[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
9b69e0d77e
commit
e113fbd7f3
@ -5,7 +5,6 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Andreas Jonderko <a.jonderko@gastronovi.com>, 2022
|
# Andreas Jonderko <a.jonderko@gastronovi.com>, 2022
|
||||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
|
||||||
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022
|
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022
|
||||||
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2022
|
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2022
|
||||||
# Robert Förster <hello@suppliot.eu>, 2022
|
# Robert Förster <hello@suppliot.eu>, 2022
|
||||||
@ -23,6 +22,7 @@
|
|||||||
# e2f <projects@e2f.com>, 2022
|
# e2f <projects@e2f.com>, 2022
|
||||||
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2022
|
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2022
|
||||||
# Michael Hofer, 2022
|
# Michael Hofer, 2022
|
||||||
|
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michael Hofer, 2022\n"
|
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
|
||||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -76,11 +76,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19
|
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19
|
||||||
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/getting_started/memento>`"
|
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/getting_started/memento>`"
|
||||||
msgstr "doc:`Spickzettel für die Buchführung <Buchführung/Einstieg/Memento>`"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"doc:`Spickzettel für die Buchführung <accounting/getting_started/memento>`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
|
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
|
||||||
msgid "Bank and cash"
|
msgid "Bank and cash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bank und Bargeld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5
|
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5
|
||||||
msgid "Bank feeds"
|
msgid "Bank feeds"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -21,8 +21,8 @@
|
|||||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
||||||
# Martin Trigaux, 2022
|
# Martin Trigaux, 2022
|
||||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
|
||||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||||
|
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
|
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -2062,8 +2062,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`Google Domains "
|
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||||||
"<https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=es-419>`_"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2130,10 +2129,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
|
||||||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Enviar y recibir correos electrónicos en Odoo con un servidor de correo "
|
||||||
|
"electrónico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
|
||||||
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Usuarios de Odoo en línea o Odoo.sh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2141,6 +2142,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||||||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be done!"
|
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be done!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dado que **Odoo configura sus propios servidores de correo para la base de "
|
||||||
|
"datos**, los correos entrantes y salientes funcionan de inmediato. Así que "
|
||||||
|
"los clientes de **Odoo en línea** y **Odoo.sh** no necesitan hacer nada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2148,6 +2152,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"mailing, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
"mailing, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||||||
"already been preconfigured for email."
|
"already been preconfigured for email."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A menos que sea necesario contar con un servidor de correo externo para "
|
||||||
|
"enviar lotes grandes de correos masivos, solamente utilice la base de datos "
|
||||||
|
"estándar de Odoo en línea con normalidad porque ya se preconfiguró para el "
|
||||||
|
"correo electrónico."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:15
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:15
|
||||||
msgid "Scope of this documentation"
|
msgid "Scope of this documentation"
|
||||||
@ -2160,12 +2168,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
|
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
|
||||||
"<https://www.odoo.sh>`_."
|
"<https://www.odoo.sh>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Este documento **se enfoca principalmente a usuarios de Odoo con alojamiento"
|
||||||
|
" local** que no cuentan con una solución inmediata para enviar y recibir "
|
||||||
|
"correos electrónicos en Odoo, a diferencia de los usuarios de `Odoo en línea"
|
||||||
|
" <https://www.odoo. com/trial>`_ y `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:21
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
||||||
"external email server with Odoo."
|
"external email server with Odoo."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Las siguientes secciones contienen información sobre cómo integrar un "
|
||||||
|
"servidor de correo electrónico externo con Odoo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:25
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2175,6 +2189,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"can use their own email server if they want to manage the email server's "
|
"can use their own email server if they want to manage the email server's "
|
||||||
"reputation themselves."
|
"reputation themselves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si nadie en la empresa está acostumbrado a gestionar servidores de correo "
|
||||||
|
"electrónico, le recomendamos elegir las soluciones de alojamiento de Odoo. "
|
||||||
|
"Los sistemas de correo electrónico de dichos tipos de alojamiento funcionan "
|
||||||
|
"de forma inmediata y la monitorean profesionales. Sin embargo, una empresa "
|
||||||
|
"puede utilizar su propio servidor de correo electrónico si desea gestionar "
|
||||||
|
"la reputación de su servidor de correo electrónico usted mismo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2184,10 +2204,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"device-or-application-to-send-email-using-"
|
"device-or-application-to-send-email-using-"
|
||||||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to make it work."
|
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to make it work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Los servidores de correo electrónico de Office 365 no permiten enviar "
|
||||||
|
"correos electrónicos externos desde alojamientos como Odoo. Consulte la "
|
||||||
|
"`documentación de Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-"
|
||||||
|
"to-set-up-a- multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
|
||||||
|
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ para hacer que funcione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:37
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:37
|
||||||
msgid "Manage outbound messages"
|
msgid "Manage outbound messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gestionar mensajes salientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2198,6 +2223,15 @@ msgid ""
|
|||||||
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
|
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
|
||||||
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
|
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Como administrador de sistema, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes "
|
||||||
|
"generales --> Conversaciones` en Odoo, y habilite la opción de "
|
||||||
|
":guilabel:`Servidores de correo electrónico externos`. Posteriormente, haga "
|
||||||
|
"clic en :guilabel:`Guardar`. A continuación, haga clic en "
|
||||||
|
":guilabel:`Servidores de correos electrónicos salientes` y haga clic en "
|
||||||
|
":guilabel:`Crear` para crear un nuevo registro de servidor de correo "
|
||||||
|
"saliente en Odoo. Consulte los datos SMTP del servidor de correo electrónico"
|
||||||
|
" externo. Una vez que la información esté completa, :guilabel:`pruebe la "
|
||||||
|
"conexión`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45
|
||||||
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
|
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
|
||||||
@ -2205,7 +2239,7 @@ msgstr "Esta es una configuración típica del servidor G Suite."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone
|
||||||
msgid "The typical G Suite configuration on Odoo."
|
msgid "The typical G Suite configuration on Odoo."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esta es la configuración común de G Suite en Odoo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:51
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2213,6 +2247,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and set the email domain name in the :guilabel:`Alias Domain` name. Finally,"
|
"and set the email domain name in the :guilabel:`Alias Domain` name. Finally,"
|
||||||
" click :guilabel:`Save` to finish setting up the email server."
|
" click :guilabel:`Save` to finish setting up the email server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> "
|
||||||
|
"Conversaciones` y establezca el nombre de dominio de correo electrónico en "
|
||||||
|
":guilabel:`Dominio del seudónimo`. Por último, haga clic en "
|
||||||
|
":guilabel:`Guardar` para terminar de configurar el servidor de correo "
|
||||||
|
"electrónico."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:56
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2221,16 +2260,21 @@ msgid ""
|
|||||||
"activate the :guilabel:`Less secure app access` option. A direct link can be"
|
"activate the :guilabel:`Less secure app access` option. A direct link can be"
|
||||||
" `accessed here <https://myaccount.google.com/ lesssecureapps?pli=1>`_."
|
" `accessed here <https://myaccount.google.com/ lesssecureapps?pli=1>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si recibe una advertencia de `[FALLÓ LA AUTENTICACIÓN] Credenciales no "
|
||||||
|
"válidas (Fallo)` al hacer clic en :guilabel:`Probar conexión` en una "
|
||||||
|
"dirección de Gmail, active la opción de :guilabel:`Acceso de aplicación "
|
||||||
|
"menos segura`. Puede acceder a un enlace directo `aquí "
|
||||||
|
"<https://myaccount.google.com/ lesssecureapps?pli=1>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In addition to that, enable the :guilabel:`IMAP setting` on the Gmail "
|
"In addition to that, enable the :guilabel:`IMAP setting` on the Gmail "
|
||||||
"account."
|
"account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Además, habilite los :guilabel:`ajustes IMAP` en la cuenta de Gmail."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:64
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:64
|
||||||
msgid "Use an Office 365 server"
|
msgid "Use an Office 365 server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilizar un servidor de Office 365"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2239,6 +2283,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odoo.sh unless Odoo is configured to :ref:`force the outgoing \"From\" "
|
"Odoo.sh unless Odoo is configured to :ref:`force the outgoing \"From\" "
|
||||||
"address <email_communication/default_from>`."
|
"address <email_communication/default_from>`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Puede usar un servidor de Office 365 si utiliza Odoo con **alojamiento "
|
||||||
|
"local**. Las retransmisiones del SMTP de Office 365 no son compatibles con "
|
||||||
|
"Odoo en línea ni Odoo.sh a menos que configure Odoo para :ref:`forzar la "
|
||||||
|
"dirección saliente \"De\" <email_communication/default_from>`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2247,10 +2295,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to configure"
|
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to configure"
|
||||||
" an SMTP relay for the Odoo database's IP address."
|
" an SMTP relay for the Odoo database's IP address."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Consulte la `documentación de Microsoft <https://support.office.com/en-"
|
||||||
|
"us/article/How-to-set-up- a-multifunction-device-or-application-to-send-"
|
||||||
|
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ para "
|
||||||
|
"configurar una retransmisión SMTP para la dirección IP de la base de datos "
|
||||||
|
"de Odoo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:75
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:75
|
||||||
msgid "Use a G Suite server"
|
msgid "Use a G Suite server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Utilizar un servidor de G Suite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:77
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2258,6 +2311,10 @@ msgid ""
|
|||||||
" SMTP relay service. The configuration steps are explained in `Google "
|
" SMTP relay service. The configuration steps are explained in `Google "
|
||||||
"documentation <https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
"documentation <https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Puede utilizar un servidor de G Suite con cualquier tipo de alojamiento de "
|
||||||
|
"Odoo. Para hacerlo, configure el servicio de retransmisión SMTP. Los pasos "
|
||||||
|
"de configuración se explican en la `documentación de Google "
|
||||||
|
"<https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
|
||||||
msgid "Restriction"
|
msgid "Restriction"
|
||||||
@ -2268,6 +2325,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on the SaaS and "
|
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on the SaaS and "
|
||||||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tome en cuenta que el puerto 25 se bloquea por motivos de seguridad en las "
|
||||||
|
"plataformas SaaS y Odoo.sh. Intente usar los puertos 465, 587 o 2525."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
|
||||||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||||||
@ -2290,12 +2349,20 @@ msgid ""
|
|||||||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||||||
"by some recipients' email servers."
|
"by some recipients' email servers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Por ejemplo, si un cliente con la dirección de correo electrónico "
|
||||||
|
"*mary\\@customer.example.com* responde a un mensaje, Odoo tratará de "
|
||||||
|
"redistribuir ese mismo correo electrónico a otros suscriptores en el hilo. "
|
||||||
|
"Sin embargo, si el dominio *customer.example.com* prohíbe ese tipo de uso "
|
||||||
|
"por seguridad, el correo electrónico que Odoo redistribuye será rechazado "
|
||||||
|
"por los servidores de correo de algunos de los destinatarios."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the "
|
"To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the "
|
||||||
"same authorized domain."
|
"same authorized domain."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para evitar ese problema, asegúrese de que todos los correos electrónicos "
|
||||||
|
"utilicen una dirección \"De\" del mismo dominio autorizado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2305,34 +2372,46 @@ msgid ""
|
|||||||
"requires more technical knowledge that is not meant to be covered by this "
|
"requires more technical knowledge that is not meant to be covered by this "
|
||||||
"documentation."
|
"documentation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si el MTA es compatible con `SRS (esquema de reescritura del remitente, por "
|
||||||
|
"sus siglas en inglés) <https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting "
|
||||||
|
"_Scheme>`_, puede habilitarlo para qeu gestione estas situaciones. Sin "
|
||||||
|
"embargo, es más complejo y requiere de mayor conocimiento técnico que esta "
|
||||||
|
"documentación no cubre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
|
||||||
msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:"
|
msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En su lugar, puede configurar Odoo para que haga algo similar por su cuenta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> "
|
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> "
|
||||||
"General Settings --> Discuss`."
|
"General Settings --> Discuss`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Establezca el nombre del :guilabel:`dominio del seudónimo` en "
|
||||||
|
":menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales--> Conversaciones`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||||||
msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo."
|
msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Establecer la configuración de seudónimo del dominio en Odoo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
|
||||||
msgid "Turn on :doc:`developer mode </applications/general/developer_mode>`."
|
msgid "Turn on :doc:`developer mode </applications/general/developer_mode>`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Active el :doc:`modo de desarrollador "
|
||||||
|
"</applications/general/developer_mode>`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
|
||||||
"Parameters`."
|
"Parameters`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del"
|
||||||
|
" sistema`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
|
||||||
msgid "Add one system parameter from the following list:"
|
msgid "Add one system parameter from the following list:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Agregue uno de los siguientes parámetros de sistema:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2340,6 +2419,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as "
|
"`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as "
|
||||||
"`outgoing@mycompany.example.com`)."
|
"`outgoing@mycompany.example.com`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para usar la misma dirección \"De\" en *todos* los mensajes salientes, "
|
||||||
|
"utilice la clave `mail.force.smtp.from` y establezca esa dirección como "
|
||||||
|
"valor (por ejemplo, `outgoing@mycompany.example.com`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2348,10 +2430,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"`mail.dynamic.smtp.from` and set the value as the email address that should "
|
"`mail.dynamic.smtp.from` and set the value as the email address that should "
|
||||||
"be used in those cases (such as `outgoing@mycompany.example.com` )."
|
"be used in those cases (such as `outgoing@mycompany.example.com` )."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para mantener la dirección original \"De\" para correos electrónicos que "
|
||||||
|
"utilicen el mismo dominio, pero cambiarlo para correos que utilicen un "
|
||||||
|
"dominio distinto, utilice la clave `mail.dynamic.smtp.from` y establezca "
|
||||||
|
"como valor la dirección de correo electrónico que se debe utilizar en dichos"
|
||||||
|
" casos (por ejemplo, `outgoing@mycompany.example.com` )."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
|
||||||
msgid "Manage inbound messages"
|
msgid "Manage inbound messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gestionar mensajes entrantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
|
||||||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||||||
@ -2411,12 +2498,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||||||
"/project-management>`__),"
|
"/project-management>`__),"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Proyectos (para crear nuevas tareas en `la aplicación de Proyecto de Odoo "
|
||||||
|
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`__),"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
|
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
|
||||||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
|
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Puestos de trabajo (para crear candidatos en `la aplicación de Reclutamiento"
|
||||||
|
" de Odoo <https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
|
||||||
msgid "etc."
|
msgid "etc."
|
||||||
@ -2428,18 +2519,26 @@ msgid ""
|
|||||||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||||||
"address per Odoo alias in the mail server."
|
"address per Odoo alias in the mail server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Puede haber varios métodos para buscar correos electrónicos según sus "
|
||||||
|
"servidores de correo. El método más sencillo y recomendado es gestionar una "
|
||||||
|
"dirección de correo electrónico por seudónimo de Odoo en su servidor de "
|
||||||
|
"correo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, "
|
"Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, "
|
||||||
"bounce@, sales@, etc.)."
|
"bounce@, sales@, etc.)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en su servidor "
|
||||||
|
"de correo (catchall@, bounce@, ventas@, etc.)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
|
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
|
||||||
"General Settings --> Discuss`."
|
"General Settings --> Discuss`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Establezca el :guilabel:`dominio del seudónimo` en :menuselection:`Ajustes "
|
||||||
|
"--> Ajustes generales --> Conversaciones`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2450,10 +2549,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"Mails` field blank. Once all the information has been filled out, click on "
|
"Mails` field blank. Once all the information has been filled out, click on "
|
||||||
":guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
":guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si utiliza Odoo con alojamiento local, cree un :guilabel:`Servidor de correo"
|
||||||
|
" entrante` en Odoo para cada seudónimo. Puede hacerlo desde los ajustes "
|
||||||
|
"generales. Complete el formulario según los ajustes de su proveedor de "
|
||||||
|
"correo electrónico. Deje en blanco el campo de :guilabel:`Acciones por "
|
||||||
|
"realizar en correos entrantes`. Una vez que complete toda la información, "
|
||||||
|
"haga clic en :guilabel:`PROBAR Y CONFIRMAR`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||||||
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configuración del servidor de correo entrante en Odoo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2465,12 +2570,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"name in the email server (e.g. *catchall\\@mydomain.ext* to "
|
"name in the email server (e.g. *catchall\\@mydomain.ext* to "
|
||||||
"*catchall\\@mycompany.odoo.com*)."
|
"*catchall\\@mycompany.odoo.com*)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si el tipo de alojamiento de la base de datos es Odoo en línea u Odoo,sh, "
|
||||||
|
"recomendamos redirigir los mensajes entrantes al nombre de dominio de Odoo "
|
||||||
|
"en lugar de al servidor de correo externo. De esta forma, recibirá los "
|
||||||
|
"mensajes entrantes sin retrasos. Odoo en línea obtiene los mensajes "
|
||||||
|
"entrantes de servidores externos una vez cada hora. Debe establecer "
|
||||||
|
"redirecciones para todas las direcciones de correo electrónico al nombre del"
|
||||||
|
" dominio de Odoo en el servidor de correo electrónico (por ejemplo, "
|
||||||
|
"*catchall\\@mydomain.ext* a *catchall\\@mycompany.odoo.com*)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
||||||
"their respective configuration view."
|
"their respective configuration view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Puede personalizar todos los seudónimos en Odoo. Los seudónimos de objeto se"
|
||||||
|
" pueden editar en su respectiva vista de configuración."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2479,15 +2594,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
||||||
"(*mail.catchall.alias* & *mail.bounce.alias*)."
|
"(*mail.catchall.alias* & *mail.bounce.alias*)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para editar los seudónimos catchall y bounce, primero active el :ref:`modo "
|
||||||
|
"de desarrollador <developer-mode>`. Posteriormente, vaya a "
|
||||||
|
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del "
|
||||||
|
"sistema` para personalizar los seudónimos (*mail.catchall.alias* & "
|
||||||
|
"*mail.bounce.alias*)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||||||
msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo."
|
msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Parámetros del sistema con configuración de catchall en Odoo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise."
|
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De forma predeterminada, se obtienen los mensajes entrantes cada 5 minutos "
|
||||||
|
"en Odoo con alojamiento local."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2495,6 +2617,9 @@ msgid ""
|
|||||||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
||||||
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Puede cambiar este valor en el :ref:`modo de desarrollador <developer-"
|
||||||
|
"mode>`. Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> "
|
||||||
|
"Acciones programadas` y busque :guilabel:`Correo: Servicio de Fetchmail`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
|
||||||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
|
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
|
||||||
@ -2509,6 +2634,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"for transactional emails, and Amazon SES, Mailgun or Sendgrid for mass "
|
"for transactional emails, and Amazon SES, Mailgun or Sendgrid for mass "
|
||||||
"mailings."
|
"mailings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En Odoo, un servidor de Agente de Transporte de Correo (MTA, por sus siglas "
|
||||||
|
"en inglés) se puede utilizar para correos electrónicos transaccionales y "
|
||||||
|
"correos masivos. Por ejemplo: utilice Postmark o SendinBlue para correos "
|
||||||
|
"transaccionales, y Amazon SES, Mailgun o Sendgrid para correos masivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2516,6 +2645,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
||||||
"for technical reasons."
|
"for technical reasons."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ya se configuró un servidor de correo electrónico saliente. No cree uno "
|
||||||
|
"alternativo a menos que necesite usar un servidor de correo electrónico "
|
||||||
|
"saliente externo por razones técnicas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:201
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2526,6 +2658,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||||||
"providing a lower priority number for the transactional MTA server."
|
"providing a lower priority number for the transactional MTA server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para hacerlo, primero active el :ref:`modo de desarrollador <developer-"
|
||||||
|
"mode>`, y luego vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Servidores de"
|
||||||
|
" correo saliente`. Ahí, cree dos ajustes de servidores MTA de correo "
|
||||||
|
"electrónico. Uno para los correos transaccionales y otro para el servidor de"
|
||||||
|
" correo masivo. Asegúrese de darle prioridad al servidor transaccional al "
|
||||||
|
"indicar un número de prioridad menor para el servidor MTA transaccional."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2536,6 +2674,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" (SPF) records must be set to include both transactional and mass mail "
|
" (SPF) records must be set to include both transactional and mass mail "
|
||||||
"servers."
|
"servers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ahora, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Ajustes` "
|
||||||
|
"y habilite la opción de :guilabel:`Servidor dedicado`. Con estos ajustes, "
|
||||||
|
"Odoo utiliza el servidor con la menor prioridad para los correos "
|
||||||
|
"electrónicos transaccionales, y el servidor que seleccionó aquí para correos"
|
||||||
|
" masivos. Tome en cuenta que en este caso, el registro del Convenio de "
|
||||||
|
"remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) de su dominio se deben establecer"
|
||||||
|
" para incluir ambos servidores, el de correos transaccionales y el de "
|
||||||
|
"correos masivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
|
||||||
msgid "Email Templates"
|
msgid "Email Templates"
|
||||||
@ -2594,6 +2740,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone
|
||||||
msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations."
|
msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Redactor en el modo de correos masivos después de seleccionar varias "
|
||||||
|
"cotizaciones."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28
|
||||||
msgid "You can also define them by default on the template:"
|
msgid "You can also define them by default on the template:"
|
||||||
@ -2601,7 +2749,7 @@ msgstr "También puede definirlos de forma predeterminada en la plantilla:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone
|
||||||
msgid "Reply-to field on template."
|
msgid "Reply-to field on template."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Campo de \"Contestar a\" en la plantilla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2760,7 +2908,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
||||||
msgid "Edit the language of a template"
|
msgid "Edit the language of a template"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Editar el idioma de una plantilla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2777,6 +2925,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Translation of the body of the Application template in the different "
|
"Translation of the body of the Application template in the different "
|
||||||
"languages installed."
|
"languages installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Traducción del cuerpo de la plantilla de aplicación en los distintos idiomas"
|
||||||
|
" instalados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||||||
msgid "FAQ"
|
msgid "FAQ"
|
||||||
@ -2819,7 +2969,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
|
||||||
msgid "Red envelope displayed in chatter"
|
msgid "Red envelope displayed in chatter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sobre rojo en el chatter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
|
||||||
msgid "Common error messages"
|
msgid "Common error messages"
|
||||||
@ -2831,7 +2981,7 @@ msgstr "Se alcanzó el límite diario:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
|
||||||
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached"
|
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Advertencia en Odoo cuando se alcanza el límite"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2928,7 +3078,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
|
||||||
msgid "Retry button of an emails"
|
msgid "Retry button of an emails"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Botón de volver a intentar en correos electrónicos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3039,7 +3189,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
|
||||||
msgid "Email scheduled to be sent later."
|
msgid "Email scheduled to be sent later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Correo electrónico programado para enviarse más tarde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3237,6 +3387,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
|
||||||
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
|
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de las distintas cosas por habilitar o hacer clic para exportar datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3252,6 +3403,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
|
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista general de todas las opciones a considerar al exportar datos en Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
|
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -14,7 +14,6 @@
|
|||||||
# miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2022
|
# miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2022
|
||||||
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2022
|
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
|
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
|
||||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
|
||||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2022
|
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
|
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
|
||||||
@ -22,6 +21,7 @@
|
|||||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
||||||
# jabelchi, 2022
|
# jabelchi, 2022
|
||||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||||
|
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -4054,6 +4054,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rstNone
|
||||||
msgid "Enable Multi-Step Routes in an Odoo database's settings"
|
msgid "Enable Multi-Step Routes in an Odoo database's settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Habilitar rutas de múltiples pasos en los ajustes de una base de datos de "
|
||||||
|
"Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5337,6 +5339,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
||||||
msgid "Enabling the storage location feature in Odoo Inventory."
|
msgid "Enabling the storage location feature in Odoo Inventory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Habilitar la función de ubicación de almacenamiento en la aplicación de "
|
||||||
|
"Inventario de Odoo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5371,6 +5375,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
||||||
msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory."
|
msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Campo de nombre corto para un almacén en la aplicación de Inventario de "
|
||||||
|
"Odoo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:37
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5395,6 +5401,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Inventory app dashboard displaying new transfer type for the recently "
|
"Inventory app dashboard displaying new transfer type for the recently "
|
||||||
"created warehouse."
|
"created warehouse."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tablero de la aplicación de Inventario que muestra un nuevo tipo de traslado"
|
||||||
|
" para el almacén con creación más reciente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48
|
||||||
msgid "Creating a new inventory"
|
msgid "Creating a new inventory"
|
||||||
@ -5425,6 +5433,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
||||||
msgid "View of the inventory adjustment form before hitting the start button."
|
msgid "View of the inventory adjustment form before hitting the start button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista del formulario de ajuste de inventario antes de hacer clic en el botón"
|
||||||
|
" de iniciar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:61
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5440,7 +5450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
||||||
msgid "View of the actual physical inventory of the new warehouse."
|
msgid "View of the actual physical inventory of the new warehouse."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista del inventario físico real del nuevo almacén."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:71
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5477,6 +5487,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
||||||
msgid "View of the choice between planned transfer and immediate transfer."
|
msgid "View of the choice between planned transfer and immediate transfer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de la elección entre un traslado planeado y un traslado inmediato."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5499,7 +5510,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
||||||
msgid "View of the internal transfer form."
|
msgid "View of the internal transfer form."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista del formulario de traslado interno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5531,7 +5542,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
||||||
msgid "View of the dashboard with a zoom of the pending internal transfer."
|
msgid "View of the dashboard with a zoom of the pending internal transfer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista del tablero con acercamiento al traslado interno pendiente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110
|
||||||
msgid "Select the right transfer order."
|
msgid "Select the right transfer order."
|
||||||
@ -5539,7 +5550,7 @@ msgstr "Seleccione la orden de traslado correcta."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rstNone
|
||||||
msgid "View of the pending internal transfers list."
|
msgid "View of the pending internal transfers list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de la lista de traslados internos pendientes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5556,6 +5567,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"View of a backorder pop-up window because all products are not moved at the "
|
"View of a backorder pop-up window because all products are not moved at the "
|
||||||
"same time."
|
"same time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de la ventana emergente de una orden parcial porque no todos los "
|
||||||
|
"productos se mueven al mismo tiempo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:124
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5711,6 +5724,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of a generic warehouse with stock and quality control area"
|
msgid "view of a generic warehouse with stock and quality control area"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de un almacén genérico con áreas de existencias y de control de "
|
||||||
|
"calidad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5729,7 +5744,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of a generic push to rule when receiving products"
|
msgid "view of a generic push to rule when receiving products"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de una regla push genérica al recibir productos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5750,7 +5765,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of a generic pull from rule when preparing deliveries"
|
msgid "view of a generic pull from rule when preparing deliveries"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de una regla pull genérica al preparar entregas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45
|
||||||
@ -5924,6 +5939,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "activation of the multi-steps feature in Odoo Inventory"
|
msgid "activation of the multi-steps feature in Odoo Inventory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Activación de la función de múltiples pasos en la aplicación de Inventario "
|
||||||
|
"de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5959,7 +5976,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "preconfigured warehouse in Odoo Inventory"
|
msgid "preconfigured warehouse in Odoo Inventory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Almacén con preconfiguración en la aplicación de Inventario de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5976,7 +5993,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of all the preconfigured routes Odoo offers"
|
msgid "view of all the preconfigured routes Odoo offers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de todas las rutas preconfiguradas que Odoo ofrece"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5990,7 +6007,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of a route example applicable on category and warehouse"
|
msgid "view of a route example applicable on category and warehouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de un ejemplo de ruta que se aplica en una categoría y almacén"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6008,6 +6025,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "rules example with push & pull actions in Odoo Inventory"
|
msgid "rules example with push & pull actions in Odoo Inventory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ejemplo de reglas con acciones Push y Pull en la aplicación de Inventario de"
|
||||||
|
" Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171
|
||||||
msgid "Custom Routes"
|
msgid "Custom Routes"
|
||||||
@ -6025,7 +6044,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of a pick - pack - ship route as an example"
|
msgid "view of a pick - pack - ship route as an example"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de un ejemplo de una ruta Recolectar - Empacar - Enviar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6051,7 +6070,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of a route applied to the \"all\" product category"
|
msgid "view of a route applied to the \"all\" product category"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de una ruta que se aplica a \"todas\" las categorías de productos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6065,7 +6084,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of the route menu when selecting applicable on warehouse"
|
msgid "view of the route menu when selecting applicable on warehouse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista del menú de ruta al seleccionar \"Aplicable\" en un almacén"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6080,6 +6099,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of the route menu when selecting applicable on sales order lines"
|
msgid "view of the route menu when selecting applicable on sales order lines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista del menú de ruta al seleccionar \"Aplicable\" en las líneas de orden "
|
||||||
|
"de venta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6092,6 +6113,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of the menu allowing to add new lines to sales orders"
|
msgid "view of the menu allowing to add new lines to sales orders"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista del menú que permite agregar nuevas líneas a las órdenes de venta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218
|
||||||
msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document."
|
msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document."
|
||||||
@ -6099,7 +6121,7 @@ msgstr "Posteriormente, se puede elegir la ruta en cada línea del documento."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of the routes added to the sales orders"
|
msgid "view of the routes added to the sales orders"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de las rutas que se agregaron a las órdenes de venta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:224
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:224
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6113,7 +6135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of the menu when selecting applicable on products"
|
msgid "view of the menu when selecting applicable on products"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista del menú al seleccionar \"Aplicable\" en productos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6127,7 +6149,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of a product form, where the route must be selected"
|
msgid "view of a product form, where the route must be selected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de un formulario de producto en donde debe seleccionar una ruta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6155,7 +6177,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of the rules menu, where it is possible to add new rules"
|
msgid "view of the rules menu, where it is possible to add new rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista del menú de reglas donde se pueden agregar nuevas reglas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6229,6 +6251,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"overview of a transfer requested between the stock and the packing zone"
|
"overview of a transfer requested between the stock and the packing zone"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista general de un traslado que se solicitó entre las zonas de existencias "
|
||||||
|
"y de empaquetado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6345,6 +6369,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route"
|
msgid "overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista general de todos los traslados creados a partir de la ruta Recolectar "
|
||||||
|
"- Empaquetar - Enviar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:332
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:332
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6357,6 +6383,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of the operations created by a pull from transfer"
|
msgid "view of the operations created by a pull from transfer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de las operaciones que se crearon a partir de un traslado con regla "
|
||||||
|
"Pull"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:340
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:340
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6370,7 +6398,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of the transfers various status at the beginning of the process"
|
msgid "view of the transfers various status at the beginning of the process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de los distintos estados de traslados al principio del proceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:348
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:348
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6386,6 +6414,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"view of the detailed operations for a transfer between the packing and "
|
"view of the detailed operations for a transfer between the packing and "
|
||||||
"output zones"
|
"output zones"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de "
|
||||||
|
"empaquetado y de salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:355
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:355
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6403,6 +6433,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"view of the detailed operations for a transfer between the stock and packing"
|
"view of the detailed operations for a transfer between the stock and packing"
|
||||||
" zones"
|
" zones"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de "
|
||||||
|
"existencias y de empaquetado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6429,7 +6461,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rstNone
|
||||||
msgid "view of the transfers' status when all the process is done"
|
msgid "view of the transfers' status when all the process is done"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de los estados de traslados cuando se termina el proceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5
|
||||||
msgid "Putaway & Removal Strategies"
|
msgid "Putaway & Removal Strategies"
|
||||||
@ -6577,7 +6609,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
||||||
msgid "empty stock waiting for deliveries at the docks."
|
msgid "empty stock waiting for deliveries at the docks."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "En espera de entrega de existencias en los muelles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6595,6 +6627,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
||||||
msgid "products entering stock via the receiving area."
|
msgid "products entering stock via the receiving area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Productos que ingresan a kas existencias a través del área de recepciones."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6615,6 +6648,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"products being packed at packing area for delivery, taking expiration dates "
|
"products being packed at packing area for delivery, taking expiration dates "
|
||||||
"into account."
|
"into account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Productos que se empaquetan en el área de empaquetado para enviarse, "
|
||||||
|
"considerando las fechas de expiración."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6788,6 +6823,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
||||||
msgid "features to enable in order to properly use removal strategies."
|
msgid "features to enable in order to properly use removal strategies."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Funciones por habilitar para utilizar las estrategias de remoción de forma "
|
||||||
|
"adecuada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6808,6 +6845,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
||||||
msgid "force removal strategy set up as first in first out."
|
msgid "force removal strategy set up as first in first out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"Forzar estrategia de remoción\" configurada como Primeras entradas, "
|
||||||
|
"Primeras salidas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123
|
||||||
msgid "FIFO (First In, First Out)"
|
msgid "FIFO (First In, First Out)"
|
||||||
@ -6840,6 +6879,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
||||||
msgid "view of the white shirt lots inventory valuation."
|
msgid "view of the white shirt lots inventory valuation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de los lotes de camisetas blancas para evaluación de inventarios."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6863,7 +6903,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
||||||
msgid "two lots being reserved for sell with the FIFO strategy."
|
msgid "two lots being reserved for sell with the FIFO strategy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dos lotes que se reservan para venderse con una estrategia PEPS."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149
|
||||||
msgid "LIFO (Last In, First Out)"
|
msgid "LIFO (Last In, First Out)"
|
||||||
@ -6895,6 +6935,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
||||||
msgid "last in first out strategy set up as forced removal strategy."
|
msgid "last in first out strategy set up as forced removal strategy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Opción de \"Forzar estrategia de remoción\" configurada como una estrategia "
|
||||||
|
"\"Últimas entradas, Primeras salidas\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6906,7 +6948,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
||||||
msgid "two lots being reserved for sell with the LIFO strategy."
|
msgid "two lots being reserved for sell with the LIFO strategy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dos lotes que se reservan para venderse con una estrategia LIFO."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170
|
||||||
msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!"
|
msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!"
|
||||||
@ -6949,7 +6991,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
||||||
msgid "view of the removal date for 0000001."
|
msgid "view of the removal date for 0000001."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de la fecha de remoción para 0000001."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6983,6 +7025,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
||||||
msgid "view of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy."
|
msgid "view of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Opción de \"Forza estrategia de remoción\" configurada como una estrategia "
|
||||||
|
"FEFO."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -7047,6 +7091,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone
|
||||||
msgid "two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy."
|
msgid "two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dos lotes de crema para manos reservados para venderse con la estrategia "
|
||||||
|
"FEFO."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5
|
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5
|
||||||
msgid "Shipping"
|
msgid "Shipping"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||||||
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2022
|
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2022
|
||||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
||||||
# jabelchi, 2022
|
# jabelchi, 2022
|
||||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
|
||||||
# Martin Trigaux, 2022
|
# Martin Trigaux, 2022
|
||||||
|
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
|
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||||||
msgid "IOT box auto detection."
|
msgid "IOT box auto detection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Detección automática de Caja IoT."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||||||
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
|
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de los ajustes de la Caja IoT y la lista de controladores."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
|
||||||
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
|
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
|
||||||
@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||||||
msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings."
|
msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de la función de Caja IoT en los ajustes de PdV."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1854,6 +1854,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||||||
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
|
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lista de las herramientas externas que se pueden utilizarcon el PdV y la "
|
||||||
|
"Caja IoT."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1870,6 +1872,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||||||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de tablero de la báscula electrónica cuando no se está pesando nada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
|
||||||
msgid "Mail Plugins"
|
msgid "Mail Plugins"
|
||||||
@ -1913,7 +1916,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27
|
||||||
msgid "Pricing"
|
msgid "Pricing"
|
||||||
msgstr "Precio"
|
msgstr "Precios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29
|
||||||
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
||||||
@ -2041,6 +2044,8 @@ msgstr "Haga clic en *Publicar* y luego en *Desplegar desde el manifiesto...*"
|
|||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
||||||
msgid "Deploying from manifest the Gmail Plugin from the Apps Script project"
|
msgid "Deploying from manifest the Gmail Plugin from the Apps Script project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Despliegue del plugin de Gmail desde el manifiesto a partir del proyecto de "
|
||||||
|
"Apps Script"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2052,7 +2057,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
||||||
msgid "Using the legacy editor in the Gmail Plugin Apps Script project"
|
msgid "Using the legacy editor in the Gmail Plugin Apps Script project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uso del editor clásico del plugin de Gmail del proyecto Apps Script"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2064,7 +2069,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
||||||
msgid "Installing the Gmail Plugin from the Apps Script project"
|
msgid "Installing the Gmail Plugin from the Apps Script project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Instalar el plugin de Gmail desde el proyecto Apps Script"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52
|
||||||
msgid "Configure your Gmail mailbox"
|
msgid "Configure your Gmail mailbox"
|
||||||
@ -2081,7 +2086,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
||||||
msgid "Authorizing access to the Gmail Plugin"
|
msgid "Authorizing access to the Gmail Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Autorización de acceso al plugin de Gmail"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61
|
||||||
msgid "Choose the right Google account."
|
msgid "Choose the right Google account."
|
||||||
@ -2089,7 +2094,7 @@ msgstr "Elija la cuenta de Odoo correcta."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
||||||
msgid "Choosing your Google account"
|
msgid "Choosing your Google account"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Elección de la cuenta de Google"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67
|
||||||
msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data."
|
msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data."
|
||||||
@ -2097,7 +2102,7 @@ msgstr "Permita que el plugin de Gmail tenga acceso a algunos de sus datos."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
||||||
msgid "Allowing the Gmail Plugin to access Google data"
|
msgid "Allowing the Gmail Plugin to access Google data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Brindar al plugin de Gmail acceso a los datos de Google"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68
|
||||||
@ -2111,7 +2116,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
msgid "Logging in your Odoo database"
|
msgid "Logging in your Odoo database"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inicio de sesión en su base de datos de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75
|
||||||
@ -2134,7 +2139,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
msgid "Entering your Odoo database URL"
|
msgid "Entering your Odoo database URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Introducir el URL de su base de datos de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105
|
||||||
@ -2150,7 +2155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0
|
||||||
msgid "Allowing the Gmail Plugin to connect to a database"
|
msgid "Allowing the Gmail Plugin to connect to a database"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Permitir al plugin de Gmail conectarse a la base de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3
|
||||||
msgid "Outlook Plugin"
|
msgid "Outlook Plugin"
|
||||||
@ -2181,7 +2186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
msgid "More actions button in Outlook"
|
msgid "More actions button in Outlook"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Botón de \"Más acciones\" en Outlook"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31
|
||||||
msgid "Select the *My add-ins* tab."
|
msgid "Select the *My add-ins* tab."
|
||||||
@ -2189,7 +2194,7 @@ msgstr "Seleccione la pestaña de *Mis complementos*."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
msgid "My add-ins in Outlook"
|
msgid "My add-ins in Outlook"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mis complementos en Outlook"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:37
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2201,17 +2206,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
msgid "Custom add-ins in Outlook"
|
msgid "Custom add-ins in Outlook"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Complementos personalizados en Outlook"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the following URL "
|
"Enter the following URL "
|
||||||
"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*."
|
"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` and press *OK*."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Introduzca el siguiente URL "
|
||||||
|
"`https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml` y haga clic en "
|
||||||
|
"*ACEPTAR*."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
msgid "Entering the add-in URL in Outlook"
|
msgid "Entering the add-in URL in Outlook"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Introducir el URL del complemento en Outlook"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:50
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:50
|
||||||
msgid "Read the warning and click on *Install*."
|
msgid "Read the warning and click on *Install*."
|
||||||
@ -2219,7 +2227,7 @@ msgstr "Lea la advertencia y haga clic en *Instalar*."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
|
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Advertencia de instalación de complemento personalizado en Outlook"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:59
|
||||||
msgid "Connect your database"
|
msgid "Connect your database"
|
||||||
@ -2235,7 +2243,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
|
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Botón del complemento de Odoo para Outlook"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2280,7 +2288,7 @@ msgstr "Haga clic en *Permitir* para abrir la ventana emergente."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
msgid "New window pop-up warning"
|
msgid "New window pop-up warning"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Advertencia de nueva ventana emergente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107
|
||||||
msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database."
|
msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database."
|
||||||
@ -2290,7 +2298,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
|
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Permitir al plugin de Outlook conectarse a la base de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:116
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:116
|
||||||
msgid "Add a shortcut to the plugin"
|
msgid "Add a shortcut to the plugin"
|
||||||
@ -2316,7 +2324,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
msgid "Viewing all Outlook settings"
|
msgid "Viewing all Outlook settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ver todos los ajustes de Outlook"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:127
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:127
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2329,7 +2337,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0
|
||||||
msgid "Odoo for Outlook customized action"
|
msgid "Odoo for Outlook customized action"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Acción personalizada de Odoo para Outlook"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:133
|
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:133
|
||||||
msgid "Open any email; the shortcut should be displayed."
|
msgid "Open any email; the shortcut should be displayed."
|
||||||
@ -2425,7 +2433,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||||
msgid "Example of an automated action on the Subscription model"
|
msgid "Example of an automated action on the Subscription model"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ejemplo de una acción automatizada en el modelo de suscripción"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:25
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:25
|
||||||
msgid "Model"
|
msgid "Model"
|
||||||
@ -2504,15 +2512,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`,"
|
" contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`,"
|
||||||
" and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`."
|
" and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si desea que la acción automatizada suceda cuando se establece una "
|
"Si desea que la acción automatizada suceda cuando se establece una dirección"
|
||||||
"dirección de correo electrónico en el contacto, defina el filtro "
|
" de correo electrónico en el contacto, defina el filtro :guilabel:`Antes de "
|
||||||
":guilabel:`Antes de la actualización del dominio` como `Correo electrónico "
|
"la actualización del dominio` como `Correo electrónico sin establecer`, y el"
|
||||||
"sin establecer`, y el dominio :guilabel:`Aplicar en` como `Correo "
|
" dominio :guilabel:`Aplicar en` como `Correo electrónico establecido`."
|
||||||
"electrónico establecido`."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||||
msgid "Example of an On Update trigger"
|
msgid "Example of an On Update trigger"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ejemplo de un activador Al actualizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72
|
||||||
msgid "On Creation & Update"
|
msgid "On Creation & Update"
|
||||||
@ -2544,7 +2551,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89
|
||||||
msgid "Based on Form Modification"
|
msgid "Based on Form Modification"
|
||||||
msgstr "Basado en la modificación de formulario"
|
msgstr "Con base en la modificación de formulario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2572,7 +2579,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103
|
||||||
msgid "Based on Timed Condition"
|
msgid "Based on Timed Condition"
|
||||||
msgstr "Basado en una condición de tiempo"
|
msgstr "Con base en una condición de tiempo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:105
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2608,7 +2615,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||||
msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger"
|
msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ejemplo de un activador Con base en una condición de tiempo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:121
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:121
|
||||||
msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours."
|
msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours."
|
||||||
@ -2618,7 +2625,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126
|
||||||
msgid "Apply on"
|
msgid "Apply on"
|
||||||
msgstr "Aplicar sobre"
|
msgstr "Aplicar en"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:128
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:128
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2706,7 +2713,7 @@ msgid ""
|
|||||||
":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the "
|
":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the "
|
||||||
":guilabel:`Value` column."
|
":guilabel:`Value` column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":guilabel:`Valor`: se utiliza para directamente indicar el valor raw del "
|
":guilabel:`Valor`: se utiliza para indicar directamente el valor raw del "
|
||||||
"campo en la columna de :guilabel:`Valor`."
|
"campo en la columna de :guilabel:`Valor`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:168
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:168
|
||||||
@ -2734,7 +2741,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||||
msgid "Example of a Create a new Record action"
|
msgid "Example of a Create a new Record action"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ejemplo de una acción de Crear un nuevo registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:181
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2798,7 +2805,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:215
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:215
|
||||||
msgid "Add Followers"
|
msgid "Add Followers"
|
||||||
msgstr "Añadir seguidores"
|
msgstr "Agregar seguidores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:217
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:217
|
||||||
msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record."
|
msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record."
|
||||||
@ -2844,11 +2851,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0
|
||||||
msgid "Example of a Create Next Activity action"
|
msgid "Example of a Create Next Activity action"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ejemplo de una acción de Crear siguiente actividad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243
|
||||||
msgid "Send SMS Text Message"
|
msgid "Send SMS Text Message"
|
||||||
msgstr "Manda Mensaje de Texto SMS"
|
msgstr "Mandar mensaje de texto SMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:245
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:245
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3008,7 +3015,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||||
msgid "Examples of Text fields with different widgets"
|
msgid "Examples of Text fields with different widgets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ejemplos de campos de texto con diferentes widgets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:66
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:66
|
||||||
msgid "Multiline Text (`text`)"
|
msgid "Multiline Text (`text`)"
|
||||||
@ -3026,7 +3033,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||||
msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets"
|
msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ejemplos de campos de texto multilínea con diferentes widgets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:82
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:82
|
||||||
msgid "Integer (`integer`)"
|
msgid "Integer (`integer`)"
|
||||||
@ -3046,7 +3053,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a "
|
"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a "
|
||||||
"default value can be set."
|
"default value can be set."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":guilabel:`Círculo de porcenta`: muestra el valor en un círculo de "
|
":guilabel:`Círculo de porcentaje`: muestra el valor en un círculo de "
|
||||||
"porcentaje, normalmente para valores calculados. El valor no se puede editar"
|
"porcentaje, normalmente para valores calculados. El valor no se puede editar"
|
||||||
" en la UI, pero se puede establecer un valor predeterminado."
|
" en la UI, pero se puede establecer un valor predeterminado."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3072,7 +3079,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||||
msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
|
msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ejemplos de campos Integer con diferentes widgets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:103
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:103
|
||||||
msgid "Decimal (`float`)"
|
msgid "Decimal (`float`)"
|
||||||
@ -3131,7 +3138,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||||
msgid "Examples of Decimal fields with different widgets"
|
msgid "Examples of Decimal fields with different widgets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ejemplos de campos decimales con diferentes widgets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:131
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:131
|
||||||
msgid "Monetary (`monetary`)"
|
msgid "Monetary (`monetary`)"
|
||||||
@ -3156,7 +3163,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0
|
||||||
msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field"
|
msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ejemplo de un campo Monetario junto a su campo de Divisa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:149
|
#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:149
|
||||||
msgid "Html (`html`)"
|
msgid "Html (`html`)"
|
||||||
|
@ -11,14 +11,14 @@
|
|||||||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
|
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
|
||||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
|
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
|
||||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
|
|
||||||
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2022
|
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2022
|
||||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
||||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
|
||||||
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2022
|
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2022
|
||||||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2022
|
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2022
|
||||||
# Martin Trigaux, 2022
|
# Martin Trigaux, 2022
|
||||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||||
|
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
|
||||||
|
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
|
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -906,19 +906,19 @@ msgstr "Obtener código de autorización"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:22
|
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:22
|
||||||
msgid "Select your Google account"
|
msgid "Select your Google account"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seleccionar su cuenta de Google"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:23
|
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:23
|
||||||
msgid "Enter your password"
|
msgid "Enter your password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ingresa tu contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:24
|
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:24
|
||||||
msgid "Copy the code"
|
msgid "Copy the code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copie el código"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:25
|
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:25
|
||||||
msgid "Paste it into the Authorization Code field"
|
msgid "Paste it into the Authorization Code field"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Péguelo en el campo Código de autorización"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:28
|
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:28
|
||||||
msgid "Create a new Spreadsheet"
|
msgid "Create a new Spreadsheet"
|
||||||
@ -3644,6 +3644,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||||
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
|
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Configuración de restaurante. Se habilita la función de \"Es un "
|
||||||
|
"bar/restaurante\" en un PdV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3656,6 +3658,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||||
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
|
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Varias funciones de restaurante. Impresión de cuentas, división de cuentas y"
|
||||||
|
" propinas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
|
||||||
msgid "Add a floor"
|
msgid "Add a floor"
|
||||||
@ -3675,13 +3679,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||||||
"pos"
|
"pos"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de la función de gestión de mesas. Creación de pisos en un PdV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||||||
"table"
|
"table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista en el backend de un piso de restaurante. Nombre de mesa y número de "
|
||||||
|
"asientos para cada mesa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
|
||||||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||||||
@ -3699,7 +3705,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista del menú de pisos para gestionar varios a la vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3714,6 +3720,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||||||
" their shape"
|
" their shape"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de la gestión de piso. Se pueden agregar mesas, el número de asientos,"
|
||||||
|
" su nombre y forma."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3739,7 +3747,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de la interfaz de PdV para registrar órdenes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
|
||||||
msgid "Transfer customer(s)"
|
msgid "Transfer customer(s)"
|
||||||
@ -3761,6 +3769,7 @@ msgstr "Para hacerlo, seleccione la mesa en la que se encuentra su cliente."
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de las mesas del restaurante, una mesa tiene una orden pendiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3775,6 +3784,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||||||
"to another"
|
"to another"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de la interfaz de PdV y el botón de transferir. Cómo transferir clientes de una mesa\n"
|
||||||
|
"a otra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
|
||||||
msgid "Register an additional order"
|
msgid "Register an additional order"
|
||||||
@ -3797,6 +3808,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||||||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista del botón +, lo que permite a los empleados abrir o agregar una orden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
|
||||||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||||||
@ -4327,6 +4339,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
|
||||||
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
|
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Botón de cotizaciones y órdenes de venta en la interfaz de Punto de venta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4350,7 +4363,7 @@ msgstr "De la lista de órdenes de venta, seleccione una para hacer un pago."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
|
||||||
msgid "list view of sales orders and quotations"
|
msgid "list view of sales orders and quotations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista de lista de órdenes de venta y cotizaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
|
||||||
msgid "You can either:"
|
msgid "You can either:"
|
||||||
@ -4415,7 +4428,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
|
||||||
msgid "Enable traceability settings"
|
msgid "Enable traceability settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Habilitar los ajustes de trazabilidad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17
|
||||||
msgid "Serial numbers and lots importation"
|
msgid "Serial numbers and lots importation"
|
||||||
@ -4436,7 +4449,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
|
||||||
msgid "Pop-up window for serial number import"
|
msgid "Pop-up window for serial number import"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ventana emergente para importación de números de serie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4469,7 +4482,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
|
||||||
msgid "adding new serial and lots numbers"
|
msgid "adding new serial and lots numbers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Agregar nuevos números de serie y de lote"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52
|
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4554,6 +4567,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
||||||
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
|
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ejemplo de la configuración de precios de alquiler en la aplicación de "
|
||||||
|
"Alquiler de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
|
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4653,7 +4668,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
||||||
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
|
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ajustes de documentos digitales en la aplicación de Alquiler de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
|
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4718,6 +4733,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
|
||||||
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
|
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Imprimir un recibo de recolección y devolución en la aplicación de Alquiler "
|
||||||
|
"de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
|
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5872,7 +5889,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
|
||||||
msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo"
|
msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Botón para generar un token de verificación de eBay en Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70
|
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70
|
||||||
msgid "Subscribe to account deletion notifications"
|
msgid "Subscribe to account deletion notifications"
|
||||||
@ -5888,7 +5905,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
|
||||||
msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay"
|
msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vista general del tablero de Alertas y notificaciones de eBay"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79
|
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5921,7 +5938,7 @@ msgstr "Un token de verificación"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
|
||||||
msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details"
|
msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Campos dedicados para ingresar los detalles de puntos finales"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92
|
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -5953,7 +5970,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
|
||||||
msgid "Button to send test notification"
|
msgid "Button to send test notification"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Botón para enviar notificaciones de prueba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107
|
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107
|
||||||
msgid "Using the updated synchronisation method"
|
msgid "Using the updated synchronisation method"
|
||||||
@ -6102,7 +6119,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||||
msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?"
|
msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "¿Cómo hacer un anticipo en la aplicación de Ventas de Odoo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6143,6 +6160,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||||
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?"
|
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6165,6 +6183,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||||
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?"
|
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6181,6 +6200,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||||
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?"
|
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Flujo básico de ventas que utiliza anticipos en la aplicación de Ventas (3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6219,6 +6239,7 @@ msgstr "En la lista de productos, busque el producto de **Anticipo**."
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||||
msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales"
|
msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Creación de un producto de anticipo en la aplicación de Ventas de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6234,7 +6255,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||||||
msgid "How to modify the income account link to down payments"
|
msgid "How to modify the income account link to down payments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cómo modificar el enlace de la cuenta de ingresos con anticipos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
|
||||||
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
|
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
|
||||||
@ -6408,6 +6429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
|
||||||
msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?"
|
msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cómo elegir su política de facturación en la aplicación de Ventas de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6434,6 +6456,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
|
||||||
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?"
|
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cómo cambiar la política de facturación en un formulario de producto en la "
|
||||||
|
"aplicación de Ventas de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
|
||||||
msgid "Impact on sales flow"
|
msgid "Impact on sales flow"
|
||||||
@ -6478,6 +6502,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo "
|
"How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo "
|
||||||
"Sales?"
|
"Sales?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El impacto de elegir una política de facturación en su flujo de ventas en la"
|
||||||
|
" aplicación de Ventas de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -6493,6 +6519,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
|
||||||
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?"
|
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"¿Cómo ver sus cantidades entregadas y facturadas en la aplicación de Ventas "
|
||||||
|
"de Odoo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74
|
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -23,9 +23,9 @@
|
|||||||
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022
|
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022
|
||||||
# Martin Trigaux, 2022
|
# Martin Trigaux, 2022
|
||||||
# Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2022
|
# Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2022
|
||||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
|
||||||
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2022
|
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
|
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
|
||||||
|
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022\n"
|
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -1231,6 +1231,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
|
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
|
||||||
"Odoo"
|
"Odoo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de la aplicación de Conversaciones con un mensaje que se envió a "
|
||||||
|
"través del chat en vivo de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1256,6 +1258,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat"
|
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de un formulario de canal y la opción de unirse a un canal en el Chat "
|
||||||
|
"en vivo de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
|
||||||
@ -1269,7 +1273,7 @@ msgstr ":doc:`responses`"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
|
||||||
msgid "Ratings"
|
msgid "Ratings"
|
||||||
msgstr "Valoraciones"
|
msgstr "Calificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1279,18 +1283,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si le da a los usuarios la oportunidad de calificar sus interacciones puede "
|
"Si le da a los usuarios la oportunidad de calificar sus interacciones puede "
|
||||||
"mejorar la experiencia que ofrece. De esta forma podrá estar al corriente de"
|
"mejorar la experiencia que ofrece. De esta forma podrá estar al corriente de"
|
||||||
" las necesidades de sus clientes, además de mantener el registro de cómo "
|
" las necesidades de sus clientes, además de llevar el seguimiento del "
|
||||||
"están trabajando los operadores."
|
"rendimiento de sus operadores."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
|
||||||
msgid "Customer Rating"
|
msgid "Customer Rating"
|
||||||
msgstr "Valoración del cliente"
|
msgstr "Calificación del cliente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
|
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El usuario puede calificar la interacción una vez que cierre la pestaña del "
|
"El usuario puede calificar la interacción una vez que cierre la pestaña de "
|
||||||
"chat."
|
"chat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
|
||||||
@ -1298,17 +1302,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
|
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
|
||||||
"for an explanation is shown."
|
"for an explanation is shown."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si el cliente elije *No satisfecho* o *Muy insatisfecho*, entonces aparecerá"
|
"Si el cliente elige *Insatisfecho* o *Muy insatisfecho*, entonces aparecerá "
|
||||||
" un campo en el que se pueda escribir una explicción."
|
"un campo en el que se pueda escribir una explicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
|
||||||
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
|
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"También se puede enviar por correo electrónico una copia de la conversación."
|
"También se puede enviar una copia de la conversación por correo electrónico."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
|
||||||
msgid "View of the chat window from a user’s side for Odoo Live Chat"
|
msgid "View of the chat window from a user’s side for Odoo Live Chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de la ventana de chat desde la perspectiva del usuario en el Chat en "
|
||||||
|
"vivo de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
|
||||||
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
|
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
|
||||||
@ -1319,14 +1325,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"View of a chat window from an operator’s side highlighting a rating for Odoo"
|
"View of a chat window from an operator’s side highlighting a rating for Odoo"
|
||||||
" Live Chat"
|
" Live Chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de una ventana de chat desde la perspectiva del operador con énfasis "
|
||||||
|
"en una calificación en el Chat en vivo de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
|
||||||
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
|
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
|
||||||
msgstr "Y en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de clientes`."
|
msgstr "Y en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de cliente`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
|
||||||
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
|
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de la página de calificaciones de cliente en el Chat en vivo de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
|
||||||
msgid "Make the rating public"
|
msgid "Make the rating public"
|
||||||
@ -1345,6 +1354,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
|
||||||
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
|
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de las calificaciones públicas en el sitio web para el Chat en vivo de"
|
||||||
|
" Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
|
||||||
msgid "Commands and Canned Responses"
|
msgid "Commands and Canned Responses"
|
||||||
@ -1408,20 +1419,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
|
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"- Para *leads*: se debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos."
|
"- Para *leads*: debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
|
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
|
||||||
"link."
|
"link."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para acceder al ticket o al lead que se creó a partir del chat, haga clic en"
|
"Haga clic en el enlace de atajo para acceder al ticket o al lead que se creó"
|
||||||
" el enlace de atajo."
|
" a partir del chat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat"
|
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de la ventana de chat abierta con un ticket de servicio de asistencia "
|
||||||
|
"creado en el Chat en vivo de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
|
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1458,6 +1471,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat"
|
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de una ventana de chat y el uso de respuestas predefinidas en el Chat "
|
||||||
|
"en vivo de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
|
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
@ -1557,6 +1572,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
|
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
|
||||||
"Website"
|
"Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de la página de ajustes de Sitio web con énfasis en el campo de "
|
||||||
|
"rastreadores de enlaces en la aplicación de Sitio web de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
|
||||||
msgid "Set up traceable URLs"
|
msgid "Set up traceable URLs"
|
||||||
@ -1575,6 +1592,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
|
||||||
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de los campos de rastreador de enlaces de la aplicación de Sitio web "
|
||||||
|
"de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1634,6 +1653,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
|
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vista de la lista rastreada con énfasis en los botones de estadísticas en la"
|
||||||
|
" aplicación de Sitio web de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
|
||||||
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
|
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
|
||||||
@ -1674,50 +1695,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3
|
||||||
msgid "How to track your website's traffic with Plausible.io"
|
msgid "How to track your website's traffic with Plausible.io"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cómo llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Plausible.io"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5
|
||||||
msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:"
|
msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Plausible.io:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register/>`__ if you "
|
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register/>`__ if you "
|
||||||
"don't have any."
|
"don't have any."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"`Cree una cuenta de Plausible.io <https://plausible.io/register/>`__ si no "
|
||||||
|
"tiene una."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:9
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new/>`__ and `Start "
|
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new/>`__ and `Start "
|
||||||
"collecting data` if it is not already done."
|
"collecting data` if it is not already done."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"`Cree su sitio web <https://plausible.io/sites/new/>`__ y `comience a "
|
||||||
|
"recolectar datos` si aún no lo ha hecho."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:11
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites/>`__ and "
|
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites/>`__ and "
|
||||||
"click on the gear icon."
|
"click on the gear icon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Recorra la `lista de sus sitios web <https://plausible.io/sites/>`__ y haga "
|
||||||
|
"clic en el icono de enlace."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click on the button `+ New Link` in the tab Visibility to create your Shared"
|
"Click on the button `+ New Link` in the tab Visibility to create your Shared"
|
||||||
" links."
|
" links."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Haga clic en el botón `+ Nuevo enlace` en la pestaña de Visibilidad para "
|
||||||
|
"crear sus enlaces compartidos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:21
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) "
|
"Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) "
|
||||||
"and click on the button `Create Shared Link`"
|
"and click on the button `Create Shared Link`"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Elija un nombre (y NINGUNA contraseña, no es posible insertarla en Odoo) y "
|
||||||
|
"haga clic en el botón `Crear enlace compartido`"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:26
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copy the new Shared Link url from Plausible.io and paste it in the Settings "
|
"Copy the new Shared Link url from Plausible.io and paste it in the Settings "
|
||||||
"of Odoo"
|
"of Odoo"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Copie el nuevo URL de enlace compartido de Plausible.io y péguelo en los "
|
||||||
|
"ajustes de Odoo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:34
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:34
|
||||||
msgid "You are on the Odoo Saas Platform?"
|
msgid "You are on the Odoo Saas Platform?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "¿Está en la plataforma de Odoo SaaS?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:36
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1725,15 +1760,20 @@ msgid ""
|
|||||||
"<https://www.odoo.com/trial>`__, we create it for you on our own server. You"
|
"<https://www.odoo.com/trial>`__, we create it for you on our own server. You"
|
||||||
" don't have anything to do."
|
" don't have anything to do."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cuando `crea su base de datos en www.odoo.com/trial "
|
||||||
|
"<https://www.odoo.com/trial>`__, la creamos por usted en su propio servidor."
|
||||||
|
" Usted no tiene que hacer nada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:40
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:40
|
||||||
msgid "What about the Goal?"
|
msgid "What about the Goal?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "¿Y la meta?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:42
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odoo push out-of-the-box some custom event: `Lead Generation` and `Shop`."
|
"Odoo push out-of-the-box some custom event: `Lead Generation` and `Shop`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Odoo tiene eventos personalizados desde el principio: `Generación de leads` "
|
||||||
|
"y `Tienda`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
|
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
|
||||||
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
|
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
|
||||||
|
@ -14,6 +14,7 @@
|
|||||||
# Martin Trigaux, 2022
|
# Martin Trigaux, 2022
|
||||||
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
|
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
|
||||||
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
|
||||||
|
# Jolien De Paepe, 2022
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022\n"
|
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -17806,7 +17807,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89
|
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89
|
||||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
|
#: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
|
||||||
msgid "Create a new entry"
|
msgid "Create a new entry"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Maak een nieuwe regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99
|
#: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -13,6 +13,7 @@
|
|||||||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
|
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
|
||||||
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2022
|
# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2022
|
||||||
# Martin Trigaux, 2022
|
# Martin Trigaux, 2022
|
||||||
|
# Jolien De Paepe, 2022
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
|
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -1278,7 +1279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||||||
msgid "Messages Sent"
|
msgid "Messages Sent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verstuurde berichten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||||||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||||||
|
@ -5,6 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
|
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
|
||||||
|
# zhao yonghui, 2022
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022\n"
|
"Last-Translator: zhao yonghui, 2022\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -27,4 +28,4 @@ msgstr "用户文档"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications.rst:11
|
#: ../../content/applications.rst:11
|
||||||
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
|
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
|
||||||
msgstr "了解我们每个应用程序的用户指南和配置教程."
|
msgstr "每个应用的用户指南和配置教程."
|
||||||
|
@ -34,8 +34,8 @@
|
|||||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
|
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
|
||||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
|
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
|
||||||
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
|
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
|
||||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
|
|
||||||
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
|
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
|
||||||
|
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022\n"
|
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -11870,7 +11870,7 @@ msgstr "要取消的发票"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone
|
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rstNone
|
||||||
msgid "Previous period"
|
msgid "Previous period"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "上期"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:932
|
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:932
|
||||||
msgid "This is how the Balance Sheet looks like:"
|
msgid "This is how the Balance Sheet looks like:"
|
||||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||||||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||||||
msgstr "转到:menuselection:`Apps`,单击要升级的应用程序的*下拉菜单*,然后单击*升级*。"
|
msgstr "转到 :menuselection:`Apps`,单击要升级应用的 *下拉菜单* ,然后单击 *升级* 。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||||||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||||||
|
@ -4,10 +4,11 @@
|
|||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2021
|
# Martin Trigaux, 2022
|
||||||
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2021
|
# max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2022
|
||||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
|
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
|
||||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
|
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
|
||||||
|
# zhao yonghui, 2022
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021\n"
|
"Last-Translator: zhao yonghui, 2022\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -67,7 +68,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
|
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
|
||||||
"installations."
|
"installations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"查看如何复制数据用于:ref:`线上 <duplicate_online>` 和:ref:`本地部署 <duplicate_premise>`安装。"
|
"查看文档 :ref:`线上 <duplicate_online>` 和 :ref:`本地部署 <duplicate_premise>` "
|
||||||
|
"了解如何复制数据库。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "**千万不要** 取消激活主用户 (*admin*)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
|
||||||
msgid "Uninstalling Apps"
|
msgid "Uninstalling Apps"
|
||||||
msgstr "卸载应用程式"
|
msgstr "卸载应用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
|
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -4,14 +4,15 @@
|
|||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
|
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
|
||||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
|
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
|
||||||
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
|
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
|
||||||
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
|
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
|
||||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
|
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
|
||||||
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
|
|
||||||
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
|
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
|
||||||
# Martin Trigaux, 2022
|
# Martin Trigaux, 2022
|
||||||
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022
|
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022
|
||||||
|
# zhao yonghui, 2022
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2022\n"
|
"Last-Translator: zhao yonghui, 2022\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "外部 API"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96
|
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:96
|
||||||
msgid "Contributing"
|
msgid "Contributing"
|
||||||
msgstr "缴款"
|
msgstr "贡献"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97
|
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user