[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-10-23 00:40:44 +02:00
parent 9b69e0d77e
commit e113fbd7f3
14 changed files with 700 additions and 308 deletions

View File

@ -5,7 +5,6 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Andreas Jonderko <a.jonderko@gastronovi.com>, 2022 # Andreas Jonderko <a.jonderko@gastronovi.com>, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022 # Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2022 # Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2022
# Robert Förster <hello@suppliot.eu>, 2022 # Robert Förster <hello@suppliot.eu>, 2022
@ -23,6 +22,7 @@
# e2f <projects@e2f.com>, 2022 # e2f <projects@e2f.com>, 2022
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2022 # Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2022
# Michael Hofer, 2022 # Michael Hofer, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Michael Hofer, 2022\n" "Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -76,11 +76,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/getting_started/memento>`" msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/getting_started/memento>`"
msgstr "doc:`Spickzettel für die Buchführung <Buchführung/Einstieg/Memento>`" msgstr ""
"doc:`Spickzettel für die Buchführung <accounting/getting_started/memento>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
msgid "Bank and cash" msgid "Bank and cash"
msgstr "" msgstr "Bank und Bargeld"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5
msgid "Bank feeds" msgid "Bank feeds"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,8 +21,8 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2062,8 +2062,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Google Domains " "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
"<https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=es-419>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
msgid "" msgid ""
@ -2130,10 +2129,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
msgstr "" msgstr ""
"Enviar y recibir correos electrónicos en Odoo con un servidor de correo "
"electrónico"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
msgstr "" msgstr "Usuarios de Odoo en línea o Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -2141,6 +2142,9 @@ msgid ""
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " "incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be done!" "**Odoo.sh** customers, nothing needs to be done!"
msgstr "" msgstr ""
"Dado que **Odoo configura sus propios servidores de correo para la base de "
"datos**, los correos entrantes y salientes funcionan de inmediato. Así que "
"los clientes de **Odoo en línea** y **Odoo.sh** no necesitan hacer nada."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -2148,6 +2152,10 @@ msgid ""
"mailing, simply use the standard online Odoo database normally since it has " "mailing, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
"already been preconfigured for email." "already been preconfigured for email."
msgstr "" msgstr ""
"A menos que sea necesario contar con un servidor de correo externo para "
"enviar lotes grandes de correos masivos, solamente utilice la base de datos "
"estándar de Odoo en línea con normalidad porque ya se preconfiguró para el "
"correo electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:15 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:15
msgid "Scope of this documentation" msgid "Scope of this documentation"
@ -2160,12 +2168,18 @@ msgid ""
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh " "unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_." "<https://www.odoo.sh>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Este documento **se enfoca principalmente a usuarios de Odoo con alojamiento"
" local** que no cuentan con una solución inmediata para enviar y recibir "
"correos electrónicos en Odoo, a diferencia de los usuarios de `Odoo en línea"
" <https://www.odoo. com/trial>`_ y `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:21 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:21
msgid "" msgid ""
"The following sections below contain information on how to integrate an " "The following sections below contain information on how to integrate an "
"external email server with Odoo." "external email server with Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Las siguientes secciones contienen información sobre cómo integrar un "
"servidor de correo electrónico externo con Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:25 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:25
msgid "" msgid ""
@ -2175,6 +2189,12 @@ msgid ""
"can use their own email server if they want to manage the email server's " "can use their own email server if they want to manage the email server's "
"reputation themselves." "reputation themselves."
msgstr "" msgstr ""
"Si nadie en la empresa está acostumbrado a gestionar servidores de correo "
"electrónico, le recomendamos elegir las soluciones de alojamiento de Odoo. "
"Los sistemas de correo electrónico de dichos tipos de alojamiento funcionan "
"de forma inmediata y la monitorean profesionales. Sin embargo, una empresa "
"puede utilizar su propio servidor de correo electrónico si desea gestionar "
"la reputación de su servidor de correo electrónico usted mismo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -2184,10 +2204,15 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-" "device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to make it work." "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to make it work."
msgstr "" msgstr ""
"Los servidores de correo electrónico de Office 365 no permiten enviar "
"correos electrónicos externos desde alojamientos como Odoo. Consulte la "
"`documentación de Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-"
"to-set-up-a- multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ para hacer que funcione."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:37 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:37
msgid "Manage outbound messages" msgid "Manage outbound messages"
msgstr "" msgstr "Gestionar mensajes salientes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -2198,6 +2223,15 @@ msgid ""
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the " " Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`." "information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
msgstr "" msgstr ""
"Como administrador de sistema, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes "
"generales --> Conversaciones` en Odoo, y habilite la opción de "
":guilabel:`Servidores de correo electrónico externos`. Posteriormente, haga "
"clic en :guilabel:`Guardar`. A continuación, haga clic en "
":guilabel:`Servidores de correos electrónicos salientes` y haga clic en "
":guilabel:`Crear` para crear un nuevo registro de servidor de correo "
"saliente en Odoo. Consulte los datos SMTP del servidor de correo electrónico"
" externo. Una vez que la información esté completa, :guilabel:`pruebe la "
"conexión`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
@ -2205,7 +2239,7 @@ msgstr "Esta es una configuración típica del servidor G Suite."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone
msgid "The typical G Suite configuration on Odoo." msgid "The typical G Suite configuration on Odoo."
msgstr "" msgstr "Esta es la configuración común de G Suite en Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -2213,6 +2247,11 @@ msgid ""
"and set the email domain name in the :guilabel:`Alias Domain` name. Finally," "and set the email domain name in the :guilabel:`Alias Domain` name. Finally,"
" click :guilabel:`Save` to finish setting up the email server." " click :guilabel:`Save` to finish setting up the email server."
msgstr "" msgstr ""
"Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> "
"Conversaciones` y establezca el nombre de dominio de correo electrónico en "
":guilabel:`Dominio del seudónimo`. Por último, haga clic en "
":guilabel:`Guardar` para terminar de configurar el servidor de correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -2221,16 +2260,21 @@ msgid ""
"activate the :guilabel:`Less secure app access` option. A direct link can be" "activate the :guilabel:`Less secure app access` option. A direct link can be"
" `accessed here <https://myaccount.google.com/ lesssecureapps?pli=1>`_." " `accessed here <https://myaccount.google.com/ lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Si recibe una advertencia de `[FALLÓ LA AUTENTICACIÓN] Credenciales no "
"válidas (Fallo)` al hacer clic en :guilabel:`Probar conexión` en una "
"dirección de Gmail, active la opción de :guilabel:`Acceso de aplicación "
"menos segura`. Puede acceder a un enlace directo `aquí "
"<https://myaccount.google.com/ lesssecureapps?pli=1>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
msgid "" msgid ""
"In addition to that, enable the :guilabel:`IMAP setting` on the Gmail " "In addition to that, enable the :guilabel:`IMAP setting` on the Gmail "
"account." "account."
msgstr "" msgstr "Además, habilite los :guilabel:`ajustes IMAP` en la cuenta de Gmail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:64 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:64
msgid "Use an Office 365 server" msgid "Use an Office 365 server"
msgstr "" msgstr "Utilizar un servidor de Office 365"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -2239,6 +2283,10 @@ msgid ""
"Odoo.sh unless Odoo is configured to :ref:`force the outgoing \"From\" " "Odoo.sh unless Odoo is configured to :ref:`force the outgoing \"From\" "
"address <email_communication/default_from>`." "address <email_communication/default_from>`."
msgstr "" msgstr ""
"Puede usar un servidor de Office 365 si utiliza Odoo con **alojamiento "
"local**. Las retransmisiones del SMTP de Office 365 no son compatibles con "
"Odoo en línea ni Odoo.sh a menos que configure Odoo para :ref:`forzar la "
"dirección saliente \"De\" <email_communication/default_from>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -2247,10 +2295,15 @@ msgid ""
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to configure" "email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to configure"
" an SMTP relay for the Odoo database's IP address." " an SMTP relay for the Odoo database's IP address."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte la `documentación de Microsoft <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up- a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ para "
"configurar una retransmisión SMTP para la dirección IP de la base de datos "
"de Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:75 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:75
msgid "Use a G Suite server" msgid "Use a G Suite server"
msgstr "" msgstr "Utilizar un servidor de G Suite"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -2258,6 +2311,10 @@ msgid ""
" SMTP relay service. The configuration steps are explained in `Google " " SMTP relay service. The configuration steps are explained in `Google "
"documentation <https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__." "documentation <https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr "" msgstr ""
"Puede utilizar un servidor de G Suite con cualquier tipo de alojamiento de "
"Odoo. Para hacerlo, configure el servicio de retransmisión SMTP. Los pasos "
"de configuración se explican en la `documentación de Google "
"<https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
msgid "Restriction" msgid "Restriction"
@ -2268,6 +2325,8 @@ msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on the SaaS and " "Please note that port 25 is blocked for security reasons on the SaaS and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr "" msgstr ""
"Tome en cuenta que el puerto 25 se bloquea por motivos de seguridad en las "
"plataformas SaaS y Odoo.sh. Intente usar los puertos 465, 587 o 2525."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
msgid "Use a default \"From\" email address" msgid "Use a default \"From\" email address"
@ -2290,12 +2349,20 @@ msgid ""
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
"by some recipients' email servers." "by some recipients' email servers."
msgstr "" msgstr ""
"Por ejemplo, si un cliente con la dirección de correo electrónico "
"*mary\\@customer.example.com* responde a un mensaje, Odoo tratará de "
"redistribuir ese mismo correo electrónico a otros suscriptores en el hilo. "
"Sin embargo, si el dominio *customer.example.com* prohíbe ese tipo de uso "
"por seguridad, el correo electrónico que Odoo redistribuye será rechazado "
"por los servidores de correo de algunos de los destinatarios."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100
msgid "" msgid ""
"To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the " "To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the "
"same authorized domain." "same authorized domain."
msgstr "" msgstr ""
"Para evitar ese problema, asegúrese de que todos los correos electrónicos "
"utilicen una dirección \"De\" del mismo dominio autorizado."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -2305,34 +2372,46 @@ msgid ""
"requires more technical knowledge that is not meant to be covered by this " "requires more technical knowledge that is not meant to be covered by this "
"documentation." "documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Si el MTA es compatible con `SRS (esquema de reescritura del remitente, por "
"sus siglas en inglés) <https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting "
"_Scheme>`_, puede habilitarlo para qeu gestione estas situaciones. Sin "
"embargo, es más complejo y requiere de mayor conocimiento técnico que esta "
"documentación no cubre."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:" msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:"
msgstr "" msgstr ""
"En su lugar, puede configurar Odoo para que haga algo similar por su cuenta:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
msgid "" msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> " "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`." "General Settings --> Discuss`."
msgstr "" msgstr ""
"Establezca el nombre del :guilabel:`dominio del seudónimo` en "
":menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales--> Conversaciones`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo." msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo."
msgstr "" msgstr "Establecer la configuración de seudónimo del dominio en Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
msgid "Turn on :doc:`developer mode </applications/general/developer_mode>`." msgid "Turn on :doc:`developer mode </applications/general/developer_mode>`."
msgstr "" msgstr ""
"Active el :doc:`modo de desarrollador "
"</applications/general/developer_mode>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System " "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`." "Parameters`."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del"
" sistema`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
msgid "Add one system parameter from the following list:" msgid "Add one system parameter from the following list:"
msgstr "" msgstr "Agregue uno de los siguientes parámetros de sistema:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
msgid "" msgid ""
@ -2340,6 +2419,9 @@ msgid ""
"`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as " "`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as "
"`outgoing@mycompany.example.com`)." "`outgoing@mycompany.example.com`)."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar la misma dirección \"De\" en *todos* los mensajes salientes, "
"utilice la clave `mail.force.smtp.from` y establezca esa dirección como "
"valor (por ejemplo, `outgoing@mycompany.example.com`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
msgid "" msgid ""
@ -2348,10 +2430,15 @@ msgid ""
"`mail.dynamic.smtp.from` and set the value as the email address that should " "`mail.dynamic.smtp.from` and set the value as the email address that should "
"be used in those cases (such as `outgoing@mycompany.example.com` )." "be used in those cases (such as `outgoing@mycompany.example.com` )."
msgstr "" msgstr ""
"Para mantener la dirección original \"De\" para correos electrónicos que "
"utilicen el mismo dominio, pero cambiarlo para correos que utilicen un "
"dominio distinto, utilice la clave `mail.dynamic.smtp.from` y establezca "
"como valor la dirección de correo electrónico que se debe utilizar en dichos"
" casos (por ejemplo, `outgoing@mycompany.example.com` )."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
msgid "Manage inbound messages" msgid "Manage inbound messages"
msgstr "" msgstr "Gestionar mensajes entrantes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
@ -2411,12 +2498,16 @@ msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page " "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`__)," "/project-management>`__),"
msgstr "" msgstr ""
"Proyectos (para crear nuevas tareas en `la aplicación de Proyecto de Odoo "
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144
msgid "" msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__)," "<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
msgstr "" msgstr ""
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `la aplicación de Reclutamiento"
" de Odoo <https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
msgid "etc." msgid "etc."
@ -2428,18 +2519,26 @@ msgid ""
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in the mail server." "address per Odoo alias in the mail server."
msgstr "" msgstr ""
"Puede haber varios métodos para buscar correos electrónicos según sus "
"servidores de correo. El método más sencillo y recomendado es gestionar una "
"dirección de correo electrónico por seudónimo de Odoo en su servidor de "
"correo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
msgid "" msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, " "Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)." "bounce@, sales@, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en su servidor "
"de correo (catchall@, bounce@, ventas@, etc.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152
msgid "" msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> " "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`." "General Settings --> Discuss`."
msgstr "" msgstr ""
"Establezca el :guilabel:`dominio del seudónimo` en :menuselection:`Ajustes "
"--> Ajustes generales --> Conversaciones`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
msgid "" msgid ""
@ -2450,10 +2549,16 @@ msgid ""
"Mails` field blank. Once all the information has been filled out, click on " "Mails` field blank. Once all the information has been filled out, click on "
":guilabel:`TEST & CONFIRM`." ":guilabel:`TEST & CONFIRM`."
msgstr "" msgstr ""
"Si utiliza Odoo con alojamiento local, cree un :guilabel:`Servidor de correo"
" entrante` en Odoo para cada seudónimo. Puede hacerlo desde los ajustes "
"generales. Complete el formulario según los ajustes de su proveedor de "
"correo electrónico. Deje en blanco el campo de :guilabel:`Acciones por "
"realizar en correos entrantes`. Una vez que complete toda la información, "
"haga clic en :guilabel:`PROBAR Y CONFIRMAR`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr "" msgstr "Configuración del servidor de correo entrante en Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165
msgid "" msgid ""
@ -2465,12 +2570,22 @@ msgid ""
"name in the email server (e.g. *catchall\\@mydomain.ext* to " "name in the email server (e.g. *catchall\\@mydomain.ext* to "
"*catchall\\@mycompany.odoo.com*)." "*catchall\\@mycompany.odoo.com*)."
msgstr "" msgstr ""
"Si el tipo de alojamiento de la base de datos es Odoo en línea u Odoo,sh, "
"recomendamos redirigir los mensajes entrantes al nombre de dominio de Odoo "
"en lugar de al servidor de correo externo. De esta forma, recibirá los "
"mensajes entrantes sin retrasos. Odoo en línea obtiene los mensajes "
"entrantes de servidores externos una vez cada hora. Debe establecer "
"redirecciones para todas las direcciones de correo electrónico al nombre del"
" dominio de Odoo en el servidor de correo electrónico (por ejemplo, "
"*catchall\\@mydomain.ext* a *catchall\\@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171
msgid "" msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view." "their respective configuration view."
msgstr "" msgstr ""
"Puede personalizar todos los seudónimos en Odoo. Los seudónimos de objeto se"
" pueden editar en su respectiva vista de configuración."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
msgid "" msgid ""
@ -2479,15 +2594,22 @@ msgid ""
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(*mail.catchall.alias* & *mail.bounce.alias*)." "(*mail.catchall.alias* & *mail.bounce.alias*)."
msgstr "" msgstr ""
"Para editar los seudónimos catchall y bounce, primero active el :ref:`modo "
"de desarrollador <developer-mode>`. Posteriormente, vaya a "
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del "
"sistema` para personalizar los seudónimos (*mail.catchall.alias* & "
"*mail.bounce.alias*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo." msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo."
msgstr "" msgstr "Parámetros del sistema con configuración de catchall en Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
msgid "" msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise." "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, se obtienen los mensajes entrantes cada 5 minutos "
"en Odoo con alojamiento local."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186
msgid "" msgid ""
@ -2495,6 +2617,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
msgstr "" msgstr ""
"Puede cambiar este valor en el :ref:`modo de desarrollador <developer-"
"mode>`. Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> "
"Acciones programadas` y busque :guilabel:`Correo: Servicio de Fetchmail`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
@ -2509,6 +2634,10 @@ msgid ""
"for transactional emails, and Amazon SES, Mailgun or Sendgrid for mass " "for transactional emails, and Amazon SES, Mailgun or Sendgrid for mass "
"mailings." "mailings."
msgstr "" msgstr ""
"En Odoo, un servidor de Agente de Transporte de Correo (MTA, por sus siglas "
"en inglés) se puede utilizar para correos electrónicos transaccionales y "
"correos masivos. Por ejemplo: utilice Postmark o SendinBlue para correos "
"transaccionales, y Amazon SES, Mailgun o Sendgrid para correos masivos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
msgid "" msgid ""
@ -2516,6 +2645,9 @@ msgid ""
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
"for technical reasons." "for technical reasons."
msgstr "" msgstr ""
"Ya se configuró un servidor de correo electrónico saliente. No cree uno "
"alternativo a menos que necesite usar un servidor de correo electrónico "
"saliente externo por razones técnicas."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:201 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:201
msgid "" msgid ""
@ -2526,6 +2658,12 @@ msgid ""
"priority to the transactional server over the mass mailing server by " "priority to the transactional server over the mass mailing server by "
"providing a lower priority number for the transactional MTA server." "providing a lower priority number for the transactional MTA server."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, primero active el :ref:`modo de desarrollador <developer-"
"mode>`, y luego vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Servidores de"
" correo saliente`. Ahí, cree dos ajustes de servidores MTA de correo "
"electrónico. Uno para los correos transaccionales y otro para el servidor de"
" correo masivo. Asegúrese de darle prioridad al servidor transaccional al "
"indicar un número de prioridad menor para el servidor MTA transaccional."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -2536,6 +2674,14 @@ msgid ""
" (SPF) records must be set to include both transactional and mass mail " " (SPF) records must be set to include both transactional and mass mail "
"servers." "servers."
msgstr "" msgstr ""
"Ahora, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Ajustes` "
"y habilite la opción de :guilabel:`Servidor dedicado`. Con estos ajustes, "
"Odoo utiliza el servidor con la menor prioridad para los correos "
"electrónicos transaccionales, y el servidor que seleccionó aquí para correos"
" masivos. Tome en cuenta que en este caso, el registro del Convenio de "
"remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) de su dominio se deben establecer"
" para incluir ambos servidores, el de correos transaccionales y el de "
"correos masivos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
msgid "Email Templates" msgid "Email Templates"
@ -2594,6 +2740,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone
msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations." msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations."
msgstr "" msgstr ""
"Redactor en el modo de correos masivos después de seleccionar varias "
"cotizaciones."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28
msgid "You can also define them by default on the template:" msgid "You can also define them by default on the template:"
@ -2601,7 +2749,7 @@ msgstr "También puede definirlos de forma predeterminada en la plantilla:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone
msgid "Reply-to field on template." msgid "Reply-to field on template."
msgstr "" msgstr "Campo de \"Contestar a\" en la plantilla."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -2760,7 +2908,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid "Edit the language of a template" msgid "Edit the language of a template"
msgstr "" msgstr "Editar el idioma de una plantilla"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -2777,6 +2925,8 @@ msgid ""
"Translation of the body of the Application template in the different " "Translation of the body of the Application template in the different "
"languages installed." "languages installed."
msgstr "" msgstr ""
"Traducción del cuerpo de la plantilla de aplicación en los distintos idiomas"
" instalados."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "FAQ" msgid "FAQ"
@ -2819,7 +2969,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
msgid "Red envelope displayed in chatter" msgid "Red envelope displayed in chatter"
msgstr "" msgstr "Sobre rojo en el chatter"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
msgid "Common error messages" msgid "Common error messages"
@ -2831,7 +2981,7 @@ msgstr "Se alcanzó el límite diario:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached" msgid "Warning in Odoo upon email limit reached"
msgstr "" msgstr "Advertencia en Odoo cuando se alcanza el límite"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -2928,7 +3078,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
msgid "Retry button of an emails" msgid "Retry button of an emails"
msgstr "" msgstr "Botón de volver a intentar en correos electrónicos"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -3039,7 +3189,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
msgid "Email scheduled to be sent later." msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "" msgstr "Correo electrónico programado para enviarse más tarde."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -3237,6 +3387,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone #: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
msgid "view of the different things to enable/click to export data" msgid "view of the different things to enable/click to export data"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de las distintas cosas por habilitar o hacer clic para exportar datos"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -3252,6 +3403,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" "overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Vista general de todas las opciones a considerar al exportar datos en Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid "" msgid ""

View File

@ -14,7 +14,6 @@
# miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2022 # miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2022
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2022 # Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2022
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022 # José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2022 # AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2022
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
@ -22,6 +21,7 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# jabelchi, 2022 # jabelchi, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4054,6 +4054,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rstNone
msgid "Enable Multi-Step Routes in an Odoo database's settings" msgid "Enable Multi-Step Routes in an Odoo database's settings"
msgstr "" msgstr ""
"Habilitar rutas de múltiples pasos en los ajustes de una base de datos de "
"Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -5337,6 +5339,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
msgid "Enabling the storage location feature in Odoo Inventory." msgid "Enabling the storage location feature in Odoo Inventory."
msgstr "" msgstr ""
"Habilitar la función de ubicación de almacenamiento en la aplicación de "
"Inventario de Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -5371,6 +5375,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory." msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory."
msgstr "" msgstr ""
"Campo de nombre corto para un almacén en la aplicación de Inventario de "
"Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -5395,6 +5401,8 @@ msgid ""
"Inventory app dashboard displaying new transfer type for the recently " "Inventory app dashboard displaying new transfer type for the recently "
"created warehouse." "created warehouse."
msgstr "" msgstr ""
"Tablero de la aplicación de Inventario que muestra un nuevo tipo de traslado"
" para el almacén con creación más reciente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48
msgid "Creating a new inventory" msgid "Creating a new inventory"
@ -5425,6 +5433,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
msgid "View of the inventory adjustment form before hitting the start button." msgid "View of the inventory adjustment form before hitting the start button."
msgstr "" msgstr ""
"Vista del formulario de ajuste de inventario antes de hacer clic en el botón"
" de iniciar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -5440,7 +5450,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
msgid "View of the actual physical inventory of the new warehouse." msgid "View of the actual physical inventory of the new warehouse."
msgstr "" msgstr "Vista del inventario físico real del nuevo almacén."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -5477,6 +5487,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
msgid "View of the choice between planned transfer and immediate transfer." msgid "View of the choice between planned transfer and immediate transfer."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la elección entre un traslado planeado y un traslado inmediato."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86
msgid "" msgid ""
@ -5499,7 +5510,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
msgid "View of the internal transfer form." msgid "View of the internal transfer form."
msgstr "" msgstr "Vista del formulario de traslado interno."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -5531,7 +5542,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
msgid "View of the dashboard with a zoom of the pending internal transfer." msgid "View of the dashboard with a zoom of the pending internal transfer."
msgstr "" msgstr "Vista del tablero con acercamiento al traslado interno pendiente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110
msgid "Select the right transfer order." msgid "Select the right transfer order."
@ -5539,7 +5550,7 @@ msgstr "Seleccione la orden de traslado correcta."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
msgid "View of the pending internal transfers list." msgid "View of the pending internal transfers list."
msgstr "" msgstr "Vista de la lista de traslados internos pendientes."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -5556,6 +5567,8 @@ msgid ""
"View of a backorder pop-up window because all products are not moved at the " "View of a backorder pop-up window because all products are not moved at the "
"same time." "same time."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la ventana emergente de una orden parcial porque no todos los "
"productos se mueven al mismo tiempo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:124
msgid "" msgid ""
@ -5711,6 +5724,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of a generic warehouse with stock and quality control area" msgid "view of a generic warehouse with stock and quality control area"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un almacén genérico con áreas de existencias y de control de "
"calidad"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -5729,7 +5744,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of a generic push to rule when receiving products" msgid "view of a generic push to rule when receiving products"
msgstr "" msgstr "Vista de una regla push genérica al recibir productos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -5750,7 +5765,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of a generic pull from rule when preparing deliveries" msgid "view of a generic pull from rule when preparing deliveries"
msgstr "" msgstr "Vista de una regla pull genérica al preparar entregas"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45
@ -5924,6 +5939,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "activation of the multi-steps feature in Odoo Inventory" msgid "activation of the multi-steps feature in Odoo Inventory"
msgstr "" msgstr ""
"Activación de la función de múltiples pasos en la aplicación de Inventario "
"de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -5959,7 +5976,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "preconfigured warehouse in Odoo Inventory" msgid "preconfigured warehouse in Odoo Inventory"
msgstr "" msgstr "Almacén con preconfiguración en la aplicación de Inventario de Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144
msgid "" msgid ""
@ -5976,7 +5993,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of all the preconfigured routes Odoo offers" msgid "view of all the preconfigured routes Odoo offers"
msgstr "" msgstr "Vista de todas las rutas preconfiguradas que Odoo ofrece"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153
msgid "" msgid ""
@ -5990,7 +6007,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of a route example applicable on category and warehouse" msgid "view of a route example applicable on category and warehouse"
msgstr "" msgstr "Vista de un ejemplo de ruta que se aplica en una categoría y almacén"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -6008,6 +6025,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "rules example with push & pull actions in Odoo Inventory" msgid "rules example with push & pull actions in Odoo Inventory"
msgstr "" msgstr ""
"Ejemplo de reglas con acciones Push y Pull en la aplicación de Inventario de"
" Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171
msgid "Custom Routes" msgid "Custom Routes"
@ -6025,7 +6044,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of a pick - pack - ship route as an example" msgid "view of a pick - pack - ship route as an example"
msgstr "" msgstr "Vista de un ejemplo de una ruta Recolectar - Empacar - Enviar"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182
msgid "" msgid ""
@ -6051,7 +6070,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of a route applied to the \"all\" product category" msgid "view of a route applied to the \"all\" product category"
msgstr "" msgstr "Vista de una ruta que se aplica a \"todas\" las categorías de productos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195
msgid "" msgid ""
@ -6065,7 +6084,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of the route menu when selecting applicable on warehouse" msgid "view of the route menu when selecting applicable on warehouse"
msgstr "" msgstr "Vista del menú de ruta al seleccionar \"Aplicable\" en un almacén"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203
msgid "" msgid ""
@ -6080,6 +6099,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of the route menu when selecting applicable on sales order lines" msgid "view of the route menu when selecting applicable on sales order lines"
msgstr "" msgstr ""
"Vista del menú de ruta al seleccionar \"Aplicable\" en las líneas de orden "
"de venta"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211
msgid "" msgid ""
@ -6092,6 +6113,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of the menu allowing to add new lines to sales orders" msgid "view of the menu allowing to add new lines to sales orders"
msgstr "" msgstr ""
"Vista del menú que permite agregar nuevas líneas a las órdenes de venta"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218
msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document." msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document."
@ -6099,7 +6121,7 @@ msgstr "Posteriormente, se puede elegir la ruta en cada línea del documento."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of the routes added to the sales orders" msgid "view of the routes added to the sales orders"
msgstr "" msgstr "Vista de las rutas que se agregaron a las órdenes de venta"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:224 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:224
msgid "" msgid ""
@ -6113,7 +6135,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of the menu when selecting applicable on products" msgid "view of the menu when selecting applicable on products"
msgstr "" msgstr "Vista del menú al seleccionar \"Aplicable\" en productos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232
msgid "" msgid ""
@ -6127,7 +6149,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of a product form, where the route must be selected" msgid "view of a product form, where the route must be selected"
msgstr "" msgstr "Vista de un formulario de producto en donde debe seleccionar una ruta"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240
msgid "" msgid ""
@ -6155,7 +6177,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of the rules menu, where it is possible to add new rules" msgid "view of the rules menu, where it is possible to add new rules"
msgstr "" msgstr "Vista del menú de reglas donde se pueden agregar nuevas reglas"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255
msgid "" msgid ""
@ -6229,6 +6251,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"overview of a transfer requested between the stock and the packing zone" "overview of a transfer requested between the stock and the packing zone"
msgstr "" msgstr ""
"Vista general de un traslado que se solicitó entre las zonas de existencias "
"y de empaquetado"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283
msgid "" msgid ""
@ -6345,6 +6369,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route" msgid "overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route"
msgstr "" msgstr ""
"Vista general de todos los traslados creados a partir de la ruta Recolectar "
"- Empaquetar - Enviar"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:332 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:332
msgid "" msgid ""
@ -6357,6 +6383,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of the operations created by a pull from transfer" msgid "view of the operations created by a pull from transfer"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de las operaciones que se crearon a partir de un traslado con regla "
"Pull"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:340 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:340
msgid "" msgid ""
@ -6370,7 +6398,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of the transfers various status at the beginning of the process" msgid "view of the transfers various status at the beginning of the process"
msgstr "" msgstr "Vista de los distintos estados de traslados al principio del proceso"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:348 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:348
msgid "" msgid ""
@ -6386,6 +6414,8 @@ msgid ""
"view of the detailed operations for a transfer between the packing and " "view of the detailed operations for a transfer between the packing and "
"output zones" "output zones"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de "
"empaquetado y de salida"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:355 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:355
msgid "" msgid ""
@ -6403,6 +6433,8 @@ msgid ""
"view of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" "view of the detailed operations for a transfer between the stock and packing"
" zones" " zones"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de "
"existencias y de empaquetado"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363
msgid "" msgid ""
@ -6429,7 +6461,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
msgid "view of the transfers' status when all the process is done" msgid "view of the transfers' status when all the process is done"
msgstr "" msgstr "Vista de los estados de traslados cuando se termina el proceso"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5
msgid "Putaway & Removal Strategies" msgid "Putaway & Removal Strategies"
@ -6577,7 +6609,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "empty stock waiting for deliveries at the docks." msgid "empty stock waiting for deliveries at the docks."
msgstr "" msgstr "En espera de entrega de existencias en los muelles."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -6595,6 +6627,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "products entering stock via the receiving area." msgid "products entering stock via the receiving area."
msgstr "" msgstr ""
"Productos que ingresan a kas existencias a través del área de recepciones."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -6615,6 +6648,8 @@ msgid ""
"products being packed at packing area for delivery, taking expiration dates " "products being packed at packing area for delivery, taking expiration dates "
"into account." "into account."
msgstr "" msgstr ""
"Productos que se empaquetan en el área de empaquetado para enviarse, "
"considerando las fechas de expiración."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -6788,6 +6823,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "features to enable in order to properly use removal strategies." msgid "features to enable in order to properly use removal strategies."
msgstr "" msgstr ""
"Funciones por habilitar para utilizar las estrategias de remoción de forma "
"adecuada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -6808,6 +6845,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "force removal strategy set up as first in first out." msgid "force removal strategy set up as first in first out."
msgstr "" msgstr ""
"\"Forzar estrategia de remoción\" configurada como Primeras entradas, "
"Primeras salidas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123
msgid "FIFO (First In, First Out)" msgid "FIFO (First In, First Out)"
@ -6840,6 +6879,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "view of the white shirt lots inventory valuation." msgid "view of the white shirt lots inventory valuation."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de los lotes de camisetas blancas para evaluación de inventarios."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137
msgid "" msgid ""
@ -6863,7 +6903,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "two lots being reserved for sell with the FIFO strategy." msgid "two lots being reserved for sell with the FIFO strategy."
msgstr "" msgstr "Dos lotes que se reservan para venderse con una estrategia PEPS."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149
msgid "LIFO (Last In, First Out)" msgid "LIFO (Last In, First Out)"
@ -6895,6 +6935,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "last in first out strategy set up as forced removal strategy." msgid "last in first out strategy set up as forced removal strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Opción de \"Forzar estrategia de remoción\" configurada como una estrategia "
"\"Últimas entradas, Primeras salidas\"."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162
msgid "" msgid ""
@ -6906,7 +6948,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "two lots being reserved for sell with the LIFO strategy." msgid "two lots being reserved for sell with the LIFO strategy."
msgstr "" msgstr "Dos lotes que se reservan para venderse con una estrategia LIFO."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170
msgid "Dont forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!" msgid "Dont forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!"
@ -6949,7 +6991,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "view of the removal date for 0000001." msgid "view of the removal date for 0000001."
msgstr "" msgstr "Vista de la fecha de remoción para 0000001."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190
msgid "" msgid ""
@ -6983,6 +7025,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "view of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy." msgid "view of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Opción de \"Forza estrategia de remoción\" configurada como una estrategia "
"FEFO."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204
msgid "" msgid ""
@ -7047,6 +7091,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
msgid "two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy." msgid "two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy."
msgstr "" msgstr ""
"Dos lotes de crema para manos reservados para venderse con la estrategia "
"FEFO."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5
msgid "Shipping" msgid "Shipping"

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2022 # Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# jabelchi, 2022 # jabelchi, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "IOT box auto detection." msgid "IOT box auto detection."
msgstr "" msgstr "Detección automática de Caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "View of the IoT box settings and driver list." msgid "View of the IoT box settings and driver list."
msgstr "" msgstr "Vista de los ajustes de la Caja IoT y la lista de controladores."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
msgid "Use a Scale in Point of Sale" msgid "Use a Scale in Point of Sale"
@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings." msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings."
msgstr "" msgstr "Vista de la función de Caja IoT en los ajustes de PdV."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -1854,6 +1854,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
msgstr "" msgstr ""
"Lista de las herramientas externas que se pueden utilizarcon el PdV y la "
"Caja IoT."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -1870,6 +1872,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr "" msgstr ""
"Vista de tablero de la báscula electrónica cuando no se está pesando nada."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins" msgid "Mail Plugins"
@ -1913,7 +1916,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27
msgid "Pricing" msgid "Pricing"
msgstr "Precio" msgstr "Precios"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
@ -2041,6 +2044,8 @@ msgstr "Haga clic en *Publicar* y luego en *Desplegar desde el manifiesto...*"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Deploying from manifest the Gmail Plugin from the Apps Script project" msgid "Deploying from manifest the Gmail Plugin from the Apps Script project"
msgstr "" msgstr ""
"Despliegue del plugin de Gmail desde el manifiesto a partir del proyecto de "
"Apps Script"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -2052,7 +2057,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Using the legacy editor in the Gmail Plugin Apps Script project" msgid "Using the legacy editor in the Gmail Plugin Apps Script project"
msgstr "" msgstr "Uso del editor clásico del plugin de Gmail del proyecto Apps Script"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -2064,7 +2069,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Installing the Gmail Plugin from the Apps Script project" msgid "Installing the Gmail Plugin from the Apps Script project"
msgstr "" msgstr "Instalar el plugin de Gmail desde el proyecto Apps Script"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52
msgid "Configure your Gmail mailbox" msgid "Configure your Gmail mailbox"
@ -2081,7 +2086,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Authorizing access to the Gmail Plugin" msgid "Authorizing access to the Gmail Plugin"
msgstr "" msgstr "Autorización de acceso al plugin de Gmail"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61
msgid "Choose the right Google account." msgid "Choose the right Google account."
@ -2089,7 +2094,7 @@ msgstr "Elija la cuenta de Odoo correcta."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Choosing your Google account" msgid "Choosing your Google account"
msgstr "" msgstr "Elección de la cuenta de Google"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67
msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data." msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data."
@ -2097,7 +2102,7 @@ msgstr "Permita que el plugin de Gmail tenga acceso a algunos de sus datos."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Allowing the Gmail Plugin to access Google data" msgid "Allowing the Gmail Plugin to access Google data"
msgstr "" msgstr "Brindar al plugin de Gmail acceso a los datos de Google"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68
@ -2111,7 +2116,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Logging in your Odoo database" msgid "Logging in your Odoo database"
msgstr "" msgstr "Inicio de sesión en su base de datos de Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75
@ -2134,7 +2139,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering your Odoo database URL" msgid "Entering your Odoo database URL"
msgstr "" msgstr "Introducir el URL de su base de datos de Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105
@ -2150,7 +2155,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
msgid "Allowing the Gmail Plugin to connect to a database" msgid "Allowing the Gmail Plugin to connect to a database"
msgstr "" msgstr "Permitir al plugin de Gmail conectarse a la base de datos"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3
msgid "Outlook Plugin" msgid "Outlook Plugin"
@ -2181,7 +2186,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "More actions button in Outlook" msgid "More actions button in Outlook"
msgstr "" msgstr "Botón de \"Más acciones\" en Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31
msgid "Select the *My add-ins* tab." msgid "Select the *My add-ins* tab."
@ -2189,7 +2194,7 @@ msgstr "Seleccione la pestaña de *Mis complementos*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "My add-ins in Outlook" msgid "My add-ins in Outlook"
msgstr "" msgstr "Mis complementos en Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -2201,17 +2206,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Custom add-ins in Outlook" msgid "Custom add-ins in Outlook"
msgstr "" msgstr "Complementos personalizados en Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
msgid "" msgid ""
"Enter the following URL " "Enter the following URL "
"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*." "`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*."
msgstr "" msgstr ""
"Introduzca el siguiente URL "
"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` y haga clic en "
"*ACEPTAR*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Entering the add-in URL in Outlook" msgid "Entering the add-in URL in Outlook"
msgstr "" msgstr "Introducir el URL del complemento en Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:50
msgid "Read the warning and click on *Install*." msgid "Read the warning and click on *Install*."
@ -2219,7 +2227,7 @@ msgstr "Lea la advertencia y haga clic en *Instalar*."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
msgstr "" msgstr "Advertencia de instalación de complemento personalizado en Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59
msgid "Connect your database" msgid "Connect your database"
@ -2235,7 +2243,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgid "Odoo for Outlook add-in button"
msgstr "" msgstr "Botón del complemento de Odoo para Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -2280,7 +2288,7 @@ msgstr "Haga clic en *Permitir* para abrir la ventana emergente."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "New window pop-up warning" msgid "New window pop-up warning"
msgstr "" msgstr "Advertencia de nueva ventana emergente"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107
msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database." msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database."
@ -2290,7 +2298,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
msgstr "" msgstr "Permitir al plugin de Outlook conectarse a la base de datos"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:116 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:116
msgid "Add a shortcut to the plugin" msgid "Add a shortcut to the plugin"
@ -2316,7 +2324,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Viewing all Outlook settings" msgid "Viewing all Outlook settings"
msgstr "" msgstr "Ver todos los ajustes de Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:127 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -2329,7 +2337,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
msgid "Odoo for Outlook customized action" msgid "Odoo for Outlook customized action"
msgstr "" msgstr "Acción personalizada de Odoo para Outlook"
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:133 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:133
msgid "Open any email; the shortcut should be displayed." msgid "Open any email; the shortcut should be displayed."
@ -2425,7 +2433,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of an automated action on the Subscription model" msgid "Example of an automated action on the Subscription model"
msgstr "" msgstr "Ejemplo de una acción automatizada en el modelo de suscripción"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:25
msgid "Model" msgid "Model"
@ -2504,15 +2512,14 @@ msgid ""
" contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`," " contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`,"
" and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`." " and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`."
msgstr "" msgstr ""
"Si desea que la acción automatizada suceda cuando se establece una " "Si desea que la acción automatizada suceda cuando se establece una dirección"
"dirección de correo electrónico en el contacto, defina el filtro " " de correo electrónico en el contacto, defina el filtro :guilabel:`Antes de "
":guilabel:`Antes de la actualización del dominio` como `Correo electrónico " "la actualización del dominio` como `Correo electrónico sin establecer`, y el"
"sin establecer`, y el dominio :guilabel:`Aplicar en` como `Correo " " dominio :guilabel:`Aplicar en` como `Correo electrónico establecido`."
"electrónico establecido`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of an On Update trigger" msgid "Example of an On Update trigger"
msgstr "" msgstr "Ejemplo de un activador Al actualizar"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72
msgid "On Creation & Update" msgid "On Creation & Update"
@ -2544,7 +2551,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89
msgid "Based on Form Modification" msgid "Based on Form Modification"
msgstr "Basado en la modificación de formulario" msgstr "Con base en la modificación de formulario"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -2572,7 +2579,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103
msgid "Based on Timed Condition" msgid "Based on Timed Condition"
msgstr "Basado en una condición de tiempo" msgstr "Con base en una condición de tiempo"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:105 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -2608,7 +2615,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger" msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger"
msgstr "" msgstr "Ejemplo de un activador Con base en una condición de tiempo"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:121 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:121
msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours." msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours."
@ -2618,7 +2625,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126
msgid "Apply on" msgid "Apply on"
msgstr "Aplicar sobre" msgstr "Aplicar en"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:128 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:128
msgid "" msgid ""
@ -2706,7 +2713,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the " ":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the "
":guilabel:`Value` column." ":guilabel:`Value` column."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Valor`: se utiliza para directamente indicar el valor raw del " ":guilabel:`Valor`: se utiliza para indicar directamente el valor raw del "
"campo en la columna de :guilabel:`Valor`." "campo en la columna de :guilabel:`Valor`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:168 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:168
@ -2734,7 +2741,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of a Create a new Record action" msgid "Example of a Create a new Record action"
msgstr "" msgstr "Ejemplo de una acción de Crear un nuevo registro"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:181 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:181
msgid "" msgid ""
@ -2798,7 +2805,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:215 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:215
msgid "Add Followers" msgid "Add Followers"
msgstr "Añadir seguidores" msgstr "Agregar seguidores"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:217 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:217
msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record." msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record."
@ -2844,11 +2851,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of a Create Next Activity action" msgid "Example of a Create Next Activity action"
msgstr "" msgstr "Ejemplo de una acción de Crear siguiente actividad"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243
msgid "Send SMS Text Message" msgid "Send SMS Text Message"
msgstr "Manda Mensaje de Texto SMS" msgstr "Mandar mensaje de texto SMS"
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:245 #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:245
msgid "" msgid ""
@ -3008,7 +3015,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Text fields with different widgets" msgid "Examples of Text fields with different widgets"
msgstr "" msgstr "Ejemplos de campos de texto con diferentes widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:66
msgid "Multiline Text (`text`)" msgid "Multiline Text (`text`)"
@ -3026,7 +3033,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets" msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets"
msgstr "" msgstr "Ejemplos de campos de texto multilínea con diferentes widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:82
msgid "Integer (`integer`)" msgid "Integer (`integer`)"
@ -3046,7 +3053,7 @@ msgid ""
"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a " "usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a "
"default value can be set." "default value can be set."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Círculo de porcenta`: muestra el valor en un círculo de " ":guilabel:`Círculo de porcentaje`: muestra el valor en un círculo de "
"porcentaje, normalmente para valores calculados. El valor no se puede editar" "porcentaje, normalmente para valores calculados. El valor no se puede editar"
" en la UI, pero se puede establecer un valor predeterminado." " en la UI, pero se puede establecer un valor predeterminado."
@ -3072,7 +3079,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Integer fields with different widgets" msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
msgstr "" msgstr "Ejemplos de campos Integer con diferentes widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:103 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:103
msgid "Decimal (`float`)" msgid "Decimal (`float`)"
@ -3131,7 +3138,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Decimal fields with different widgets" msgid "Examples of Decimal fields with different widgets"
msgstr "" msgstr "Ejemplos de campos decimales con diferentes widgets"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:131 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:131
msgid "Monetary (`monetary`)" msgid "Monetary (`monetary`)"
@ -3156,7 +3163,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field" msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field"
msgstr "" msgstr "Ejemplo de un campo Monetario junto a su campo de Divisa"
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:149 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:149
msgid "Html (`html`)" msgid "Html (`html`)"

View File

@ -11,14 +11,14 @@
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022 # José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2022 # David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2022 # Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2022
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2022 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -906,19 +906,19 @@ msgstr "Obtener código de autorización"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:22 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:22
msgid "Select your Google account" msgid "Select your Google account"
msgstr "" msgstr "Seleccionar su cuenta de Google"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:23 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:23
msgid "Enter your password" msgid "Enter your password"
msgstr "" msgstr "Ingresa tu contraseña"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:24 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Copy the code" msgid "Copy the code"
msgstr "" msgstr "Copie el código"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:25 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:25
msgid "Paste it into the Authorization Code field" msgid "Paste it into the Authorization Code field"
msgstr "" msgstr "Péguelo en el campo Código de autorización"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:28 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:28
msgid "Create a new Spreadsheet" msgid "Create a new Spreadsheet"
@ -3644,6 +3644,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS" msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
msgstr "" msgstr ""
"Configuración de restaurante. Se habilita la función de \"Es un "
"bar/restaurante\" en un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -3656,6 +3658,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips" msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
msgstr "" msgstr ""
"Varias funciones de restaurante. Impresión de cuentas, división de cuentas y"
" propinas"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor" msgid "Add a floor"
@ -3675,13 +3679,15 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a " "View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos" "pos"
msgstr "" msgstr "Vista de la función de gestión de mesas. Creación de pisos en un PdV"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "" msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each " "Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table" "table"
msgstr "" msgstr ""
"Vista en el backend de un piso de restaurante. Nombre de mesa y número de "
"asientos para cada mesa"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale." msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
@ -3699,7 +3705,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time" msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr "" msgstr "Vista del menú de pisos para gestionar varios a la vez"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid "" msgid ""
@ -3714,6 +3720,8 @@ msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and" "View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape" " their shape"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la gestión de piso. Se pueden agregar mesas, el número de asientos,"
" su nombre y forma."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -3739,7 +3747,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders" msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr "" msgstr "Vista de la interfaz de PdV para registrar órdenes"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)" msgid "Transfer customer(s)"
@ -3761,6 +3769,7 @@ msgstr "Para hacerlo, seleccione la mesa en la que se encuentra su cliente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order" msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de las mesas del restaurante, una mesa tiene una orden pendiente"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid "" msgid ""
@ -3775,6 +3784,8 @@ msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n" "View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another" "to another"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la interfaz de PdV y el botón de transferir. Cómo transferir clientes de una mesa\n"
"a otra"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order" msgid "Register an additional order"
@ -3797,6 +3808,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order" msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr "" msgstr ""
"Vista del botón +, lo que permite a los empleados abrir o agregar una orden"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
@ -4327,6 +4339,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface" msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
msgstr "" msgstr ""
"Botón de cotizaciones y órdenes de venta en la interfaz de Punto de venta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -4350,7 +4363,7 @@ msgstr "De la lista de órdenes de venta, seleccione una para hacer un pago."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
msgid "list view of sales orders and quotations" msgid "list view of sales orders and quotations"
msgstr "" msgstr "Vista de lista de órdenes de venta y cotizaciones"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
msgid "You can either:" msgid "You can either:"
@ -4415,7 +4428,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
msgid "Enable traceability settings" msgid "Enable traceability settings"
msgstr "" msgstr "Habilitar los ajustes de trazabilidad"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17
msgid "Serial numbers and lots importation" msgid "Serial numbers and lots importation"
@ -4436,7 +4449,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
msgid "Pop-up window for serial number import" msgid "Pop-up window for serial number import"
msgstr "" msgstr "Ventana emergente para importación de números de serie"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -4469,7 +4482,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
msgid "adding new serial and lots numbers" msgid "adding new serial and lots numbers"
msgstr "" msgstr "Agregar nuevos números de serie y de lote"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -4554,6 +4567,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental" msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
msgstr "" msgstr ""
"Ejemplo de la configuración de precios de alquiler en la aplicación de "
"Alquiler de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -4653,7 +4668,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental" msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
msgstr "" msgstr "Ajustes de documentos digitales en la aplicación de Alquiler de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
msgid "" msgid ""
@ -4718,6 +4733,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone #: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental" msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
msgstr "" msgstr ""
"Imprimir un recibo de recolección y devolución en la aplicación de Alquiler "
"de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -5872,7 +5889,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo" msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo"
msgstr "" msgstr "Botón para generar un token de verificación de eBay en Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70
msgid "Subscribe to account deletion notifications" msgid "Subscribe to account deletion notifications"
@ -5888,7 +5905,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay"
msgstr "" msgstr "Vista general del tablero de Alertas y notificaciones de eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -5921,7 +5938,7 @@ msgstr "Un token de verificación"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details" msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details"
msgstr "" msgstr "Campos dedicados para ingresar los detalles de puntos finales"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -5953,7 +5970,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
msgid "Button to send test notification" msgid "Button to send test notification"
msgstr "" msgstr "Botón para enviar notificaciones de prueba"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107
msgid "Using the updated synchronisation method" msgid "Using the updated synchronisation method"
@ -6102,7 +6119,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?" msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?"
msgstr "" msgstr "¿Cómo hacer un anticipo en la aplicación de Ventas de Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -6143,6 +6160,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?" msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?"
msgstr "" msgstr ""
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (1)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -6165,6 +6183,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?" msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?"
msgstr "" msgstr ""
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (2)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -6181,6 +6200,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?" msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?"
msgstr "" msgstr ""
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (3)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -6219,6 +6239,7 @@ msgstr "En la lista de productos, busque el producto de **Anticipo**."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales" msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales"
msgstr "" msgstr ""
"Creación de un producto de anticipo en la aplicación de Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -6234,7 +6255,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "How to modify the income account link to down payments" msgid "How to modify the income account link to down payments"
msgstr "" msgstr "Cómo modificar el enlace de la cuenta de ingresos con anticipos"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
msgid ":doc:`invoicing_policy`" msgid ":doc:`invoicing_policy`"
@ -6408,6 +6429,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?" msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?"
msgstr "" msgstr ""
"Cómo elegir su política de facturación en la aplicación de Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -6434,6 +6456,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?" msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?"
msgstr "" msgstr ""
"Cómo cambiar la política de facturación en un formulario de producto en la "
"aplicación de Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
msgid "Impact on sales flow" msgid "Impact on sales flow"
@ -6478,6 +6502,8 @@ msgid ""
"How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo " "How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo "
"Sales?" "Sales?"
msgstr "" msgstr ""
"El impacto de elegir una política de facturación en su flujo de ventas en la"
" aplicación de Ventas de Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -6493,6 +6519,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?" msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Cómo ver sus cantidades entregadas y facturadas en la aplicación de Ventas "
"de Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74
msgid "" msgid ""

View File

@ -23,9 +23,9 @@
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022 # Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2022 # Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2022 # Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2022
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1231,6 +1231,8 @@ msgid ""
"View of the discuss application with a message sent through live chat in " "View of the discuss application with a message sent through live chat in "
"Odoo" "Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la aplicación de Conversaciones con un mensaje que se envió a "
"través del chat en vivo de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -1256,6 +1258,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de un formulario de canal y la opción de unirse a un canal en el Chat "
"en vivo de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
@ -1269,7 +1273,7 @@ msgstr ":doc:`responses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings" msgid "Ratings"
msgstr "Valoraciones" msgstr "Calificaciones"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -1279,18 +1283,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Si le da a los usuarios la oportunidad de calificar sus interacciones puede " "Si le da a los usuarios la oportunidad de calificar sus interacciones puede "
"mejorar la experiencia que ofrece. De esta forma podrá estar al corriente de" "mejorar la experiencia que ofrece. De esta forma podrá estar al corriente de"
" las necesidades de sus clientes, además de mantener el registro de cómo " " las necesidades de sus clientes, además de llevar el seguimiento del "
"están trabajando los operadores." "rendimiento de sus operadores."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating" msgid "Customer Rating"
msgstr "Valoración del cliente" msgstr "Calificación del cliente"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12
msgid "" msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr "" msgstr ""
"El usuario puede calificar la interacción una vez que cierre la pestaña del " "El usuario puede calificar la interacción una vez que cierre la pestaña de "
"chat." "chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
@ -1298,17 +1302,19 @@ msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown." "for an explanation is shown."
msgstr "" msgstr ""
"Si el cliente elije *No satisfecho* o *Muy insatisfecho*, entonces aparecerá" "Si el cliente elige *Insatisfecho* o *Muy insatisfecho*, entonces aparecerá "
" un campo en el que se pueda escribir una explicción." "un campo en el que se pueda escribir una explicación."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr "" msgstr ""
"También se puede enviar por correo electrónico una copia de la conversación." "También se puede enviar una copia de la conversación por correo electrónico."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid "View of the chat window from a users side for Odoo Live Chat" msgid "View of the chat window from a users side for Odoo Live Chat"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la ventana de chat desde la perspectiva del usuario en el Chat en "
"vivo de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
@ -1319,14 +1325,17 @@ msgid ""
"View of a chat window from an operators side highlighting a rating for Odoo" "View of a chat window from an operators side highlighting a rating for Odoo"
" Live Chat" " Live Chat"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de una ventana de chat desde la perspectiva del operador con énfasis "
"en una calificación en el Chat en vivo de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr "Y en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de clientes`." msgstr "Y en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de cliente`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat" msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la página de calificaciones de cliente en el Chat en vivo de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public" msgid "Make the rating public"
@ -1345,6 +1354,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat" msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de las calificaciones públicas en el sitio web para el Chat en vivo de"
" Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses" msgid "Commands and Canned Responses"
@ -1408,20 +1419,22 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr "" msgstr ""
"- Para *leads*: se debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos." "- Para *leads*: debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
msgid "" msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link." "link."
msgstr "" msgstr ""
"Para acceder al ticket o al lead que se creó a partir del chat, haga clic en" "Haga clic en el enlace de atajo para acceder al ticket o al lead que se creó"
" el enlace de atajo." " a partir del chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone
msgid "" msgid ""
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat" "View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la ventana de chat abierta con un ticket de servicio de asistencia "
"creado en el Chat en vivo de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -1458,6 +1471,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat" "View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de una ventana de chat y el uso de respuestas predefinidas en el Chat "
"en vivo de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8 #: ../../content/applications/websites/website.rst:8
msgid "Website" msgid "Website"
@ -1557,6 +1572,8 @@ msgid ""
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " "View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
"Website" "Website"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la página de ajustes de Sitio web con énfasis en el campo de "
"rastreadores de enlaces en la aplicación de Sitio web de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs" msgid "Set up traceable URLs"
@ -1575,6 +1592,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de los campos de rastreador de enlaces de la aplicación de Sitio web "
"de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -1634,6 +1653,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" "View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
msgstr "" msgstr ""
"Vista de la lista rastreada con énfasis en los botones de estadísticas en la"
" aplicación de Sitio web de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
@ -1674,50 +1695,64 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3
msgid "How to track your website's traffic with Plausible.io" msgid "How to track your website's traffic with Plausible.io"
msgstr "" msgstr ""
"Cómo llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Plausible.io"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:" msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:"
msgstr "" msgstr ""
"Para llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Plausible.io:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7
msgid "" msgid ""
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register/>`__ if you " "`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register/>`__ if you "
"don't have any." "don't have any."
msgstr "" msgstr ""
"`Cree una cuenta de Plausible.io <https://plausible.io/register/>`__ si no "
"tiene una."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:9 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:9
msgid "" msgid ""
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new/>`__ and `Start " "`Create your website <https://plausible.io/sites/new/>`__ and `Start "
"collecting data` if it is not already done." "collecting data` if it is not already done."
msgstr "" msgstr ""
"`Cree su sitio web <https://plausible.io/sites/new/>`__ y `comience a "
"recolectar datos` si aún no lo ha hecho."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:11 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:11
msgid "" msgid ""
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites/>`__ and " "Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites/>`__ and "
"click on the gear icon." "click on the gear icon."
msgstr "" msgstr ""
"Recorra la `lista de sus sitios web <https://plausible.io/sites/>`__ y haga "
"clic en el icono de enlace."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16
msgid "" msgid ""
"Click on the button `+ New Link` in the tab Visibility to create your Shared" "Click on the button `+ New Link` in the tab Visibility to create your Shared"
" links." " links."
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el botón `+ Nuevo enlace` en la pestaña de Visibilidad para "
"crear sus enlaces compartidos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:21 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:21
msgid "" msgid ""
"Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) " "Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) "
"and click on the button `Create Shared Link`" "and click on the button `Create Shared Link`"
msgstr "" msgstr ""
"Elija un nombre (y NINGUNA contraseña, no es posible insertarla en Odoo) y "
"haga clic en el botón `Crear enlace compartido`"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:26 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:26
msgid "" msgid ""
"Copy the new Shared Link url from Plausible.io and paste it in the Settings " "Copy the new Shared Link url from Plausible.io and paste it in the Settings "
"of Odoo" "of Odoo"
msgstr "" msgstr ""
"Copie el nuevo URL de enlace compartido de Plausible.io y péguelo en los "
"ajustes de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:34 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:34
msgid "You are on the Odoo Saas Platform?" msgid "You are on the Odoo Saas Platform?"
msgstr "" msgstr "¿Está en la plataforma de Odoo SaaS?"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:36 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -1725,15 +1760,20 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/trial>`__, we create it for you on our own server. You" "<https://www.odoo.com/trial>`__, we create it for you on our own server. You"
" don't have anything to do." " don't have anything to do."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando `crea su base de datos en www.odoo.com/trial "
"<https://www.odoo.com/trial>`__, la creamos por usted en su propio servidor."
" Usted no tiene que hacer nada."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:40 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:40
msgid "What about the Goal?" msgid "What about the Goal?"
msgstr "" msgstr "¿Y la meta?"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:42 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:42
msgid "" msgid ""
"Odoo push out-of-the-box some custom event: `Lead Generation` and `Shop`." "Odoo push out-of-the-box some custom event: `Lead Generation` and `Shop`."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo tiene eventos personalizados desde el principio: `Generación de leads` "
"y `Tienda`."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022 # Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022 # Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
# Jolien De Paepe, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17806,7 +17807,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
msgid "Create a new entry" msgid "Create a new entry"
msgstr "" msgstr "Maak een nieuwe regel"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99
msgid "" msgid ""

View File

@ -13,6 +13,7 @@
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022 # Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2022 # Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Jolien De Paepe, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1278,7 +1279,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "Messages Sent" msgid "Messages Sent"
msgstr "" msgstr "Verstuurde berichten"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "`kpi_mail_message_total_value`" msgid "`kpi_mail_message_total_value`"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022 # Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
# zhao yonghui, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022\n" "Last-Translator: zhao yonghui, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,4 +28,4 @@ msgstr "用户文档"
#: ../../content/applications.rst:11 #: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr "了解我们每个应用程序的用户指南和配置教程." msgstr "每个应用的用户指南和配置教程."

View File

@ -34,8 +34,8 @@
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022 # Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022 # Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022\n" "Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11870,7 +11870,7 @@ msgstr "要取消的发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone
msgid "Previous period" msgid "Previous period"
msgstr "" msgstr "上期"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:932 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:932
msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" msgid "This is how the Balance Sheet looks like:"

View File

@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*." "want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr "转到menuselection`Apps`,单击要升级的应用程序的*下拉菜单*,然后单击*升级*。" msgstr "转到 :menuselection:`Apps`,单击要升级应用的 *下拉菜单* ,然后单击 *升级* 。"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules" msgid "Uninstall apps and modules"

View File

@ -4,10 +4,11 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
# Translators: # Translators:
# max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2021 # Martin Trigaux, 2022
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2021 # max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# zhao yonghui, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021\n" "Last-Translator: zhao yonghui, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -67,7 +68,8 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` " " <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations." "installations."
msgstr "" msgstr ""
"查看如何复制数据用于:ref:`线上 <duplicate_online>` 和:ref:`本地部署 <duplicate_premise>`安装。" "查看文档 :ref:`线上 <duplicate_online>` 和 :ref:`本地部署 <duplicate_premise>` "
"了解如何复制数据库。"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "**千万不要** 取消激活主用户 (*admin*)"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps" msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "卸载应用程式" msgstr "卸载应用"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid "" msgid ""

View File

@ -4,14 +4,15 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
# Translators: # Translators:
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022 # Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022 # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022
# zhao yonghui, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022\n" "Last-Translator: zhao yonghui, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "外部 API"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96
msgid "Contributing" msgid "Contributing"
msgstr "缴款" msgstr "贡献"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97
msgid "" msgid ""