado)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:602 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:602
msgid "Structured Data Markup" msgid "Structured Data Markup"
@ -3125,6 +3134,11 @@ msgid ""
"engine robots; helping them understand your content and create well-" "engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results." "presented search results."
msgstr "" msgstr ""
"Se usa el marcado de datos estructurados para generar fragmentos "
"enriquecidos como resultados del motor de búsqueda. Gracias a esto, los "
"dueños de los sitios web pueden enviar estos datos estructurados a los "
"robots de motor de búsqueda. Los robots procesarán el contenido y "
"presentarán mejores resultados de búsqueda."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:609 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:609
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff